diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/uk/man1/bash.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/bash.1.po')
-rw-r--r-- | po/uk/man1/bash.1.po | 28094 |
1 files changed, 28094 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/bash.1.po b/po/uk/man1/bash.1.po new file mode 100644 index 00000000..466d5d55 --- /dev/null +++ b/po/uk/man1/bash.1.po @@ -0,0 +1,28094 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022. +# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BASH" +msgstr "BASH" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022 September 19" +msgstr "19 вересня 2022 року" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Bash 5.2" +msgstr "GNU Bash 5.2" + +#. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell" +msgstr "bash — GNU Bourne-Again SHell" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bash> [options] [command_string | file]" +msgstr "B<bash> [параметри] [рядок_команди | файл]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> is an B<sh>-compatible command language interpreter that executes " +"commands read from the standard input or from a file. B<Bash> also " +"incorporates useful features from the I<Korn> and I<C> shells (B<ksh> and " +"B<csh>)." +msgstr "" +"B<Bash> є сумісним із B<sh> інтерпретатором мови командного рядка, який " +"виконує команди, прочитані зі стандартного джерела вхідних даних або з " +"файла. У B<Bash> також реалізовано корисні можливості оболонок I<Korn> і " +"I<C> (B<ksh> і B<csh>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> is intended to be a conformant implementation of the Shell and " +"Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). " +"B<Bash> can be configured to be POSIX-conformant by default." +msgstr "" +"B<Bash> створено як сумісну реалізацію розділів щодо оболонки та допоміжних " +"програм специфікації IEEE POSIX (стандарту IEEE 1003.1). B<Bash> можна " +"типово налаштувати на сумісність із POSIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the single-character shell options documented in the description of " +"the B<set> builtin command, including B<-o>, can be used as options when the " +"shell is invoked. In addition, B<bash> interprets the following options " +"when it is invoked:" +msgstr "" +"Усіма односимвольними параметрами оболонки, які документовано в описі " +"вбудованої команди B<set>, зокрема B<-o>, можна скористатися як параметрами " +"під час виклику оболонки. Крім того, під час виклику B<bash> виконує обробку " +"таких параметрів:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" +"option argument I<command_string>. If there are arguments after the " +"I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " +"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " +"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " +"messages." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-c>, команди буде прочитано з першого аргументу, " +"який не є параметром, I<рядок_команди>. Якщо після аргументу " +"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із " +"B<$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. " +"Прив'язка до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у " +"повідомленнях із попередженнями та повідомленнях про помилки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I<interactive>." +msgstr "Якщо вказано параметр B<-i>, оболонка є I<інтерактивною>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make B<bash> act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"Наказує B<bash> працювати так, наче програму викликано як оболонку для входу " +"до системи (див. E<.SM> B<ВИКЛИК> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-r> option is present, the shell becomes I<restricted> (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL> below)." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-r>, оболонка стає I<обмеженою> (див. E<.SM> " +"B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +"processing, then commands are read from the standard input. This option " +"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +"shell or when reading input through a pipe." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-s> або якщо після обробки параметрів не буде " +"виявлено аргументів, команди буде прочитано зі стандартного джерела вхідних " +"даних. За допомогою цього параметра можна встановлювати позиційні параметри " +"при виклику інтерактивної оболонки або при читанні вхідних даних за " +"допомогою конвеєра команд." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the " +"standard output. These are the strings that are subject to language " +"translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>. This implies " +"the B<-n> option; no commands will be executed." +msgstr "" +"Список усіх рядків у подвійних лапках, яким передуватиме B<$>, буде виведено " +"до стандартного виведення. Це рядки, які підлягатимуть перекладу, якщо " +"поточною локаллю не є B<C> або B<POSIX>. Неявним чином буде також " +"застосовано параметр B<-n>. Команди оболонки не виконуватимуться." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-+]O [>I<shopt_option>B<]>" +msgstr "B<[-+]O [>I<параметр_оболонки>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shopt_option> is one of the shell options accepted by the B<shopt> builtin " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). If I<shopt_option> is " +"present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If " +"I<shopt_option> is not supplied, the names and values of the shell options " +"accepted by B<shopt> are printed on the standard output. If the invocation " +"option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as " +"input." +msgstr "" +"I<параметр_оболонки> є одним з параметрів оболонки, який приймає вбудований " +"засіб B<shopt> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Якщо " +"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; " +"B<+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до " +"стандартного виведення буде виведено назви і значення параметрів оболонки, " +"які приймаються B<shopt>. Якщо параметром виклику є B<+O>, виведення буде " +"показано у форматі, який може бути повторно використано як вхідні дані " +"програми." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<--> signals the end of options and disables further option processing. " +"Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An " +"argument of B<-> is equivalent to B<-->." +msgstr "" +"B<--> вказує на завершення параметрів і вимикає подальшу обробку параметрів. " +"Будь-які аргументи після B<--> оброблятимуться як назви файлів та аргументи. " +"Аргумент B<-> є еквівалентним до B<-->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> also interprets a number of multi-character options. These options " +"must appear on the command line before the single-character options to be " +"recognized." +msgstr "" +"Крім того, B<bash> обробляє декілька багатосимвольних параметрів. Ці " +"параметри має бути вказано у командному рядку до односимвольних параметрів, " +"щоб їх було розпізнано." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debugger>" +msgstr "B<--debugger>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. " +"Turns on extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> " +"option to the B<shopt> builtin below)." +msgstr "" +"Налаштовування для профілю засобу діагностики, який слід виконати до запуску " +"оболонки. Вмикає розширений режим діагностики (див. опис параметра " +"B<extdebug> вбудованого засобу B<shopt> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-po-strings>" +msgstr "B<--dump-po-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I<gettext> B<po> (portable " +"object) file format." +msgstr "" +"Еквівалент B<-D>, але виведення відбуватиметься у форматі файлів GNU " +"I<gettext> B<po> (портативного об'єкта)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-strings>" +msgstr "B<--dump-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-D>." +msgstr "Те саме, що і B<-D>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Вивести повідомлення щодо користування до стандартного виведення і завершити " +"роботу програми зі станом «успіх»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--init-file> I<file>" +msgstr "B<--init-file> I<файл>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile> I<file>" +msgstr "B<--rcfile> I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute commands from I<file> instead of the standard personal " +"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> " +"B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"Виконати команди з файла I<файл> замість стандартного особистого файла " +"ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо оболонка є інтерактивною (див. E<.SM> " +"B<ВИКЛИК> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--login>" +msgstr "B<--login>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-l>." +msgstr "Еквівалент B<-l>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noediting>" +msgstr "B<--noediting>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the GNU B<readline> library to read command lines when the shell " +"is interactive." +msgstr "" +"Не використовувати бібліотеку GNU B<readline> для читання рядків команд, " +"якщо оболонка є інтерактивною." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noprofile>" +msgstr "B<--noprofile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not read either the system-wide startup file" +msgstr "Не читати або загальносистемний файл запуску" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B<bash> reads these files when " +"it is invoked as a login shell (see E<.SM> B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"або будь-які особисті файли ініціалізації I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login> або I<~/.profile>. Типово, B<bash> читає ці файли при виклику у " +"режимі оболонки входу до системи (див. E<.SM> B<ВИКЛИК> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--norc>" +msgstr "B<--norc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the " +"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked " +"as B<sh>." +msgstr "" +"Не читати і не виконувати особистий файл ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо " +"оболонка є інтерактивною. Типово, цей параметр буде використано, якщо " +"оболонку викликано за допомогою команди B<sh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--posix>" +msgstr "B<--posix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE " +"ALSO> below for a reference to a document that details how posix mode " +"affects bash's behavior." +msgstr "" +"Змінити поведінку B<bash> там, де типові дії відрізняються від стандарту " +"POSIX так, щоб відповідати стандарту (I<режим posix>). Див. розділ E<.SM> " +"B<ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ>, де наведено посилання на документ із подробицями щодо " +"того, як режим posix впливає на поведінку bash." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--restricted>" +msgstr "B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL> below)." +msgstr "Оболонка стає обмеженою (див. E<.SM> B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-v>." +msgstr "Еквівалент B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show version information for this instance of B<bash> on the standard output " +"and exit successfully." +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії цього екземпляра B<bash> до стандартного виведення " +"і завершити роботу зі станом виходу «успіх»." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "АРГУМЕНТИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the " +"B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name " +"of a file containing shell commands. If B<bash> is invoked in this fashion, " +"B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set " +"to the remaining arguments. B<Bash> reads and executes commands from this " +"file, then exits. B<Bash>'s exit status is the exit status of the last " +"command executed in the script. If no commands are executed, the exit " +"status is 0. An attempt is first made to open the file in the current " +"directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories " +"in E<.SM> B<PATH> for the script." +msgstr "" +"Якщо після обробки параметрів у рядку команди лишаться аргументи, і не " +"вказано ні параметр B<-c>, ні параметр B<-s>, перший аргумент буде оброблено " +"як назву файла, у якому зберігаються команди оболонки. Якщо B<bash> " +"викликано у такий спосіб, для B<$0> буде встановлено значення назви цього " +"файла, а решту аргументів буде розподілено між іншими позиційними " +"параметрами послідовно. B<Bash> прочитає і виконає команди із вказаного " +"файла, а потім завершить роботу. Кодом стану виходу B<bash> буде код стану " +"виходу останньої виконаної у скрипті команди. Якщо не буде виконано жодної " +"команди, кодом стану виходу буде 0. Спершу буде виконано спробу відкрити " +"файл у поточному каталозі. Якщо файла із вказаною назвою не буде знайдено, " +"оболонка виконає пошук файла скрипту у каталогах змінної середовища E<.SM> " +"B<PATH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INVOCATION" +msgstr "ВИКЛИК" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<login shell> is one whose first character of argument zero is a B<->, or " +"one started with the B<--login> option." +msgstr "" +"A I<login shell> є той, чий перший символ нульового аргументу є B<->, або " +"той, що починається з параметра B<--login>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless " +"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and " +"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or " +"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes " +"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to " +"test this state." +msgstr "" +"I<Інтерактивною> є оболонка, яку запущено без аргументів, які не є " +"аргументами параметрів (якщо не вказано параметр B<-s>), і без параметра B<-" +"c>, чиї стандартні джерело вхідних даних та виведення помилок з'єднано з " +"терміналами (як це визначено I<isatty>(3)), або оболонка, яку запущено з " +"параметром B<-i>. Якщо B<bash> є інтерактивною, встановлюється E<.SM> " +"B<PS1>, а B<$-> включає B<i>, що надає змогу скрипту оболонки або файлу " +"запуску перевіряти відповідний стан." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following paragraphs describe how B<bash> executes its startup files. " +"If any of the files exist but cannot be read, B<bash> reports an error. " +"Tildes are expanded in filenames as described below under B<Tilde Expansion> " +"in the E<.SM> B<EXPANSION> section." +msgstr "" +"Нижче наведено опис того, як B<bash> виконує свої файли запуску. Якщо існує " +"якийсь з цих файлів, але його не можна прочитати, B<bash> повідомляє про " +"помилку. Записи з тильдою розгортаються до назв файлів, як це описано нижче " +"у підрозділі B<Розгортання з тильдою> розділу E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-" +"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " +"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading " +"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." +"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " +"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " +"shell is started to inhibit this behavior." +msgstr "" +"Якщо B<bash> викликано як інтерактивну оболонку для входу до системи або " +"неінтерактивну оболонку із параметром B<--login>, програма спершу читає і " +"виконує команди з файла I</etc/profile>, якщо такий файл існує. Після " +"читання цього файла, відбувається пошук I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login> " +"та I<~/.profile>, саме у цьому порядку. Програма прочитає і виконає команди " +"з першого з цих файлів, який існує і придатний до читання. Для придушення " +"такої поведінки можна при запуску оболонки скористатися параметром B<--" +"noprofile>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " +"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands " +"from the file I<~/.bash_logout>, if it exists." +msgstr "" +"При виході з інтерактивної оболонки для входу до системи або при виконанні у " +"неінтерактивній оболонці вбудованої команди B<exit>, B<bash> читає і виконує " +"команди з файла I<~/.bash_logout>, якщо такий існує." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This " +"may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I<file> " +"option will force B<bash> to read and execute commands from I<file> instead " +"of I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Коли запущено інтерактивну оболонку, що не є оболонкою входу в систему, " +"B<bash> зчитує та виконує команди з I<~/.bashrc>, якщо цей файл існує. Це " +"можна заблокувати опцією B<--norc>. Використання параметра B<--rcfile> " +"I<файл> змусить B<bash> читати та виконувати команди з I<файл> замість I<~/." +"bashrc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is started non-interactively, to run a shell script, for " +"example, it looks for the variable E<.SM> B<BASH_ENV> in the environment, " +"expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the " +"name of a file to read and execute. B<Bash> behaves as if the following " +"command were executed:" +msgstr "" +"Коли B<bash> запущено неінтерактивно, щоб запустити скрипт оболонки, " +"наприклад, воно шукає змінну E<.SM> B<BASH_ENV> у оточенні, якщо знаходить, " +"то розкриває її значення, і використовує розкрите значення, як назву файлу, " +"який треба прочитати і виконати. B<Bash> поводиться, ніби виконують наступну " +"команду:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"but the value of the E<.SM> B<PATH> variable is not used to search for the " +"filename." +msgstr "" +"але значення змінної E<.SM> B<PATH> не використовується для пошуку назви " +"файлу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> is invoked with the name B<sh>, it tries to mimic the startup " +"behavior of historical versions of B<sh> as closely as possible, while " +"conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive " +"login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first " +"attempts to read and execute commands from I</etc/profile> and I<~/." +"profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit " +"this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B<sh>, " +"B<bash> looks for the variable E<.SM> B<ENV>, expands its value if it is " +"defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and " +"execute. Since a shell invoked as B<sh> does not attempt to read and " +"execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no " +"effect. A non-interactive shell invoked with the name B<sh> does not " +"attempt to read any other startup files. When invoked as B<sh>, B<bash> " +"enters I<posix> mode after the startup files are read." +msgstr "" +"Якщо B<bash> викликано за назвою B<sh>, програма намагатиметься якомога " +"точніше імітувати поведінку після запуску давніх версій B<sh>, не " +"відхиляючись від стандарту POSIX. Якщо програму викликано як інтерактивну " +"оболонку або неінтерактивну оболонку із параметром B<--login>, програма " +"намагатиметься прочитати і виконати команди з файлів I</etc/profile> та I<~/." +"profile>, саме у такому порядку. Для успадкування такої поведінки можна " +"використати параметр B<--noprofile>. Якщо програму викликано як інтерактивну " +"оболонку із використанням назви B<sh>, B<bash> шукатиме на змінну E<.SM> " +"B<ENV>, розгортатиме її значення, якщо його визначено, і використовуватиме " +"розгорнуте значення як назву файла для читання і виконання. Оскільки при " +"виклику оболонки за назвою B<sh> не намагатиметься прочитати і виконати " +"команд з будь-яких інших файлів запуску, параметр B<--rcfile> не " +"працюватиме. Неінтерактивна оболонка, яку викликано за назвою B<sh>, не " +"намагатиметься прочитати будь-які інші файли запуску. При виклику за назвою " +"B<sh>, B<bash> входить у режим I<posix> після читання файлів запуску." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is started in I<posix> mode, as with the B<--posix> command " +"line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, " +"interactive shells expand the E<.SM> B<ENV> variable and commands are read " +"and executed from the file whose name is the expanded value. No other " +"startup files are read." +msgstr "" +"Якщо B<bash> запущено у режимі I<posix> або з параметром командного рядка " +"B<--posix>, програма виконуватиме усі настанови стандарту POSIX для файлів " +"запуску. У цьому режимі інтерактивні оболонки розгортатимуть змінну E<.SM> " +"B<ENV>, читатимуть і виконуватимуть команди з файла, назва якого " +"визначається розгорнутим значенням. Читання будь-яких інших файлів запуску " +"не виконуватиметься." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is " +"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option " +"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used " +"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally " +"invoke the shell with those options or allow them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом " +"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму " +"запущено давньою фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або " +"фоновою службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що " +"програму запущено неінтерактивно у такий спосіб, програма читає і виконує " +"команди з I<~/.bashrc>, якщо цей файл існує і є придатним до читання. " +"Програма не робитиме цього, якщо її викликано з використанням назви B<sh>. " +"Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися параметром B<--norc>, а " +"параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб наказати програмі прочитати " +"інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом не викликають оболонку з " +"такими параметрами і не дозволяють вказувати ці параметри." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the " +"real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files " +"are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> " +"B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> " +"variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective " +"user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at " +"invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is " +"not reset." +msgstr "" +"Якщо оболонку запущено із використанням ідентифікатора ефективного " +"користувача (групи) рівного ідентифікатору справжнього користувача (групи), " +"і не вказано параметр B<-p>, програма не читатиме жодних файлів запуску, " +"функції оболонки не успадковуватимуться з середовища, змінні E<.SM> " +"B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> та E<.SM> B<GLOBIGNORE>, " +"якщо їх використано у середовищі, буде проігноровано, а для ідентифікатора " +"ефективного користувача буде встановлено значення ідентифікатора справжнього " +"користувача. Якщо при виклику буде використано параметр B<-p>, поведінка при " +"запуску буде тією самою, але значення ідентифікатора ефективного користувача " +"не скидатиметься." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEFINITIONS" +msgstr "ОЗНАЧЕННЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following definitions are used throughout the rest of this document." +msgstr "У решті цього документа використано наведені нижче визначення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blank>" +msgstr "B<пропуск>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A space or tab." +msgstr "Пробіл або табуляція." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<word>" +msgstr "B<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also " +"known as a B<token>." +msgstr "" +"Послідовність символів, яка обробляється оболонкою як єдиний модуль. Також " +"відома як B<жетон>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name>" +msgstr "B<назва>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<word> consisting only of alphanumeric characters and underscores, and " +"beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to " +"as an B<identifier>." +msgstr "" +"A I<слово>, що містить лише алфавітно-цифрові символи та підкреслення, та " +"починається з букви або підкреслення. Також, на якого посилаються, як " +"B<identifier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<metacharacter>" +msgstr "B<метасимвол>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character that, when unquoted, separates words. One of the following:" +msgstr "" +"Символ, який, якщо не брати його у лапки, відокремлює слова. Таким символом " +"може бути:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<control operator>" +msgstr "B<оператор керування>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<token> that performs a control function. It is one of the following " +"symbols:" +msgstr "I<Жетон>, який виконує контрольну функцію. Один з таких символів:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESERVED WORDS" +msgstr "ЗАРЕЗЕРВОВАНІ СЛОВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The " +"following words are recognized as reserved when unquoted and either the " +"first word of a command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below), the third word " +"of a B<case> or B<select> command (only B<in> is valid), or the third word " +"of a B<for> command (only B<in> and B<do> are valid):" +msgstr "" +"I<Зарезервовані слова> — слова, які мають особливе значення для оболонки. " +"Вказані нижче слова буде розпізнано як зарезервовані слова, якщо їх не було " +"нейтралізовано, і якщо вони є першим словом команди (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА " +"ОБОЛОНКИ> нижче), третім словом команди B<case> або B<select> (коректним є " +"лише B<in>) або третім словом команди B<for> (коректними є лише B<in> і " +"B<do>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.B>" +msgstr "E<.B>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL GRAMMAR" +msgstr "ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section describes the syntax of the various forms of shell commands." +msgstr "У цьому розділі описано синтаксис різних форм команд оболонки." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple Commands" +msgstr "Прості команди" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<simple command> is a sequence of optional variable assignments followed " +"by B<blank>-separated words and redirections, and terminated by a I<control " +"operator>. The first word specifies the command to be executed, and is " +"passed as argument zero. The remaining words are passed as arguments to the " +"invoked command." +msgstr "" +"I<Простою командою> є послідовність надання значень змінним, після якої " +"вказано відокремлені B<пропусками> слова і переспрямування і яка " +"завершується I<оператором керування>. Перше слово визначає команду, яку буде " +"виконано, її буде передано як нульовий аргумент. Решту слів буде передано як " +"аргументи команди, яку викликано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> " +"if the command is terminated by signal I<n>." +msgstr "" +"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або " +"128+I<n\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pipelines" +msgstr "Конвеєри" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by one of the " +"control operators B<|> or B<|&>. The format for a pipeline is:" +msgstr "" +"I<Конвеєр> є послідовністю однією або декількох команд, які відокремлено " +"одним із керівних операторів B<|> або B<|&>. Формат конвеєра є таким:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command1> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]" +msgstr "" +"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<команда1> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<команда2> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard output of I<command1> is connected via a pipe to the standard " +"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections " +"specified by the I<command1>(see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is " +"used, I<command1>'s standard error, in addition to its standard output, is " +"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand " +"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the " +"standard output is performed after any redirections specified by I<command1>." +msgstr "" +"Стандартне виведення команди I<команда1> з'єднується каналом зі стандартним " +"введенням команди I<команда2>. Це з'єднання виконується до будь-яких " +"переспрямувань, які визначено командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> " +"нижче). Якщо використано B<|&>, стандартне виведення помилок команди " +"I<команда1>, на додачу до її стандартного виведення, з'єднано зі стандартним " +"введенням команди I<команда2> каналом; це скорочення від B<2E<gt>&1 |>. Це " +"неявне переспрямовування стандартного виведення помилок до стандартного " +"виведення виконується після будь-яких переспрямувань, які визначаються " +"командою I<команда1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return status of a pipeline is the exit status of the last command, " +"unless the B<pipefail> option is enabled. If B<pipefail> is enabled, the " +"pipeline's return status is the value of the last (rightmost) command to " +"exit with a non-zero status, or zero if all commands exit successfully. If " +"the reserved word B<!> precedes a pipeline, the exit status of that pipeline " +"is the logical negation of the exit status as described above. The shell " +"waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value." +msgstr "" +"Кодом стану повернення конвеєра є код стану виходу останньої команди, якщо " +"не вказано параметр B<pipefail>. Якщо увімкнено B<pipefail>, кодом стану " +"повернення конвеєра є значення останньої (найправішої) команди, яка " +"завершила роботу із ненульовим кодом стану, або нуль, якщо усі команди було " +"виконано успішно. Якщо перед конвеєром вказано зарезервоване слово B<!>, " +"кодом стану виходу конвеєра є логічне заперечення коду стану виходу, який " +"описано вище. Оболонка очікує на завершення виконання усіх команд у " +"конвеєрі, перш ніж повернути значення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<time> reserved word precedes a pipeline, the elapsed as well as " +"user and system time consumed by its execution are reported when the " +"pipeline terminates. The B<-p> option changes the output format to that " +"specified by POSIX. When the shell is in I<posix mode>, it does not " +"recognize B<time> as a reserved word if the next token begins with a `-'. " +"The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be set to a format string that " +"specifies how the timing information should be displayed; see the " +"description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below." +msgstr "" +"Якщо перед конвеєром вказано зарезервоване слово B<time>, після завершення " +"виконання конвеєра буде виведено звіт щодо часу спожитого під час виконання " +"у просторі користувача і у просторі системи. Параметр B<-p> змінює формат " +"виведення на такий, який визначено POSIX. Якщо оболонка працює у I<режимі " +"posix>, вона не розпізнає B<time> як зарезервоване слово, якщо наступний " +"жетон починається з «-». Можна встановити для змінної середовища E<.SM> " +"B<TIMEFORMAT> значення рядка форматування, який визначає спосіб показу даних " +"щодо часу; див. опис E<.SM> B<TIMEFORMAT> у розділі B<Змінні оболонки> нижче." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the shell is in I<posix mode>, B<time> may be followed by a newline. " +"In this case, the shell displays the total user and system time consumed by " +"the shell and its children. The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be used " +"to specify the format of the time information." +msgstr "" +"Якщо оболонка перебуває у I<режимі posix>, після B<time> можна додати символ " +"розриву рядка. У цьому випадку оболонка показуватиме загальний час, який " +"спожито у просторах користувача і системи оболонкою та її дочірніми " +"процесами. Змінною E<.SM> B<TIMEFORMAT> можна скористатися для визначення " +"форматування даних щодо часу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each command in a multi-command pipeline, where pipes are created, is " +"executed in a I<subshell>, which is a separate process. See E<.SM> " +"B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> for a description of subshells and a " +"subshell environment. If the B<lastpipe> option is enabled using the " +"B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last element " +"of a pipeline may be run by the shell process when job control is not active." +msgstr "" +"Кожна команда у багатокомандному конвеєрі, де створено канали, виконується у " +"I<підоболонці>, яка є окремим процес. Див. E<.SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ " +"КОМАНД>, щоб ознайомитися із описом підоболонок і середовища підкоманд. Якщо " +"використано параметр B<lastpipe> за допомогою вбудованого запису B<shopt> " +"(див. опис B<shopt> нижче), останній елемент конвеєра може бути виконано " +"процесом оболонки, якщо керування завданнями не є активним." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lists" +msgstr "Списки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<list> is a sequence of one or more pipelines separated by one of the " +"operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<||>, and optionally terminated by one of " +"B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>." +msgstr "" +"I<Список> є послідовністю одного або декількох конвеєрів команд, які " +"відокремлено одним з операторів B<;>, B<&>, B<&&> або B<||>, і, якщо " +"потрібно, завершено одним із символів B<;>, B<&> або B<E<lt>розривом " +"рядкаE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of these list operators, B<&&> and B<||> have equal precedence, followed by " +"B<;> and B<&>, which have equal precedence." +msgstr "" +"З цих операторів списку B<&&> і B<||> мають однакову пріоритетність. Нижчу " +"за них пріоритетність мають B<;> і B<&>, які теж мають однакову " +"пріоритетність." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of one or more newlines may appear in a I<list> instead of a " +"semicolon to delimit commands." +msgstr "" +"У I<списку> може бути використано послідовність з одного або декількох " +"символів нового рядка замість крапки з комою для відокремлення команд." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes " +"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for " +"the command to finish, and the return status is 0. These are referred to as " +"I<asynchronous> commands. Commands separated by a B<;> are executed " +"sequentially; the shell waits for each command to terminate in turn. The " +"return status is the exit status of the last command executed." +msgstr "" +"Якщо команда завершується оператором керування B<&>, оболонка виконує " +"команду у I<фоновому режимі> у підоболонці. Оболонка не чекатиме на " +"завершення виконання такої команди, кодом стану повернення завжди буде 0. " +"Такі команди будемо називати I<асинхронними>. Команди, які відокремлено " +"символом B<;>, буде виконано послідовно. Оболонка очікуватиме на виконання " +"кожної команди, перш ніж перейти до наступної. Кодом стану повернення буде " +"код стану повернення останньої виконаної команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"AND and OR lists are sequences of one or more pipelines separated by the " +"B<&&> and B<||> control operators, respectively. AND and OR lists are " +"executed with left associativity. An AND list has the form" +msgstr "" +"Списки І та АБО є послідовностями одного або більше каналів розділених " +"керуючими операторами B<&&> та B<||> відповідно. Списки І та АБО виконуються " +"з лівою асоціативністю. Список І має форму" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<command1> B<&&> I<command2>" +msgstr "I<команда1> B<&&> I<команда2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status " +"of zero (success)." +msgstr "" +"I<команду2> буде виконано лише тоді, якщо I<команда1> повертає нульовий код " +"стану виходу (успіх)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An OR list has the form" +msgstr "Список OR має форму" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<command1> B<||> I<command2>" +msgstr "I<команда1> B<||> I<команда2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns a non-zero exit " +"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the " +"last command executed in the list." +msgstr "" +"Команду I<команда2> буде виконано тоді і лише тоді, коли команда I<команда1> " +"повертає ненульовий код стану виходу. Кодом стану повернення списків AND і " +"OR є код стану виходу останньої виконаної команди у списку." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compound Commands" +msgstr "Складені команди" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<compound command> is one of the following. In most cases a I<list> in a " +"command's description may be separated from the rest of the command by one " +"or more newlines, and may be followed by a newline in place of a semicolon." +msgstr "" +" I<Складена команда> є однією з описаних нижче команд. У більшості випадків " +"I<список> в описі команди може відокремлюватися від решти команди одним або " +"кількома новими рядками, а замість крапки з комою може слідувати новий рядок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(I<list>)" +msgstr "(I<список>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<list> is executed in a subshell (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION " +"ENVIRONMENT> below for a description of a subshell environment). Variable " +"assignments and builtin commands that affect the shell's environment do not " +"remain in effect after the command completes. The return status is the exit " +"status of I<list>." +msgstr "" +"I<Список> виконується у підоболонки (дивіться E<.SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ " +"КОМАНД> нижче, де наведено опис середовища підоболонки). Присвоєння змінних " +"і вбудовані команди, які впливають на середовище оболонки, не залишаються в " +"силі після виконання команди. Статус повернення — це стан виходу списку " +"команд I<список>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "{ I<list>; }" +msgstr "{ I<список>; }" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<list> is simply executed in the current shell environment. I<list> must " +"be terminated with a newline or semicolon. This is known as a I<group " +"command>. The return status is the exit status of I<list>. Note that " +"unlike the metacharacters B<(> and B<)>, B<{> and B<}> are I<reserved words> " +"and must occur where a reserved word is permitted to be recognized. Since " +"they do not cause a word break, they must be separated from I<list> by " +"whitespace or another shell metacharacter." +msgstr "" +"I<список> просто виконується в поточному середовищі оболонки. I<Список> " +"повинен завершуватися новим рядком або крапкою з комою. Це називається " +"I<груповою командою>. Стан повернення — це стан виходу списку команд " +"I<список>. Зверніть увагу, що на відміну від метасимволів B<(> та B<)>, B<{> " +"та B<}> є I<зарезервованими словами> і має відбуватися там, де дозволено " +"розпізнавати зарезервоване слово. Оскільки вони не викликають розриву слова, " +"вони повинні відділятися від списку команд I<список> пробілами або іншими " +"метасимволами оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "((I<expression>))" +msgstr "((I<вираз>))" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under " +"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-" +"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. The " +"I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double " +"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated " +"specially and are removed." +msgstr "" +"I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ " +"ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому " +"випадку повертається стан 1. Для аргументу I<вираз> буде виконано такі самі " +"розгортання, які було б виконано, якби його було взято у подвійні лапки, але " +"символи подвійних лапок у самому аргументі I<вираз> не буде оброблено " +"особливим чином і буде просто вилучено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[> I<expression> B<]]>" +msgstr "B<[[> I<вираз> B<]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional " +"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries " +"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. The words between " +"the B<[[> and B<]]> do not undergo word splitting and pathname expansion. " +"The shell performs tilde expansion, parameter and variable expansion, " +"arithmetic expansion, command substitution, process substitution, and quote " +"removal on those words (the expansions that would occur if the words were " +"enclosed in double quotes). Conditional operators such as B<-f> must be " +"unquoted to be recognized as primaries." +msgstr "" +"Повертає стан 0 або 1 залежно від оцінки умовного виразу I<вираз>. Вирази " +"складаються з первинних частин, описаних нижче у розділі E<.SM> B<УМОВНІ " +"ВИРАЗИ>. Для слів між B<[[> і B<]]> не буде виконано поділ на слова та " +"розгортання шляхів. Оболонка виконає розгортання тильди, розширення " +"параметрів і змінних, арифметичне розширення, підставляння команд, " +"підставляння процесу та вилучення лапок для цих слів (розгортання, яке було " +"б виконано, якщо б слова було взято у подвійні лапки). Умовні оператори, " +"такі як B<-f>, повинні бути без лапок, щоб бути визнаними основними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using the current locale." +msgstr "" +"Якщо використано B<[[>, оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> лексикографічно " +"упорядковуватимуться з використанням порядку поточної локалі." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<==> and B<!=> operators are used, the string to the right of the " +"operator is considered a pattern and matched according to the rules " +"described below under B<Pattern Matching>, as if the B<extglob> shell option " +"were enabled. The B<=> operator is equivalent to B<==>. If the " +"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. The return value is 0 if the " +"string matches (B<==>) or does not match (B<!=>) the pattern, and 1 " +"otherwise. Any part of the pattern may be quoted to force the quoted " +"portion to be matched as a string." +msgstr "" +"Коли використовуються оператори B<==> і B<!=>, рядок праворуч від оператора " +"вважається взірцем і відповідає правилам, описаним нижче в розділі " +"B<Відповідність за взірцем>, ніби було увімкнено параметр оболонки " +"B<extglob>. Оператор B<=> еквівалентний B<==>. Якщо увімкнено параметр " +"оболонки B<nocasematch>, пошук збігів виконується без урахування регістру " +"символів алфавіту. Буде повернуто значення 0, якщо рядок відповідає (B<==>) " +"або не відповідає (B<!=>) взірцю, і 1 в іншому випадку. Будь-яку частину " +"взірця можна брати у лапками для встановлення відповідності цій частині, як " +"рядку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence " +"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the " +"operator is considered a POSIX extended regular expression and matched " +"accordingly (using the POSIX I<regcomp> and I<regexec> interfaces usually " +"described in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string matches the " +"pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is syntactically " +"incorrect, the conditional expression's return value is 2. If the " +"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. If any part of the pattern is " +"quoted, the quoted portion is matched literally. This means every character " +"in the quoted portion matches itself, instead of having any special pattern " +"matching meaning. If the pattern is stored in a shell variable, quoting the " +"variable expansion forces the entire pattern to be matched literally. Treat " +"bracket expressions in regular expressions carefully, since normal quoting " +"and pattern characters lose their meanings between brackets." +msgstr "" +"Доступним є додатковий двійковий оператор, B<=~>, із тим самим рівнем " +"пріоритетності, що і as B<==> and B<!=>. Якщо ним скористатися, рядок " +"праворуч від оператора буде оброблено як розширений формальний вираз POSIX і " +"встановлено відповідність (за допомогою інтерфейсів POSIX I<regcomp> і " +"I<regexec>, які зазвичай описано у I<regex>(3)). Буде повернуто значення 0, " +"якщо рядок збігається із взірцем, і 1 в іншому випадку. Якщо формальний " +"вираз є синтаксично помилковим, повернутим значенням умовного виразу буде 2. " +"Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність " +"встановлюватиметься без врахування регістру символів абетки. Будь-яку " +"частину взірця можна взяти у лапки, якщо відповідність цієї частини рядка " +"слід встановлювати буквально. Це означає, що будь-який символ у " +"нейтралізованій частині буде використано як є, а не з врахуванням " +"відповідності спеціальному взірцю. Якщо взірець зберігається у змінній " +"оболонки, нейтралізація розгортання змінної встановлює режим примусового " +"встановлення відповідності за взірцем як звичайним рядком. Будьте обережними " +"із виразами у квадратних дужках у формальних виразах, оскільки звичайна " +"нейтралізація і символи взірців втрачають значення у квадратних дужках." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pattern will match if it matches any part of the string. Anchor the " +"pattern using the B<^> and B<$> regular expression operators to force it to " +"match the entire string. The array variable E<.SM> B<BASH_REMATCH> records " +"which parts of the string matched the pattern. The element of E<.SM> " +"B<BASH_REMATCH> with index 0 contains the portion of the string matching the " +"entire regular expression. Substrings matched by parenthesized " +"subexpressions within the regular expression are saved in the remaining E<." +"SM> B<BASH_REMATCH> indices. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with " +"index I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized " +"subexpression. Bash sets E<.SM> B<BASH_REMATCH> in the global scope; " +"declaring it as a local variable will lead to unexpected results." +msgstr "" +"Взірець вважатиметься відповідним, якщо він відповідає будь-якій частині " +"рядка. Для того, щоб відповідність було зареєстровано, лише якщо взірець " +"збігається з усім рядком, скористайтеся прив'язками B<^> і B<$>. У змінній-" +"масиві E<.SM> B<BASH_REMATCH> зберігається запис частин рядка, які " +"відповідають взірцю. Елемент E<.SM> B<BASH_REMATCH> з індексом 0 частину " +"рядка яка відповідає усьому формальному виразу. Підрядки, які відповідають " +"взятим у дужки підвиразам у формальному виразі, зберігаються у решті " +"індексованих елементів масиву E<.SM> B<BASH_REMATCH>. Елемент E<.SM> " +"B<BASH_REMATCH> із індексом I<n> ж частиною рядка, що відповідає взятому у " +"дужки I<n>-му підвиразу. Bash встановлює E<.SM> B<BASH_REMATCH> у загальній " +"області видимості; оголошення її як локальної змінної призведе до " +"неочікуваних результатів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions may be combined using the following operators, listed in " +"decreasing order of precedence:" +msgstr "" +"Вираз можна поєднувати за допомогою вказаних нижче операторів, які " +"упорядковано за спаданням пріоритетності:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<( >I<expression>B< )>" +msgstr "B<( >I<вираз>B< )>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the value of I<expression>. This may be used to override the normal " +"precedence of operators." +msgstr "" +"Повертає значення виразу I<вираз>. Цим можна скористатися для перевизначення " +"звичайної пріоритетності операторів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<! >I<expression>" +msgstr "B<! >I<вираз>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<expression> is false." +msgstr "True, якщо I<вираз> має значення false." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expression1> B<&&> I<expression2>" +msgstr "I<вираз1> B<&&> I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if both I<expression1> and I<expression2> are true." +msgstr "True, якщо обидва, I<вираз1> і I<вираз2>, мають значення true." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expression1> B<||> I<expression2>" +msgstr "I<вираз1> B<||> I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if either I<expression1> or I<expression2> is true." +msgstr "True, якщо I<вираз1> або I<вираз2> має значення true." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<&&> and B<||> operators do not evaluate I<expression2> if the value of " +"I<expression1> is sufficient to determine the return value of the entire " +"conditional expression." +msgstr "" +"При використанні операторів B<&&> і B<||> значення виразу I<вираз2> не " +"обчислюватиметься, якщо значення виразу I<вираз1> достатньо для визначення " +"повернутого значення усього виразу умови." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<for> I<name> [ [ B<in> [ I<word ...> ] ] ; ] B<do> I<list> ; B<done>" +msgstr "B<for> I<назва> [ [ B<in> [ I<слово ...> ] ] ; ] B<do> I<список> ; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. " +"The variable I<name> is set to each element of this list in turn, and " +"I<list> is executed each time. If the B<in> I<word> is omitted, the B<for> " +"command executes I<list> once for each positional parameter that is set (see " +"E<.SM> B<PARAMETERS> below). The return status is the exit status of the " +"last command that executes. If the expansion of the items following B<in> " +"results in an empty list, no commands are executed, and the return status is " +"0." +msgstr "" +"Список слів, за яким вказано B<in>, розгортається у список записів. Для " +"змінної I<назва> встановлюється значення кожного з елементів списку за " +"чергою, і кожного разу виконується I<список>. Якщо пропущено I<слово> B<in>, " +"команда B<for> виконає I<список> для усіх встановлених позиційних параметрів " +"(див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче). Повернутий код стану буде кодом стану " +"виходу останньої виконаної команди. Якщо розгортання записів за B<in> " +"призведе до створення порожнього списку, команди не виконуватимуться, а " +"кодом стану повернення буде 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<for> (( I<expr1> ; I<expr2> ; I<expr3> )) ; B<do> I<list> ; B<done>" +msgstr "B<for> (( I<вираз1> ; I<вираз2> ; I<вираз3> )) ; B<do> I<список> ; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, the arithmetic expression I<expr1> is evaluated according to the " +"rules described below under E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. The arithmetic " +"expression I<expr2> is then evaluated repeatedly until it evaluates to " +"zero. Each time I<expr2> evaluates to a non-zero value, I<list> is executed " +"and the arithmetic expression I<expr3> is evaluated. If any expression is " +"omitted, it behaves as if it evaluates to 1. The return value is the exit " +"status of the last command in I<list> that is executed, or false if any of " +"the expressions is invalid." +msgstr "" +"Спочатку, арифметичний вираз I<вираз1> обчислюється за правилами, описаними " +"нижче у розділі E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ>. Потім, обчислення " +"арифметичного виразу I<expr2> повторюється поки не досягне нуля. Кожного " +"разу, коли результатом обчислення виразу I<вираз2> є нуль, буде виконано " +"I<список> і обчислено арифметичний вираз I<вираз3>. Якщо якогось виразу не " +"буде виявлено, вважатиметься, що його значенням є 1. Повернутим значенням є " +"стан виходу останньої команди I<список>, яка виконалася, або false, якщо " +"будь-який вираз є некоректним." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<select> I<name> [ B<in> I<word> ] ; B<do> I<list> ; B<done>" +msgstr "B<select> I<назва> [ B<in> I<слово> ] ; B<do> I<список> ; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items, " +"and the set of expanded words is printed on the standard error, each " +"preceded by a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional " +"parameters are printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). B<select> then " +"displays the E<.SM> B<PS3> prompt and reads a line from the standard input. " +"If the line consists of a number corresponding to one of the displayed " +"words, then the value of I<name> is set to that word. If the line is empty, " +"the words and prompt are displayed again. If EOF is read, the B<select> " +"command completes and returns 1. Any other value read causes I<name> to be " +"set to null. The line read is saved in the variable E<.SM> B<REPLY>. The " +"I<list> is executed after each selection until a B<break> command is " +"executed. The exit status of B<select> is the exit status of the last " +"command executed in I<list>, or zero if no commands were executed." +msgstr "" +"Список слів після B<in> буде розгорнуто. Результатом буде список записів. " +"Набір розгорнутих слів буде виведено до стандартного виведення помилок, " +"перед кожним з яких буде дописано номер. Якщо буде пропущено I<слово> після " +"B<in>, буде виведено позиційні параметри (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче). " +"Після цього B<select> буде показано запит E<.SM> B<PS3> і прочитано рядок зі " +"стандартного введення. Якщо рядок складається з номера, який відповідає " +"одному зі показаних слів, слову буде надано значення I<назва>. Якщо рядок є " +"порожнім, слова і запит буде показано ще раз. Якщо буде прочитано символ " +"кінця файла (EOF), виконання команди B<select> завершується із поверненням " +"стану 1. Будь-яке інше прочитане значення призведе до того, що параметру " +"I<назва> буде надано порожнє значення (null). Прочитаний рядок буде " +"збережено у змінній E<.SM> B<REPLY>. Список команд I<список> буде виконано " +"після кожного вибору варіанта, аж доки не буде виконано команду B<break>. " +"Станом виходу B<select> є стан виходу останньої команди, яку буде виконано у " +"списку I<список>, або нуль, якщо не буде виконаної жодної команди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<case> I<word> B<in> [ [(] I<pattern> [ B<|> I<pattern> ] ... ) I<list> ;; ] ... B<esac>" +msgstr "B<case> I<слово> B<in> [ [(] I<взірець> [ B<|> I<взірець> ] ... ) I<список> ;; ] ... B<esac>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each " +"I<pattern> in turn, using the matching rules described under B<Pattern " +"Matching> below. The I<word> is expanded using tilde expansion, parameter " +"and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process " +"substitution and quote removal. Each I<pattern> examined is expanded using " +"tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, " +"command substitution, process substitution, and quote removal. If the " +"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. When a match is found, the " +"corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is used, no " +"subsequent matches are attempted after the first pattern match. Using B<;&> " +"in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> associated " +"with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> causes the " +"shell to test the next pattern list in the statement, if any, and execute " +"any associated I<list> on a successful match, continuing the case statement " +"execution as if the pattern list had not matched. The exit status is zero " +"if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last command " +"executed in I<list>." +msgstr "" +"Команда B<case> спочатку розгортає I<слово> і намагається послідовно " +"встановити його відповідність кожному із взірців I<взірець> за допомогою " +"правил встановлення відповідності, які описано у розділі B<Відповідність за " +"взірцем> нижче. Слово I<слово> буде розгорнуто із використанням розгортання " +"тильди, розгортання параметрів і змінних, арифметичних обчислень, заміни " +"команд, підставляння процесів та вилучення лапок. Кожен із інспектованих " +"взірців I<взірець> буде розгорнуто із використанням розгортання тильди, " +"розгортання параметрів і змінних, арифметичних обчислень, заміни команд, " +"підставляння процесів та вилучення екранування. Якщо увімкнено параметр " +"оболонки B<nocasematch>, відповідність встановлюватиметься без врахування " +"регістру символів абетки. Якщо буде встановлено відповідність, буде виконано " +"відповідний список команд I<список>. Якщо буде використано оператор B<;;>, " +"після першого ж встановлення відповідності взірцю подальші спроби " +"встановлення відповідності не виконуватимуться. Якщо використати B<;&> " +"замість B<;;>, виконання продовжуватиметься із прив'язкою списку команд " +"I<список> до наступного набору взірців. Якщо використати B<;;&> замість B<;;" +">, оболонка виконає перевірку наступного списку взірців в інструкції, якщо " +"такий є, і виконає будь-який пов'язаний із нею список команд I<список>, якщо " +"буде встановлено відповідність, продовжуючи виконання інструкцій варіанта " +"так, наче не було встановлено відповідності списку взірців. Станом виходу є " +"нуль, якщо жоден із взірців не є відповідним. Якщо якийсь із взірців " +"виявиться відповідним, станом виходу буде стан виходу останньої виконаної у " +"списку команд I<список> команди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<if> I<list>; B<then> I<list>; [ B<elif> I<list>; B<then> I<list>; ] ... [ B<else> I<list>; ] B<fi>" +msgstr "B<if> I<список>; B<then> I<список>; [ B<elif> I<список>; B<then> I<список>; ] ... [ B<else> I<список>; ] B<fi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<if> I<list> is executed. If its exit status is zero, the B<then> " +"I<list> is executed. Otherwise, each B<elif> I<list> is executed in turn, " +"and if its exit status is zero, the corresponding B<then> I<list> is " +"executed and the command completes. Otherwise, the B<else> I<list> is " +"executed, if present. The exit status is the exit status of the last " +"command executed, or zero if no condition tested true." +msgstr "" +"B<if> I<список> виконується. Якщо стан виходу дорівнює нулю — виконується " +"B<then> I<список>. В іншому випадку по черзі виконується кожен B<elif> " +"I<список>, якщо їхній стан виходу дорівнює нулю, то виконується відповідний " +"B<then> I<список> і команда завершується. Інакше виконується B<else> " +"I<список>, якщо наявний. Станом виходу є стан виходу останньої виконаної " +"команди або нуль, якщо умова не перевірялася." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<while> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>" +msgstr "B<while> I<список-1>; B<do> I<список-2>; B<done>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<until> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>" +msgstr "B<until> I<список-1>; B<do> I<список-2>; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<while> command continuously executes the list I<list-2> as long as the " +"last command in the list I<list-1> returns an exit status of zero. The " +"B<until> command is identical to the B<while> command, except that the test " +"is negated: I<list-2> is executed as long as the last command in I<list-1> " +"returns a non-zero exit status. The exit status of the B<while> and " +"B<until> commands is the exit status of the last command executed in " +"I<list-2>, or zero if none was executed." +msgstr "" +"Команда B<while> послідовно виконує список команд I<список-2>, доки остання " +"команда у списку команд I<список-1> повертає нульовий стан виходу. Команда " +"B<until> є аналогічною до команди B<while>, але умова у ній є оберненою: " +"список команд I<список-2> виконуватиметься, доки остання команда у списку " +"команд I<список-1> не поверне ненульовий стан виходу. Станом виходу команд " +"B<while> і B<until> є стан виходу останньої виконаної команди у списку " +"команд I<список-2> або нуль, якщо не було виконано жодної команди." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Coprocesses" +msgstr "Копроцеси" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<coprocess> is a shell command preceded by the B<coproc> reserved word. " +"A coprocess is executed asynchronously in a subshell, as if the command had " +"been terminated with the B<&> control operator, with a two-way pipe " +"established between the executing shell and the coprocess." +msgstr "" +"I<Копроцес> — команда оболонки, перед якою вказано зарезервоване слово " +"B<coproc>. Виконання копроцесу відбувається асинхронно у підоболонці так, " +"наче команду було завершено керівним оператором B<&>. При цьому, буде " +"встановлено двобічний канал обміну даними між оболонкою, у якій виконується " +"копроцес, і копроцесом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The syntax for a coprocess is:" +msgstr "Синтаксис для копроцесу:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<coproc> [I<NAME>] I<command> [I<redirections>]" +msgstr "B<coproc> [I<НАЗВА>] I<команда> [I<переспрямування>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This creates a coprocess named I<NAME>. I<command> may be either a simple " +"command or a compound command (see above). I<NAME> is a shell variable " +"name. If I<NAME> is not supplied, the default name is B<COPROC>." +msgstr "" +"Створює копроцес із назвою I<НАЗВА>. Аргументом I<команда> може бути або " +"проста команда, або складена команда (див. вище). Аргументом I<НАЗВА> є " +"назва змінної середовища. Якщо аргументу I<НАЗВА> не вказано, типовою назвою " +"є B<COPROC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The recommended form to use for a coprocess is" +msgstr "Рекомендована форма використання копроцесу:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<coproc> I<NAME> { I<command> [I<redirections>]; }" +msgstr "B<coproc> I<НАЗВА> { I<команда> [I<переспрямування>]; }" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form is recommended because simple commands result in the coprocess " +"always being named B<COPROC>, and it is simpler to use and more complete " +"than the other compound commands." +msgstr "" +"Ця форма є рекомендованою, оскільки прості команди призводять до " +"обов'язкового іменування копроцесу назвою B<COPROC>, і нею простіше " +"користуватися, вона є повнішою за інші складені команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<command> is a compound command, I<NAME> is optional. The word following " +"B<coproc> determines whether that word is interpreted as a variable name: it " +"is interpreted as I<NAME> if it is not a reserved word that introduces a " +"compound command. If I<command> is a simple command, I<NAME> is not " +"allowed; this is to avoid confusion between I<NAME> and the first word of " +"the simple command." +msgstr "" +"Якщо I<команда> є складеною командою, I<НАЗВА> є необов'язковою. Слово після " +"B<coproc> визначає, чи буде слово оброблено як назву змінної: його буде " +"оброблено як запис I<НАЗВА>, якщо це не є зарезервованим словом, яке " +"впроваджує складену команду. Якщо аргумент I<команда> є простою командою, " +"використовувати аргумент I<НАЗВА> не можна; так зроблено, щоб уникнути " +"плутанини між аргументом I<НАЗВА> і першим словом простої команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the coprocess is executed, the shell creates an array variable (see " +"B<Arrays> below) named I<NAME> in the context of the executing shell. The " +"standard output of I<command> is connected via a pipe to a file descriptor " +"in the executing shell, and that file descriptor is assigned to I<NAME>[0]. " +"The standard input of I<command> is connected via a pipe to a file " +"descriptor in the executing shell, and that file descriptor is assigned to " +"I<NAME>[1]. This pipe is established before any redirections specified by " +"the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). The file descriptors can be " +"utilized as arguments to shell commands and redirections using standard word " +"expansions. Other than those created to execute command and process " +"substitutions, the file descriptors are not available in subshells." +msgstr "" +"При виконанні копроцесу оболонка створює змінну-масив (див. B<Масиви> нижче) " +"із назвою I<НАЗВА> у контексті оболонки, з якої відбувається виконання. " +"Стандартне виведення команди I<команда> буде з'єднано за допомогою каналу " +"обміну даними із дескриптором файла в оболонці, з якої відбувається " +"виконання, і значення цього дескриптора файла буде надано елементу " +"I<НАЗВА>[0]. Стандартне джерело вхідних даних команди I<команда> буде " +"з'єднано за допомогою каналу із дескриптором файла у оболонці, з якої " +"відбувається виконання, а значення цього дескриптора файла буде надано " +"елементу I<НАЗВА>[1]. Канал обміну даними буде встановлено до виконання будь-" +"яких переспрямувань, які вказано командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> " +"нижче). Дескрипторами файлів можна скористатися як аргументами команд " +"оболонки з використанням стандартного розгортання слів. Підоболонки не " +"матимуть доступу до дескрипторів файлів, окрім дескрипторів, які створено " +"для виконання команд та підставляння процесів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process ID of the shell spawned to execute the coprocess is available as " +"the value of the variable I<NAME>_PID. The B<wait> builtin command may be " +"used to wait for the coprocess to terminate." +msgstr "" +"Доступ до ідентифікатора процесу оболонки, яку викликано для виконання " +"копроцесу, можна отримати як значення змінної I<НАЗВА>_PID. Для очікування " +"на завершення копроцесу можна скористатися вбудованою командою B<wait>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the coprocess is created as an asynchronous command, the B<coproc> " +"command always returns success. The return status of a coprocess is the " +"exit status of I<command>." +msgstr "" +"Оскільки копроцеси створюються як асинхронні команди, команда B<coproc> " +"завжди повертає успіх. Стан вертання копроцесу є станом виходу I<команди>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shell Function Definitions" +msgstr "Визначення функцій оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A shell function is an object that is called like a simple command and " +"executes a compound command with a new set of positional parameters. Shell " +"functions are declared as follows:" +msgstr "" +"Функція оболонки це обʼєкт, що викликається як проста команда і виконує " +"складену команду з новим набором позиційних параметрів. Функція оболонки " +"оголошується наступним чином:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fname> () I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "I<fname> () I<складена_команда> [I<переспрямування>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<function> I<fname> [()] I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "B<function> I<назва_функції> [()] I<складена_команда> [I<переспрямування>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This defines a function named I<fname>. The reserved word B<function> is " +"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are " +"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-" +"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a " +"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under " +"B<Compound Commands> above. If the B<function> reserved word is used, but " +"the parentheses are not supplied, the braces are recommended. I<compound-" +"command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple " +"command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and " +"may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default " +"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain " +"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a " +"function is defined are performed when the function is executed. The exit " +"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a " +"readonly function with the same name already exists. When executed, the " +"exit status of a function is the exit status of the last command executed in " +"the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)" +msgstr "" +"Ця команда визначає функцію із назвою I<назва_функції>. Використання " +"зарезервованого слова B<function> є необов'язковим. Якщо вказано " +"зарезервоване слово B<function>, круглі дужки є необов'язковими. I<Вмістом> " +"функції є складена команда I<складена_команда> (див. B<Складені команди> " +"вище). Ця команда, зазвичай, є I<списком> команд між { і }, але може бути " +"будь-якою командою з наведеного вище списку B<складених команд>, якщо " +"використано зарезервоване слово B<function>, але круглі дужки не вказано, " +"рекомендуємо використовувати фігурні дужки. Складену команду " +"I<складена_команда> буде викликано кожного разу, коли як назву простої " +"команди використано I<назва_функції>. У I<режимі posix> I<назвв_функції> має " +"бути коректною I<назвою> оболонки і не може збігатися із назвою однієї із " +"I<спеціальних вбудованих команд> POSIX. У типовому режимі назвою функції " +"може бути будь-яке слово оболонки, що не містить лапок та символу B<$>. Усі " +"переспрямування (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> нижче), які вказано під час " +"визначення функції, виконуватимуться під час виконання самої функції. Станом " +"виходу визначення функції є нуль, якщо не буде виявлено синтаксичних помилок " +"або призначеної лише для читання функції із тією самою назвою. При виконанні " +"станом виходу функції є стан виходу останньої виконаної команди у її вмісті. " +"(Див. E<.SM> B<ФУНКЦІЇ> нижче.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMENTS" +msgstr "КОМЕНТАРІ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a non-interactive shell, or an interactive shell in which the " +"B<interactive_comments> option to the B<shopt> builtin is enabled (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), a word beginning with B<#> causes that " +"word and all remaining characters on that line to be ignored. An " +"interactive shell without the B<interactive_comments> option enabled does " +"not allow comments. The B<interactive_comments> option is on by default in " +"interactive shells." +msgstr "" +"У неінтерактивній оболонці або у інтерактивній оболонці, у якій вбудованій " +"команді B<shopt> передано аргумент B<interactive_comments> (див. E<.SM> " +"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче), якщо почати слово B<#>, то решту " +"символів у відповідному рядку буде проігноровано. У інтерактивній оболонці " +"без параметра B<interactive_comments> можливості додавання коментарів не " +"передбачено. Параметр B<interactive_comments> у інтерактивних оболонках " +"типово увімкнено." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUOTING" +msgstr "НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Quoting> is used to remove the special meaning of certain characters or " +"words to the shell. Quoting can be used to disable special treatment for " +"special characters, to prevent reserved words from being recognized as such, " +"and to prevent parameter expansion." +msgstr "" +"I<Нейтралізацію> використовують для усування спеціального призначення певних " +"символів або слів у командній оболонці. Нейтралізацією можна скористатися " +"для вимикання обробки спеціальних символів, для запобігання непотрібному " +"розпізнаванню зарезервованих слів та для запобігання розгортанню параметрів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has " +"special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself." +msgstr "" +"Усі I<метасимволи> з наведено у розділі E<.SM> B<ВИЗНАЧЕННЯ> списку мають " +"особливе значення для оболонки — їх слід нейтралізувати, якщо вони мають " +"бути просто буквальними словами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the command history expansion facilities are being used (see E<.SM> " +"B<HISTORY EXPANSION> below), the I<history expansion> character, usually B<!" +">, must be quoted to prevent history expansion." +msgstr "" +"Якщо використано можливості доповнення за журналом команд (див. E<.SM> " +"B<ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ> нижче), символ I<доповнення за журналом>, зазвичай " +"B<!>, слід нейтралізувати для запобігання доповненню." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three quoting mechanisms: the I<escape character>, single quotes, " +"and double quotes." +msgstr "" +"Передбачено три механізми нейтралізації: I<символ екранування>, одинарні " +"лапки і подвійні лапки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A non-quoted backslash (B<\\e>) is the I<escape character>. It preserves " +"the literal value of the next character that follows, with the exception of " +"E<lt>newlineE<gt>. If a B<\\e>E<lt>newlineE<gt> pair appears, and the " +"backslash is not itself quoted, the B<\\e>E<lt>newlineE<gt> is treated as a " +"line continuation (that is, it is removed from the input stream and " +"effectively ignored)." +msgstr "" +"Символ зворотної похилої риски без лапок (B<\\e>) є I<символом екранування>. " +"Він зберігає буквальне значення наступного за ним символу, окрім символу " +"E<lt>нового рядкаE<gt>. Якщо буде виявлено пару B<\\e>E<lt>новий рядокE<gt> " +"і зворотну похилу риску не нейтралізовано символ B<\\e>E<lt>новий рядокE<gt> " +"буде оброблено як продовження рядка (тобто, його буде вилучено з потоку " +"вхідних даних і, фактично, проігноровано)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enclosing characters in single quotes preserves the literal value of each " +"character within the quotes. A single quote may not occur between single " +"quotes, even when preceded by a backslash." +msgstr "" +"Набір символів у одинарних лапках зберігає своє буквальне значення для " +"кожного з символів у лапках. У межах взятого в одинарні лапки тексту не " +"можна використовувати одинарні лапки, навіть якщо їх екрановано символом " +"зворотної похилої риски." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enclosing characters in double quotes preserves the literal value of all " +"characters within the quotes, with the exception of B<$>, B<\\`>, B<\\e>, " +"and, when history expansion is enabled, B<!>. When the shell is in I<posix " +"mode>, the B<!> has no special meaning within double quotes, even when " +"history expansion is enabled. The characters B<$> and B<\\`> retain their " +"special meaning within double quotes. The backslash retains its special " +"meaning only when followed by one of the following characters: B<$>, B<\\`>, " +"\\^B<\">\\^, B<\\e>, or B<E<lt>newlineE<gt>>. A double quote may be quoted " +"within double quotes by preceding it with a backslash. If enabled, history " +"expansion will be performed unless an B<!> appearing in double quotes is " +"escaped using a backslash. The backslash preceding the B<!> is not removed." +msgstr "" +"Набір символів, взятий у подвійні лапки, зберігає буквальне значення для " +"усіх символів у лапках, окрім символів B<$>, B<\\`>, B<\\e> і, якщо " +"увімкнено доповнення за журналом, B<!>. Якщо оболонка працює у I<режимі " +"posix>, B<!> не має особливого призначення у подвійних лапках, навіть якщо " +"увімкнено доповнення за журналом. Символи B<$> і B<\\`> зберігають своє " +"спеціальне значення у подвійних лапках. Символ зворотної похилої риски " +"зберігає своє спеціальне значення, лише якщо за ним вказано один з таких " +"символів: B<$>, B<\\`>, \\^B<\">\\^, B<\\e> або B<E<lt>новий рядокE<gt>>. " +"Символ подвійних лапок можна екранувати у взятому у подвійні лапки фрагменті " +"додаванням перед ним символу зворотної похилої риски. Якщо увімкнено " +"доповнення за журналом, його буде виконано для B<!>, якщо цей символ не " +"екрановано символом зворотної похилої риски. Символ зворотної похилої риски " +"перед B<!> не буде вилучено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special parameters B<*> and B<@> have special meaning when in double " +"quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)." +msgstr "" +"Спеціальні параметри B<*> і B<@> зберігають спеціальне значення і у " +"подвійних лапках (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Character sequences of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated as a " +"special variant of single quotes. The sequence expands to I<string>, with " +"backslash-escaped characters in I<string> replaced as specified by the ANSI " +"C standard. Backslash escape sequences, if present, are decoded as follows:" +msgstr "" +"Послідовності символів у формі B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq оброблятимуться " +"особливим чином, як особливий варіант одинарних лапок. Ці послідовності буде " +"розгорнуто до рядка I<рядок>, а екрановані символом зворотної похилої риски " +"символи у рядку I<рядок> буде замінено так, як це визначено стандартом ANSI " +"C. Екрановані символом зворотної похилої риски послідовності, якщо такі буде " +"виявлено, буде декодовано так:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ea>" +msgstr "B<\\ea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alert (bell)" +msgstr "гудок (дзвінок)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eb>" +msgstr "B<\\eb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ee>" +msgstr "B<\\ee>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE>" +msgstr "B<\\eE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an escape character" +msgstr "символ скасування" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ef>" +msgstr "B<\\ef>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "form feed" +msgstr "подавання бланку" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new line" +msgstr "новий рядок" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "carriage return" +msgstr "повернення каретки" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "horizontal tab" +msgstr "горизонтальна табуляція" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ev>" +msgstr "B<\\ev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vertical tab" +msgstr "вертикальна табуляція" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backslash" +msgstr "зворотна похила" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\(aq>" +msgstr "B<\\e\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "single quote" +msgstr "одинарна лапка" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\">" +msgstr "B<\\e\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "double quote" +msgstr "подвійна лапка" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e?>" +msgstr "B<\\e?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "question mark" +msgstr "знак питання" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>I<nnn>" +msgstr "B<\\e>I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three " +"octal digits)" +msgstr "" +"восьмибітовий символ, значенням якого є вісімкове значення I<nnn> (від " +"однієї до трьох вісімкових цифр)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ex>I<HH>" +msgstr "B<\\ex>I<HH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or " +"two hex digits)" +msgstr "" +"восьмибітовий символ, значенням якого є шістнадцяткове значення I<HH> (від " +"однієї до двох шістнадцяткових цифр)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>I<HHHH>" +msgstr "B<\\eu>I<HHHH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHH> (one to four hex digits)" +msgstr "" +"символ Unicode (ISO/IEC 10646), чиїм значенням є шістнадцяткове значення " +"I<HHHH> (від однієї до чотирьох шістнадцяткових цифр)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" +msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)" +msgstr "" +"символ Unicode (ISO/IEC 10646), чиїм значенням є шістнадцяткове значення " +"I<HHHHHHHH> (від однієї до восьми шістнадцяткових цифр)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>I<x>" +msgstr "B<\\ec>I<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a control-I<x> character" +msgstr "символ control-I<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expanded result is single-quoted, as if the dollar sign had not been " +"present." +msgstr "" +"Розгорнутий результат буде виразом в одинарних лапках, так, наче символу " +"долара не було." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will " +"cause the string to be translated according to the current locale. The " +"I<gettext> infrastructure performs the lookup and translation, using the " +"B<LC_MESSAGES>, B<TEXTDOMAINDIR>, and B<TEXTDOMAIN> shell variables. If the " +"current locale is B<C> or B<POSIX>, if there are no translations available, " +"or if the string is not translated, the dollar sign is ignored. This is a " +"form of double quoting, so the string remains double-quoted by default, " +"whether or not it is translated and replaced. If the " +"B<noexpand_translation> option is enabled using the B<shopt> builtin, " +"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the " +"description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>." +msgstr "" +"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара " +"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " +"поточної локалі. Пошук і переклад повідомлень буде виконано інфраструктурою " +"I<gettext> з використанням змінних оболонки B<LC_MESSAGES> та B<TEXTDOMAIN>. " +"Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, якщо немає доступних перекладів " +"або якщо рядок не перекладено, символ долара буде проігноровано. Це форма " +"екранування подвійними лапками, отже рядок типово лишатиметься взятим у " +"подвійні лапки, є він перекладеним або заміненим чи ні. Якщо увімкнено " +"параметр B<noexpand_translation> за допомогою вбудованої команди B<shopt>, " +"перекладені рядки буде взято в одинарні лапки, замість подвійних. Див. опис " +"B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<parameter> is an entity that stores values. It can be a I<name>, a " +"number, or one of the special characters listed below under B<Special " +"Parameters>. A I<variable> is a parameter denoted by a I<name>. A variable " +"has a I<value> and zero or more I<attributes>. Attributes are assigned " +"using the B<declare> builtin command (see B<declare> below in E<.SM> B<SHELL " +"BUILTIN COMMANDS>)." +msgstr "" +"I<Параметром> є запис, який зберігає значення. Це може бути I<назва>, число " +"або один із спеціальних символів, список яких наведено нижче у розділі " +"B<Спеціальні параметри>. I<Змінною> будемо називати параметр, який позначено " +"I<назвою>. Змінна має I<значення> і нуль, один або декілька I<атрибутів>. " +"Атрибути призначаються за допомогою вбудованої команди B<declare> (див. " +"B<declare> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A parameter is set if it has been assigned a value. The null string is a " +"valid value. Once a variable is set, it may be unset only by using the " +"B<unset> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Параметр встановлено, якщо йому надано значення. Коректним значенням є " +"порожній рядок. Щойно змінну встановлено, встановлення можна скасувати лише " +"за допомогою вбудованої команди B<unset> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A I<variable> may be assigned to by a statement of the form" +msgstr "I<Змінній> можна надати значення за допомогою інструкції у формі" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name>=[I<value>]" +msgstr "I<назва>=[I<значення>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All " +"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command " +"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then " +"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) " +"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting " +"and pathname expansion are not performed. Assignment statements may also " +"appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, " +"B<readonly>, and B<local> builtin commands (I<declaration> commands). When " +"in I<posix mode>, these builtins may appear in a command after one or more " +"instances of the B<command> builtin and retain these assignment statement " +"properties." +msgstr "" +"Якщо I<значення> не задано, змінній буде надано значення порожнього рядка. У " +"всіх I<значеннях> буде виконано розгортання тильди, розгортання параметрів " +"та змінних, заміни команд, арифметичні обчислення та вилучення лапок (див. " +"E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ> нижче). Якщо для змінної встановлено атрибут " +"B<integer>, I<значення> буде обчислено як арифметичний вираз, навіть якщо не " +"використано розгортання $((...)) (див. B<Арифметичні обчислення> нижче). " +"Поділ на слова та розгортання шляхів до файлів не виконуватимуться. " +"Інструкції визначення значень також можуть бути аргументами вбудованих " +"команд B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, B<readonly> та B<local> " +"(команди I<оголошення>). У I<режимі posix> ці вбудовані команди можуть " +"з'являтися у команді після одного або декількох екземплярів вбудованих " +"команд B<команда> і зберігати ці властивості інструкції встановлення " +"значення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell " +"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to " +"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands " +"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> " +"commands). When += is applied to a variable for which the B<integer> " +"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression " +"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += " +"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> " +"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new " +"values are appended to the array beginning at one greater than the array's " +"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in " +"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is " +"expanded and appended to the variable's value." +msgstr "" +"У контексті, де інструкція встановлення значення визначає значення змінної " +"оболонки або індексу масиву, оператором += можна скористатися для " +"дописування або додавання до попереднього значення змінної. Це стосується " +"аргументів вбудованих команд, зокрема B<declare>, які приймають інструкції " +"зі встановлення значень (команд I<оголошення>). Якщо += застосовано до " +"змінної, Для якої встановлено B<integer> атрибут, I<значення> буде обчислено " +"як арифметичний вираз і додано до поточного значення змінної, яке теж буде " +"обчислено. Якщо += застосовано до змінної-масиву за допомогою складеного " +"встановлення значення (див. B<Масиви> нижче), значення змінної буде " +"встановлено (як це було б у результаті застосування =), а ові значення буде " +"дописано до масиву, починаючи з індексу, що на одиницю більший за поточний " +"максимальний індекс масиву (для індексованих масивів), або додано як " +"додаткові пари ключ-значення в асоціативних масивах. При застосуванні до " +"змінної із рядковим значенням I<значення> буде розгорнуто і дописано до " +"значення змінної." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A variable can be assigned the I<nameref> attribute using the B<-n> option " +"to the B<declare> or B<local> builtin commands (see the descriptions of " +"B<declare> and B<local> below) to create a I<nameref>, or a reference to " +"another variable. This allows variables to be manipulated indirectly. " +"Whenever the nameref variable is referenced, assigned to, unset, or has its " +"attributes modified (other than using or changing the I<nameref> attribute " +"itself), the operation is actually performed on the variable specified by " +"the nameref variable's value. A nameref is commonly used within shell " +"functions to refer to a variable whose name is passed as an argument to the " +"function. For instance, if a variable name is passed to a shell function as " +"its first argument, running" +msgstr "" +"Змінній можна встановити атрибут I<nameref> за допомогою параметра B<-n> " +"вбудованих команд B<declare> і B<local> (див. опис команд B<declare> і " +"B<local> нижче) для створення I<nameref> або посилання на іншу змінну. У " +"такий спосіб можна працювати зі змінними опосередковано. Кожного разу при " +"посиланні на змінну nameref, встановленні її значення, скасуванні " +"встановлення значення або внесенні змін до атрибутів (окрім використання та " +"зміни самого атрибуту I<nameref>) дію буде виконано зі змінною, назвою якої " +"є значення змінної nameref. Типовим використанням nameref у функціях " +"оболонки є посилання на змінну, чия назва передається як аргумент функції. " +"Наприклад, якщо назву змінної передано до функції оболонки як її перший " +"аргумент, виконання" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"inside the function creates a nameref variable B<ref> whose value is the " +"variable name passed as the first argument. References and assignments to " +"B<ref>, and changes to its attributes, are treated as references, " +"assignments, and attribute modifications to the variable whose name was " +"passed as B<$1>. If the control variable in a B<for> loop has the nameref " +"attribute, the list of words can be a list of shell variables, and a name " +"reference will be established for each word in the list, in turn, when the " +"loop is executed. Array variables cannot be given the B<nameref> " +"attribute. However, nameref variables can reference array variables and " +"subscripted array variables. Namerefs can be unset using the B<-n> option " +"to the B<unset> builtin. Otherwise, if B<unset> is executed with the name " +"of a nameref variable as an argument, the variable referenced by the nameref " +"variable will be unset." +msgstr "" +"у межах функції створює змінну nameref B<ref>, чиїм значенням є назва " +"змінної, яку передано як перший аргумент. Посилання і встановлення значень, " +"а також зміну її атрибутів буде оброблено як посилання, встановлення значень " +"та внесення змін до атрибутів змінної, чию назву було передано як B<$1>. " +"Якщо керівна змінна у циклі B<for> має атрибут nameref, при виконанні циклу " +"список слів може бути списком змінних оболонки, а посилання на назву буде " +"встановлено для кожного слова у списку за чергою. Змінним-масивам не можна " +"надавати атрибут B<nameref>. Втім змінні nameref можу посилатися на змінні-" +"масиви і підписані змінні-масиви. Можна скасовувати значення записів nameref " +"за допомогою параметра B<-n> вбудованої команди B<unset>. Якщо не додати " +"такий параметр, при виконанні B<unset> із аргументом назви змінної nameref " +"буде скасовано встановлення назви для змінної, на яку посилається змінна " +"nameref." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Positional Parameters" +msgstr "Позиційні параметри" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<positional parameter> is a parameter denoted by one or more digits, " +"other than the single digit 0. Positional parameters are assigned from the " +"shell's arguments when it is invoked, and may be reassigned using the B<set> " +"builtin command. Positional parameters may not be assigned to with " +"assignment statements. The positional parameters are temporarily replaced " +"when a shell function is executed (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)." +msgstr "" +"I<Позиційний параметр> — параметр, який позначено однією або декількома " +"цифрами, окрім одинарної цифри 0. Значення позиційних параметрів " +"встановлюються з аргументів оболонки при її виклику. Змінити значення " +"параметрів можна за допомогою вбудованої команди B<set>. Встановлювати " +"значення позиційних параметрів не можна за допомогою звичайних інструкцій " +"встановлення значень. Позиційні параметри тимчасово замінюються при виклику " +"функції оболонки (див. E<.SM> B<ФУНКЦІЇ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positional parameter consisting of more than a single digit is " +"expanded, it must be enclosed in braces (see E<.SM> B<EXPANSION> below)." +msgstr "" +"Для розгортання позиційних параметрів, які складаються з декількох цифр, їх " +"слід вказувати у фігурних дужках (див. E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ> нижче)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special Parameters" +msgstr "Спеціальні параметри" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell treats several parameters specially. These parameters may only be " +"referenced; assignment to them is not allowed." +msgstr "" +"Деякі з параметрів оболонка обробляє в особливий спосіб. На ці параметри " +"можна лише посилатися. Встановлення їхнього значення у звичайний спосіб " +"заборонено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*>" +msgstr "B<*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion " +"is not within double quotes, each positional parameter expands to a separate " +"word. In contexts where it is performed, those words are subject to further " +"word splitting and pathname expansion. When the expansion occurs within " +"double quotes, it expands to a single word with the value of each parameter " +"separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> special variable. " +"That is, \"B<$*>\" is equivalent to \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", where I<c> " +"is the first character of the value of the E<.SM> B<IFS> variable. If E<." +"SM> B<IFS> is unset, the parameters are separated by spaces. If E<.SM> " +"B<IFS> is null, the parameters are joined without intervening separators." +msgstr "" +"Розгортається у позиційні параметри, починаючи з першого. Якщо розгорнутий " +"текст не перебуває у подвійних лапках, кожен позиційний параметр " +"розгортатиметься в окреме слово. У контексті виконання ці слова підлягають " +"подальшому поділу на слова і розгортанню назв шляхів. Якщо розгортання " +"відбувається у подвійних лапках, воно відбуватиметься до одного слова, що " +"складатиметься зі значень усіх параметрів, які буде відокремлено першим " +"символом спеціальної змінної E<.SM> B<IFS>. Тобто, \"B<$*>\" еквівалентне до " +"\"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", де I<c> — перший символ значення змінної E<." +"SM> B<IFS>. Якщо значення змінної E<.SM> B<IFS> не встановлено, параметри " +"буде відокремлено пробілами. Якщо значення E<.SM> B<IFS> є порожнім, " +"параметри буде з'єднано без проміжних роздільників." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. In contexts where " +"word splitting is performed, this expands each positional parameter to a " +"separate word; if not within double quotes, these words are subject to word " +"splitting. In contexts where word splitting is not performed, this expands " +"to a single word with each positional parameter separated by a space. When " +"the expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a " +"separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... " +"If the double-quoted expansion occurs within a word, the expansion of the " +"first parameter is joined with the beginning part of the original word, and " +"the expansion of the last parameter is joined with the last part of the " +"original word. When there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> " +"expand to nothing (i.e., they are removed)." +msgstr "" +"Розгортається у позиційні параметри, починаючи з першого. У контекстах, де " +"виконується поділ на слова кожен позиційний параметр буде розгорнуто до " +"окремого слова. Якщо розгортання відбувається не у подвійних лапках, ці " +"слова також буде поділено на окремі слова. У контекстах, де не виконується " +"поділу на слова, розгортання відбувається до одного слова, у якому позиційні " +"параметри буде відокремлено пробілом. Якщо розгортання відбувається у " +"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, " +"\"B<$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у " +"подвійних лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого " +"параметра об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат " +"розгортання останнього параметра об'єднується із останньою частиною " +"початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> ні до " +"чого не розгортаються (тобто, їх буде вилучено)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#>" +msgstr "B<#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to the number of positional parameters in decimal." +msgstr "Розгортається до числа позиційний параметрів у десятковому записі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the exit status of the most recently executed foreground pipeline." +msgstr "" +"Розгортається до коду стану виходу останнього виконаного конвеєра переднього " +"плану." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the current option flags as specified upon invocation, by the " +"B<set> builtin command, or those set by the shell itself (such as the B<-i> " +"option)." +msgstr "" +"Розкриває прапорці поточних опцій, що вказані при виклику, через вбудовану " +"команду B<set>, або встановлені самою оболонкою (як опція B<-i>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the " +"process ID of the current shell, not the subshell." +msgstr "" +"Розкриває ідентифікатор процесу оболонки. В підоболонці воно розкриває до " +"ідентифікатора процесу поточної оболонки, а не підоболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the process ID of the job most recently placed into the " +"background, whether executed as an asynchronous command or using the B<bg> " +"builtin (see E<.SM> B<JOB CONTROL> below)." +msgstr "" +"Розкриває ІД процесу завдання, що було покладено у фон останнім, або " +"викликане асинхронною командою або черед вбудоване B<bg> (див. E<.SM> B<JOB " +"CONTROL> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the name of the shell or shell script. This is set at shell " +"initialization. If B<bash> is invoked with a file of commands, B<$0> is set " +"to the name of that file. If B<bash> is started with the B<-c> option, then " +"B<$0> is set to the first argument after the string to be executed, if one " +"is present. Otherwise, it is set to the filename used to invoke B<bash>, as " +"given by argument zero." +msgstr "" +"Розкриває назву оболонки або скрипту оболонки. Воно встановлене під час " +"ініціалізації оболонки. Якщо B<bash> викликано файлом команд, B<$0> " +"встановлюється в назву того файлу. Якщо B<bash> запущено з опцією B<-c>, " +"тоді B<$0> встановлюється в перший аргумент після рядка для виконання, якщо " +"він присутній. Інакше, воно встановлюється в назву файлу, якого використали " +"для запуску B<bash>, як надано нульовим аргументом." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shell Variables" +msgstr "Змінні оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following variables are set by the shell:" +msgstr "Оболонка встановлює значення таких змінних:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_>" +msgstr "B<_>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell " +"script being executed as passed in the environment or argument list. " +"Subsequently, expands to the last argument to the previous simple command " +"executed in the foreground, after expansion. Also set to the full pathname " +"used to invoke each command executed and placed in the environment exported " +"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the " +"mail file currently being checked." +msgstr "" +"Під час запуску оболонки отримує значення шляху, який використано для " +"виклику оболонки або назви скрипту, який виконується, у тому вигляді, у " +"якому його передано у середовищі, або списку аргументів. Далі, після " +"розгортання, розгортається до останнього аргументу попередньої простої " +"команди, яку виконано в основному режимі. Також отримує значення повного " +"шляху, який використано для виклику кожної виконаної команди, і записується " +"до середовища, яке експортовано для цієї команди. При перевірці пошти цей " +"параметр містить назву поштового файла, перевірку якого виконує програма." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH>" +msgstr "B<BASH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to the full filename used to invoke this instance of B<bash>." +msgstr "" +"Розгортається до повної назви файла, використано для виклику цього " +"екземпляра B<bash>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASHOPTS>" +msgstr "B<BASHOPTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a " +"valid argument for the B<-s> option to the B<shopt> builtin command (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> " +"B<BASHOPTS> are those reported as I<on> by B<shopt>. If this variable is in " +"the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list will " +"be enabled before reading any startup files. This variable is read-only." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками увімкнених параметрів оболонки. Кожне слово " +"у списку є коректним аргументом параметра B<-s> вбудованої команди B<shopt> " +"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Параметри, які " +"з'являються у списку E<.SM> B<BASHOPTS>, є тими параметрами, про які " +"B<shopt> звітує, як про I<увімкнені>. Якщо у середовищі є ця змінна, при " +"запуску B<bash> кожен параметр оболонки у списку буде увімкнено до читання " +"будь-яких файлів запуску. Цю змінну призначено лише для читання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASHPID>" +msgstr "B<BASHPID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from " +"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require " +"B<bash> to be re-initialized. Assignments to E<.SM> B<BASHPID> have no " +"effect. If B<BASHPID> is unset, it loses its special properties, even if it " +"is subsequently reset." +msgstr "" +"Розгортається до ідентифікатора поточного процесу B<bash>. Це значення, за " +"певних обставин, зокрема підоболонок, які не потребують повторної " +"ініціалізації B<bash>, відрізняється від B<$$>. Спроба встановлення значення " +"E<.SM> B<BASHPID> ні на що не вплине. Якщо скасувати встановлення " +"B<BASHPID>, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом " +"значення буде повторно встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ALIASES>" +msgstr "B<BASH_ALIASES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An associative array variable whose members correspond to the internal list " +"of aliases as maintained by the B<alias> builtin. Elements added to this " +"array appear in the alias list; however, unsetting array elements currently " +"does not cause aliases to be removed from the alias list. If " +"B<BASH_ALIASES> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Змінна-асоціативний масив, елементи якого відповідають внутрішньому списку " +"псевдонімів, який підтримується вбудованим засобом B<alias>. Елементи, " +"додані до цього масиву, відображаються в списку псевдонімів; однак " +"скасування елементів масиву наразі не призводить до видалення псевдонімів зі " +"списку псевдонімів. Якщо скасувати встановлення B<BASH_ALIASES>, змінна " +"втрачає свої особливі властивості, навіть якщо її згодом перевстановити." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ARGC>" +msgstr "B<BASH_ARGC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of " +"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the " +"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " +"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the " +"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell " +"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the " +"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below). " +"Setting B<extdebug> after the shell has started to execute a script, or " +"referencing this variable when B<extdebug> is not set, may result in " +"inconsistent values." +msgstr "" +"Змінна-масив, значеннями якої є кількості параметрів у кожному кадрі " +"поточного стека викликів виконання B<bash>. Кількість параметрів поточної " +"підпрограми (функції оболонки або сценарію, що виконується за допомогою B<.> " +"або B<source>) міститься на вершині стека. Коли виконується підпрограма, " +"кількість переданих параметрів передається в E<.SM> B<BASH_ARGC>. Оболонка " +"встановлює E<.SM> B<BASH_ARGC> лише в режимі розширеного налагодження (див. " +"нижче опис параметра B<extdebug> вбудованого засобу B<shopt>). Встановлення " +"B<extdebug> після того, як оболонка почала виконувати сценарій, або " +"посилання на цю змінну, коли B<extdebug> не встановлено, може призвести до " +"невідповідних значень." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ARGV>" +msgstr "B<BASH_ARGV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> " +"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at " +"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the " +"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed " +"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in " +"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to " +"the B<shopt> builtin below). Setting B<extdebug> after the shell has " +"started to execute a script, or referencing this variable when B<extdebug> " +"is not set, may result in inconsistent values." +msgstr "" +"Змінна-масив, яка містить всі параметрів у поточному стеку викликів " +"виконання B<bash>. Останній параметр останнього виклику підпрограми " +"міститься на вершині стека; перший параметр початкового виклику - внизу. " +"Коли виконується підпрограма, надані параметри передаються в E<.SM> " +"B<BASH_ARGV>. Оболонка встановлює E<.SM> B<BASH_ARGV> лише в режимі " +"розширеного налагодження (див. нижче опис параметра B<extdebug> вбудованого " +"засобу B<shopt>). Встановлення B<extdebug> після того, як оболонка почала " +"виконувати сценарій, або посилання на цю змінну, коли B<extdebug> не " +"встановлено, може призвести до невідповідних значень." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ARGV0>" +msgstr "B<BASH_ARGV0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When referenced, this variable expands to the name of the shell or shell " +"script (identical to B<$0>; see the description of special parameter 0 " +"above). Assignment to B<BASH_ARGV0> causes the value assigned to also be " +"assigned to B<$0>. If B<BASH_ARGV0> is unset, it loses its special " +"properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"При посиланні ця змінна розширюється до назви оболонки або сценарію оболонки " +"(ідентичне B<$0>; див. опис спеціальних параметрів 0 вище). Присвоєння " +"B<BASH_ARGV0> призводить до присвоєння того ж значення B<$0>. Якщо скасувати " +"встановлення B<BASH_ARGV0>, вона втрачає свої особливі властивості, навіть " +"якщо її згодом перевстановити." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_CMDS>" +msgstr "B<BASH_CMDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An associative array variable whose members correspond to the internal hash " +"table of commands as maintained by the B<hash> builtin. Elements added to " +"this array appear in the hash table; however, unsetting array elements " +"currently does not cause command names to be removed from the hash table. " +"If B<BASH_CMDS> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Змінна-асоціативний масив, елементи якого відповідають внутрішній геш-" +"таблиці команд, якe підтримує вбудований засіб B<hash>. Елементи, додані до " +"цього масиву, з'являються в геш-таблиці; однак скасування елементів масиву " +"наразі не призводить до видалення назв команд із геш-таблиці. Якщо скасувати " +"встановлення B<BASH_CMDS>, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть " +"якщо її згодом перевстановити." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_COMMAND>" +msgstr "B<BASH_COMMAND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command currently being executed or about to be executed, unless the " +"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " +"the command executing at the time of the trap. If B<BASH_COMMAND> is unset, " +"it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Команда, яка зараз виконується або має виконуватись, якщо оболонка не " +"виконує команду в результаті пастки, і в цьому випадку це команда, яка " +"виконується під час пастки. Якщо скасувати встановлення B<BASH_COMMAND>, " +"змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо її згодом " +"перевстановити." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_EXECUTION_STRING>" +msgstr "B<BASH_EXECUTION_STRING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command argument to the B<-c> invocation option." +msgstr "Аргумент команди до параметра виклику B<-c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_LINENO>" +msgstr "B<BASH_LINENO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are the line numbers in source files where " +"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. " +"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file " +"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called " +"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell " +"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number." +msgstr "" +"Змінна-масив, чиї елементи є номерами рядків у файлах початкового коду, де " +"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. " +"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду " +"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> " +"(або B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій " +"функції оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> " +"B<LINENO>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_LOADABLES_PATH>" +msgstr "B<BASH_LOADABLES_PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of directories in which the shell looks for " +"dynamically loadable builtins specified by the B<enable> command." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками каталогів, у яких оболонка буде шукати " +"динамічно завантажувані вбудовані команди, які вказано командою B<enable>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_REMATCH>" +msgstr "B<BASH_REMATCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to " +"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of " +"the string matching the entire regular expression. The element with index " +"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized " +"subexpression." +msgstr "" +"Змінна-масив, чиїм елементам надають значення за допомогою двійкового " +"оператора B<=~> у команді умови B<[[>. Елемент із індексом 0 є частиною " +"рядка, яка точно відповідає усьому формальному виразу. Елемент із індексом " +"I<n> є частиною рядка, яка відповідає I<n>-ій взятій у круглі дужки частині " +"виразу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_SOURCE>" +msgstr "B<BASH_SOURCE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are the source filenames where the " +"corresponding shell function names in the E<.SM> B<FUNCNAME> array variable " +"are defined. The shell function B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> is defined in the " +"file B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> and called from B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" +">." +msgstr "" +"Змінна-масив, чиїми елементами є назви файлів початкового коду, де визначено " +"відповідні назви функцій оболонки у змінній-масиві E<.SM> B<FUNCNAME>. " +"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі " +"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_SUBSHELL>" +msgstr "B<BASH_SUBSHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " +"shell begins executing in that environment. The initial value is 0. If " +"B<BASH_SUBSHELL> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Збільшується на одиницю із кожним переходом до наступної підоболонки або " +"середовища підоболонки, якщо оболонку запускають у цьому середовищі. " +"Початковим значенням є 0. Якщо не встановлено значення B<BASH_SUBSHELL>, " +"втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом значення буде " +"встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A readonly array variable whose members hold version information for this " +"instance of B<bash>. The values assigned to the array members are as " +"follows:" +msgstr "" +"Призначена лише для читання змінна-масив, чиїми елементами є дані щодо " +"версії поточного екземпляра B<bash>. Елементи масиву мають такі значення:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The major version number (the I<release>)." +msgstr "Номер основної версії (I<випуск>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The minor version number (the I<version>)." +msgstr "Номер проміжної версії (I<версія>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The patch level." +msgstr "Рівень латки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The build version." +msgstr "Версія збірки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The release status (e.g., I<beta1>)." +msgstr "Стан випуску (наприклад, I<beta1>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value of E<.SM> B<MACHTYPE>." +msgstr "Значення E<.SM> B<MACHTYPE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSION>" +msgstr "B<BASH_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to a string describing the version of this instance of B<bash>." +msgstr "Розгортається до рядка, який описує версію цього екземпляра B<bash>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_CWORD>" +msgstr "B<COMP_CWORD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An index into B<${COMP_WORDS}> of the word containing the current cursor " +"position. This variable is available only in shell functions invoked by the " +"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Індекс у B<${COMP_WORDS}> слова, на якому перебуває курсор. Доступ до цієї " +"змінної можна отримати лише у функціях оболонки, які викликають можливості " +"програмованого доповнення тексту (див. B<Програмоване доповнення> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_KEY>" +msgstr "B<COMP_KEY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key (or final key of a key sequence) used to invoke the current " +"completion function." +msgstr "" +"Клавіша (або кінцева клавіша у послідовності клавіш), яка викликає поточну " +"функцію доповнення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_LINE>" +msgstr "B<COMP_LINE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current command line. This variable is available only in shell " +"functions and external commands invoked by the programmable completion " +"facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Поточний рядок команди. Ця змінна доступна лише у функціях оболонки та " +"зовнішніх командах, які викликано можливостями програмованого доповнення " +"(див. B<Програмоване доповнення> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_POINT>" +msgstr "B<COMP_POINT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The index of the current cursor position relative to the beginning of the " +"current command. If the current cursor position is at the end of the " +"current command, the value of this variable is equal to B<${#COMP_LINE}>. " +"This variable is available only in shell functions and external commands " +"invoked by the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion> below)." +msgstr "" +"Індекс поточної позиції курсора відносно початку поточної команди. Якщо " +"поточною позицією курсора є кінець поточної команди, значення цієї змінної " +"дорівнює B<${#COMP_LINE}>. Ця змінна доступна лише у функціях оболонки та " +"зовнішніх командах, які викликано можливостями програмованого доповнення " +"(див. B<Програмоване доповнення> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_TYPE>" +msgstr "B<COMP_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to an integer value corresponding to the type of completion attempted " +"that caused a completion function to be called: I<TAB>, for normal " +"completion, I<?>, for listing completions after successive tabs, I<!>, for " +"listing alternatives on partial word completion, I<@>, to list completions " +"if the word is not unmodified, or I<%>, for menu completion. This variable " +"is available only in shell functions and external commands invoked by the " +"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Встановлюють ціле значення, яке відповідає типу доповнення, яке призвело до " +"виклику функції доповнення: I<TAB> — звичайне доповнення, I<?> — доповнення " +"за списком після послідовного натискання клавіші табуляції, I<!> — " +"доповнення за списком варіантів при доповненні за частиною слова, I<@> — " +"доповнення за списком, якщо слово лишається незмінним, або I<%> — доповнення " +"за меню. Ця змінна є доступною, лише у функціях оболонки і зовнішніх " +"командах, які викликають можливості програмованого доповнення (див. " +"B<Програмоване доповнення> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_WORDBREAKS>" +msgstr "B<COMP_WORDBREAKS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of characters that the B<readline> library treats as word separators " +"when performing word completion. If E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Набір символів, які бібліотека B<readline> обробляє як роздільники слів при " +"виконанні доповнення слів. Якщо не встановлено значення E<.SM> " +"B<COMP_WORDBREAKS>, втрачає свої особливі властивості, навіть якщо значення " +"цієї змінної буде надалі встановлено повторно." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_WORDS>" +msgstr "B<COMP_WORDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) consisting of the individual words " +"in the current command line. The line is split into words as B<readline> " +"would split it, using E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> as described above. This " +"variable is available only in shell functions invoked by the programmable " +"completion facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Змінна-масив (див. B<Масиви> нижче), що складається з окремих слів у " +"поточному рядку команди. Рядок буде поділено на слова так, як його ділить " +"B<readline>, з використанням E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, як це описано вище. " +"Ця змінна доступна лише у функціях оболонки, які викликають можливості " +"програмованого доповнення (див. B<Програмоване доповнення> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COPROC>" +msgstr "B<COPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the file descriptors " +"for output from and input to an unnamed coprocess (see B<Coprocesses> above)." +msgstr "" +"Змінна-масив (див. B<Масиви> нижче), яку створено для зберігання " +"дескрипторів файлів для виведення та введення даних для копроцесу без назви " +"(див. B<Копроцеси> вище)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DIRSTACK>" +msgstr "B<DIRSTACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) containing the current contents of " +"the directory stack. Directories appear in the stack in the order they are " +"displayed by the B<dirs> builtin. Assigning to members of this array " +"variable may be used to modify directories already in the stack, but the " +"B<pushd> and B<popd> builtins must be used to add and remove directories. " +"Assignment to this variable will not change the current directory. If E<." +"SM> B<DIRSTACK> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Змінна-масив (див. B<Масиви> нижче), яка містить поточний вміст стосу " +"каталогів. Каталоги буде розташовано у стосі у тому ж порядку, що і у " +"списку, показаному вбудованою командою B<dirs>. Встановленням значення для " +"елементів цього масиву можна скористатися для внесення змін до записів " +"каталогів у стосі, але додавання та вилучення каталогів слід користуватися " +"вбудованими командами B<pushd> і B<popd>. Встановлення значення цієї змінної " +"не змінюватиме поточного каталогу. Якщо значення E<.SM> B<DIRSTACK> не " +"встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо значення " +"згодом буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPOCHREALTIME>" +msgstr "B<EPOCHREALTIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since the Unix Epoch (see I<time>(3)) as a floating point value with micro-" +"second granularity. Assignments to E<.SM> B<EPOCHREALTIME> are ignored. If " +"E<.SM> B<EPOCHREALTIME> is unset, it loses its special properties, even if " +"it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожне посилання на цей параметр буде розгорнуто до кількості секунд з " +"моменту початку епохи Unix (див. I<time>(3)) у форматі з рухомою крапкою і " +"точністю до мікросекунд. Спроби встановити значення для E<.SM> " +"B<EPOCHREALTIME> буде проігноровано. Якщо значення E<.SM> B<EPOCHREALTIME> " +"не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом " +"її значення буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPOCHSECONDS>" +msgstr "B<EPOCHSECONDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since the Unix Epoch (see I<time>(3)). Assignments to E<.SM> " +"B<EPOCHSECONDS> are ignored. If E<.SM> B<EPOCHSECONDS> is unset, it loses " +"its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожне посилання на цей параметр буде розгорнуто до кількості секунд з " +"моменту початку епохи Unix (див I<time>(3)). Спроби встановити значення для " +"E<.SM> B<EPOCHSECONDS> буде проігноровано. Якщо значення E<.SM> " +"B<EPOCHSECONDS> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, " +"навіть якщо згодом її значення буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EUID>" +msgstr "B<EUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the effective user ID of the current user, initialized at shell " +"startup. This variable is readonly." +msgstr "" +"Розгортається до ідентифікатора ефективного користувача поточного " +"користувача. Ініціалізується під час запуску оболонки. Цю змінну призначено " +"лише для читання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FUNCNAME>" +msgstr "B<FUNCNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable containing the names of all shell functions currently in " +"the execution call stack. The element with index 0 is the name of any " +"currently-executing shell function. The bottom-most element (the one with " +"the highest index) is" +msgstr "" +"Змінна-масив, яка містить назви усіх функцій оболонки у поточному стеку " +"викликів. Елемент із індексом 0 є назвою будь-якої функції оболонки, яка " +"виконується у поточний момент. Найнижчим елементом у списку (елементом із " +"найбільшим індексом) є" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable exists only when a shell function is executing. Assignments " +"to E<.SM> B<FUNCNAME> have no effect. If E<.SM> B<FUNCNAME> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ця змінна існує лише тоді, коли виконується функція оболонки. Спроби " +"встановити значення E<.SM> B<FUNCNAME> буде проігноровано. Якщо значення E<." +"SM> B<FUNCNAME> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, " +"навіть якщо згодом її значення буде встановлено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each " +"element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and " +"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, " +"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file " +"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. " +"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information." +msgstr "" +"Цією змінною можна скористатися у поєднанні із B<BASH_LINENO> та " +"B<BASH_SOURCE>. У кожного елемента B<FUNCNAME> є відповідні елементи у " +"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, " +"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" +"> у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації " +"показує дані щодо поточного стекла викликів вбудована команда B<caller>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GROUPS>" +msgstr "B<GROUPS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable containing the list of groups of which the current user is " +"a member. Assignments to E<.SM> B<GROUPS> have no effect. If E<.SM> " +"B<GROUPS> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Змінна-масив, яка містить список груп, учасником яких є поточний користувач. " +"Спроби встановити значення E<.SM> B<GROUPS> буде проігноровано. Якщо " +"значення E<.SM> B<GROUPS> не встановлено, змінна втрачає свої особливі " +"властивості, навіть якщо згодом її значення буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTCMD>" +msgstr "B<HISTCMD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The history number, or index in the history list, of the current command. " +"Assignments to E<.SM> B<HISTCMD> are ignored. If E<.SM> B<HISTCMD> is " +"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Номер у журналі або індекс у списку журналу поточної команди. Спроби " +"встановити значення E<.SM> B<HISTCMD> буде проігноровано. Якщо значення E<." +"SM> B<HISTCMD> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, " +"навіть якщо згодом її значення буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOSTNAME>" +msgstr "B<HOSTNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Automatically set to the name of the current host." +msgstr "Автоматично заповнюється назвою поточного вузла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOSTTYPE>" +msgstr "B<HOSTTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically set to a string that uniquely describes the type of machine on " +"which B<bash> is executing. The default is system-dependent." +msgstr "" +"Автоматично встановлюється значення рядка, який унікальним чином описує тип " +"комп'ютера, на якому запущено B<bash>. Типове значення залежить від системи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINENO>" +msgstr "B<LINENO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, the shell substitutes a decimal " +"number representing the current sequential line number (starting with 1) " +"within a script or function. When not in a script or function, the value " +"substituted is not guaranteed to be meaningful. If E<.SM> B<LINENO> is " +"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожне посилання на цей параметр буде замінено на десяткове число, яке " +"відповідає поточному послідовному номеру рядка (відлік починається з 1) у " +"скрипті або функції. Якщо параметр використано не у скрипті або функції, " +"підставлене значення може бути беззмістовним. Якщо значення E<.SM> B<LINENO> " +"не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом " +"її значення буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MACHTYPE>" +msgstr "B<MACHTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically set to a string that fully describes the system type on which " +"B<bash> is executing, in the standard GNU I<cpu-company-system> format. The " +"default is system-dependent." +msgstr "" +"Автоматично встановлюється значення рядка, який повністю описує тип " +"операційної системи, у якій запущено B<bash> у форматі, який визначено " +"стандартом GNU I<процесор-компанія-система>. Типове значення залежить від " +"системи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAPFILE>" +msgstr "B<MAPFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the text read by the " +"B<mapfile> builtin when no variable name is supplied." +msgstr "" +"Змінна-масив (див B<Масиви> нижче), яку створено для зберігання тексту, який " +"прочитано за допомогою вбудованої команди B<mapfile>, яку виконано без " +"визначення назви змінної." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OLDPWD>" +msgstr "B<OLDPWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The previous working directory as set by the B<cd> command." +msgstr "Попередній робочий каталог, який було встановлено командою B<cd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTARG>" +msgstr "B<OPTARG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the last option argument processed by the B<getopts> builtin " +"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Значення останнього аргументу параметра, яке оброблено вбудованою командою " +"B<getopts> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTIND>" +msgstr "B<OPTIND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The index of the next argument to be processed by the B<getopts> builtin " +"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Індекс наступного аргументу параметра, який буде оброблено вбудованою " +"командою B<getopts> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OSTYPE>" +msgstr "B<OSTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically set to a string that describes the operating system on which " +"B<bash> is executing. The default is system-dependent." +msgstr "" +"Автоматично встановлюється значення рядка, який описує операційну систему, у " +"якій запущено B<bash>. Типове значення залежить від системи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIPESTATUS>" +msgstr "B<PIPESTATUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) containing a list of exit status " +"values from the processes in the most-recently-executed foreground pipeline " +"(which may contain only a single command)." +msgstr "" +"Змінна-масив (див B<Масиви> нижче), у якій зберігається список значень кодів " +"стану виходу від процесів у найсвіжішому виконаному основному конвеєрі " +"команд (який може містити і лише одну команду)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PPID>" +msgstr "B<PPID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID of the shell's parent. This variable is readonly." +msgstr "" +"Ідентифікатор процесу батьківського процесу оболонки. Цю змінну призначено " +"лише для читання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PWD>" +msgstr "B<PWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current working directory as set by the B<cd> command." +msgstr "Поточний робочий каталог, який було встановлено командою B<cd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RANDOM>" +msgstr "B<RANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to a random integer " +"between 0 and 32767. Assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> initializes " +"(seeds) the sequence of random numbers. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожен раз, коли використовується цей параметр, програма розгортає його до " +"випадкового цілого числа у межах від 0 до 32767. Наданням E<.SM> B<RANDOM> " +"значення можна ініціалізувати послідовність псевдовипадкових чисел. Якщо " +"значення E<.SM> B<RANDOM> не встановлено, змінна втрачає особливі " +"властивості, навіть якщо її значення згодом буде встановлено повторно." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_ARGUMENT>" +msgstr "B<READLINE_ARGUMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Any numeric argument given to a readline command that was defined using" +msgstr "" +"Будь-який числовий аргумент, наданий команді readline, який було визначено " +"за допомогою" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) when it was invoked." +msgstr "" +"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче), коли її було викликано." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_LINE>" +msgstr "B<READLINE_LINE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The contents of the B<readline> line buffer, for use with" +msgstr "Вміст буфера рядків B<readline> для використання з" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_MARK>" +msgstr "B<READLINE_MARK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The position of the mark (saved insertion point) in the B<readline> line " +"buffer, for use with" +msgstr "" +"Позиція позначки (збереженої точки вставлення) у буфері рядків B<readline> " +"для використання з" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The characters between the " +"insertion point and the mark are often called the I<region>." +msgstr "" +"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Символи між точкою " +"вставлення та позначкою часто називають I<областю>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_POINT>" +msgstr "B<READLINE_POINT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The position of the insertion point in the B<readline> line buffer, for use " +"with" +msgstr "" +"Позиція точки вставлення у буфері рядків B<readline> для використання з" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<REPLY>" +msgstr "B<REPLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to the line of input read by the B<read> builtin command when no " +"arguments are supplied." +msgstr "" +"Встановлюється значення рядка вхідних даних, який прочитано командою " +"B<read>, якщо цій команді не передано жодних аргументів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SECONDS>" +msgstr "B<SECONDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since shell invocation. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the " +"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the " +"assignment plus the value assigned. The number of seconds at shell " +"invocation and the current time are always determined by querying the system " +"clock. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special properties, even " +"if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожен запис цього параметра буде замінено на кількість секунд, які минули із " +"моменту виклику оболонки. Якщо інструкцією буде встановлено значення E<.SM> " +"B<SECONDS>, значення яким буде замінено наступні записи параметра " +"визначатиметься як кількість секунд, які минули з моменту встановлення " +"значення разом із встановленим значенням. Кількість секунд з моменту виклику " +"оболонки та поточний час завжди визначатиметься за допомогою запитів до " +"годинника системи. Якщо значення E<.SM> B<SECONDS> не встановлено, змінна " +"втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом її значення буде " +"встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLOPTS>" +msgstr "B<SHELLOPTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a " +"valid argument for the B<-o> option to the B<set> builtin command (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> " +"B<SHELLOPTS> are those reported as I<on> by B<set -o>. If this variable is " +"in the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list " +"will be enabled before reading any startup files. This variable is read-" +"only." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками увімкнених параметрів оболонки. Кожне слово " +"у списку є коректним аргументом параметра B<-o> вбудованої команди B<set> " +"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Параметри, які " +"з'являються у списку E<.SM> B<SHELLOPTS>, є тими параметрами, про які B<set -" +"o> звітує, як про I<увімкнені>. Якщо у середовищі є ця змінна, при запуску " +"B<bash> кожен параметр оболонки у списку буде увімкнено до читання будь-яких " +"файлів запуску. Цю змінну призначено лише для читання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHLVL>" +msgstr "B<SHLVL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Incremented by one each time an instance of B<bash> is started." +msgstr "" +"Збільшується на одиницю кожного разу, коли запускається екземпляр B<bash>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SRANDOM>" +msgstr "B<SRANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable expands to a 32-bit pseudo-random number each time it is " +"referenced. The random number generator is not linear on systems that " +"support CW</dev/urandom> or I<arc4random>, so each returned number has no " +"relationship to the numbers preceding it. The random number generator " +"cannot be seeded, so assignments to this variable have no effect. If E<.SM> " +"B<SRANDOM> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Кожен запис цієї змінної розгортається у 32-бітове псевдовипадкове число. " +"Генератор випадкових чисел є нелінійним у системах, де передбачено підтримку " +"CW</dev/urandom> або I<arc4random>, отже усі повернуті числа не пов'язано із " +"попередніми. Встановлення бази випадковості не передбачено, тому спроби " +"встановлення для цієї змінної значення буде проігноровано. Якщо значення E<." +"SM> B<SRANDOM> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, " +"навіть якщо згодом її значення буде встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UID>" +msgstr "B<UID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the user ID of the current user, initialized at shell startup. " +"This variable is readonly." +msgstr "" +"Розгортається до ідентифікатора поточного користувача. Ініціалізується під " +"час запуску оболонки. Цю змінну призначено лише для читання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following variables are used by the shell. In some cases, B<bash> " +"assigns a default value to a variable; these cases are noted below." +msgstr "" +"Оболонка використовує описані нижче змінні. У деяких випадках B<bash> " +"призначає типове значення змінної. Нижче для таких випадків наведено нотатки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_COMPAT>" +msgstr "B<BASH_COMPAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value is used to set the shell's compatibility level. See E<.SM> " +"B<SHELL COMPATIBILITY MODE> below for a description of the various " +"compatibility levels and their effects. The value may be a decimal number " +"(e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) corresponding to the desired " +"compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is unset or set to the empty string, " +"the compatibility level is set to the default for the current version. If " +"B<BASH_COMPAT> is set to a value that is not one of the valid compatibility " +"levels, the shell prints an error message and sets the compatibility level " +"to the default for the current version. The valid values correspond to the " +"compatibility levels described below under E<.SM> B<SHELL COMPATIBILITY " +"MODE>. For example, 4.2 and 42 are valid values that correspond to the " +"B<compat42> B<shopt> option and set the compatibility level to 42. The " +"current version is also a valid value." +msgstr "" +"Значення використовують для встановлення рівня сумісності оболонки. Опис " +"різних рівнів сумісності та їхнього впливу на роботу оболонки наведено у " +"розділі E<.SM> B<РЕЖИМ СУМІСНОСТІ ОБОЛОНКИ>. Значення може бути десятковий " +"дріб (наприклад, 4.2) або ціле число (наприклад, 42), яке відповідає " +"бажаному рівню сумісності. Якщо значення B<BASH_COMPAT> не встановлено або " +"встановлено значення порожнього рядка, рівень сумісності буде типовим для " +"поточної версії програми. Якщо для B<BASH_COMPAT> встановлено значення, яке " +"не є коректним значенням рівня сумісності, оболонка виведе повідомлення про " +"помилку і встановить рівень сумісності, який є типовим для поточної версії " +"оболонки. Коректні рівні сумісності описано нижче у розділі E<.SM> B<BРЕЖИМ " +"СУМІСНОСТІ ОБОЛОНКИ>. Наприклад, 4.2 і 42 є коректними значеннями, які " +"відповідають параметру B<compat42> команди B<shopt> і встановлюють рівень " +"сумісності 42. Коректним значенням також є номер поточної версії оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ENV>" +msgstr "B<BASH_ENV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this parameter is set when B<bash> is executing a shell script, its value " +"is interpreted as a filename containing commands to initialize the shell, as " +"in I<~/.bashrc>. The value of E<.SM> B<BASH_ENV> is subjected to parameter " +"expansion, command substitution, and arithmetic expansion before being " +"interpreted as a filename. E<.SM> B<PATH> is not used to search for the " +"resultant filename." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення цього параметра, коли B<bash> виконує скрипт " +"оболонки, це значення буде оброблено як назву файла, який містить команди " +"для ініціалізації оболонки, як у I<~/.bashrc>. Значення E<.SM> B<BASH_ENV> " +"буде оброблено із розгортанням параметрів, заміною команд та арифметичними " +"обчисленнями, перш ніж його буде використано як назву файла. Для пошуку " +"потрібного файла не буде використано змінну E<.SM> B<PATH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_XTRACEFD>" +msgstr "B<BASH_XTRACEFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to an integer corresponding to a valid file descriptor, B<bash> will " +"write the trace output generated when" +msgstr "" +"Якщо встановлено значення цілого числа, яке відповідає коректному " +"дескриптору файла, B<bash> запише створені під час виконання дані " +"трасування, якщо увімкнено" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is enabled to that file descriptor. The file descriptor is closed when E<." +"SM> B<BASH_XTRACEFD> is unset or assigned a new value. Unsetting E<.SM> " +"B<BASH_XTRACEFD> or assigning it the empty string causes the trace output to " +"be sent to the standard error. Note that setting E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> to " +"2 (the standard error file descriptor) and then unsetting it will result in " +"the standard error being closed." +msgstr "" +"для цього дескриптора файла. Дескриптор файла буде закрито у відповідь на " +"скасування встановлення значення E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> або встановлення " +"нового значення для цієї змінної. Якщо значення E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> не " +"встановлено або встановлено значення порожнього рядка, дані трасування буде " +"надіслано до стандартного виведення помилок. Зауважте, що встановлення для " +"E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> значення 2 (дескриптор файла стандартного виведення " +"помилок) з наступним скасуванням встановлення значення призведе до закриття " +"стандартного виведення помилок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CDPATH>" +msgstr "B<CDPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The search path for the B<cd> command. This is a colon-separated list of " +"directories in which the shell looks for destination directories specified " +"by the B<cd> command. A sample value is" +msgstr "" +"Шлях пошуку для команди B<cd>. Це список записів каталогів, які відокремлено " +"двокрапками, у якому оболонка шукатиме каталоги призначення, які вказано " +"командою B<cd>. Зразок значення:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CHILD_MAX>" +msgstr "B<CHILD_MAX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of exited child status values for the shell to remember. " +"Bash will not allow this value to be decreased below a POSIX-mandated " +"minimum, and there is a maximum value (currently 8192) that this may not " +"exceed. The minimum value is system-dependent." +msgstr "" +"Встановити кількість значень стану завершених дочірніх процесів, які має " +"зберігати оболонка. Bash забороняє зменшення цього значення до рівня, який є " +"нижчим за обов'язковий мінімум POSIX. Передбачено також максимальне значення " +"(у поточній версії 8192), яке теж не можна перевищувати. Мінімальне значення " +"залежить від системи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COLUMNS>" +msgstr "B<COLUMNS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used by the B<select> compound command to determine the terminal width when " +"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option " +"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>." +msgstr "" +"Використовується у складеній команді B<select> для визначення ширини " +"термінала при виведенні списків вибору. Буде встановлено автоматично, якщо " +"увімкнено параметр B<checkwinsize> або в інтерактивній оболонці при " +"отриманні E<.SM> B<SIGWINCH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMPREPLY>" +msgstr "B<COMPREPLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable from which B<bash> reads the possible completions " +"generated by a shell function invoked by the programmable completion " +"facility (see B<Programmable Completion> below). Each array element " +"contains one possible completion." +msgstr "" +"Змінна-масив, з якої B<bash> читає можливі доповнення, створені функцією " +"оболонки, яку викликано можливостями програмованого доповнення (див. " +"B<Програмоване доповнення> нижче). У кожному з елементів масиву міститься " +"можливий варіант доповнення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMACS>" +msgstr "B<EMACS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> finds this variable in the environment when the shell starts with " +"value" +msgstr "" +"Якщо B<bash> виявить цю змінну у середовищі, коли оболонку буде запущено зі " +"значенням" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"it assumes that the shell is running in an Emacs shell buffer and disables " +"line editing." +msgstr "" +"програма припускатиме, що оболонку запущено у режимі буфера оболонки Emacs, " +"і вимкне редагування рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENV>" +msgstr "B<ENV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expanded and executed similarly to E<.SM> B<BASH_ENV> (see B<INVOCATION> " +"above) when an interactive shell is invoked in I<posix mode>." +msgstr "" +"Розгортається і виконується подібно до E<.SM> B<BASH_ENV> (див. B<ВИКЛИК> " +"вище) при виклику інтерактивної оболонки у I<режимі posix>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXECIGNORE>" +msgstr "B<EXECIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of shell patterns (see B<Pattern Matching>) defining " +"the list of filenames to be ignored by command search using B<PATH>. Files " +"whose full pathnames match one of these patterns are not considered " +"executable files for the purposes of completion and command execution via " +"B<PATH> lookup. This does not affect the behavior of the B<[>, B<test>, and " +"B<[[> commands. Full pathnames in the command hash table are not subject to " +"B<EXECIGNORE>. Use this variable to ignore shared library files that have " +"the executable bit set, but are not executable files. The pattern matching " +"honors the setting of the B<extglob> shell option." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками взірців оболонки (див. B<Відповідність за " +"взірцем>), який визначає список назв файлів, які буде проігноровано при " +"пошуку команди із використанням B<PATH>. Файли, назви яких збігатимуться з " +"одним із цих взірців не вважатимуться виконуваними у списку доповнення і " +"виконання команд при пошуку у каталогах B<PATH>. Це не стосуватиметься " +"поведінки команд B<[>, B<test> і B<[[>. Використання B<EXECIGNORE> не " +"стосується повних шляхів до файлів у таблиці хешів команд. Цією змінною " +"можна скористатися для ігнорування файлів бібліотек спільного використання, " +"для яких встановлено біт виконання, але які не є виконуваними файлами. При " +"встановленні відповідності взірцю буде враховано значення параметра оболонки " +"B<extglob>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FCEDIT>" +msgstr "B<FCEDIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default editor for the B<fc> builtin command." +msgstr "Типовий редактор для вбудованої команди B<fc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIGNORE>" +msgstr "B<FIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of suffixes to ignore when performing filename " +"completion (see E<.SM> B<READLINE> below). A filename whose suffix matches " +"one of the entries in E<.SM> B<FIGNORE> is excluded from the list of matched " +"filenames. A sample value is" +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками суфіксів, які слід ігнорувати під час " +"автоматичного доповнення назв файлів (див. E<.SM> B<READLINE> нижче). Назви " +"файлів, чиї суфікси збігаються із одним із записів у E<.SM> B<FIGNORE>, буде " +"виключено зі списку відповідних назв файлів. Зразок значення" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FUNCNEST>" +msgstr "B<FUNCNEST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a numeric value greater than 0, defines a maximum function nesting " +"level. Function invocations that exceed this nesting level will cause the " +"current command to abort." +msgstr "" +"Якщо встановлено числове додатне значення, визначає максимальний рівень " +"вкладеності функцій. Виклики функцій, у яких перевищено рівень вкладеності, " +"призводять до аварійного завершення виконання поточної команди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GLOBIGNORE>" +msgstr "B<GLOBIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of patterns defining the set of file names to be " +"ignored by pathname expansion. If a file name matched by a pathname " +"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, " +"it is removed from the list of matches." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками взірців, який визначає набір назв файлів, " +"які буде проігноровано при розгортанні шляхів. Якщо назва файла відповідає " +"взірцю розгортання шляху також відповідає одному із взірців у E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE>, її буде вилучено зі списку відповідників." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTCONTROL>" +msgstr "B<HISTCONTROL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of values controlling how commands are saved on the " +"history list. If the list of values includes I<ignorespace>, lines which " +"begin with a B<space> character are not saved in the history list. A value " +"of I<ignoredups> causes lines matching the previous history entry to not be " +"saved. A value of I<ignoreboth> is shorthand for I<ignorespace> and " +"I<ignoredups>. A value of I<erasedups> causes all previous lines matching " +"the current line to be removed from the history list before that line is " +"saved. Any value not in the above list is ignored. If E<.SM> " +"B<HISTCONTROL> is unset, or does not include a valid value, all lines read " +"by the shell parser are saved on the history list, subject to the value of " +"E<.SM> B<HISTIGNORE>. The second and subsequent lines of a multi-line " +"compound command are not tested, and are added to the history regardless of " +"the value of E<.SM> B<HISTCONTROL>." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками значень, які визначають спосіб збереження " +"команд у списку журналу. Якщо до списку значень включено I<ignorespace>, " +"рядки, які починаються з символу B<пробілу> не буде збережено у списку " +"журналу. Значення I<ignoredups> призведе до того, що рядки, які збігаються " +"із попереднім записом у журналі, не буде збережено. Значення I<ignoreboth> є " +"скороченням для поєднання I<ignorespace> і I<ignoredups>. Значення " +"I<erasedups> призведе до того, що усі попередні рядки, які збігаються із " +"поточним рядком буде вилучено зі списку журналу перед збереженням у ньому " +"поточного рядка. Усі інші значення, окрім описаних вище, буде проігноровано. " +"Якщо не встановлено значення E<.SM> B<HISTCONTROL> або у встановленому " +"значенні немає коректних записів, обробник читатиме і зберігатиме у списку " +"журналу усі рядки, які узгоджуються зі значенням E<.SM> B<HISTIGNORE>. " +"Другий і наступні рядки багаторядкових складених команд не перевірятимуться, " +"їх буде додано до журналу без врахування значення E<.SM> B<HISTCONTROL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTFILE>" +msgstr "B<HISTFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the file in which command history is saved (see E<.SM> " +"B<HISTORY> below). The default value is I<~/.bash_history>. If unset, the " +"command history is not saved when a shell exits." +msgstr "" +"Назва файла, у якому буде збережено журнал команд (див. E<.SM> B<HISTORY> " +"нижче). Типовим значенням є I<~/.bash_history>. Якщо значення не " +"встановлено, при виході з оболонки журнал команд збережено не буде." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTFILESIZE>" +msgstr "B<HISTFILESIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of lines contained in the history file. When this " +"variable is assigned a value, the history file is truncated, if necessary, " +"to contain no more than that number of lines by removing the oldest " +"entries. The history file is also truncated to this size after writing it " +"when a shell exits. If the value is 0, the history file is truncated to " +"zero size. Non-numeric values and numeric values less than zero inhibit " +"truncation. The shell sets the default value to the value of B<HISTSIZE> " +"after reading any startup files." +msgstr "" +"Максимальна кількість рядків, які можуть міститися у файлі журналу. Якщо цій " +"змінній надано значення, файл журналу буде обрізано, якщо це потрібно, так, " +"щоб у ньому містилося не більше вказаної кількості рядків — буде вилучено " +"найстаріші записи. Файл журналу також буде обрізано до цього розміру після " +"запису до нього під час виходу з оболонки. Якщо значенням змінної є 0, файл " +"журналу буде обрізано до нульового розміру. Нечислові значення або від'ємні " +"числові значення призводять до заборони обрізання. Оболонка встановлює " +"типове значення за значенням B<HISTSIZE> після читання усіх файлів запуску " +"оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTIGNORE>" +msgstr "B<HISTIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of patterns used to decide which command lines should " +"be saved on the history list. Each pattern is anchored at the beginning of " +"the line and must match the complete line (no implicit `B<*>' is appended). " +"Each pattern is tested against the line after the checks specified by E<.SM> " +"B<HISTCONTROL> are applied. In addition to the normal shell pattern " +"matching characters, `B<&>' matches the previous history line. `B<&>' may " +"be escaped using a backslash; the backslash is removed before attempting a " +"match. The second and subsequent lines of a multi-line compound command are " +"not tested, and are added to the history regardless of the value of E<.SM> " +"B<HISTIGNORE>. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> " +"shell option." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками взірців, які буде використано для вибору " +"команд, які слід зберегти у списку журналу. Кожен взірець буде прив'язаний " +"до початку рядка і має збігатися із усім рядком (без неявного додавання " +"«B<*>»). Перевірку відповідності кожного з взірців рядку буде виконано після " +"застосування перевірок, які визначено E<.SM> B<HISTCONTROL>. Окрім звичайних " +"символів відповідності взірців, «B<&>» відповідає попередньому рядку у " +"журналі. «B<&>» можна екранувати за допомогою символу зворотної похилої " +"риски; зворотну похилу риску буде вилучено перед спробою встановлення " +"відповідності. Перевірка другого і наступних рядків багаторядкової складеної " +"команди не виконуватиметься — ці рядки буде додано до журналу, незалежно від " +"значення E<.SM> B<HISTIGNORE>. При встановленні відповідності за взірцем " +"буде враховано значення параметра оболонки B<extglob>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTSIZE>" +msgstr "B<HISTSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of commands to remember in the command history (see E<.SM> " +"B<HISTORY> below). If the value is 0, commands are not saved in the history " +"list. Numeric values less than zero result in every command being saved on " +"the history list (there is no limit). The shell sets the default value to " +"500 after reading any startup files." +msgstr "" +"Кількість команд, які слід зберігати у журналі команд (див. E<.SM> B<ЖУРНАЛ> " +"нижче). Якщо значенням є 0, збереження команд до списку команд не " +"виконуватиметься. Якщо значення є від'ємним, до списку журналу " +"зберігатимуться усі команди (без обмежень на кількість). Після читання " +"файлів запуску оболонка встановлює типове значення 500." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTTIMEFORMAT>" +msgstr "B<HISTTIMEFORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is set and not null, its value is used as a format string " +"for I<strftime>(3) to print the time stamp associated with each history " +"entry displayed by the B<history> builtin. If this variable is set, time " +"stamps are written to the history file so they may be preserved across shell " +"sessions. This uses the history comment character to distinguish timestamps " +"from other history lines." +msgstr "" +"Якщо ця змінна встановлена і її значення не порожнє (null), воно " +"використовується як рядок форматування I<strftime>(3) щоб надрукувати " +"позначку часу, пов’язану з кожним записом журналу, що виводиться вбудованою " +"командою B<history>. Якщо ця змінна встановлена, мітки часу записуються до " +"файлу журналу, щоб вони могли зберігатися протягом сеансів оболонки. Щоб " +"відрізнити позначки часу від інших рядків журналу, використовується символ " +"коментаря журналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The home directory of the current user; the default argument for the B<cd> " +"builtin command. The value of this variable is also used when performing " +"tilde expansion." +msgstr "" +"Домашній каталог поточного користувача; типовий аргумент для вбудованої " +"команди B<cd>. Значення цієї змінної також використовується при розгортанні " +"записів із тильдою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOSTFILE>" +msgstr "B<HOSTFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Contains the name of a file in the same format as" +msgstr "Містить назву файла у тому самому форматі, що і" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that should be read when the shell needs to complete a hostname. The list " +"of possible hostname completions may be changed while the shell is running; " +"the next time hostname completion is attempted after the value is changed, " +"B<bash> adds the contents of the new file to the existing list. If E<.SM> " +"B<HOSTFILE> is set, but has no value, or does not name a readable file, " +"B<bash> attempts to read" +msgstr "" +"яку слід прочитати, коли оболонка має доповнити назву вузла. Список можливих " +"завершень назви вузла можна змінити під час роботи оболонки; за наступної " +"спроби завершення назви вузла після зміни значення, B<bash> додасть вміст " +"нового файлу до наявного списку. Якщо E<.SM> B<HOSTFILE> встановлено, але не " +"має значення або не називає файлу для читання, B<bash> намагається прочитати" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to obtain the list of possible hostname completions. When E<.SM> " +"B<HOSTFILE> is unset, the hostname list is cleared." +msgstr "" +"для отримання списку можливих варіантів завершення назви вузла. Якщо надати " +"E<.SM> B<HOSTFILE> порожнє значення, список назв вузлів буде спорожнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IFS>" +msgstr "B<IFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<Internal Field Separator> that is used for word splitting after " +"expansion and to split lines into words with the B<read> builtin command. " +"The default value is ``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''." +msgstr "" +"I<Внутрішній роздільник полів> (I<Internal Field Separator>), який буде " +"використано для поділу тексту на слова після розгортання і для поділу рядків " +"на слова за допомогою вбудованої команди B<read>. Типовим значенням є " +"``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IGNOREEOF>" +msgstr "B<IGNOREEOF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the action of an interactive shell on receipt of an E<.SM> B<EOF> " +"character as the sole input. If set, the value is the number of consecutive " +"E<.SM> B<EOF> characters which must be typed as the first characters on an " +"input line before B<bash> exits. If the variable exists but does not have a " +"numeric value, or has no value, the default value is 10. If it does not " +"exist, E<.SM> B<EOF> signifies the end of input to the shell." +msgstr "" +"Визначає дію інтерактивної оболонки у відповідь на отримання символу E<.SM> " +"B<EOF> як єдиного елемента вхідних даних. Якщо встановлено значення, воно " +"вважатиметься кількістю послідовних символів E<.SM> B<EOF>, які має бути " +"введено як перші символи рядків вхідних даних, перш ніж B<bash> завершить " +"роботу. Якщо змінна існує, але не має числового значення або взагалі не має " +"значення, буде використано типове значення 10. Якщо змінної не існуватиме, " +"для оболонки E<.SM> B<EOF> буде кінцем введення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INPUTRC>" +msgstr "B<INPUTRC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filename for the B<readline> startup file, overriding the default of" +msgstr "Назва файла запуску B<readline>. Перевизначає типову назву" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(see E<.SM> B<READLINE> below)." +msgstr "(див. E<.SM> B<READLINE> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INSIDE_EMACS>" +msgstr "B<INSIDE_EMACS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable appears in the environment when the shell starts, B<bash> " +"assumes that it is running inside an Emacs shell buffer and may disable line " +"editing, depending on the value of B<TERM>." +msgstr "" +"Якщо у середовищі є ця змінна на момент запуску оболонки, B<bash> припускає, " +"що програму запущено всередині буфера оболонки і може вимкнути редагування " +"рядків, залежно від значення змінної B<TERM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to determine the locale category for any category not specifically " +"selected with a variable starting with B<LC_>." +msgstr "" +"Використовується для визначення категорії локалі для усіх категорій, які не " +"було окремо вибрано за допомогою змінної, назва якої починається з B<LC_>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>" +msgstr "B<LC_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable overrides the value of E<.SM> B<LANG> and any other B<LC_> " +"variable specifying a locale category." +msgstr "" +"Значення цієї змінної має вищий пріоритет за значення E<.SM> B<LANG> та будь-" +"якої іншої змінної B<LC_>, яка визначає категорію локалі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the collation order used when sorting the results " +"of pathname expansion, and determines the behavior of range expressions, " +"equivalence classes, and collating sequences within pathname expansion and " +"pattern matching." +msgstr "" +"Ця змінна визначає порядок сортування, який буде використано при " +"упорядковуванні результатів розгортання шляхів до файлів, та визначає " +"поведінку при розгортанні діапазонів, класів еквівалентності та схем " +"упорядковування при розгортанні шляхів та встановленні відповідності за " +"взірцем." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the interpretation of characters and the behavior " +"of character classes within pathname expansion and pattern matching." +msgstr "" +"Ця змінна визначає спосіб обробки символів та поведінку класів символів при " +"розгортанні шляхів до файлів та встановленні відповідності за взірцем." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the locale used to translate double-quoted strings " +"preceded by a B<$>." +msgstr "" +"Ця змінна визначає локаль, яку буде використано для трансляції рядків у " +"подвійних лапках, яким передує символ B<$>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the locale category used for number formatting." +msgstr "" +"Ця змінна визначає категорію локалей, яку буде використано для форматування " +"чисел." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the locale category used for data and time " +"formatting." +msgstr "" +"Ця змінна визначає категорію локалей, яку буде використано для форматування " +"записів дати і часу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINES>" +msgstr "B<LINES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used by the B<select> compound command to determine the column length for " +"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option " +"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>." +msgstr "" +"Використовується у складеній команді B<select> для визначення довжини " +"стовпчика при виведенні списків вибору. Буде встановлено автоматично, якщо " +"увімкнено параметр B<checkwinsize> або в інтерактивній оболонці при " +"отриманні E<.SM> B<SIGWINCH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAIL>" +msgstr "B<MAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this parameter is set to a file or directory name and the E<.SM> " +"B<MAILPATH> variable is not set, B<bash> informs the user of the arrival of " +"mail in the specified file or Maildir-format directory." +msgstr "" +"Якщо для цього параметра встановлено значення назви файла або каталогу, і не " +"встановлено значення змінної E<.SM> B<MAILPATH>, B<bash> повідомлятиме " +"користувачеві про надходження пошти до вказаного файла або каталогу у " +"форматі Maildir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILCHECK>" +msgstr "B<MAILCHECK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies how often (in seconds) B<bash> checks for mail. The default is " +"60 seconds. When it is time to check for mail, the shell does so before " +"displaying the primary prompt. If this variable is unset, or set to a value " +"that is not a number greater than or equal to zero, the shell disables mail " +"checking." +msgstr "" +"Визначає наскільки часто (у секундах) B<bash> має перевіряти пошту. Типовим " +"значенням є 60 секунд. Коли настане момент перевірити пошту, оболонка " +"виконає відповідні дії до показу основного запиту. Якщо значення цієї " +"змінної не встановлено або встановлено значення, яке не є додатним або " +"нульовим, оболонка вимкне перевірку пошти." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILPATH>" +msgstr "B<MAILPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of filenames to be checked for mail. The message to " +"be printed when mail arrives in a particular file may be specified by " +"separating the filename from the message with a `?'. When used in the text " +"of the message, B<$_> expands to the name of the current mailfile. Example:" +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками назв файлів, у яких слід шукати пошту. " +"Повідомлення, яке буде виведено при надходженні пошти до певного файла, " +"можна вказати, відокремивши назву файла від повідомлення за допомогою «?». " +"Якщо використати B<$_> у тексті повідомлення, змінну буде розгорнуто до " +"назви поточного поштового файла. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!" +"\"\\(aq" +msgstr "" +"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!" +"\"\\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> can be configured to supply a default value for this variable (there " +"is no value by default), but the location of the user mail files that it " +"uses is system dependent (e.g., /var/mail/B<$USER>)." +msgstr "" +"B<Bash> можна налаштувати на надання типового значення для цієї змінної " +"(стандартного значення не передбачено), але розташування файлів пошти " +"користувача, яке використовуватиме оболонка, залежить від системи " +"(наприклад, /var/mail/B<$USER>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTERR>" +msgstr "B<OPTERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to the value 1, B<bash> displays error messages generated by the " +"B<getopts> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). E<." +"SM> B<OPTERR> is initialized to 1 each time the shell is invoked or a shell " +"script is executed." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення 1, B<bash> виводитиме повідомлення про помилки, " +"які створено вбудованою командою B<getopts> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ> нижче). E<.SM> B<OPTERR> буде ініціалізовано значенням 1 кожного " +"разу, коли викликатиметься оболонка або виконуватиметься скрипт оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The search path for commands. It is a colon-separated list of directories " +"in which the shell looks for commands (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION> " +"below). A zero-length (null) directory name in the value of E<.SM> B<PATH> " +"indicates the current directory. A null directory name may appear as two " +"adjacent colons, or as an initial or trailing colon. The default path is " +"system-dependent, and is set by the administrator who installs B<bash>. A " +"common value is" +msgstr "" +"Шлях пошуку для команд. Це список відокремлених двокрапками записів " +"каталогів, у яких оболонка шукатиме команди (див. E<.SM> B<ВИКОНАННЯ КОМАНД> " +"нижче). Назва каталогу нульової довжини (null) у значенні E<.SM> B<PATH> " +"позначає поточний каталог. Порожня назва каталогу може з'являтися як два " +"сусідніх стовпчики або початковий чи кінцевий стовпчик. Типовий шлях " +"залежить від системи і визначається адміністратором, який встановив B<bash>. " +"Стандартним значенням є" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is in the environment when B<bash> starts, the shell enters " +"I<posix mode> before reading the startup files, as if the B<--posix> " +"invocation option had been supplied. If it is set while the shell is " +"running, B<bash> enables I<posix mode>, as if the command" +msgstr "" +"Якщо ця змінна є частиною середовища на момент запуску B<bash>, оболонка " +"перейде у I<режим posix> до читання файлів запуску, так, наче було вказано " +"параметр виклику B<--posix>. Якщо встановити значення змінної під час роботи " +"оболонки, B<bash> увімкне I<режим posix> так, наче було виконано команду" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"had been executed. When the shell enters I<posix mode>, it sets this " +"variable if it was not already set." +msgstr "" +"Коли оболонка переходить у I<режим posix>, вона встановлює значення для цієї " +"змінної, якщо це значення ще не було встановлено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROMPT_COMMAND>" +msgstr "B<PROMPT_COMMAND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is set, and is an array, the value of each set element is " +"executed as a command prior to issuing each primary prompt. If this is set " +"but not an array variable, its value is used as a command to execute instead." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення цієї змінної, і цим значенням є масив, о показу " +"кожного з основних запитів буде виконано значення кожного із елементів " +"масиву. Якщо значення встановлено, але воно не є масивом, це значення буде " +"використано як команду, яку слід виконати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROMPT_DIRTRIM>" +msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a number greater than zero, the value is used as the number of " +"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and " +"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters " +"removed are replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Якщо встановлено додатне значення, це значення буде використано як кількість " +"кінцевих компонентів запису каталогу, які слід зберегти при розгортанні " +"екранованих послідовностей запитів B<\\ew> і B<\\eW> (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> " +"нижче). Вилучені символи буде замінено трьома крапками." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS0>" +msgstr "B<PS0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and " +"displayed by interactive shells after reading a command and before the " +"command is executed." +msgstr "" +"Значення цього параметра буде розгорнуто (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і " +"виведено інтерактивними оболонками після читання команди і перед її " +"виконанням." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS1>" +msgstr "B<PS1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and " +"used as the primary prompt string. The default value is ``B<\\es-\\ev\\e$ " +">''." +msgstr "" +"Значення цього параметра розгортається (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і " +"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-" +"\\ev\\e$ >''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS2>" +msgstr "B<PS2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and used as " +"the secondary prompt string. The default is ``B<E<gt> >''." +msgstr "" +"Значення цього параметра розгортається, як з E<.SM> B<PS1>, і " +"використовується як вторинний рядок запиту. Типове значення — ``B<E<gt> >''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS3>" +msgstr "B<PS3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is used as the prompt for the B<select> command " +"(see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above)." +msgstr "" +"Значення цього параметра використовується як запит для команди B<select> " +"(див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> вище)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS4>" +msgstr "B<PS4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value " +"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. " +"The first character of the expanded value of E<.SM> B<PS4> is replicated " +"multiple times, as necessary, to indicate multiple levels of indirection. " +"The default is ``B<+ >''." +msgstr "" +"Значення цього параметра буде розгорнуто, як і E<.SM> B<PS1>, а значення " +"буде виведено перед кожною командою, яку B<bash> виведе під час виконання. " +"Перший символ розгорнутого значення E<.SM> B<PS4>, за потреби, буде " +"відтворено декілька разів для позначення декількох рівнів опосередкованості. " +"Типовим значенням є ``B<+ >''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable expands to the full pathname to the shell. If it is not set " +"when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of the " +"current user's login shell." +msgstr "" +"Ця змінна розгортається до повного шляху до оболонки. Якщо не встановлено " +"під час запуску оболонки, B<bash> встановлює для неї значення повного шляху " +"до оболонки входу до системи поточного користувача." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEFORMAT>" +msgstr "B<TIMEFORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is used as a format string specifying how the " +"timing information for pipelines prefixed with the B<time> reserved word " +"should be displayed. The B<%> character introduces an escape sequence that " +"is expanded to a time value or other information. The escape sequences and " +"their meanings are as follows; the braces denote optional portions." +msgstr "" +"Значення цього параметра використовується як рядок формату, що визначає, як " +"слід показувати інформацію про час для конвеєрів із префіксом B<time>. " +"Символ B<%> розпочинає escape-послідовність, яка розширюється до значення " +"часу або іншої інформації. Escape-послідовності та їх значення такі; дужки " +"позначають необов'язкові частини." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A literal B<%>." +msgstr "Символ B<%>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%[>I<p>B<][l]R>" +msgstr "B<%[>I<p>B<][l]R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The elapsed time in seconds." +msgstr "Тривалість виконання у секундах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%[>I<p>B<][l]U>" +msgstr "B<%[>I<p>B<][l]U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of CPU seconds spent in user mode." +msgstr "" +"Кількість секунд, протягом яких процесор було задіяно у режимі користувача." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%[>I<p>B<][l]S>" +msgstr "B<%[>I<p>B<][l]S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of CPU seconds spent in system mode." +msgstr "" +"Кількість секунд, протягом яких процесор було задіяно у режимі системи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%P>" +msgstr "B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The CPU percentage, computed as (%U + %S) / %R." +msgstr "Частка часу процесора, яку обчислено за формулою (%U + %S) / %R." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional I<p> is a digit specifying the I<precision>, the number of " +"fractional digits after a decimal point. A value of 0 causes no decimal " +"point or fraction to be output. At most three places after the decimal " +"point may be specified; values of I<p> greater than 3 are changed to 3. If " +"I<p> is not specified, the value 3 is used." +msgstr "" +"Необов'язкове I<p> є цифрою, яка визначає I<точність>, кількість цифр " +"дробової частини після десяткової крапки. Значення 0 означає, що не слід " +"виводити ні крапку, ні дробову частину. Можна вказати до трьох позицій після " +"десяткової крапки; значення I<p>, які є більшим за 3, буде просто замінено " +"на 3. Якщо I<p> не вказано, буде використано значення 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional B<l> specifies a longer format, including minutes, of the form " +"I<MM>mI<SS>.I<FF>s. The value of I<p> determines whether or not the " +"fraction is included." +msgstr "" +"Необов'язкове B<l> визначає довгий формат, включено із хвилинами, форми " +"I<MM>mI<SS>.I<FF>s. Значення I<p> визначає, чи слід включати дробову частину." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$" +"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is " +"null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when " +"the format string is displayed." +msgstr "" +"Якщо значення цієї змінної не встановлено, B<bash> працюватиме так, наче " +"вона має значення B<$" +"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Якщо значення є " +"порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При виведенні рядка форматування " +"буде додано кінцевий символ нового рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TMOUT>" +msgstr "B<TMOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a value greater than zero, E<.SM> B<TMOUT> is treated as the " +"default timeout for the B<read> builtin. The B<select> command terminates " +"if input does not arrive after E<.SM> B<TMOUT> seconds when input is coming " +"from a terminal. In an interactive shell, the value is interpreted as the " +"number of seconds to wait for a line of input after issuing the primary " +"prompt. B<Bash> terminates after waiting for that number of seconds if a " +"complete line of input does not arrive." +msgstr "" +"Якщо встановлено додатне значення, E<.SM> B<TMOUT> вважатиметься типовим " +"часом очікування для вбудованої команди B<read>. Команда B<select> завершить " +"роботу, якщо вхідні дані не буде отримано протягом E<.SM> B<TMOUT> секунд, " +"якщо вхідні дані надходять з термінала. В інтерактивній оболонці значення " +"буде використано як кількість секунд, протягом яких слід очікувати на рядок " +"вхідних даних після показу основного запиту. B<Bash> завершить роботу після " +"очікування протягом вказаної кількості секунд, якщо не буде отримано повного " +"рядка вхідних даних." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> uses its value as the name of a directory in which B<bash> " +"creates temporary files for the shell's use." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> використовує значення як назву каталогу, у якому " +"B<bash> створює тимчасові файли для використання в оболонці." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<auto_resume>" +msgstr "B<auto_resume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable controls how the shell interacts with the user and job " +"control. If this variable is set, single word simple commands without " +"redirections are treated as candidates for resumption of an existing stopped " +"job. There is no ambiguity allowed; if there is more than one job beginning " +"with the string typed, the job most recently accessed is selected. The " +"I<name> of a stopped job, in this context, is the command line used to start " +"it. If set to the value I<exact>, the string supplied must match the name " +"of a stopped job exactly; if set to I<substring>, the string supplied needs " +"to match a substring of the name of a stopped job. The I<substring> value " +"provides functionality analogous to the B<%?> job identifier (see E<.SM> " +"B<JOB CONTROL> below). If set to any other value, the supplied string must " +"be a prefix of a stopped job's name; this provides functionality analogous " +"to the B<%>I<string> job identifier." +msgstr "" +"Ця змінна керує тим, як оболонка взаємодіє із користувачем і керуванням " +"завданнями. Якщо встановлено значення цієї змінної, прості команди з одного " +"слова без переспрямувань вважатимуться кандидатами на відновлення наявного " +"зупиненого завдання. Двозначність заборонено: якщо існує декілька завдань, " +"записи яких починаються із введеного рядка, буде вибрано завдання, доступ до " +"якого було здійснено останнім. I<Назва> зупиненого завдання у цьому " +"контексті є рядком команди, яку використано для його запуску. Якщо " +"встановлено значення I<exact>, визначений рядок має відповідати назві " +"зупиненого завдання точно; якщо встановлено значення I<substring>, " +"визначений рядок має збігатися із підрядком у назві зупиненого завдання. " +"Значення I<substring> працює подібно до ідентифікатора завдання B<%?> (див. " +"E<.SM> B<КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ> нижче). Якщо встановлено будь-яке інше " +"значення, визначений рядок має бути префіксом назви зупиненого завдання; це " +"працює подібно до ідентифікатора завдання B<%>I<рядок>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histchars>" +msgstr "B<histchars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two or three characters which control history expansion and tokenization " +"(see E<.SM> B<HISTORY EXPANSION> below). The first character is the " +"I<history expansion> character, the character which signals the start of a " +"history expansion, normally `B<!>'. The second character is the I<quick " +"substitution> character, which is used as shorthand for re-running the " +"previous command entered, substituting one string for another in the " +"command. The default is `B<^>'. The optional third character is the " +"character which indicates that the remainder of the line is a comment when " +"found as the first character of a word, normally `B<#>'. The history " +"comment character causes history substitution to be skipped for the " +"remaining words on the line. It does not necessarily cause the shell parser " +"to treat the rest of the line as a comment." +msgstr "" +"Два або три символи, які керують доповненням за журналом та поділом на " +"жетони (див. E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ> нижче). Перший символ є " +"символом I<доповнення за журналом>, символом, який сигналізує про початок " +"доповнення за журналом, зазвичай, «B<!>». Другий символ є символом " +"I<швидкого підставляння>, який використовують як скорочення для повторного " +"запуску попередньої введеної команди, із заміною одного рядка на інший у " +"команді. Типовим є символ «B<^>». Необов'язковий третій символ є символом, " +"який позначає, що решта рядка є коментарем, якщо буде виявлено, що це перший " +"символ слова. Зазвичай, цим символом є «B<#>». Поява символу коментаря у " +"журналі призводить до того, що заміну за журналом у решті слів рядка буде " +"пропущено. Це не обов'язково призведе до того, що засіб обробки команд " +"оболонки вважатиме решту рядка коментарем." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arrays" +msgstr "Масиви" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> provides one-dimensional indexed and associative array variables. " +"Any variable may be used as an indexed array; the B<declare> builtin will " +"explicitly declare an array. There is no maximum limit on the size of an " +"array, nor any requirement that members be indexed or assigned " +"contiguously. Indexed arrays are referenced using integers (including " +"arithmetic expressions) and are zero-based; associative arrays are " +"referenced using arbitrary strings. Unless otherwise noted, indexed array " +"indices must be non-negative integers." +msgstr "" +"У B<bash> передбачено одновимірні індексовані та асоціативні змінні-масиви. " +"Як індексований масив можна використати будь-яку змінну. Масив явним чином " +"оголошується вбудованою командою B<declare>. Обмеження на максимальний " +"розмір масиву не передбачено, як і вимоги, щоб усі елементи було індексовано " +"або асоційовано неперервно. Посилання на елементи індексованих масивів " +"здійснюється за допомогою цілих чисел (включно із арифметичними виразами). " +"Нумерація починається з нуля. Посилання на елементи асоціативних масивів " +"здійснюється з використанням довільних рядків. Якщо це явно не визначено, " +"індекси в індексованому масиві мають бути невід'ємними цілими числами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An indexed array is created automatically if any variable is assigned to " +"using the syntax I<name>[I<subscript>]=I<value>. The I<subscript> is " +"treated as an arithmetic expression that must evaluate to a number. To " +"explicitly declare an indexed array, use B<declare -a >I<name> (see E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). B<declare -a >I<name>B<[>I<subscript>B<]> " +"is also accepted; the I<subscript> is ignored." +msgstr "" +"Індексований масив буде створено автоматично, якщо будь-якій змінній буде " +"надано значення з використанням синтаксичної конструкції " +"I<назва>[I<підпис>]=I<значення>. Значення I<підпис> буде оброблено як " +"арифметичний вираз, результатом обчислення якого має бути число. Щоб явним " +"чином оголосити індексований масив, скористайтеся командою B<declare -a " +">I<назва> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Також можна " +"скористатися командою B<declare -a >I<назва>B<[>I<підпис>B<]>; I<підпис> " +"буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Associative arrays are created using B<declare -A >I<name>." +msgstr "Асоціативні масиви створюють через B<declare -A >I<назва>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attributes may be specified for an array variable using the B<declare> and " +"B<readonly> builtins. Each attribute applies to all members of an array." +msgstr "" +"Атрибути змінної-масиву можна вказати за допомогою вбудованих команд " +"B<declare> і B<readonly>. Кожен атрибут застосовується до усіх елементів " +"масиву." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrays are assigned to using compound assignments of the form " +"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> may be of the " +"form [I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require " +"anything but I<string>. Each I<value> in the list is expanded using all the " +"shell expansions described below under E<.SM> B<EXPANSION>. When assigning " +"to indexed arrays, if the optional brackets and subscript are supplied, that " +"index is assigned to; otherwise the index of the element assigned is the " +"last index assigned to by the statement plus one. Indexing starts at zero." +msgstr "" +"Надати масиву значення можна за допомогою складених синтаксичних конструкцій " +"встановлення значень у формі I<назва>=B<(>значенняI<1> ... значенняI<n>B<)>, " +"де кожне I<значення> можна вказувати у формі [I<підпис>]=I<рядок>. Для " +"індексованих масивів достатньо вказати лише I<рядок>. Кожне I<значення> у " +"списку розгортається з використанням усіх розгортань в оболонці, які описано " +"нижче у розділі E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ>. При встановленні значення у " +"індексованих масивах, якщо вказано необов'язкові дужки і підпис, значення " +"буде надано елементу з відповідним індексом. Якщо підпис не буде вказано, " +"індексом елемента, якому буде надано значення, буде індекс останнього " +"елемента, якому було надано значення якоюсь інструкцією, плюс один. " +"Нумерація елементів масиву починається з нуля." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning to an associative array, the words in a compound assignment " +"may be either assignment statements, for which the subscript is required, or " +"a list of words that is interpreted as a sequence of alternating keys and " +"values: I<name>=B<( >I<key1 value1 key2 value2> ...B<)>. These are treated " +"identically to I<name>=B<(> [I<key1>]=I<value1> [I<key2>]=I<value2> ..." +"B<)>. The first word in the list determines how the remaining words are " +"interpreted; all assignments in a list must be of the same type. When using " +"key/value pairs, the keys may not be missing or empty; a final missing value " +"is treated like the empty string." +msgstr "" +"При встановленні значень асоціативного масиву словами у складеній інструкції " +"надання значення можуть бути або інструкції надання значень, для яких " +"потрібен підпис елемента, або список слів, які буде оброблено як " +"послідовність альтернативних ключів та значень: I<назва>=B<( >I<ключ1 " +"значення1 ключ2 значення2> ...B<)>. Результат обробки цих слів буде таким " +"самим, як для I<назва>=B<(> [I<ключ1>]=I<значення1> " +"[I<ключ2>]=I<значення2> ...B<)>. Перше слово у списку визначає, як " +"оброблятимуться інші слова; усі інструкції надання значень у списку мають " +"належати до одного типу. Якщо використовуватимуться пари ключ/значення, " +"ключі не можна пропускати, вони не можуть бути порожніми; останнє пропущене " +"значення буде оброблено як порожній рядок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This syntax is also accepted by the B<declare> builtin. Individual array " +"elements may be assigned to using the I<name>[I<subscript>]=I<value> syntax " +"introduced above. When assigning to an indexed array, if I<name> is " +"subscripted by a negative number, that number is interpreted as relative to " +"one greater than the maximum index of I<name>, so negative indices count " +"back from the end of the array, and an index of -1 references the last " +"element." +msgstr "" +"Таку синтаксичну конструкцію також приймає вбудована команда B<declare>. " +"Значення окремих елементів масиву можна вказати за допомогою синтаксичної " +"конструкції I<назва>[I<підпис>]=I<значення>, впровадженої вище. При наданні " +"значення в індексованому масиві, якщо параметру I<назва> передано від'ємний " +"індекс, для визначення індексу елемента це число буде додано до числа, яке " +"на одиницю більше максимального індексу у масиві I<назва>. Отже, від'ємні " +"індекси відраховуватимуться від кінця масиву, а індекс -1 є індексом " +"останнього елемента масиву." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The += operator will append to an array variable when assigning using the " +"compound assignment syntax; see E<.SM> B<PARAMETERS> above." +msgstr "" +"Оператор += допише змінну до масиву змінних при наданні значення за " +"допомогою синтаксису складеного надання значень; див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> " +"вище." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any element of an array may be referenced using ${I<name>[I<subscript>]}. " +"The braces are required to avoid conflicts with pathname expansion. If " +"I<subscript> is B<@> or B<*>, the word expands to all members of I<name>. " +"These subscripts differ only when the word appears within double quotes. If " +"the word is double-quoted, ${I<name>[*]} expands to a single word with the " +"value of each array member separated by the first character of the E<.SM> " +"B<IFS> special variable, and ${I<name>[@]} expands each element of I<name> " +"to a separate word. When there are no array members, ${I<name>[@]} expands " +"to nothing. If the double-quoted expansion occurs within a word, the " +"expansion of the first parameter is joined with the beginning part of the " +"original word, and the expansion of the last parameter is joined with the " +"last part of the original word. This is analogous to the expansion of the " +"special parameters B<*> and B<@> (see B<Special Parameters> above). " +"${#I<name>[I<subscript>]} expands to the length of " +"${I<name>[I<subscript>]}. If I<subscript> is B<*> or B<@>, the expansion is " +"the number of elements in the array. If the I<subscript> used to reference " +"an element of an indexed array evaluates to a number less than zero, it is " +"interpreted as relative to one greater than the maximum index of the array, " +"so negative indices count back from the end of the array, and an index of -1 " +"references the last element." +msgstr "" +"Доступ до будь-якого елемента масиву можна отримати за допомогою " +"синтаксичної конструкції ${I<назва>[I<підпис>]}. Фігурні дужки є " +"обов'язковими для уникнення конфліктів з розгортанням шляхів до файлів. Якщо " +"I<підписом> є B<@> або B<*>, слово буде розгорнуто до усіх елементів масиву " +"I<назва>. Ці два підписи працюють по-різному, лише якщо слово взято у " +"подвійні лапки. Якщо слово взято у подвійні лапки, ${I<назва>[*]} " +"розгортається до одинарного слова зі значенням усіх елементів масиву, які " +"відокремлено один від одного першим символом спеціальної змінної E<.SM> " +"B<IFS>, а ${I<назва>[@]} розгортає кожен елемент масиву I<назва> в окреме " +"слово. Якщо у масиві немає елементів, ${I<назва>[@]} розгортається у порожнє " +"значення. Якщо всередині слова відбувається розгортання у подвійних лапках, " +"результат розгортання першого параметра буде об'єднано із початковою " +"частиною початкового слова, а розгортання останнього параметра буде " +"об'єднано із останньою частиною початкового слова. Така процедура є подібною " +"до розгортання спеціальних параметрів B<*> і B<@> (див. B<Спеціальні " +"параметри> вище). ${#I<назва>[I<підпис>]} буде розгорнуто у довжину " +"${I<назва>[I<підпис>]}. Якщо значенням параметра I<підпис> є B<*> або B<@>, " +"результатом розгортання буде кількість елементів у масиві. Якщо результатом " +"обчислення значення I<підпис>, яке використано для посилання на елемент " +"індексованого масиву, є від'ємне число, для визначення індексу елемента це " +"число буде додано до числа, яке на одиницю більше максимального індексу у " +"масиві. Отже, від'ємні індекси відраховуватимуться від кінця масиву, а " +"індекс -1 є індексом останнього елемента масиву." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Referencing an array variable without a subscript is equivalent to " +"referencing the array with a subscript of 0. Any reference to a variable " +"using a valid subscript is legal, and B<bash> will create an array if " +"necessary." +msgstr "" +"Посилання на змінну-масив без визначення підпису є еквівалентним до " +"посилання на елемент масиву із підписом 0. Можна використовувати будь-які " +"посилання на змінну-масив із коректним підписом. Якщо потрібно, B<bash> " +"автоматично створить відповідний масив." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable is considered set if a subscript has been assigned a " +"value. The null string is a valid value." +msgstr "" +"Значення змінної-масиву вважається встановленим, якщо підпису змінної надано " +"значення. Коректним значенням може бути і порожній рядок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to obtain the keys (indices) of an array as well as the " +"values. ${B<!>I<name>[I<@>]} and ${B<!>I<name>[I<*>]} expand to the indices " +"assigned in array variable I<name>. The treatment when in double quotes is " +"similar to the expansion of the special parameters I<@> and I<*> within " +"double quotes." +msgstr "" +"Можна отримати ключі (індекси) масиву, а також значення. ${B<!" +">I<назва>[I<@>]} і ${B<!>I<назва>[I<*>]} розгортаються до індексів, які " +"призначено у змінній-масиві I<назва>. Обробка у подвійних лапках є подібною " +"до розгортання спеціальних параметрів I<@> і I<*> у подвійних лапках." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> " +"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>, for " +"both indexed and associative arrays. Negative subscripts to indexed arrays " +"are interpreted as described above. Unsetting the last element of an array " +"variable does not unset the variable. B<unset> I<name>, where I<name> is an " +"array, removes the entire array. B<unset> I<name>[I<subscript>], where " +"I<subscript> is B<*> or B<@>, behaves differently depending on whether " +"I<name> is an indexed or associative array. If I<name> is an associative " +"array, this unsets the element with subscript B<*> or B<@>. If I<name> is " +"an indexed array, unset removes all of the elements but does not remove the " +"array itself." +msgstr "" +"Для знищення масивів використовують вбудовану команду B<unset>. Команда " +"B<unset> I<назва>[I<підпис>] знищує елемент масиву з індексом I<підпис>, як " +"для індексованих, так і для асоційованих масивів. Від'ємні значення підписів " +"буде оброблено в описаний вище спосіб. Скасування встановлення останнього " +"елемента у змінній-масиві не скасовує встановлення змінної. Команда B<unset> " +"I<назва>, де I<назва> є назвою масиву, вилучає увесь масив. B<unset> " +"I<назва>[I<підпис>], де I<підпис>ом є B<*> або B<@>, поводиться по-різному, " +"залежно від того, є I<назва> індексованим чи асоціативним масивом. Якщо " +"I<назва> є асоціативним масивом, команда скасовує встановлення елемента із " +"підписом B<*> або B<@>. Якщо I<назва> є індексованим масивом, unset вилучає " +"усі елементи, але не вилучає сам масив." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a variable name with a subscript as an argument to a command, " +"such as with B<unset>, without using the word expansion syntax described " +"above, the argument is subject to pathname expansion. If pathname expansion " +"is not desired, the argument should be quoted." +msgstr "" +"При використанні назви змінної із підписом як аргументу команди, так само, " +"як із B<unset>, без використання синтаксису розгортання слів, описаного " +"вище, аргумент підлягатиме розгортанню шляхів до файлів. Якщо розгортання " +"шляхів до файлів є небажаним, аргумент слід взяти у лапки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<declare>, B<local>, and B<readonly> builtins each accept a B<-a> " +"option to specify an indexed array and a B<-A> option to specify an " +"associative array. If both options are supplied, B<-A> takes precedence. " +"The B<read> builtin accepts a B<-a> option to assign a list of words read " +"from the standard input to an array. The B<set> and B<declare> builtins " +"display array values in a way that allows them to be reused as assignments." +msgstr "" +"Вбудовані команди B<declare>, B<local> та B<readonly> приймають параметр B<-" +"a> для визначення індексованого масиву та параметр B<-A> для визначення " +"асоціативного масиву. Якщо вказано обидва параметри, пріоритет має параметр " +"B<-A>. Вбудована команда B<read> приймає параметр B<-a> для призначення " +"списку слів, які прочитано зі стандартного джерела вхідних даних, до масиву. " +"Вбудовані команди B<set> і B<declare> показують значення масиву у спосіб, " +"яким можна скористатися для встановлення значень нового масиву." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXPANSION" +msgstr "РОЗГОРТАННЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expansion is performed on the command line after it has been split into " +"words. There are seven kinds of expansion performed: I<brace expansion>, " +"I<tilde expansion>, I<parameter and variable expansion>, I<command " +"substitution>, I<arithmetic expansion>, I<word splitting>, and I<pathname " +"expansion>." +msgstr "" +"Розгортання буде виконано у рядку команди після того, як його буде поділено " +"на слова. Передбачено виконання семи типів розгортання: I<розгортання у " +"дужках>, I<розгортання тильди>, I<розгортання параметрів і змінних>, " +"I<заміна команд>, I<арифметичні обчислення>, I<поділ на слова> та " +"I<розгортання шляхів>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The order of expansions is: brace expansion; tilde expansion, parameter and " +"variable expansion, arithmetic expansion, and command substitution (done in " +"a left-to-right fashion); word splitting; and pathname expansion." +msgstr "" +"Порядок розгортань є таким: розгортання у дужках; розгортання тильди, " +"розгортання параметрів і змінних, арифметичні обчислення і заміна команд " +"(буде виконано зліва праворуч); поділ на слова і розгортання шляхів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that can support it, there is an additional expansion available: " +"I<process substitution>. This is performed at the same time as tilde, " +"parameter, variable, and arithmetic expansion and command substitution." +msgstr "" +"У системах, де передбачено відповідну підтримку, доступним є ще одне " +"розгортання: I<заміна процесу>. Це розгортання буде виконано одночасно із " +"розгортанням тильди, розгортанням параметрів і змінних, арифметичними " +"обчисленнями і заміною команд." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After these expansions are performed, quote characters present in the " +"original word are removed unless they have been quoted themselves (I<quote " +"removal>)." +msgstr "" +"Після виконання цих розгортань символи лапок у початковому слові буде " +"вилучено, якщо їх не було взято у лапки (I<вилучення лапок>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase " +"the number of words of the expansion; other expansions expand a single word " +"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of " +"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and " +"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." +msgstr "" +"Збільшити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, " +"поділ на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне " +"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та " +"\"B<${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}" +">, як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Brace Expansion" +msgstr "Розгортання у дужках" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Brace expansion> is a mechanism by which arbitrary strings may be " +"generated. This mechanism is similar to I<pathname expansion>, but the " +"filenames generated need not exist. Patterns to be brace expanded take the " +"form of an optional I<preamble>, followed by either a series of comma-" +"separated strings or a sequence expression between a pair of braces, " +"followed by an optional I<postscript>. The preamble is prefixed to each " +"string contained within the braces, and the postscript is then appended to " +"each resulting string, expanding left to right." +msgstr "" +"I<Розгортання у дужках> є механізмом, за яким може бути створено довільні " +"рядки. Цей механізм подібний до I<розгортання шляхів>, але породжені назви " +"файлів можуть бути і назвами файлів, які не існують. Взірці, які буде " +"оброблено розгортанням у дужках, складаються з необов'язкової I<вступної " +"частини>, за якою має бути вказано або послідовність відокремлених комами " +"рядків, або послідовність виразів у парі фігурних дужок, яку завершує " +"необов'язкова I<кінцева частина>. Вступну частину буде дописано перед кожним " +"рядком у фігурних дужках, а потім до кожного з результатів буде дописано " +"кінцеву частину. Розгортання відбувається зліва праворуч." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Brace expansions may be nested. The results of each expanded string are not " +"sorted; left to right order is preserved. For example, aB<{>d,c,bB<}>e " +"expands into `ade ace abe'." +msgstr "" +"Розгортання у дужках може бути вкладеним. Результати розгортання кожного " +"рядка не упорядковуються; зберігається порядок зліва праворуч. Приклад: " +"aB<{>d,c,bB<}>e буде розгорнуто у «ade ace abe»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, " +"where I<x> and I<y> are either integers or single letters, and I<incr>, an " +"optional increment, is an integer. When integers are supplied, the " +"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. " +"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the " +"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts " +"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-" +"padding where necessary. When letters are supplied, the expression expands " +"to each character lexicographically between I<x> and I<y>, inclusive, using " +"the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be of the same type " +"(integer or letter). When the increment is supplied, it is used as the " +"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as " +"appropriate." +msgstr "" +"Вираз послідовності має форму B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<крок>B<]}>, де I<x> і " +"I<y> є або цілими числами або одинарними літерами, а I<крок>, необов'язковий " +"крок у послідовності, є цілим числом. Якщо вказано цілі числа, вираз " +"розгортається до кожного цілого числа від I<x> до I<y>, включно. До вказаних " +"цілих чисел можна дописати префікс I<0>, щоб усі елементи у послідовності " +"мали однакову довжину. Якщо I<x> або I<y> починається з нуля, оболонка " +"спробує примусово створити послідовність, елементи якої складатимуться з " +"однакової кількості цифр, дописавши нуль там, де це потрібно. Якщо вказано " +"літери, вираз буде розгорнуто до кожного символу, який лексикографічно " +"потрапляє у діапазон від I<x> до I<y>, включно, з використанням типової " +"локалі C. Зауважте, що I<x> і I<y> мають належати до одного типу (цілих " +"чисел або літер). Якщо вказано крок, його буде використано як приріст між " +"елементами послідовності. Типовим кроком є 1 або -1, відповідно до взаємного " +"розташування кінців послідовності." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Brace expansion is performed before any other expansions, and any characters " +"special to other expansions are preserved in the result. It is strictly " +"textual. B<Bash> does not apply any syntactic interpretation to the context " +"of the expansion or the text between the braces." +msgstr "" +"Розгортання у дужках виконується до будь-яких інших розгортань. У " +"результатах буде збережено усі символи, які є спеціальними для інших " +"розгортань. Розгортання є строго текстовим. B<Bash> не виконує жодної " +"синтаксичної обробки контексту розгортання або тексту у фігурних дужках." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing " +"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any " +"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be " +"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace " +"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> " +"is not considered eligible for brace expansion, and inhibits brace expansion " +"until the closing B<}>." +msgstr "" +"Правильно форматоване розгортання у дужках має містити ненейтралізовані " +"початкову і кінцеву фігурні дужки та принаймні одну ненейтралізовану кому " +"або один коректний вираз послідовності. Усі розгортання у дужках із " +"помилковим форматуванням буде оброблено буквально. B<{> або B<,> може бути " +"нейтралізовано символом зворотної похилої риски для запобігання обробці цих " +"символів як частини виразу у дужках. Щоб уникнути конфлікту із розгортанням " +"параметрів, рядок B<${> не є прийнятним для розгортання у дужках — він " +"придушує розгортання у дужках, аж до кінцевої B<}>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This construct is typically used as shorthand when the common prefix of the " +"strings to be generated is longer than in the above example:" +msgstr "" +"Ця конструкція типово використовується як скорочення, якщо загальний префікс " +"рядків, які має бути створено, є довшим, ніж у наведеному вище прикладі:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}" +msgstr "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "або" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}" +msgstr "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Brace expansion introduces a slight incompatibility with historical versions " +"of B<sh>. B<sh> does not treat opening or closing braces specially when " +"they appear as part of a word, and preserves them in the output. B<Bash> " +"removes braces from words as a consequence of brace expansion. For example, " +"a word entered to B<sh> as I<file{1,2}> appears identically in the output. " +"The same word is output as I<file1 file2> after expansion by B<bash>. If " +"strict compatibility with B<sh> is desired, start B<bash> with the B<+B> " +"option or disable brace expansion with the B<+B> option to the B<set> " +"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Розгортання у дужках сучасних версій є дещо несумісним із давніми версіями " +"B<sh>. Старі версії B<sh> не обробляють початкову або кінцеву фігурні дужки " +"особливим чином, якщо вони є частиною слова, і зберігають їх у виведених " +"даних. B<Bash> у процесі розгортання у дужках вилучає фігурні дужки зі слів. " +"Наприклад, якщо передати B<sh> слово I<file{1,2}>, виведено буде те саме " +"слово. Результатом обробки того самого слова у B<bash> буде I<file1 file2>. " +"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром " +"B<+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди " +"B<set> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tilde Expansion" +msgstr "Розгортання тильди" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a word begins with an unquoted tilde character (`B<~>'), all of the " +"characters preceding the first unquoted slash (or all characters, if there " +"is no unquoted slash) are considered a I<tilde-prefix>. If none of the " +"characters in the tilde-prefix are quoted, the characters in the tilde-" +"prefix following the tilde are treated as a possible I<login name>. If this " +"login name is the null string, the tilde is replaced with the value of the " +"shell parameter E<.SM> B<HOME>. If E<.SM> B<HOME> is unset, the home " +"directory of the user executing the shell is substituted instead. " +"Otherwise, the tilde-prefix is replaced with the home directory associated " +"with the specified login name." +msgstr "" +"Якщо слово починається з ненейтралізованого символу тильди («B<~>»), усі " +"символи до першого ненейтралізованого символу похилої риски (або усі " +"символи, якщо у слові немає ненейтралізованої похилої риски) вважатимуться " +"I<тильда-префіксом>. Якщо жоден із символів у тильда-префіксі не є " +"нейтралізованим, символи у тильда-префіксі вважатимуться можливою I<назвою " +"облікового запису>. Якщо ця назва облікового запису є порожнім рядком, " +"тильду буде замінено на значення параметра оболонки E<.SM> B<HOME>. Якщо " +"значення E<.SM> B<HOME> не встановлено, тильду буде замінено на адресу " +"домашнього каталогу користувача, від імені якого запущено оболонку. У всіх " +"інших випадках тильда-префікс буде замінено домашнім каталогом, пов'язаним " +"із вказаною назвою облікового запису." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the tilde-prefix is a `~+', the value of the shell variable E<.SM> B<PWD> " +"replaces the tilde-prefix. If the tilde-prefix is a `~-', the value of the " +"shell variable E<.SM> B<OLDPWD>, if it is set, is substituted. If the " +"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number I<N>, " +"optionally prefixed by a `+' or a `-', the tilde-prefix is replaced with the " +"corresponding element from the directory stack, as it would be displayed by " +"the B<dirs> builtin invoked with the tilde-prefix as an argument. If the " +"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number " +"without a leading `+' or `-', `+' is assumed." +msgstr "" +"Якщо тильда-префіксом є «~+», тильда-префікс буде замінено на значення " +"змінної оболонки E<.SM> B<PWD>. Якщо тильда-префіксом є «~-», замість нього " +"буде підставлено значення змінної середовища E<.SM> B<OLDPWD>, якщо його " +"встановлено. Якщо символи, які йдуть за тильдою у тильда-префіксі " +"складаються з числа I<N>, із необов'язковим префіксом «+» або «-», тильда-" +"префікс буде замінено на відповідний елемент зі стосу каталогів так, наче " +"він є результатом виконання будованої команди B<dirs>, викликаної із тильда-" +"префіксом як аргументом. Якщо символи після тильди у тильда-префіксі " +"складаються з числа без початкового «+» або «-», буде використано варіант із " +"«+»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the login name is invalid, or the tilde expansion fails, the word is " +"unchanged." +msgstr "" +"Якщо назва облікового запису для входу є некоректною або не вдасться " +"виконати розгортання тильди, слово лишиться незмінним." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each variable assignment is checked for unquoted tilde-prefixes immediately " +"following a B<:> or the first B<=>. In these cases, tilde expansion is also " +"performed. Consequently, one may use filenames with tildes in assignments " +"to E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<MAILPATH>, and E<.SM> B<CDPATH>, and the shell " +"assigns the expanded value." +msgstr "" +"В усіх інструкціях із встановленням значення змінної буде виконано перевірку " +"на ненейтралізовані тильда-префікси одразу після B<:> або першого B<=>. Якщо " +"такі префікси буде виявлено, також буде виконано розгортання тильди. Отже, " +"можна використовувати назви файлів з тильдами у командах зі встановленням " +"значень для E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<MAILPATH> та E<.SM> B<CDPATH> — " +"оболонка надасть змінній розгорнуте значення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash also performs tilde expansion on words satisfying the conditions of " +"variable assignments (as described above under E<.SM> B<PARAMETERS>) when " +"they appear as arguments to simple commands. Bash does not do this, except " +"for the I<declaration> commands listed above, when in I<posix mode>." +msgstr "" +"Крім того, bash виконує розгортання тильди у словах, які відповідають умовам " +"надання змінним значення (як це описано вище у розділі E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>), " +"коли вони з'являються як аргументи у простих командах. У I<режимі posix> " +"bash цього не робитиме, окрім описаних вище команд I<оголошення>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parameter Expansion" +msgstr "Розгортання параметрів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The `B<$>' character introduces parameter expansion, command substitution, " +"or arithmetic expansion. The parameter name or symbol to be expanded may be " +"enclosed in braces, which are optional but serve to protect the variable to " +"be expanded from characters immediately following it which could be " +"interpreted as part of the name." +msgstr "" +"Символ «B<$>» впроваджує розгортання параметрів, заміну команд або " +"арифметичні обчислення. Назви параметрів або символів, які слід розгорнути, " +"може бути взято у фігурні дужки, які є необов'язковим, але слугують для " +"захисту змінної від розгортання змінної за символами, які вказано після її " +"назви і які може бути оброблено як частину назви." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When braces are used, the matching ending brace is the first `B<}>' not " +"escaped by a backslash or within a quoted string, and not within an embedded " +"arithmetic expansion, command substitution, or parameter expansion." +msgstr "" +"Якщо використано фігурні дужки, відповідною завершальною дужкою " +"вважатиметься перша «B<}>», яку не екрановано символом зворотної похилої " +"риски і яка не є частиною нейтралізованого рядка, і не перебуває у " +"вбудованому арифметичному виразі, заміні команди або розгортанні параметра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>}" +msgstr "${I<параметр>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<parameter> is substituted. The braces are required when " +"I<parameter> is a positional parameter with more than one digit, or when " +"I<parameter> is followed by a character which is not to be interpreted as " +"part of its name. The I<parameter> is a shell parameter as described above " +"B<PARAMETERS>) or an array reference (B<Arrays>)." +msgstr "" +"Буде підставлено значення I<параметра>. Якщо I<параметр> є позиційним " +"параметром, номер якого складається з декількох цифр, або якщо після " +"I<параметра> вказано символ, який не слід обробляти як частину його назви, " +"слід скористатися фігурними дужками. I<Параметр> має бути параметром " +"оболонки, який описано вище (див. B<ПАРАМЕТРИ>) або посиланням на масив " +"(B<Масиви>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and " +"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of indirection. " +"B<Bash> uses the value formed by expanding the rest of I<parameter> as the " +"new I<parameter>; this is then expanded and that value is used in the rest " +"of the expansion, rather than the expansion of the original I<parameter>. " +"This is known as I<indirect expansion>. The value is subject to tilde " +"expansion, parameter expansion, command substitution, and arithmetic " +"expansion. If I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the " +"parameter referenced by I<parameter> instead of performing the complete " +"indirect expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!" +">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation " +"point must immediately follow the left brace in order to introduce " +"indirection." +msgstr "" +"Якщо першим символом I<параметра> є знак оклику (B<!>) і I<параметр> не " +"належить до типу I<nameref>, він впроваджує рівень опосередкованості. " +"B<Bash> використовує значення, яке сформовано розгортанням решти " +"I<параметра> як новий I<параметр>; далі, розгортає цей параметр і " +"використовує значення у решті розгортання замість розгортання початкового " +"I<параметра>. Цей процес відомий як I<опосередковане розгортання>. Отримане " +"значення підлягає розгортанню тильди, розгортанню параметрів, заміні команд " +"та арифметичним обчисленням. Якщо I<параметр> належить до типу nameref, " +"розгортання дає назву параметра, на який посилається I<параметр>, а не повне " +"опосередковане розгортання. Виключеннями з цього правила є розгортання ${B<!" +">I<префікс>B<*>} та ${B<!>I<назва>[I<@>]}, які описано нижче. Щоб було " +"впроваджено опосередковане розгортання, після знаку оклику має бути одразу " +"вказано ліву фігурну дужку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In each of the cases below, I<word> is subject to tilde expansion, parameter " +"expansion, command substitution, and arithmetic expansion." +msgstr "" +"В усіх наведених нижче випадках I<слово> підлягатиме розгортанню тильди, " +"розгортанню параметрів, заміні команд та арифметичним обчисленням." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When not performing substring expansion, using the forms documented below (e." +"g., B<:->), B<bash> tests for a parameter that is unset or null. Omitting " +"the colon results in a test only for a parameter that is unset." +msgstr "" +"Якщо не виконуватиметься розгортання підрядків, з використанням " +"документованих нижче форм (наприклад, B<:->), B<bash> виконує перевірку " +"того, чи є параметр невстановленим або порожнім. Якщо не буде використано " +"двокрапку, виконуватиметься перевірка лише на те, чи є параметр " +"невстановленим." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:->I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<:->I<слово>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Use Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion of " +"I<word> is substituted. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted." +msgstr "" +"B<Використовувати типові значення>. Якщо значення I<параметра> не буде " +"встановлено або воно буде порожнім, буде підставлено розгортання I<слова>. У " +"інших випадках буде підставлено значення I<параметра>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:=>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<:=>I<слово>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Assign Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion " +"of I<word> is assigned to I<parameter>. The value of I<parameter> is then " +"substituted. Positional parameters and special parameters may not be " +"assigned to in this way." +msgstr "" +"B<Призначити типові значення>. Якщо значення I<параметра> не встановлено або " +"його значення є порожнім, для I<параметра> буде встановлено значення " +"I<слово>. Після цього параметр буде замінено на значення I<параметра>. У " +"такий спосіб не можна встановлювати значення для позиційних і спеціальних " +"параметрів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:?>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<:?>I<слово>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Display Error if Null or Unset>. If I<parameter> is null or unset, the " +"expansion of I<word> (or a message to that effect if I<word> is not present) " +"is written to the standard error and the shell, if it is not interactive, " +"exits. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted." +msgstr "" +"B<Показ помилки, якщо порожній або не встановлено>. Якщо I<параметр> має " +"порожнє значення або його значення не встановлено, розгортання I<слова> (або " +"повідомлення щодо цього ефекту, якщо I<слова> немає) буде записано до " +"стандартного потоку помилок, і оболонка, якщо вона не є інтерактивною, " +"завершить роботу. В усіх інших випадках буде підставлено I<параметр>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:+>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<:+>I<слово>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Use Alternate Value>. If I<parameter> is null or unset, nothing is " +"substituted, otherwise the expansion of I<word> is substituted." +msgstr "" +"B<Використати альтернативне значення>. Якщо I<параметр> має порожнє значення " +"або значення параметра не встановлено, підставляння не виконуватиметься. В " +"усіх інших випадках буде підставлено розгортання I<слова>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>}" +msgstr "${I<параметр>B<:>I<відступ>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>B<:>I<length>}" +msgstr "${I<параметр>B<:>I<відступ>B<:>I<довжина>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value " +"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If " +"I<parameter> is B<@> or B<*>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, " +"or an associative array name, the results differ as described below. If " +"I<length> is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> " +"starting at the character specified by I<offset> and extending to the end of " +"the value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)." +msgstr "" +"B<Розгортання підрядка>. Буде розгорнуто до I<довжина> символів значення " +"I<параметр>, починаючи з символу, який вказано значенням I<відступ>. Якщо " +"I<параметром> є B<@> або B<*>, індексований масив із підписом B<@> або B<*> " +"або назва асоціативного масиву, результат буде іншим, описаним нижче. Якщо " +"I<довжину> не вказано, буде виконано розгортання до підрядка значення " +"I<параметра>, що починається з символу, вказаного аргументом I<відступ>, і " +"продовжується до кінця значення. Значення I<довжина> і I<відступ> є " +"арифметичними виразами (див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<offset> evaluates to a number less than zero, the value is used as an " +"offset in characters from the end of the value of I<parameter>. If " +"I<length> evaluates to a number less than zero, it is interpreted as an " +"offset in characters from the end of the value of I<parameter> rather than a " +"number of characters, and the expansion is the characters between I<offset> " +"and that result. Note that a negative offset must be separated from the " +"colon by at least one space to avoid being confused with the B<:-> expansion." +msgstr "" +"Якщо обчисленим значенням I<відступу> є від'ємне число, значення буде " +"використано як відступ у символах з кінця значення I<параметра>. Якщо " +"обчисленим значенням I<довжини> є від'ємне число, його буде використано як " +"відступ у символах від кінця значення I<параметра>, а не кількість символів, " +"а результатом розгортання будуть символи між значенням I<відступу> і " +"обчисленим значенням довжини. Зауважте, що від'ємний відступ має бути " +"відокремлено від двокрапки принаймні одним пробілом, щоб його не можна було " +"сплутати з розгортанням B<:->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the result is I<length> positional " +"parameters beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative " +"to one greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 " +"evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if " +"I<length> evaluates to a number less than zero." +msgstr "" +"Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, результатом буде I<довжина> позиційних " +"параметрів, починаючи з параметра I<відступ>. Від'ємні значення I<відступу> " +"буде відраховано від значення на одиницю більшого за найбільший позиційний " +"параметр. Отже, відступ -1 визначає останній позиційний параметр. Якщо " +"обчисленим значенням аргументу I<довжина> є від'ємне значення, програма " +"повідомить про помилку розгортання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<parameter> is an indexed array name subscripted by @ or *, the result " +"is the I<length> members of the array beginning with " +"${I<parameter>[I<offset>]}. A negative I<offset> is taken relative to one " +"greater than the maximum index of the specified array. It is an expansion " +"error if I<length> evaluates to a number less than zero." +msgstr "" +"Якщо I<параметром> є назва індексованого масиву із підписом @ або *, " +"результатом буде I<довжина> елементів масиву, починаючи з " +"${I<параметр>[I<відступ>]}. Від'ємні значення аргументу I<відступ> буде " +"відраховано від номера, який на одиницю більший за максимальний індекс у " +"вказаному масиві. Якщо обчисленим значенням аргументу I<довжина> є від'ємне " +"значення, програма повідомить про помилку розгортання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substring expansion applied to an associative array produces undefined " +"results." +msgstr "" +"Застосоване до асоціативного масиву розгортання підрядків дає невизначені " +"результати." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substring indexing is zero-based unless the positional parameters are used, " +"in which case the indexing starts at 1 by default. If I<offset> is 0, and " +"the positional parameters are used, B<$0> is prefixed to the list." +msgstr "" +"Відлік елементів у підрядках ведеться від нуля, якщо не використано " +"позиційних параметрів. У випадку використання позиційних параметрів, типово, " +"індексування починається з 1. Якщо I<відступ> дорівнює 0 і використано " +"позиційні параметри, до списку буде дописано префікс B<$0>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<prefix>B<*>}" +msgstr "${B<!>I<префікс>B<*>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<prefix>B<@>}" +msgstr "${B<!>I<префікс>B<@>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Names matching prefix>. Expands to the names of variables whose names " +"begin with I<prefix>, separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> " +"special variable. When I<@> is used and the expansion appears within double " +"quotes, each variable name expands to a separate word." +msgstr "" +"B<Префікс відповідності назв>. Буде розгорнуто до назв змінних, чиї назви " +"починаються з I<префікса>. Записи назви буде відокремлено першим символом " +"спеціальної змінної E<.SM> B<IFS>. Якщо використано I<@> і розгортання " +"відбувається у подвійних лапках, кожну назву змінної буде розгорнуто в " +"окреме слово." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<name>[I<@>]}" +msgstr "${B<!>I<назва>[I<@>]}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<name>[I<*>]}" +msgstr "${B<!>I<назва>[I<*>]}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<List of array keys>. If I<name> is an array variable, expands to the list " +"of array indices (keys) assigned in I<name>. If I<name> is not an array, " +"expands to 0 if I<name> is set and null otherwise. When I<@> is used and " +"the expansion appears within double quotes, each key expands to a separate " +"word." +msgstr "" +"B<Список ключів масиву>. Якщо I<назва> є змінною-масивом, буде розгорнуто до " +"списку індексів (ключів) масиву, яким надано значення у масиві I<назва>. " +"Якщо I<назва> не є масивом, буде розгорнуто у 0, якщо значення I<назва> " +"встановлено, і порожнє значення, якщо ні. Якщо використано I<@> і " +"розгортання відбувається у подвійних лапках, кожен ключ буде розгорнуто до " +"окремого слова." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<#>I<parameter>}" +msgstr "${B<#>I<параметр>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Parameter length>. The length in characters of the value of I<parameter> " +"is substituted. If I<parameter> is B<*> or B<@>, the value substituted is " +"the number of positional parameters. If I<parameter> is an array name " +"subscripted by B<*> or B<@>, the value substituted is the number of elements " +"in the array. If I<parameter> is an indexed array name subscripted by a " +"negative number, that number is interpreted as relative to one greater than " +"the maximum index of I<parameter>, so negative indices count back from the " +"end of the array, and an index of -1 references the last element." +msgstr "" +"B<Довжина параметра>. Буде замінено на довжину значення I<параметра> у " +"символах. Якщо I<параметром> є B<*> або B<@>, буде замінено кількістю " +"позиційних параметрів. Якщо I<параметром> є назва масиву із підписом B<*> " +"або B<@>, буде замінено на кількість елементів у масиві. Якщо I<параметр> є " +"назвою індексованого масиву із підписом — від'ємним числом, це число " +"відраховуватиметься від більшого на одиницю за максимальний індекс " +"I<параметра> числа. Отже від'ємні індекси відраховуються від кінця масиву, а " +"індекс -1 відповідає останньому елементу масиву." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<#>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<#>I<слово>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<##>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<##>I<слово>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded " +"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> " +"below. If the pattern matches the beginning of the value of I<parameter>, " +"then the result of the expansion is the expanded value of I<parameter> with " +"the shortest matching pattern (the ``B<#>'' case) or the longest matching " +"pattern (the ``B<##>'' case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the " +"pattern removal operation is applied to each positional parameter in turn, " +"and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array " +"variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is " +"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the " +"resultant list." +msgstr "" +"B<Вилучення префікса за взірцем>. I<Слово> буде розгорнуто для отримання " +"взірця, як у розгортанні шляхів. Отриманий взірець буде використано для " +"обробки розгорнутого значення I<параметра> з використанням правил, які " +"описано у розділі B<Відповідність за взірцем> нижче. Якщо взірець " +"відповідатиме початку значення I<параметра>, результатом розгортання буде " +"розгорнуте значення I<параметра>, з якого вилучено найкоротший відповідний " +"взірець (випадок «B<#>») або найдовший відповідний взірець (випадок " +"«B<##>»). Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію з вилучення взірця буде " +"застосовано до кожного позиційного параметра послідовно, і результатом " +"розгортання буде список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> " +"або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до кожного елемента масиву " +"послідовно, а результатом розгортання буде отриманий список." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<%>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<%>I<слово>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<%%>I<word>}" +msgstr "${I<параметр>B<%%>I<слово>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded " +"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> " +"below. If the pattern matches a trailing portion of the expanded value of " +"I<parameter>, then the result of the expansion is the expanded value of " +"I<parameter> with the shortest matching pattern (the ``B<%>'' case) or the " +"longest matching pattern (the ``B<%%>'' case) deleted. If I<parameter> is " +"B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal " +"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion " +"is the resultant list." +msgstr "" +"B<Вилучення суфікса за взірцем>. I<Слово> буде розгорнуто для отримання " +"взірця, як у розгортанні шляхів. Отриманий взірець буде використано для " +"обробки розгорнутого значення I<параметра> з використанням правил, які " +"описано у розділі B<Відповідність за взірцем> нижче. Якщо взірець " +"відповідатиме завершенню значення I<параметра>, результатом розгортання буде " +"розгорнуте значення I<параметра>, з якого вилучено найкоротший відповідний " +"взірець (випадок «B<%>») або найдовший відповідний взірець (випадок «B<%" +"%>»). Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію з вилучення взірця буде " +"застосовано до кожного позиційного параметра послідовно, і результатом " +"розгортання буде список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> " +"або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до кожного елемента масиву " +"послідовно, а результатом розгортання буде отриманий список." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<параметр>B</>I<взірець>B</>I<рядок>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<//>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<параметр>B<//>I<взірець>B</>I<рядок>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B</#>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<параметр>B</#>I<взірець>B</>I<рядок>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B</%>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<параметр>B</%>I<взірець>B</>I<рядок>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest " +"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. I<string> " +"undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic " +"expansion, command and process substitution, and quote removal. The match " +"is performed using the rules described under B<Pattern Matching> below. In " +"the first form above, only the first match is replaced. If there are two " +"slashes separating I<parameter> and I<pattern> (the second form above), all " +"matches of I<pattern> are replaced with I<string>. If I<pattern> is " +"preceded by B<#> (the third form above), it must match at the beginning of " +"the expanded value of I<parameter>. If I<pattern> is preceded by B<%> (the " +"fourth form above), it must match at the end of the expanded value of " +"I<parameter>. If the expansion of I<string> is null, matches of I<pattern> " +"are deleted. If I<string> is null, matches of I<pattern> are deleted and " +"the B</> following I<pattern> may be omitted." +msgstr "" +"B<Заміна за взірцем>. I<Взірець> буде розгорнуто у взірець, як у розгортанні " +"шляхів. Буде розгорнуто I<параметр> і замінено найдовший відповідник " +"I<взірця> у значенні на I<рядок>. Аргумент I<рядок> підлягає розгортанню " +"тильди, розгортанню параметрів та змінних, арифметичним обчисленням, " +"підставлянню команд і процесів та вилученню лапок. Відповідність буде " +"встановлено за правилами, які описано у розділі B<Відповідність за взірцем> " +"нижче. У першій формі вище буде замінено лише перший відповідник. Якщо " +"I<параметр> і I<взірець> відокремлено двома символами похилої риски (друга " +"форма вище, усі відповідники I<взірця> буде замінено на I<рядок>. Якщо " +"I<взірець> починається з B<#> (третя форма вище), відповідність має бути " +"встановлено з початком розгорнутого значення I<параметра>. Якщо I<взірець> " +"починається з B<%> (четверта форма вище), відповідність має бути встановлено " +"наприкінці розгорнутого значення I<параметра>. Якщо розгортанням I<рядка> є " +"порожнє значення, відповідники I<взірця> буде вилучено. Якщо I<рядок> є " +"порожнім, відповідники I<взірця> буде вилучено, і B</> після I<взірця> можна " +"пропустити." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<patsub_replacement> shell option is enabled using B<shopt>, any " +"unquoted instances of B<&> in I<string> are replaced with the matching " +"portion of I<pattern>." +msgstr "" +"Якщо увімкнено параметр оболонки B<patsub_replacement> за допомогою " +"B<shopt>, усі екземпляри B<&> у рядку I<рядок> буде замінено відповідною " +"частиною I<взірця>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quoting any part of I<string> inhibits replacement in the expansion of the " +"quoted portion, including replacement strings stored in shell variables. " +"Backslash will escape B<&> in I<string>; the backslash is removed in order " +"to permit a literal B<&> in the replacement string. Backslash can also be " +"used to escape a backslash; B<\\e\\e> results in a literal backslash in the " +"replacement. Users should take care if I<string> is double-quoted to avoid " +"unwanted interactions between the backslash and double-quoting, since " +"backslash has special meaning within double quotes. Pattern substitution " +"performs the check for unquoted B<&> after expanding I<string>; shell " +"programmers should quote any occurrences of B<&> they want to be taken " +"literally in the replacement and ensure any instances of B<&> they want to " +"be replaced are unquoted." +msgstr "" +"Взяття у лапки будь-якої частини I<рядка> забороняє заміну у розгортанні " +"взятої у лапки частини, включно із заміною рядків, що зберігаються у змінних " +"оболонки. Символ зворотної похилої риски екранує B<&> у I<рядку>; символ " +"зворотної похилої риски буде вилучено для уможливлення використання самого " +"символу B<&> у рядку заміннику. Також символом зворотної похилої риски можна " +"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання " +"B<\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід " +"подбати про подвійне взяття у лапки I<рядка>, щоб уникнути небажаного " +"конфлікту між екрануванням символом зворотної похилої риски і взяття у " +"подвійні лапки, оскільки символ зворотної похилої риски має спеціальне " +"значення у подвійних лапках. Засіб підставляння за взірцем виконує перевірку " +"на B<&> поза лапками після розгортання I<рядка>; програмісти для коду " +"оболонки мають брати у лапки усі B<&>, які має бути використано буквально у " +"заміннику і використати поза лапками усі екземпляри B<&>, які має бути " +"замінено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed " +"without regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is " +"B<@> or B<*>, the substitution operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution " +"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion " +"is the resultant list." +msgstr "" +"Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність буде " +"встановлено без врахування регістру літерних символів. Якщо I<параметром> є " +"B<@> або B<*>, дію з підставляння буде застосовано до кожного позиційного " +"параметра послідовно, а результатом розгортання буде оброблений список. Якщо " +"I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію з підставляння " +"буде застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а результатом " +"розгортання буде оброблений список." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<^>I<pattern>}" +msgstr "${I<параметр>B<^>I<взірець>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<^^>I<pattern>}" +msgstr "${I<параметр>B<^^>I<взірець>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<,>I<pattern>}" +msgstr "${I<параметр>B<,>I<взірець>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<,,>I<pattern>}" +msgstr "${I<параметр>B<,,>I<взірець>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Case modification>. This expansion modifies the case of alphabetic " +"characters in I<parameter>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +"just as in pathname expansion. Each character in the expanded value of " +"I<parameter> is tested against I<pattern>, and, if it matches the pattern, " +"its case is converted. The pattern should not attempt to match more than " +"one character. The B<^> operator converts lowercase letters matching " +"I<pattern> to uppercase; the B<,> operator converts matching uppercase " +"letters to lowercase. The B<^^> and B<,,> expansions convert each matched " +"character in the expanded value; the B<^> and B<,> expansions match and " +"convert only the first character in the expanded value. If I<pattern> is " +"omitted, it is treated like a B<?>, which matches every character. If " +"I<parameter> is B<@> or B<*>, the case modification operation is applied to " +"each positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. " +"If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case " +"modification operation is applied to each member of the array in turn, and " +"the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"B<Зміна регістру>. Це розгортання змінює регістр абеткових символів у " +"I<параметрі>. I<Взірець> буде розгорнуто до взірця, як у розгортанні шляхів. " +"Кожен із символів у розгорнутому значенні I<параметра> буде порівняно із " +"I<взірцем> і, якщо він відповідає взірцю, його регістр буде змінено. Взірець " +"має описувати точно один символ. Оператор B<^> призведе до перетворення " +"літер нижнього регістру, які відповідають I<взірцю>, на літери верхнього " +"регістру; оператор B<,> призведе до перетворення відповідних літери " +"верхнього регістру на літери нижнього регістру. Розгортання B<^^> і B<,,> " +"призведуть до перетворення усіх відповідних символів у розгорнутому " +"значення; розгортання B<^> і B<,> призведуть до перетворення лише першого " +"символу у розгорнутому значенні. Якщо I<взірець> вказано не буде, замість " +"нього буде використано B<?>, тобто взірець довільного символу. Якщо " +"I<параметром> є B<@> або B<*>, дію зі зміни регістру буде застосовано до " +"кожного позиційного параметра послідовно, а результатом розгортання буде " +"оброблений список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або " +"B<*>, дію зі зміни регістру буде застосовано до кожного елемента у масиві " +"послідовно, а результатом розгортання буде оброблений список." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<@>I<operator>}" +msgstr "${I<параметр>B<@>I<оператор>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Parameter transformation>. The expansion is either a transformation of " +"the value of I<parameter> or information about I<parameter> itself, " +"depending on the value of I<operator>. Each I<operator> is a single letter:" +msgstr "" +"B<Перетворення параметрів>. Розгортанням буде або перетворення значення " +"I<параметра> або відомості щодо самого I<параметра>, залежно від значення " +"I<оператора>. Усі I<оператори> складаються з однієї літери:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<U>" +msgstr "B<U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with lowercase " +"alphabetic characters converted to uppercase." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому " +"літери нижнього регістру (малі) замінено на відповідні їм літери верхнього " +"регістру (великі)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with the first " +"character converted to uppercase, if it is alphabetic." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому " +"перший символ буде замінено на відповідну літеру верхнього регістру " +"(велику), якщо перший символ є літерою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with uppercase " +"alphabetic characters converted to lowercase." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому " +"літери верхнього регістру (великі) замінено на відповідні їм літери нижнього " +"регістру (малі)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> quoted in a " +"format that can be reused as input." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому " +"вміст нейтралізовано до формату, який можна використати як вхідні дані." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash " +"escape sequences expanded as with the B<$\\(aq...\\(aq> quoting mechanism." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому " +"екрановані послідовності із символом зворотної похилої риски буде розгорнуто " +"так, як у механізмі нейтралізації B<$\\(aq...\\(aq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<P>" +msgstr "B<P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the result of expanding the value of " +"I<parameter> as if it were a prompt string (see B<PROMPTING> below)." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є розгортанням I<параметра> у такий " +"спосіб, наче він є рядком запиту (див. B<ЗАПИТИ> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string in the form of an assignment statement or " +"B<declare> command that, if evaluated, will recreate I<parameter> with its " +"attributes and value." +msgstr "" +"Розгортанням є рядок у формі інструкції зі встановлення значення або команди " +"B<declare>, яка, якщо її виконати, повторно створить I<параметр> з його " +"атрибутами і значенням." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<K>" +msgstr "B<K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Produces a possibly-quoted version of the value of I<parameter>, except that " +"it prints the values of indexed and associative arrays as a sequence of " +"quoted key-value pairs (see B<Arrays> above)." +msgstr "" +"Дає, можливо, нейтралізовану версію значення I<параметра>, але виводить " +"значення індексованих або асоціативних масивів як послідовність " +"нейтралізованих пар ключ-значення (див. B<Масиви> вище)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string consisting of flag values representing " +"I<parameter>'s attributes." +msgstr "" +"Розгортанням буде рядок, що складається зі значень прапорців, що " +"відповідають атрибутам I<параметра>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<k>" +msgstr "B<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the K transformation, but expands the keys and values of indexed and " +"associative arrays to separate words after word splitting." +msgstr "" +"Подібне до K-перетворення, але розгортає ключі і значення індексованих і " +"асоціативних масивів в окремі слова після поділу на слова." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the operation is applied " +"to each member of the array in turn, and the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію буде застосовано до кожного " +"позиційного параметра послідовно, а результатом розгортання буде оброблений " +"список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію " +"буде застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а результатом " +"розгортання буде оброблений список." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The result of the expansion is subject to word splitting and pathname " +"expansion as described below." +msgstr "" +"Результат розгортання розгортання буде поділено на слова і застосовано до " +"нього розгортання шляхів у описаний нижче спосіб." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Command Substitution" +msgstr "Заміна команд" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Command substitution> allows the output of a command to replace the " +"command name. There are two forms:" +msgstr "" +"I<Заміна команд> уможливлює заміну назви команди на результат її виконання. " +"Передбачено дві форми:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$(>I<command>\\|B<)>" +msgstr "B<$(>I<команда>\\|B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\`>I<command>B<\\`>" +msgstr "B<\\`>I<команда>B<\\`>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> performs the expansion by executing I<command> in a subshell " +"environment and replacing the command substitution with the standard output " +"of the command, with any trailing newlines deleted. Embedded newlines are " +"not deleted, but they may be removed during word splitting. The command " +"substitution B<$(cat >I<file>B<)> can be replaced by the equivalent but " +"faster B<$(E<lt> >I<file>B<)>." +msgstr "" +"B<Bash> виконує розгортання, виконавши I<команду> у середовищі підоболонки і " +"замінивши команду на стандартне виведення команди із вилученням усіх " +"кінцевих символів нового рядка. Вбудовані нові рядки не буде вилучено, але " +"їх може бути вилучено під час поділу на слова. Заміну команди B<$(cat " +">I<файл>B<)> може бути замінено еквівалентним, але швидшим, B<$(E<lt> " +">I<файл>B<)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the old-style backquote form of substitution is used, backslash retains " +"its literal meaning except when followed by B<$>, B<\\`>, or B<\\e>. The " +"first backquote not preceded by a backslash terminates the command " +"substitution. When using the $(\\^I<command>\\|) form, all characters " +"between the parentheses make up the command; none are treated specially." +msgstr "" +"Якщо використано стару форму заміни із використанням зворотного апострофа, " +"зворотний апостроф зберігає своє буквальне значення, якщо після нього не " +"вказано B<$>, B<\\`> або B<\\e>. Перший зворотний апостроф, перед яким немає " +"символу зворотної похилої риски, завершує заміну команди. Якщо використано " +"форму $(\\^I<команда>\\|), усі символи у дужках складають команду; жоден з " +"цих символів не підлягатиме особливій обробці." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command substitutions may be nested. To nest when using the backquoted " +"form, escape the inner backquotes with backslashes." +msgstr "" +"Заміна команд може бути вкладеною. Для створення вкладеності у формі зі " +"зворотним апострофом екрануйте внутрішні зворотні апострофи символами " +"зворотних похилих рисок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the substitution appears within double quotes, word splitting and " +"pathname expansion are not performed on the results." +msgstr "" +"Якщо заміну взято у подвійні лапки, до результатів не буде застосовано поділ " +"на слова та розгортання шляхів." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arithmetic Expansion" +msgstr "Арифметичні обчислення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arithmetic expansion allows the evaluation of an arithmetic expression and " +"the substitution of the result. The format for arithmetic expansion is:" +msgstr "" +"За допомогою арифметичних обчислень можна визначати значення арифметичного " +"виразу і підставляти до команди результат. Формат арифметичних обчислень є " +"таким:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$((>I<expression>B<))>" +msgstr "B<$((>I<вираз>B<))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double " +"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated " +"specially and are removed. All tokens in the expression undergo parameter " +"and variable expansion, command substitution, and quote removal. The result " +"is treated as the arithmetic expression to be evaluated. Arithmetic " +"expansions may be nested." +msgstr "" +"I<Вираз> підлягає тим самим розгортанням, що і вираз, якщо його взято у " +"подвійні лапки, але подвійні лапки у дужках не оброблятимуться якимось " +"спеціальним чином і просто вилучатимуться. Усі елементи у виразі " +"підлягатимуть розгортанню параметрів та змінних, заміні команд та вилученню " +"нейтралізації. Результат буде оброблено як арифметичний вираз для " +"обчислення. Арифметичні обчислення можуть бути вкладеними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The evaluation is performed according to the rules listed below under E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>. If I<expression> is invalid, B<bash> prints a " +"message indicating failure and no substitution occurs." +msgstr "" +"Обчислення буде виконано відповідно до наведених нижче у розділі E<.SM> " +"B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> правил. Якщо I<вираз> є некоректним, B<bash> " +"виведе повідомлення, що вказуватиме на помилку і не виконуватиме " +"підставляння результату обчислень." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Process Substitution" +msgstr "Заміна процесу" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Process substitution> allows a process's input or output to be referred to " +"using a filename. It takes the form of B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> or " +"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)>. The process I<list> is run asynchronously, and its " +"input or output appears as a filename. This filename is passed as an " +"argument to the current command as the result of the expansion. If the " +"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)> form is used, writing to the file will provide input " +"for I<list>. If the B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> form is used, the file passed " +"as an argument should be read to obtain the output of I<list>. Process " +"substitution is supported on systems that support named pipes (I<FIFOs>) or " +"the B</dev/fd> method of naming open files." +msgstr "" +"За допомогою I<заміни процесів> можна посилатися на вхідні і вихідні канали " +"процесів, як на назви файлів. Заміну процесів записують у формі " +"B<E<lt>(>I<список\\^>B<)> або B<E<gt>(>I<список\\^>B<)>. I<Список> процесів " +"буде запущено асинхронно, а якого вхідний і вихідний канали стануть " +"доступними через назву файла. У результаті заміни, цю назву файла буде " +"передано як аргумент поточній команді. Якщо використано форму " +"B<E<gt>(>I<список\\^>B<)>, запис до файла буде вхідним каналом для " +"I<списку>. Якщо використано форму B<E<lt>(>I<список\\^>B<)>, слід буде " +"виконати читання файла, переданого як аргумент, щоб отримати доступ до " +"вихідного каналу I<списку>. Підтримку заміни процесу передбачено у системах, " +"у яких є підтримка іменованих каналів (I<FIFO>) або методу B</dev/fd> " +"іменування відкритих файлів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When available, process substitution is performed simultaneously with " +"parameter and variable expansion, command substitution, and arithmetic " +"expansion." +msgstr "" +"Коли можливо, заміна процесу виконується одночасно з розгортанням параметрів " +"і змінних, заміною команд та арифметичними обчисленнями." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Word Splitting" +msgstr "Поділ на слова" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell scans the results of parameter expansion, command substitution, " +"and arithmetic expansion that did not occur within double quotes for I<word " +"splitting>." +msgstr "" +"Оболонка сканує результати розгортання параметрів, заміни команд і " +"арифметичних обчислень, які не було виконано всередині подвійних лапок для " +"I<поділу на слова>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell treats each character of E<.SM> B<IFS> as a delimiter, and splits " +"the results of the other expansions into words using these characters as " +"field terminators. If E<.SM> B<IFS> is unset, or its value is exactly " +"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, the default, then " +"sequences of B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>newlineE<gt>> " +"at the beginning and end of the results of the previous expansions are " +"ignored, and any sequence of E<.SM> B<IFS> characters not at the beginning " +"or end serves to delimit words. If E<.SM> B<IFS> has a value other than the " +"default, then sequences of the whitespace characters B<space>, B<tab>, and " +"B<newline> are ignored at the beginning and end of the word, as long as the " +"whitespace character is in the value of E<.SM> B<IFS> (an E<.SM> B<IFS> " +"whitespace character). Any character in E<.SM> B<IFS> that is not E<.SM> " +"B<IFS> whitespace, along with any adjacent E<.SM> B<IFS> whitespace " +"characters, delimits a field. A sequence of E<.SM> B<IFS> whitespace " +"characters is also treated as a delimiter. If the value of E<.SM> B<IFS> is " +"null, no word splitting occurs." +msgstr "" +"Оболонка вважає кожен символ E<.SM> B<IFS> роздільником і ділить результати " +"інших розгортань на слова із використанням цих символів як меж полів. Якщо " +"значення E<.SM> B<IFS> не встановлено, або його значенням є точно " +"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, типове значення, " +"послідовності B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>> і B<E<lt>newlineE<gt>> на " +"початку або наприкінці результатів попередніх розгортань буде проігноровано, " +"а будь-які послідовності символів E<.SM> B<IFS> не на початку і не у кінці " +"будуть слугувати як межі слів. Якщо E<.SM> B<IFS> має нетипове значення, " +"послідовності символів-пропусків B<space>, B<tab> і B<newline> буде " +"проігноровано на початку і наприкінці слова, якщо символ пропуску є у " +"значенні E<.SM> B<IFS> (символ-пропуск E<.SM> B<IFS>). Будь-який символ в E<." +"SM> B<IFS>, який не є пропуском E<.SM> B<IFS>, разом із будь-якими сусідніми " +"символами-пропусками E<.SM> B<IFS>, відмежовує поле. Послідовність символів-" +"пропусків E<.SM> B<IFS> також вважатиметься межею. Якщо значення E<.SM> " +"B<IFS> є порожнім, поділ на слова не відбуватиметься." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Explicit null arguments (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) are " +"retained and passed to commands as empty strings. Unquoted implicit null " +"arguments, resulting from the expansion of parameters that have no values, " +"are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, " +"a null argument results and is retained and passed to a command as an empty " +"string. When a quoted null argument appears as part of a word whose " +"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-" +"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument " +"removal." +msgstr "" +"Явні порожні аргументи (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) буде " +"збережено і передано команди як порожні рядки. Ненейтралізовані неявні " +"порожні аргументи, які є результатом розгортання параметрів, які не мають " +"значень, буде вилучено. Якщо параметр без значення буде розгорнуто у " +"подвійних лапках, буде отримано порожній аргумент; його буде збережено і " +"передано команді як порожній рядок. Якщо нейтралізований порожній аргумент " +"буде частиною слова, чиє розгортання не є порожнім, порожній аргумент буде " +"вилучено. Таким чином, слово CW<-d\\(aq\\^\\(aq> дасть CW<-d> після поділу " +"на слова і вилучення порожніх аргументів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note that if no expansion occurs, no splitting is performed." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо розгортання не відбуватиметься, поділ на слова також не " +"відбуватиметься." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathname Expansion" +msgstr "Розгортання шляхів" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a " +"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames " +"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching " +"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the " +"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches " +"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and " +"no matches are found, an error message is printed and the command is not " +"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is " +"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a " +"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start " +"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, " +"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames " +"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, " +"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is " +"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the " +"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> " +"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash " +"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but " +"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character " +"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of " +"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of " +"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> " +"shell options." +msgstr "" +"Після поділу на слова, якщо не встановлено параметра B<-f>, B<bash> виконує " +"пошук у кожному зі слів символів B<*>, B<?> і B<[>. Якщо буде виявлено один " +"із цих символів, і його не нейтралізовано, слово вважатиметься I<взірцем> — " +"його буде замінено на упорядкований за абеткою список назв файлів, які " +"відповідають взірцю (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем> нижче). Якщо " +"відповідних назв файлів знайдено не буде, і не увімкнено параметр оболонки " +"B<nullglob>, слово буде вставлено до команди без змін. Якщо встановлено " +"параметр B<nullglob>, і не знайдено жодного відповідника, слово буде " +"вилучено. Якщо встановлено параметр B<failglob>, і не знайдено " +"відповідників, буде виведено повідомлення про помилку, а команду не буде " +"виконано. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocaseglob>, відповідність " +"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Якщо взірець " +"використано для розгортання шляхів, символ на початку B<``.''> назви або " +"одразу після символу похилої риски має відповідати рядку явно, якщо не " +"встановлено параметр оболонки B<dotglob>. Щоб було встановлено відповідність " +"назвам файлів B<``.''> і B<``..''>, взірець має починатися з ``.'' (приклад: " +"``.?''), навіть якщо встановлено B<dotglob>. Якщо увімкнено параметр " +"оболонки B<globskipdots>, відповідність назвам файлів B<``.''> і B<``..''> " +"не встановлюватиметься ніколи, навіть якщо взірець починається з B<``.''>. " +"Якщо відповідність встановлюється не для шляхів, особливої обробки B<``.''> " +"не відбувається. При встановленні відповідності шляхів символ похилої риски " +"має бути відповідним явним чином похилій рисці у взірці, але в інших " +"контекстах відповідності він може бути відповідним спеціальним символом " +"взірця, як описано нижче у розділі E<.SM> B<Відповідність за взірцем>. Див. " +"опис B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>, щоб " +"ознайомитися із описом параметрів оболонки B<nocaseglob>, B<nullglob>, " +"B<globskipdots>, B<failglob> і B<dotglob>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of " +"file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each " +"matching file name that also matches one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> " +"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is " +"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are " +"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, " +"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling " +"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a " +"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames " +"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> " +"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell " +"option." +msgstr "" +"Для обмеження набору назв файлів, які відповідають I<взірцю>, можна " +"скористатися змінною оболонки E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Якщо встановлено змінну " +"E<.SM> B<GLOBIGNORE>, усі відповідні назви файлів, які також відповідають " +"одному із взірців у E<.SM> B<GLOBIGNORE> буде вилучено зі списку " +"відповідників. Якщо встановлено параметр B<nocaseglob>, відповідність " +"взірцям у E<.SM> B<GLOBIGNORE> встановлюватиметься без врахування регістру " +"символів. Назви файлів B<``.''> і B<``..''> буде завжди проігноровано, якщо " +"встановлено непорожнє значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Втім, встановлення " +"непорожнього значення E<.SM> B<GLOBIGNORE> призведе до вмикання параметри " +"оболонки B<dotglob>, отже, відповідними вважатимуться усі інші назви файлів, " +"що починаються з B<``.''>. Щоб отримати стару поведінку з ігноруванням назв " +"файлів, що починаються з B<``.''>, зробіть B<``.*''> одним із взірців у E<." +"SM> B<GLOBIGNORE>. Параметр B<dotglob> буде вимкнено, якщо не встановлено " +"значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. При встановленні відповідності взірцю буде " +"взято до уваги значення параметра оболонки B<extglob>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Pattern Matching>" +msgstr "B<Відповідність за взірцем>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any character that appears in a pattern, other than the special pattern " +"characters described below, matches itself. The NUL character may not occur " +"in a pattern. A backslash escapes the following character; the escaping " +"backslash is discarded when matching. The special pattern characters must " +"be quoted if they are to be matched literally." +msgstr "" +"Будь-який символ, який з’являється у взірці, окрім спеціальних символів " +"взірця, описаних нижче, збігається сам із собою. Символ NUL може не " +"зустрічатися у взірці. Зворотна похила риска екранує наступний символ; при " +"збігу зворотна похила риска відкидається. Спеціальні символи взірця слід " +"уводити в лапках, якщо вони мають відповідати буквально." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The special pattern characters have the following meanings:" +msgstr "Спеціальні символи взірців мають таке значення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches any string, including the null string. When the B<globstar> shell " +"option is enabled, and B<*> is used in a pathname expansion context, two " +"adjacent B<*>s used as a single pattern will match all files and zero or " +"more directories and subdirectories. If followed by a B</>, two adjacent " +"B<*>s will match only directories and subdirectories." +msgstr "" +"Збігається з будь-яким рядком, включаючи нульовий (null) рядок. Якщо " +"увімкнено параметр оболонки B<globstar> і в контексті розширення назви шляху " +"використовується B<*>, дві B<*> поруч, використані як єдиний взірець, " +"відповідатимуть усім файлам і нулю або більше каталогів і підкаталогів. Якщо " +"далі йде B</>, дві B<*> поруч відповідатимуть лише каталогам і підкаталогам." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches any single character." +msgstr "Відповідає будь-якому одинарному символу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[...]>" +msgstr "B<[...]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated " +"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between " +"those two characters, inclusive, using the current locale's collating " +"sequence and character set, is matched. If the first character following " +"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. " +"The sorting order of characters in range expressions, and the characters " +"included in the range, are determined by the current locale and the values " +"of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> B<LC_ALL> shell variables, if set. To " +"obtain the traditional interpretation of range expressions, where B<[a-d]> " +"is equivalent to B<[abcd]>, set value of the B<LC_ALL> shell variable to " +"B<C>, or enable the B<globasciiranges> shell option. A B<-> may be matched " +"by including it as the first or last character in the set. A B<]> may be " +"matched by including it as the first character in the set." +msgstr "" +"Відповідає будь-якому зі вкладених символів. Пара символів, розділених " +"дефісом, позначає I<вираз діапазону>; відповідає будь-якому символу, що " +"міститься між цими двома символами включно, з використанням послідовності " +"порівняння поточної локалі та набору символів. Якщо першим після B<[> є " +"символ B<!> або B<^>, то відповідає будь-якому не вкладеному символу. " +"Порядок сортування символів у виразі діапазону і символах, включених до " +"діапазону, визначається поточним мовним стандартом і значеннями змінних " +"оболонки E<.SM> B<LC_COLLATE> або E<.SM> B<LC_ALL>, якщо їх встановлено. Для " +"отримання традиційної інтерпретації виразів діапазону, де B<[a-d]> " +"еквівалентне B<[abcd]>, встановіть для змінної оболонки B<LC_ALL> значення " +"B<C>, або увімкніть параметр оболонки B<globasciiranges>. B<-> можна " +"увідповіднити, включивши його в набір як перший або останній символ. B<]> " +"можна увідповіднити, включивши в набір як перший символ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within B<[> and B<]>, I<character classes> can be specified using the syntax " +"B<[:>I<class>B<:]>, where I<class> is one of the following classes defined " +"in the POSIX standard:" +msgstr "" +"Між B<[> і B<]> можна вказувати I<класи символів> у формі такої синтаксичної " +"конструкції: B<[:>I<клас>B<:]>, де I<клас> є одним із вказаних нижче " +"класів, які визначено у стандарті POSIX:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character class matches any character belonging to that class. The " +"B<word> character class matches letters, digits, and the character _." +msgstr "" +"Клас символів відповідає будь-якому символу, що належить класу. Клас " +"символів B<word> відповідає літерам, цифрам та символам _." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within B<[> and B<]>, an I<equivalence class> can be specified using the " +"syntax B<[=>I<c>B<=]>, which matches all characters with the same collation " +"weight (as defined by the current locale) as the character I<c>." +msgstr "" +"Між B<[> і B<]> можна задати I<клас еквівалентності>, скориставшись " +"синтаксисом B<[=>I<c>B<=]>, який відповідає всім символам з такою ж вагою " +"зіставлення (як визначено поточним мовним стандартом), що й символ I<c>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within B<[> and B<]>, the syntax B<[.>I<symbol>B<.]> matches the collating " +"symbol I<symbol>." +msgstr "" +"Між B<[> і B<]>, синтаксису B<[.>I<символ>B<.]> відповідає символ " +"зіставлення I<символ>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, the " +"shell recognizes several extended pattern matching operators. In the " +"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns " +"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of " +"the following sub-patterns:" +msgstr "" +"Якщо параметр оболонки B<extglob> увімкнено за допомогою вбудованої команди " +"B<shopt>, оболонка розпізнає кілька розширених операторів відповідності " +"взірцю. В подальшому описі I<список_взірців> - це список із одного або " +"кількох взірців, розділених символом B<|>. Складені взірці можна сформувати " +"за допомогою одного або кількох із таких підвзірців:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<?(>\\^I<список_взірвців\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches zero or one occurrence of the given patterns" +msgstr "" +"Відповідає нульовій або одинарній кількості відповідників вказаних взірців" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<*(>\\^I<список_взірвців\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches zero or more occurrences of the given patterns" +msgstr "Відповідає нулю, одному або декільком збігам із заданим взірцем" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<+(>\\^I<список_взірців\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches one or more occurrences of the given patterns" +msgstr "Відповідає одному або декільком збігам із заданим взірцем" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<@(>\\^I<списо_взірців\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches one of the given patterns" +msgstr "Відповідає одному з заданих взірців" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<!(>\\^I<список_взірців\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches anything except one of the given patterns" +msgstr "Відповідає усьому, окрім одного з заданих взірців" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TheB<extglob> option changes the behavior of the parser, since the " +"parentheses are normally treated as operators with syntactic meaning. To " +"ensure that extended matching patterns are parsed correctly, make sure that " +"B<extglob> is enabled before parsing constructs containing the patterns, " +"including shell functions and command substitutions." +msgstr "" +"Параметр B<extglob> змінює поведінку обробника, оскільки зазвичай дужки " +"вважаються операторами із синтаксичним значенням. Щоб розширені взірці " +"відповідності було оброблено належним чином, слід увімкнути B<extglob> до " +"обробки конструкцій, що містять ці взірці, включно із функціями оболонки та " +"підставлянням команд." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When matching filenames, the B<dotglob> shell option determines the set of " +"filenames that are tested: when B<dotglob> is enabled, the set of filenames " +"includes all files beginning with ``.'', but ``.'' and ``..'' must be " +"matched by a pattern or sub-pattern that begins with a dot; when it is " +"disabled, the set does not include any filenames beginning with ``.'' unless " +"the pattern or sub-pattern begins with a ``.''. As above, ``.'' only has a " +"special meaning when matching filenames." +msgstr "" +"При встановленні відповідності назв файлів параметр оболонки B<dotglob> " +"визначає набір назв файлів, перевірку яких слід виконати: якщо увімкнено " +"B<dotglob>, набір назв файлів включає усі файли, назви яких починаються з " +"``.'', але ``.'' і ``..'' слід шукати за взірцем або підвзірцем, що " +"починається з крапки; якщо його вимкнено, набір не включатиме жодних назв " +"файлів, які починаються з ``.'', якщо взірець або підвзірець не починається " +"з ``.''. Як і вище, ``.'' має особливе призначення при встановленні " +"відповідності назв файлів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complicated extended pattern matching against long strings is slow, " +"especially when the patterns contain alternations and the strings contain " +"multiple matches. Using separate matches against shorter strings, or using " +"arrays of strings instead of a single long string, may be faster." +msgstr "" +"Зіставлення складних розширених взірців із довгими рядками виконується " +"повільно, особливо коли взірці містять чергування, а рядки містять кілька " +"збігів. Використання окремих збігів для коротших рядків або використання " +"масивів рядків замість одного довгого рядка може бути швидшим." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quote Removal" +msgstr "Вилучення лапок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters " +"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above " +"expansions are removed." +msgstr "" +"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів " +"B<\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище " +"розгортань, буде вилучено." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REDIRECTION" +msgstr "ПЕРЕСПРЯМОВУВАННЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> " +"using a special notation interpreted by the shell. I<Redirection> allows " +"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to " +"different files, and can change the files the command reads from and writes " +"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current " +"shell execution environment. The following redirection operators may " +"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a " +"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left " +"to right." +msgstr "" +"Перш ніж команду буде виконано, її вхід і вихід може бути I<переспрямовано> " +"за допомогою спеціальних позначень, які обробляє оболонка. За допомогою " +"переспрямувань можна дублювати, відкривати, закривати, замінювати на " +"посилання на інші файли дескриптори файлів команди, а також змінювати файли, " +"з яких програма читатиме дані і до яких вона записуватиме дані. Також " +"переспрямуваннями можна скористатися для внесення змін до дескрипторів " +"файлів у поточному середовищі виконання оболонки. Описані нижче оператори " +"переспрямовування можуть передувати I<простій команді>, бути розташованими у " +"ній або слідувати за I<командою>. Переспрямування буде оброблено у вказаному " +"у команді порядку, зліва праворуч." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may " +"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for " +"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will " +"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to " +"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of " +"I<varname> defines the file descriptor to close. If {I<varname>} is " +"supplied, the redirection persists beyond the scope of the command, allowing " +"the shell programmer to manage the file descriptor's lifetime manually. The " +"B<varredir_close> shell option manages this behavior." +msgstr "" +"Перед кожним переспрямуванням, перед яким можна вказати номер дескриптора " +"файла, можна також вказати слово у формі {I<назва-змінної>}. У таких " +"випадках, для кожного оператора переспрямування, окрім E<gt>&- і E<lt>&-, " +"оболонка розмістить у пам'яті дескриптор файла із номером, що перевищує 9, і " +"встановить для нього значення I<назва-змінної>. Якщо перед E<gt>&- або " +"E<lt>&- буде вказано {I<назва-змінної>}, значення I<назва-змінної> " +"визначить дескриптор файла, який слід закрити. Якщо вказано аргумент " +"{I<назва-змінної>}, переспрямування працюватиме за областю дії команди, що " +"надає змогу програмісту оболонки керувати самим дескриптором файла вручну. " +"Цією поведінкою керує параметр оболонки B<varredir_close>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following descriptions, if the file descriptor number is omitted, and " +"the first character of the redirection operator is B<E<lt>>, the redirection " +"refers to the standard input (file descriptor 0). If the first character of " +"the redirection operator is B<E<gt>>, the redirection refers to the standard " +"output (file descriptor 1)." +msgstr "" +"У наведених нижче описах, якщо не вказано номера дескриптора файла, і першим " +"символом оператора переспрямування є B<E<lt>>, переспрямування буде виконано " +"зі із стандартного джерела вхідних даних (файлом із дескриптором 0). Якщо " +"першим символом оператора переспрямування є B<E<gt>>, переспрямування буде " +"виконано до стандартного виведення (файла із дескриптором 1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The word following the redirection operator in the following descriptions, " +"unless otherwise noted, is subjected to brace expansion, tilde expansion, " +"parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, quote removal, pathname expansion, and word splitting. If it " +"expands to more than one word, B<bash> reports an error." +msgstr "" +"Слово, яке слідує за оператором переспрямування у наведених нижче описах, " +"якщо окремо не написано іншого, підлягає розгортанню у дужках, розгортанню " +"тильди, розгортанню параметрів та змінних, заміні команд, арифметичним " +"обчисленням, вилученню нейтралізації, розгортанню шляхів та поділу на слова. " +"Якщо у результаті розгортання буде отримано декілька слів, B<bash> " +"повідомить про помилку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the order of redirections is significant. For example, the command" +msgstr "Зауважте, що порядок переспрямувань має значення. Наприклад, команда" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1" +msgstr "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directs both standard output and standard error to the file I<dirlist>, " +"while the command" +msgstr "" +"спрямовує стандартне виведення та стандартне виведення помилок до файла " +"I<dirlist>, а команда" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist" +msgstr "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directs only the standard output to file I<dirlist>, because the standard " +"error was duplicated from the standard output before the standard output was " +"redirected to I<dirlist>." +msgstr "" +"спрямовує лише стандартне виведення до файла I<dirlist>, оскільки стандартне " +"виведення помилок було дубльовано зі стандартного виведення до того, як " +"стандартне виведення було переспрямовано до файла I<dirlist>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in " +"redirections, as described in the following table. If the operating system " +"on which B<bash> is running provides these special files, bash will use " +"them; otherwise it will emulate them internally with the behavior described " +"below." +msgstr "" +"Деякі назви файлів при використанні переспрямувань B<bash> обробляє по-" +"особливому, так, як це описано у наведеній нижче таблиці. Якщо операційна " +"система, у якій запущено B<bash>, надає доступ до цих спеціальних файлів, " +"B<bash> скористається ними. Якщо ні, B<bash> емулюватиме їх на внутрішньому " +"рівні, скориставшись поведінкою, яку описано нижче." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/fd/>I<fd>" +msgstr "B</dev/fd/>I<дескриптор_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<fd> is a valid integer, file descriptor I<fd> is duplicated." +msgstr "" +"Якщо I<дескриптор_файла> є коректним цілим числом, буде здубльовано " +"дескриптор файла I<дескриптор_файла>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdin>" +msgstr "B</dev/stdin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor 0 is duplicated." +msgstr "Буде здубльовано дескриптор файла 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdout>" +msgstr "B</dev/stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor 1 is duplicated." +msgstr "Буде здубльовано дескриптор файла 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stderr>" +msgstr "B</dev/stderr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor 2 is duplicated." +msgstr "Буде здубльовано дескриптор файла 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/tcp/>I<host>B</>I<port>" +msgstr "B</dev/tcp/>I<вузол>B</>I<порт>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an " +"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the " +"corresponding TCP socket." +msgstr "" +"Якщо I<вузол> є коректною назвою вузла або інтернет-адресою, і I<порт> є " +"цілим числом — номером порту або назвою служби, B<bash> спробує відкрити " +"відповідний сокет TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/udp/>I<host>B</>I<port>" +msgstr "B</dev/udp/>I<вузол>B</>I<порт>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an " +"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the " +"corresponding UDP socket." +msgstr "" +"Якщо I<вузол> є коректною назвою вузла або інтернет-адресою, і I<порт> є " +"цілим числом — номером порту або назвою служби, B<bash> спробує відкрити " +"відповідний сокет UDP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A failure to open or create a file causes the redirection to fail." +msgstr "" +"Неможливість відкрити або створити файл спричиняє помилку переспрямовування." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirections using file descriptors greater than 9 should be used with care, " +"as they may conflict with file descriptors the shell uses internally." +msgstr "" +"Переспрямовуванням із використанням дескрипторів файлів, номер яких " +"перевищує 9, слід користуватися із обережністю, оскільки вони можуть " +"конфліктувати із дескрипторами, які оболонка використовує на внутрішньому " +"рівні." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Redirecting Input" +msgstr "Переспрямування введення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirection of input causes the file whose name results from the expansion " +"of I<word> to be opened for reading on file descriptor I<n>, or the standard " +"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified." +msgstr "" +"Переспрямування вхідних даних призведе до того, що файл, назва якого є " +"результатом розгортання I<слова>, буде відкрито для читання на дескрипторі " +"файла I<n> або на стандартному введенні (файла з дескриптором 0), якщо I<n> " +"не вказано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general format for redirecting input is:" +msgstr "Загальний формат для переспрямування вводу такий:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>>I<слово>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Redirecting Output" +msgstr "Переспрямування виведення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirection of output causes the file whose name results from the expansion " +"of I<word> to be opened for writing on file descriptor I<n>, or the standard " +"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. If the file does not " +"exist it is created; if it does exist it is truncated to zero size." +msgstr "" +"Переспрямування виведених даних призведе до того, що файл, назва якого є " +"результатом розгортання I<слова>, буде відкрито для читання на дескрипторі " +"файла I<n> або на стандартному виведенні (файла з дескриптором 1), якщо I<n> " +"не вказано. Якщо файла не існує, його буде створено; якщо він існує, його " +"буде обрізано до нульового розміру." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general format for redirecting output is:" +msgstr "Загальний формат для переспрямування виводу такий:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the redirection operator is B<E<gt>>, and the B<noclobber> option to the " +"B<set> builtin has been enabled, the redirection will fail if the file whose " +"name results from the expansion of I<word> exists and is a regular file. If " +"the redirection operator is B<E<gt>|>, or the redirection operator is " +"B<E<gt>> and the B<noclobber> option to the B<set> builtin command is not " +"enabled, the redirection is attempted even if the file named by I<word> " +"exists." +msgstr "" +"Якщо оператором переспрямування є B<E<gt>> і було увімкнено параметр " +"B<noclobber> вбудованої команди B<set>, спроба переспрямовування завершиться " +"помилкою, якщо файл, назву якого буде визначено шляхом розгортання I<слова>, " +"існує і є звичайним файлом. Якщо оператором переспрямування є B<E<gt>|> або " +"оператором переспрямування є B<E<gt>> і не увімкнено параметр B<noclobber> у " +"вбудованій команді B<set>, буде виконано спробу пересрямовування, навіть " +"якщо файл із назвою, яку отримано розгортанням I<слова>, існує." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Appending Redirected Output" +msgstr "Дописування переспрямованого виведення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirection of output in this fashion causes the file whose name results " +"from the expansion of I<word> to be opened for appending on file descriptor " +"I<n>, or the standard output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. " +"If the file does not exist it is created." +msgstr "" +"Переспрямування виведення у цей спосіб призведе до того, що файл, назва " +"якого є результатом розгортання I<слова>, буде відкрито для дописування на " +"дескрипторі файла I<n> або на стандартному виведенні (файла з дескриптором " +"1), якщо I<n> не вказано. Якщо файла не існує, його буде створено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general format for appending output is:" +msgstr "Загальним форматом для дописування виведення є такий:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<слово>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Redirecting Standard Output and Standard Error" +msgstr "Переспрямування стандартного виводу та стандартних помилок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the " +"standard error output (file descriptor 2) to be redirected to the file " +"whose name is the expansion of I<word>." +msgstr "" +"Ця конструкція уможливлює переспрямовування і стандартного виведення " +"(дескриптор файла 1), і стандартного виведення помилок (дескриптор файла 2) " +"до файла, чиєю назвою є розгортання слова I<слово>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two formats for redirecting standard output and standard error:" +msgstr "" +"Існує два формати переспрямування стандартного виводу та стандартних помилок:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<&E<gt>>I<word>" +msgstr "B<&E<gt>>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "і" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<E<gt>&>I<word>" +msgstr "B<E<gt>&>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of the two forms, the first is preferred. This is semantically equivalent to" +msgstr "З двох форм пріоритетною є перша. Семантично це еквівалентно до" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1" +msgstr "B<E<gt>>I<слово> 2B<E<gt>&>1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the second form, I<word> may not expand to a number or B<->. If " +"it does, other redirection operators apply (see B<Duplicating File " +"Descriptors> below) for compatibility reasons." +msgstr "" +"Якщо використано другу форму, I<слово> не зможе розгорнутися до числа або B<-" +">. Якщо воно розгортається, з міркувань сумісності застосовуються інші " +"оператори переспрямовування (див. B<Дублювання дескрипторів файлів>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Appending Standard Output and Standard Error" +msgstr "Дописування стандартного виводу та стандартних помилок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the " +"standard error output (file descriptor 2) to be appended to the file whose " +"name is the expansion of I<word>." +msgstr "" +"Ця конструкція уможливлює дописування і стандартного виведення (дескриптор " +"файла 1), і стандартного виведення помилок (дескриптор файла 2) до файла, " +"чиєю назвою є розгортання слова I<слово>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format for appending standard output and standard error is:" +msgstr "" +"Форматуванням для дописування стандартного виведення і стандартного " +"виведення помилок є таке форматування:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<&E<gt>E<gt>>I<word>" +msgstr "B<&E<gt>E<gt>>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is semantically equivalent to" +msgstr "Семантично це еквівалентно до" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<E<gt>E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1" +msgstr "B<E<gt>E<gt>>I<слово> 2B<E<gt>&>1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(see B<Duplicating File Descriptors> below)." +msgstr "(див. B<Дублювання дескрипторів файлів> нижче)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Here Documents" +msgstr "Контекстні документи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This type of redirection instructs the shell to read input from the current " +"source until a line containing only I<delimiter> (with no trailing blanks) " +"is seen. All of the lines read up to that point are then used as the " +"standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified) for a command." +msgstr "" +"Цей тип переспрямовування вказує оболонці, що слід прочитати вхідні дані з " +"поточного джерела, аж до рядка, що містить лише I<роздільник> (без кінцевих " +"пропусків). Згодом, як стандартне джерело вхідних даних (або дескриптор " +"файла I<n>, якщо вказано I<n>) для команди буде використано усі рядки аж до " +"цієї позиції." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format of here-documents is:" +msgstr "Формат контекстних документів:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<word>\n" +" I<here-document>\n" +"I<delimiter>\n" +msgstr "" +"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<слово>\n" +" I<контекстний документ>\n" +"I<роздільник>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, or pathname expansion is performed on I<word>. If any part of " +"I<word> is quoted, the I<delimiter> is the result of quote removal on " +"I<word>, and the lines in the here-document are not expanded. If I<word> is " +"unquoted, all lines of the here-document are subjected to parameter " +"expansion, command substitution, and arithmetic expansion, the character " +"sequence B<\\eE<lt>newlineE<gt>> is ignored, and B<\\e> must be used to " +"quote the characters B<\\e>, B<$>, and B<\\`>." +msgstr "" +"У слові I<слово> не буде виконано розгортання параметрів і змінних, заміни " +"команд, арифметичних обчислень та розгортання шляхів. Якщо якусь частину " +"слова I<слово> взято у лапки, I<роздільником> буде результат вилучення лапок " +"зі I<слова>, а рядки контекстного документа не розгортатимуться. Якщо " +"I<слово> не буде взято у лапки, в усіх рядках контекстного документа " +"виконуватиметься розгортання параметрів, заміни команд та арифметичні " +"обчислення, послідовність символів B<\\eE<lt>новий рядокE<gt>> буде " +"проігноровано, а для нейтралізації символів B<\\e>, B<$> і B<\\`> слід " +"використовувати B<\\e>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the redirection operator is B<E<lt>E<lt>->, then all leading tab " +"characters are stripped from input lines and the line containing " +"I<delimiter>. This allows here-documents within shell scripts to be " +"indented in a natural fashion." +msgstr "" +"Якщо оператором переспрямовування є B<E<lt>E<lt>->, з вхідних рядків буде " +"прибрано початкові табуляції та рядки, що містять I<роздільник>. Це " +"уможливлює належні відступи у рядках контекстного документа у скриптах " +"оболонки." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Here Strings" +msgstr "Контекстні рядки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A variant of here documents, the format is:" +msgstr "Варіант контекстних документів. Форматування:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<word>\n" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<слово>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<word> undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, " +"command substitution, arithmetic expansion, and quote removal. Pathname " +"expansion and word splitting are not performed. The result is supplied as a " +"single string, with a newline appended, to the command on its standard input " +"(or file descriptor I<n> if I<n> is specified)." +msgstr "" +"I<Слово> підлягає розгортанню тильди, розгортанню параметрів і змінних, " +"заміні команд, арифметичним обчисленням та вилученню нейтралізації. " +"Розгортання шляхів і поділ на слова не виконуватимуться. Результат буде " +"надано як єдиний рядок із додаванням наприкінці символу нового рядка до " +"команди у її стандартне джерело вхідних даних (або у файл з дескриптором " +"I<n>, якщо вказано I<n>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Duplicating File Descriptors" +msgstr "Дублювання дескрипторів файлів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The redirection operator" +msgstr "Оператор переспрямовування" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used to duplicate input file descriptors. If I<word> expands to one or " +"more digits, the file descriptor denoted by I<n> is made to be a copy of " +"that file descriptor. If the digits in I<word> do not specify a file " +"descriptor open for input, a redirection error occurs. If I<word> evaluates " +"to B<->, file descriptor I<n> is closed. If I<n> is not specified, the " +"standard input (file descriptor 0) is used." +msgstr "" +"використовують для дублювання дескрипторів файлів вхідних даних. Якщо " +"I<слово> розгортається до однієї або декількох цифр, дескриптор файла із " +"позначенням I<n> стане копією цього дескриптора файла. Якщо цифри у I<слові> " +"не задають дескриптор файла, який відкрито для введення даних, станеться " +"помилка переспрямування. Якщо обчисленим значенням I<слова> є B<->, " +"дескриптор файла I<n> буде закрито. Якщо I<n> не вказано, буде використано " +"стандартне джерело вхідних даних (файл із дескриптором 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operator" +msgstr "Оператор" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used similarly to duplicate output file descriptors. If I<n> is not " +"specified, the standard output (file descriptor 1) is used. If the digits " +"in I<word> do not specify a file descriptor open for output, a redirection " +"error occurs. If I<word> evaluates to B<->, file descriptor I<n> is " +"closed. As a special case, if I<n> is omitted, and I<word> does not expand " +"to one or more digits or B<->, the standard output and standard error are " +"redirected as described previously." +msgstr "" +"використовують у подібний спосіб для дублювання дескрипторів файлів " +"виведення. Якщо не вказано I<n>, буде використано стандартне виведення (файл " +"із дескриптором 1). Якщо цифри у I<слові> не задають дескриптора файла, який " +"відкрито для виведення, станеться помилка переспрямування. Якщо обчисленим " +"значенням I<слова> є B<->, файл із дескриптором I<n> буде закрито. У " +"особливому випадку, якщо не вказано I<n>, і розгортанням I<слова> не є одна " +"або декілька цифр або B<->, стандартне виведення і стандартне виведення " +"помилок буде переспрямовано у описаний раніше спосіб." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Moving File Descriptors" +msgstr "Пересування дескрипторів файлів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<digit>B<->" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<цифра>B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard " +"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified. I<digit> is closed " +"after being duplicated to I<n>." +msgstr "" +"пересуває дескриптор файла I<цифра> до дескриптора файла I<n> або " +"стандартного джерела вхідних даних (дескриптор файла 0), якщо I<n> не " +"вказано. I<цифра> буде закрито після дублювання до I<n>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Similarly, the redirection operator" +msgstr "Так само, оператор переспрямовування" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<digit>B<->" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<цифра>B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard " +"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified." +msgstr "" +"пересуває дескриптор файла I<цифра> до дескриптора файла I<n> або " +"стандартного виведення (дескриптор файла), якщо I<n> не вказано." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Opening File Descriptors for Reading and Writing" +msgstr "Відкриття дескрипторів файлів для читання і запису" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<слово>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes the file whose name is the expansion of I<word> to be opened for both " +"reading and writing on file descriptor I<n>, or on file descriptor 0 if I<n> " +"is not specified. If the file does not exist, it is created." +msgstr "" +"спричиняє відкриття файла, чия назва визначається розгортанням слова " +"I<слово>, для читання і запису на дескрипторі файла I<n> або відкриття " +"дескриптора файла 0, якщо I<n> не вказано. Якщо файла не існує, його буде " +"створено." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ALIASES" +msgstr "АЛЬТЕРНАТИВИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Aliases> allow a string to be substituted for a word when it is used as " +"the first word of a simple command. The shell maintains a list of aliases " +"that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple " +"command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that " +"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, " +"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting " +"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement " +"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The " +"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is " +"identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This " +"means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does " +"not try to recursively expand the replacement text. If the last character " +"of the alias value is a I<blank>, then the next command word following the " +"alias is also checked for alias expansion." +msgstr "" +"За допомогою I<альтернатив> можна замінити рядок на слово, якщо рядок " +"використано як перше слово простої команди. В оболонці передбачено список " +"альтернатив, які можна встановити або скасувати за допомогою вбудованих " +"команд B<alias> і B<unalias> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> " +"нижче). Перше слово кожної простої команди, якщо його не нейтралізовано, " +"буде перевірено на належність до альтернатив. Якщо буде виявлено, що слово є " +"альтернативою, це слово буде замінено на текст альтернативи. У назві " +"альтернативи не можна використовувати символи B</>, B<$>, B<\\`> та B<=>, а " +"також будь-які I<метасимволи> або оболонки або символи нейтралізації, список " +"яких наведено вище. Текст заміни може містити будь-які коректні вхідні дані " +"оболонки, зокрема метасимволи оболонки. Перше слово тексту заміни буде " +"перевірено на належність до альтернатив, але слово, яке збігається із " +"альтернативою, яка розгортається, не буде розгорнуто вдруге. Це означає, що " +"можна, наприклад, використати альтернативу B<ls> для B<ls -F>, і B<bash> не " +"намагатиметься рекурсивно розгортати текст заміни. Якщо останній символ " +"значення альтернативи є I<пропуском>, наступне слово команди за " +"альтернативою також буде перевірено на можливість розгортання альтернативи." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aliases are created and listed with the B<alias> command, and removed with " +"the B<unalias> command." +msgstr "" +"Альтернативи можна створити або переглянути за допомогою команди B<alias>. " +"Вилучити альтернативи можна за допомогою команди B<unalias>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If " +"arguments are needed, use a shell function (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)." +msgstr "" +"Механізму використання аргументів у тексті заміни не передбачено. Якщо " +"потрібні аргументи, скористайтеся функцією оболонки (див. E<.SM> B<ФУНКЦІЇ> " +"нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aliases are not expanded when the shell is not interactive, unless the " +"B<expand_aliases> shell option is set using B<shopt> (see the description of " +"B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Розгортання альтернатив не виконуватиметься для неінтерактивної оболонки, " +"якщо не встановлено параметра оболонки B<expand_aliases> за допомогою " +"B<shopt> (див. опис B<shopt> у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> " +"нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat " +"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input, and " +"all lines that make up a compound command, before executing any of the " +"commands on that line or the compound command. Aliases are expanded when a " +"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition " +"appearing on the same line as another command does not take effect until the " +"next line of input is read. The commands following the alias definition on " +"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue " +"when functions are executed. Aliases are expanded when a function " +"definition is read, not when the function is executed, because a function " +"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a " +"function are not available until after that function is executed. To be " +"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use " +"B<alias> in compound commands." +msgstr "" +"Правила, які стосуються визначення і використання альтернатив, є дещо " +"заплутаними. B<Bash> завжди читає принаймні один повний рядок вхідних даних " +"і усі рядки, з яких складається складена команда, перш ніж виконувати будь-" +"яку команду у цьому рядку або складену команду. При читанні, а не при " +"виконанні, команди альтернативи буде розгорнуто. Тому визначення " +"альтернативи у тому самому рядку, що і інша команда, не працюватиме до " +"читання наступного рядка вхідних даних. Нові альтернативи не буде " +"використано у командах, які слідують за визначенням альтернативи в одному " +"рядку. Така поведінка може також стати проблемою при виконанні функцій. " +"Розгортання альтернатив відбуватиметься при читанні визначення функцій, а не " +"при виконанні функцій, оскільки визначення функції саме є командою. Як " +"наслідок, альтернативи, які визначено у функції, є недоступними до виконання " +"цієї функції. Щоб уникнути проблем, завжди визначайте альтернативи в " +"окремому рядку і не використовуйте B<alias> у складених командах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For almost every purpose, aliases are superseded by shell functions." +msgstr "Майже усюди альтернативи можна замінити функціями оболонки." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FUNCTIONS" +msgstr "ФУНКЦІЇ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A shell function, defined as described above under E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>, " +"stores a series of commands for later execution. When the name of a shell " +"function is used as a simple command name, the list of commands associated " +"with that function name is executed. Functions are executed in the context " +"of the current shell; no new process is created to interpret them (contrast " +"this with the execution of a shell script). When a function is executed, " +"the arguments to the function become the positional parameters during its " +"execution. The special parameter B<#> is updated to reflect the change. " +"Special parameter B<0> is unchanged. The first element of the E<.SM> " +"B<FUNCNAME> variable is set to the name of the function while the function " +"is executing." +msgstr "" +"У функції оболонки, яку визначено у описаний вище у розділі E<.SM> " +"B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> спосіб, зберігається послідовність команд, яку можна " +"будь-коли виконати. Якщо використати назву функції як назву простої команди, " +"буде виконано список команд, які пов'язано із цією функцією. Функції буде " +"виконано у контексті поточної оболонки; система не створюватиме процес для " +"їхньої обробки (на відміну від виконання скрипту оболонки). Під час " +"виконання функції аргументами будуть позиційні параметра на момент " +"виконання. Для відтворення зміни буде оновлено спеціальний параметр B<#>. " +"Спеціальний параметр B<0> лишиться незмінним. Для першого елемента змінної " +"E<.SM> B<FUNCNAME> на час виконання функції буде встановлено значення назви " +"функції." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other aspects of the shell execution environment are identical between a " +"function and its caller with these exceptions: the E<.SM> B<DEBUG> and " +"B<RETURN> traps (see the description of the B<trap> builtin under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) are not inherited unless the function has " +"been given the B<trace> attribute (see the description of the E<.SM> " +"B<declare> builtin below) or the B<-o functrace> shell option has been " +"enabled with the B<set> builtin (in which case all functions inherit the " +"B<DEBUG> and B<RETURN> traps), and the E<.SM> B<ERR> trap is not inherited " +"unless the B<-o errtrace> shell option has been enabled." +msgstr "" +"Усі інші аспекти середовища виконання оболонки є однаковими для функції і " +"скрипту, з якого її викликано, із такими винятками: пастки E<.SM> B<DEBUG> і " +"B<RETURN> (див. опис вбудованої команди B<trap> у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ " +"КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче) не буде успадковано, якщо функції не передано " +"атрибут B<trace> (див. опис вбудованої команди E<.SM> B<declare> нижче) або " +"не буде увімкнено параметр оболонки B<-o functrace> за допомогою вбудованої " +"команди B<set> (у цьому випадку усі функції успадкують пастки B<DEBUG> і " +"B<RETURN>), а пастку E<.SM> B<ERR> не буде успадковано, якщо не увімкнено " +"параметр оболонки B<-o errtrace>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin " +"command (I<local variables>). Ordinarily, variables and their values are " +"shared between the function and its caller. If a variable is declared " +"B<local>, the variable's visible scope is restricted to that function and " +"its children (including the functions it calls)." +msgstr "" +"Змінні, локальні для функції, можна оголосити за допомогою вбудованої " +"команди B<local> (I<local variables>). Зазвичай змінні та їх значення " +"спільні між функцією та її викликачем. Якщо змінну було оголошено як " +"B<local>, область видимості змінної буде обмежено відповідною функцією та її " +"дочірніми (включно із функціями, які вона викликає)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following description, the I<current scope> is a currently- executing " +"function. Previous scopes consist of that function's caller and so on, back " +"to the \"global\" scope, where the shell is not executing any shell " +"function. Consequently, a local variable at the current scope is a variable " +"declared using the B<local> or B<declare> builtins in the function that is " +"currently executing." +msgstr "" +"У наведеному нижче описі I<поточною областю видимості> є функція, виконання " +"якої відбувається у поточний момент часу. Попередні області видимості " +"складаються з функції, з якої викликано цю функцію, та попередніх функцій у " +"стосі викликів, аж до «загальної» області видимості, де оболонка не виконує " +"жодної функції оболонки. Далі, локальною змінною у поточній області " +"видимості є змінна, яку оголошено за допомогою вбудованих команд B<local> " +"або B<declare> у функції, виконання якої відбувається у поточний момент." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local variables \"shadow\" variables with the same name declared at previous " +"scopes. For instance, a local variable declared in a function hides a " +"global variable of the same name: references and assignments refer to the " +"local variable, leaving the global variable unmodified. When the function " +"returns, the global variable is once again visible." +msgstr "" +"Локальні змінні «затіняють» змінні із тими самими назвами, які оголошено у " +"попередніх областях видимості. Наприклад, локальна змінна, яку оголошено у " +"функції, приховує загальну змінну із тією самою назвою: посилання та " +"встановлення значень стосуватимуться локальної змінної, а загальна змінна " +"лишиться незмінною. При поверненні з функції загальна змінна знову стає " +"видимою." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell uses I<dynamic scoping> to control a variable's visibility within " +"functions. With dynamic scoping, visible variables and their values are a " +"result of the sequence of function calls that caused execution to reach the " +"current function. The value of a variable that a function sees depends on " +"its value within its caller, if any, whether that caller is the \"global\" " +"scope or another shell function. This is also the value that a local " +"variable declaration \"shadows\", and the value that is restored when the " +"function returns." +msgstr "" +"Оболонка використовує I<динамічне визначення областей видимості> для " +"керування видимістю змінних у функціях. При динамічному визначенні перелік " +"видимих змінних та їхні значення є результатом послідовності викликів " +"функцій, яка спричинила досягнення у процесі виконання поточної функції. " +"Значення змінної, яке бачить функція, залежить від її значення у місці " +"виклику, якщо таке визначено, того, перебуває місце виклику у «загальній» " +"області видимості чи у іншій функції оболонки. Також, це значення, яке " +"«затіняє» локальне оголошення змінної, і значення, яке відновлено при " +"поверненні з функції." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, if a variable I<var> is declared as local in function I<func1>, " +"and I<func1> calls another function I<func2>, references to I<var> made from " +"within I<func2> will resolve to the local variable I<var> from I<func1>, " +"shadowing any global variable named I<var>." +msgstr "" +"Наприклад, якщо змінну I<змінна> оголошено як локальну у функції " +"I<функція1>, і функція I<функція1> викликає іншу функцію I<функція2>, " +"посилання на I<змінна>, які використано у I<функція2>, дадуть локальну " +"змінну I<змінна> з I<функція1>, яка затіняє будь-яку загальну змінну із " +"назвою I<змінна>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<unset> builtin also acts using the same dynamic scope: if a variable " +"is local to the current scope, B<unset> will unset it; otherwise the unset " +"will refer to the variable found in any calling scope as described above. " +"If a variable at the current local scope is unset, it will remain so " +"(appearing as unset) until it is reset in that scope or until the function " +"returns. Once the function returns, any instance of the variable at a " +"previous scope will become visible. If the unset acts on a variable at a " +"previous scope, any instance of a variable with that name that had been " +"shadowed will become visible (see below how the B<localvar_unset> shell " +"option changes this behavior)." +msgstr "" +"Вбудована команда B<unset> також працює з використанням тієї самої " +"динамічної області видимості: якщо змінна є локальною для поточної області " +"видимості, B<unset> скасує встановлення значення для неї; якщо ж ні, " +"скасування значення стосуватиметься змінної, яку виявлено у будь-якій " +"області видимості, звідки викликано функцію, як це описано вище. Якщо " +"значення змінної у поточній локальній області видимості не встановлено, " +"нічого не зміниться (виглядатиме як невстановлена), аж доки значення у " +"відповідній області видимості не буде встановлено або не буде виконано " +"повернення з функції. Щойно буде виконано повернення з функції, будь-який " +"екземпляр змінної у попередній області видимості стане видимим. Якщо " +"скасування встановлення значення спрацює для змінної у попередній області " +"видимості, будь-який екземпляр змінної із тією самою назвою, який було " +"затінено, стане знову видимим (див. нижче щодо того, як змінна оболонки " +"B<localvar_unset> змінює цю поведінку)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<FUNCNEST> variable, if set to a numeric value greater than 0, defines " +"a maximum function nesting level. Function invocations that exceed the " +"limit cause the entire command to abort." +msgstr "" +"Змінна B<FUNCNEST>, якщо встановлено числове додатне значення, визначає " +"максимальний рівень вкладеності функцій. Виклики функцій, у яких перевищено " +"обмеження, призводять до аварійного завершення виконання усієї команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the builtin command B<return> is executed in a function, the function " +"completes and execution resumes with the next command after the function " +"call. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed before " +"execution resumes. When a function completes, the values of the positional " +"parameters and the special parameter B<#> are restored to the values they " +"had prior to the function's execution." +msgstr "" +"Якщо у функції буде виконано вбудовану команду B<return>, виконання функції " +"буде завершено і оболонка перейде до виконання наступної після виклику " +"функції команди. Перед поновленням виконання буде виконано усі команди, які " +"пов'язано із пасткою B<RETURN>. Під час завершення роботи функції буде " +"відновлено значення, які мали перед виконанням функції усі позиційні " +"параметри та особливий параметр B<#>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the " +"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> " +"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source " +"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). " +"Functions may be exported so that child shell processes (those created when " +"executing a separate shell invocation) automatically have them defined with " +"the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may be " +"deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin." +msgstr "" +"Отримати список назв і визначень функцій можна за допомогою параметра B<-f> " +"вбудованих команд B<declare> і B<typeset>. Використання параметра B<-F> " +"вбудованих команд B<declare> і B<typeset> призведе до виведення списку лише " +"назв функцій (і, необов'язково, файла-джерела та номера рядка, якщо " +"увімкнено параметр оболонки B<extdebug>). Функції можна експортувати так, " +"щоб їх було автоматично визначено у дочірніх процесах оболонки (процесах, " +"які створено під час виконання окремих викликів оболонки), — скористайтеся " +"параметром B<-f> вбудованої команди B<export>. Визначення функції можна " +"вилучити за допомогою параметра B<-f> вбудованої команди B<unset>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Functions may be recursive. The B<FUNCNEST> variable may be used to limit " +"the depth of the function call stack and restrict the number of function " +"invocations. By default, no limit is imposed on the number of recursive " +"calls." +msgstr "" +"Функції можуть бути рекурсивними. Для обмеження глибини стека викликів " +"функції та кількості викликів функцій можна скористатися змінною " +"B<FUNCNEST>. Типово, обмежень на кількість рекурсивних викликів не " +"накладається." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARITHMETIC EVALUATION" +msgstr "АРИФМЕТИЧНЕ ОЦІНЮВАННЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell allows arithmetic expressions to be evaluated, under certain " +"circumstances (see the B<let> and B<declare> builtin commands, the B<((> " +"compound command, and B<Arithmetic Expansion>). Evaluation is done in fixed-" +"width integers with no check for overflow, though division by 0 is trapped " +"and flagged as an error. The operators and their precedence, associativity, " +"and values are the same as in the C language. The following list of " +"operators is grouped into levels of equal-precedence operators. The levels " +"are listed in order of decreasing precedence." +msgstr "" +"Оболонка, за певних умов, уможливлює арифметичні обчислення (див. вбудовані " +"команди B<let> і B<declare>, складену команду B<((> та B<Арифметичні " +"обчислення>). Обчислення буде виконано у цілих числах із фіксованою шириною " +"без перевірок на переповнення, хоча ділення на 0 буде перехоплено із " +"повідомленням про помилку. Оператори, їхня пріоритетність, асоціативність та " +"значення є тими самими, що і у мові C. Нижче наведено список операторів, які " +"згруповано за рівнями рівної пріоритетності. Рівні у списку впорядковано за " +"спаданням пріоритетності." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<id>B<++ >I<id>B<-->" +msgstr "I<id>B<++ >I<id>B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "variable post-increment and post-decrement" +msgstr "післяінкремент і післядекремент змінної" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<- +>" +msgstr "B<- +>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "unary minus and plus" +msgstr "унарні мінус та плюс" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<++>I<id>B< -->I<id>" +msgstr "B<++>I<ідентифікатор>B< -->I<ідентифікатор>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "variable pre-increment and pre-decrement" +msgstr "доінкремент та додекремент змінної" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<! ~>" +msgstr "B<! ~>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "logical and bitwise negation" +msgstr "логічне та порозрядне заперечення" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<**>" +msgstr "B<**>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exponentiation" +msgstr "піднесення до степеня" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<* / %>" +msgstr "B<* / %>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "multiplication, division, remainder" +msgstr "множення, ділення, залишок ділення" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+ ->" +msgstr "B<+ ->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "addition, subtraction" +msgstr "додавання, віднімання" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>" +msgstr "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "left and right bitwise shifts" +msgstr "лівий та правий порозрядний зсув" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>" +msgstr "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "comparison" +msgstr "порівняння" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<== !=>" +msgstr "B<== !=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "equality and inequality" +msgstr "рівність та нерівність" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<&>" +msgstr "B<&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bitwise AND" +msgstr "бітова «І»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bitwise exclusive OR" +msgstr "порозрядне виключне АБО" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bitwise OR" +msgstr "бітове «АБО»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<&&>" +msgstr "B<&&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "logical AND" +msgstr "логічне «І»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<||>" +msgstr "B<||>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "logical OR" +msgstr "логічне «АБО»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr>B<?>I<expr>B<:>I<expr>" +msgstr "I<expr>B<?>I<expr>B<:>I<expr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "conditional operator" +msgstr "умовний оператор" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>" +msgstr "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "assignment" +msgstr "присвоювання" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1>B< , >I<expr2>" +msgstr "I<expr1>B< , >I<expr2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "comma" +msgstr "кома" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shell variables are allowed as operands; parameter expansion is performed " +"before the expression is evaluated. Within an expression, shell variables " +"may also be referenced by name without using the parameter expansion " +"syntax. A shell variable that is null or unset evaluates to 0 when " +"referenced by name without using the parameter expansion syntax. The value " +"of a variable is evaluated as an arithmetic expression when it is " +"referenced, or when a variable which has been given the I<integer> attribute " +"using B<declare -i> is assigned a value. A null value evaluates to 0. A " +"shell variable need not have its I<integer> attribute turned on to be used " +"in an expression." +msgstr "" +"Змінні оболонки можна використовувати як операнди; буде виконано розгортання " +"параметрів до обчислення виразу. У виразі на змінні оболонки можна " +"посилатися за назвою без використання синтаксису розгортання параметрів. " +"Обчисленим значенням змінної оболонки, яка є порожньою або не встановленою, " +"вважатиметься 0 при посиланні за назвою без використання синтаксису " +"розгортання параметрів. Значення змінної буде обчислено як арифметичний " +"вираз при посиланні на неї, або коли змінній, якій було надано атрибут " +"I<integer> за допомогою B<declare -i> буде надано значення. Порожнє значення " +"відповідає 0. Для використання у виразі для змінної оболонки не обов'язково " +"має бути увімкнено атрибут I<integer>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Integer constants follow the C language definition, without suffixes or " +"character constants. Constants with a leading 0 are interpreted as octal " +"numbers. A leading 0x or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take " +"the form [I<base#>]n, where the optional I<base> is a decimal number between " +"2 and 64 representing the arithmetic base, and I<n> is a number in that " +"base. If I<base#> is omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, " +"if a non-digit is required, the digits greater than 9 are represented by the " +"lowercase letters, the uppercase letters, @, and _, in that order. If " +"I<base> is less than or equal to 36, lowercase and uppercase letters may be " +"used interchangeably to represent numbers between 10 and 35." +msgstr "" +"Цілі сталі має бути визначено з використанням синтаксису визначення мови C " +"без суфіксів або символьних сталих. Сталі з початковим 0 буде оброблено як " +"вісімкові числа. Початковий рядок 0x або 0X позначає шістнадцяткове число. У " +"всіх інших випадках, числа записують у формі [I<основа#>]n, де " +"необов'язковою частиною I<основа> є десяткове число від 2 до 64, яке означає " +"основу числення, а I<n> — число у цій основі числення. Якщо рядок I<основа#> " +"не вказано, буде використано основу числення 10. При заданні I<n>, якщо " +"треба використати цифри, які не є десятковими, цифри після 9 слід вказувати " +"як малі літери, великі літери, @ і _, саме у такому порядку. Якщо I<основа> " +"є числом, яке менше або рівне 36, можна використовувати як малі, так і " +"великі літери для позначення цифр зі значеннями від 10 до 35." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in " +"parentheses are evaluated first and may override the precedence rules above." +msgstr "" +"Виконання операторів відбувається за пріоритетністю. Підвирази у дужках буде " +"обчислено першими. Виразами у дужках можна скористатися для зміни описаних " +"вище правил пріоритетності." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONDITIONAL EXPRESSIONS" +msgstr "УМОВНІ ВИРАЗИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the " +"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string " +"and arithmetic comparisons. The B<test> and B<[> commands determine their " +"behavior based on the number of arguments; see the descriptions of those " +"commands for any other command-specific actions." +msgstr "" +"Умовні вирази використовують у складених командах B<[[> та вбудованих " +"командах B<test> і B<[> для перевірки атрибутів файла і виконання рядкових і " +"арифметичних порівнянь. Поведінка команд B<test> і B<[> визначається " +"кількістю їхніх аргументів; див. опис цих команд, щоб дізнатися про інші, " +"специфічні для них, дії." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions are formed from the following unary or binary primaries. " +"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in " +"expressions. If the operating system on which B<bash> is running provides " +"these special files, bash will use them; otherwise it will emulate them " +"internally with this behavior: If any I<file> argument to one of the " +"primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is " +"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/" +"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, " +"respectively, is checked." +msgstr "" +"Вирази формуються з наведених нижче унарних або бінарних базових частин. " +"Якщо у виразах використано декілька назв файлів, B<bash> оброблятиме їх за " +"особливими правилами. Якщо в операційній системі, у якій запущено B<bash> " +"передбачено існування вказаних нижче особливих файлів, bash використає їх; в " +"усіх інших випадках, програма емулюватиме ці файли на внутрішньому рівні за " +"такими правилами: якщо якийсь з аргументів I<файл> однієї з базових частин " +"записано у формі I</dev/fd/n>, буде перевірено файл із дескриптором I<n>; " +"якщо якийсь з аргументів I<файл> однієї з базових частин є одним з рядків I</" +"dev/stdin>, I</dev/stdout> або I</dev/stderr>, буде перевірено файли із " +"дескрипторами 0, 1 або 2, відповідно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless otherwise specified, primaries that operate on files follow symbolic " +"links and operate on the target of the link, rather than the link itself." +msgstr "" +"Якщо про це окремо не зауважено, у базових частинах, які працюють з файлами, " +"буде виконано перехід за символічними посиланнями та оброблено файл, на який " +"виконано посилання, а не саме посилання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using the current locale. The B<test> command sorts using " +"ASCII ordering." +msgstr "" +"Якщо використано B<[[>, оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> лексикографічно " +"упорядковуватимуться з використанням порядку поточної локалі. Команда " +"B<test> упорядковує за порядком символів в ASCII." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<file>" +msgstr "B<-a >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b >I<file>" +msgstr "B<-b >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a block special file." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є спеціальним блоковим файлом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<file>" +msgstr "B<-c >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a character special file." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є спеціальним символьним файлом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<file>" +msgstr "B<-d >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a directory." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є каталогом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e >I<file>" +msgstr "B<-e >I<файл>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<file>" +msgstr "B<-f >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a regular file." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є звичайним файлом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g >I<file>" +msgstr "B<-g >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is set-group-id." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і має встановленим біт групи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h >I<file>" +msgstr "B<-h >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a symbolic link." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є символічною ланкою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k >I<file>" +msgstr "B<-k >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and its ``sticky'' bit is set." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і має встановленим «липкий» біт." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<file>" +msgstr "B<-p >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a named pipe (FIFO)." +msgstr " Істина, якщо I<файл> існує і є іменованим каналом (FIFO)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<file>" +msgstr "B<-r >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is readable." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є придатним до читання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s >I<file>" +msgstr "B<-s >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and has a size greater than zero." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і має ненульовий розмір." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<fd>" +msgstr "B<-t >I<дескриптор_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if file descriptor I<fd> is open and refers to a terminal." +msgstr "" +"Істина, якщо дескриптор файлу I<дескриптор_файла> відкритий і вказує на " +"термінал." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<file>" +msgstr "B<-u >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and its set-user-id bit is set." +msgstr "" +"Істина, якщо I<файл> існує і має встановленим біт встановити-ІД-користувача." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w >I<file>" +msgstr "B<-w >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is writable." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і в нього можна писати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<file>" +msgstr "B<-x >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is executable." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є виконуваним." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G >I<file>" +msgstr "B<-G >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective group id." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і його власником є чинний ІД групи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L >I<file>" +msgstr "B<-L >I<файл>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N >I<file>" +msgstr "B<-N >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and has been modified since it was last read." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує та був змінений після останнього читання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O >I<file>" +msgstr "B<-O >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective user id." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і його власником є чинний ІД користувача." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S >I<file>" +msgstr "B<-S >I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a socket." +msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є сокетом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file1> B<-ef> I<file2>" +msgstr "I<файл1> B<-ef> I<файл2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<file1> and I<file2> refer to the same device and inode numbers." +msgstr "" +"Істина, якщо I<файл1> і I<файл2> є посиланнями на той самий пристрій або " +"номер inode." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file1> -B<nt> I<file2>" +msgstr "I<файл1> -B<nt> I<файл2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<file1> is newer (according to modification date) than I<file2>, or " +"if I<file1> exists and I<file2> does not." +msgstr "" +"Істина, якщо I<файл1> є новішим (за даною внесених змін) за I<файл2>, або " +"якщо I<файл1> існує, а I<файл2> — ні." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file1> -B<ot> I<file2>" +msgstr "I<файл1> -B<ot> I<файл2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<file1> is older than I<file2>, or if I<file2> exists and I<file1> " +"does not." +msgstr "" +"Істина, якщо I<файл1> є старішим за I<файл2>, або якщо I<файл2> існує, а " +"I<файл> — ні." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<optname>" +msgstr "B<-o >I<назва_параметра>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the shell option I<optname> is enabled. See the list of options " +"under the description of the B<-o> option to the B<set> builtin below." +msgstr "" +"Істина, якщо увімкнено параметр оболонки I<назва_параметра>. Див. список " +"параметрів під описом параметра B<-o> вбудованої команди B<set> нижче." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v >I<varname>" +msgstr "B<-v >I<назва змінної>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the shell variable I<varname> is set (has been assigned a value)." +msgstr "" +"Істина, якщо змінну оболонки I<назва_змінної> встановлено (їй надано " +"значення)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R >I<varname>" +msgstr "B<-R >I<назва_змінної>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the shell variable I<varname> is set and is a name reference." +msgstr "" +"Істина, якщо змінну оболонки I<назва_змінної> встановлено і вона є " +"посиланням на назву." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z >I<string>" +msgstr "B<-z >I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the length of I<string> is zero." +msgstr "Істина, якщо довжина рядка I<рядок> є нульовою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string>" +msgstr "I<рядок>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n >I<string>" +msgstr "B<-n >I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the length of I<string> is non-zero." +msgstr "Істина, якщо довжина рядка I<рядок> є ненульовою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<==> I<string2>" +msgstr "I<рядок1> B<==> I<рядок2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<=> I<string2>" +msgstr "I<рядок1> B<=> I<рядок2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the strings are equal. B<=> should be used with the B<test> command " +"for POSIX conformance. When used with the B<[[> command, this performs " +"pattern matching as described above (B<Compound Commands>)." +msgstr "" +"Істина, якщо рядки є однаковими. Для сумісності із POSIX слід " +"використовувати B<=> у команді B<test>. Якщо використано із командою B<[[>, " +"буде виконано встановлення відповідності взірцю, як це описано вище " +"(B<складені команди>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<!=> I<string2>" +msgstr "I<рядок1> B<!=> I<рядок2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the strings are not equal." +msgstr "Істина, якщо рядки не є рівними." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<E<lt>> I<string2>" +msgstr "I<рядок1> B<E<lt>> I<рядок2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<string1> sorts before I<string2> lexicographically." +msgstr "" +"Істина, якщо I<рядок1> стоїть вище за I<рядок2> при лексикографічному " +"упорядковуванні." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<E<gt>> I<string2>" +msgstr "I<рядок1> B<E<gt>> I<рядок2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<string1> sorts after I<string2> lexicographically." +msgstr "" +"Істина, якщо I<рядок1> стоїть нижче за I<рядок2> при лексикографічному " +"упорядковуванні." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<arg1 >B<OP>I< arg2>" +msgstr "I<аргумент1 >B<OP>I< аргумент2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. " +"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not " +"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or " +"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or " +"negative integers. When used with the B<[[> command, I<Arg1> and I<Arg2> " +"are evaluated as arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> " +"above)." +msgstr "" +"E<.SM> B<OP> є одним із таких операторів: B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-" +"gt> або B<-ge>. Ці арифметичні бінарні оператори повертаю значення «істина», " +"якщо I<аргумент1> є рівним, не рівним, меншим, меншим або рівним, більшим " +"або більшим або рівним за I<аргумент2>, відповідно. I<Аргумент1> і " +"I<аргумент2> мають бути додатними або від'ємними цілими числами. При " +"використанні у команді B<[[>, I<аргумент1> і I<аргумент2> буде обчислено як " +"арифметичні вираз (див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> вище)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIMPLE COMMAND EXPANSION" +msgstr "РОЗГОРТАННЯ ПРОСТИХ КОМАНД" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a simple command is executed, the shell performs the following " +"expansions, assignments, and redirections, from left to right, in the " +"following order." +msgstr "" +"При виконання простих команд оболонка виконує вказані нижче розгортання, " +"встановлення значень та переспрямування, зліва праворуч, у вказаному нижче " +"порядку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The words that the parser has marked as variable assignments (those " +"preceding the command name) and redirections are saved for later processing." +msgstr "" +"Слова, які обробник позначив як надання змінним значень (які передують назві " +"команди), і переспрямування буде збережено для подальшої обробки." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The words that are not variable assignments or redirections are expanded. " +"If any words remain after expansion, the first word is taken to be the name " +"of the command and the remaining words are the arguments." +msgstr "" +"Слова, які не є встановленнями значень змінних або переспрямуваннями буде " +"розгорнуто. Якщо після розгортання лишаться якісь слова, перше слово " +"вважатиметься назвою команди, а решта слів — її аргументами." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirections are performed as described above under E<.SM> B<REDIRECTION>." +msgstr "" +"Переспрямовування виконуватиметься так, як це описано вище у розділі E<.SM> " +"B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text after the B<=> in each variable assignment undergoes tilde " +"expansion, parameter expansion, command substitution, arithmetic expansion, " +"and quote removal before being assigned to the variable." +msgstr "" +"Текст після B<=> у всіх встановленнях значень змінної підлягає розгортанню " +"тильди, розгортанню параметрів, заміні команд, арифметичним обчисленням та " +"вилученню нейтралізації, перш ніж його буде призначено до зміннної." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no command name results, the variable assignments affect the current " +"shell environment. In the case of such a command (one that consists only of " +"assignment statements and redirections), assignment statements are performed " +"before redirections. Otherwise, the variables are added to the environment " +"of the executed command and do not affect the current shell environment. If " +"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an " +"error occurs, and the command exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Якщо назви команди не отримано, присвоєння значень змінним впливають на " +"поточне середовище оболонки. У випадку такої команди (яка складається лише з " +"інструкцій надання значення та переспрямувань), інструкції з надання значень " +"буде виконано перед переспрямуваннями. В іншому випадку змінні додаються до " +"середовища виконуваної команди і не впливають на поточне середовище " +"оболонки. Якщо будь-яке з присвоєнь намагається присвоїти значення змінній " +"лише для читання, виникає помилка, і команда завершується із ненульовим " +"станом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no command name results, redirections are performed, but do not affect " +"the current shell environment. A redirection error causes the command to " +"exit with a non-zero status." +msgstr "" +"Якщо назви команди не отримано, перенаправлення виконуються, але не " +"впливають на поточне середовище оболонки. Помилка переспрямування призводить " +"до завершення команди з ненульовим станом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a command name left after expansion, execution proceeds as " +"described below. Otherwise, the command exits. If one of the expansions " +"contained a command substitution, the exit status of the command is the exit " +"status of the last command substitution performed. If there were no command " +"substitutions, the command exits with a status of zero." +msgstr "" +"Якщо після розширення залишилася назва команди, виконання продовжується, як " +"описано нижче. В іншому випадку команда завершується. Якщо одне з розширень " +"містило заміну команди, стан виходу команди такий, як стан виходу останньої " +"виконаної заміни команди. Якщо заміни команд не було, команда виходить зі " +"станом нуль." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND EXECUTION" +msgstr "ВИКОНАННЯ КОМАНД" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a command has been split into words, if it results in a simple command " +"and an optional list of arguments, the following actions are taken." +msgstr "" +"Після поділу команди на слова, якщо результат є простою командою і " +"необов'язковим списком аргументів, буде виконано описані нижче дії." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command name contains no slashes, the shell attempts to locate it. " +"If there exists a shell function by that name, that function is invoked as " +"described above in E<.SM> B<FUNCTIONS>. If the name does not match a " +"function, the shell searches for it in the list of shell builtins. If a " +"match is found, that builtin is invoked." +msgstr "" +"Якщо назва команди не містить похилих рисок, оболонка намагається знайти її. " +"Якщо існує функція оболонки з такою назвою, ця функція викликається, як " +"описано вище в E<.SM> B<ФУНКЦІЇ>. Якщо назва не відповідає функції, оболонка " +"шукає її у списку вбудованих команд оболонки. Якщо збіг знайдено, буде " +"викликано цю вбудовану команду." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no " +"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory " +"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to " +"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<." +"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash " +"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined " +"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, " +"it is invoked in a separate execution environment with the original command " +"and the original command's arguments as its arguments, and the function's " +"exit status becomes the exit status of that subshell. If that function is " +"not defined, the shell prints an error message and returns an exit status of " +"127." +msgstr "" +"Якщо назва не є ні функцією оболонки, ні вбудованою командою, і не містить " +"похилих рисок, B<bash> шукає серед елементів E<.SM> B<PATH> каталог, що " +"містить виконуваний файл з такою назвою. B<Bash> для запам'ятовування повних " +"назв виконуваних файлів використовує геш-таблицю (див. нижче B<геш> під " +"заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Повний пошук у каталогах " +"із E<.SM> B<PATH> виконується лише тоді, коли команду не знайдено в геш-" +"таблиці. Якщо пошук невдалий, оболонка шукає визначену функцію оболонки під " +"назвою B<command_not_found_handle>. Якщо така функція існує, вона " +"викликається в окремому середовищі виконання, отримавши, як аргументи, " +"початкову команду та її аргументи, а стан виходу функції стає станом виходу " +"цієї підоболонки. Якщо цю функцію не визначено, оболонка друкує повідомлення " +"про помилку та повертає стан виходу 127." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the search is successful, or if the command name contains one or more " +"slashes, the shell executes the named program in a separate execution " +"environment. Argument 0 is set to the name given, and the remaining " +"arguments to the command are set to the arguments given, if any." +msgstr "" +"Якщо пошук пройшов успішно, або якщо назва команди містить одну чи кілька " +"похилих рисок, оболонка виконує названу програму в окремому середовищі " +"виконання. Аргумент 0 стає рівним зазначеній назві, а решта аргументів " +"команди — наданим аргументам, якщо такі є." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this execution fails because the file is not in executable format, and " +"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file " +"containing shell commands, and the shell creates a new instance of itself to " +"execute it. This subshell reinitializes itself, so that the effect is as if " +"a new shell had been invoked to handle the script, with the exception that " +"the locations of commands remembered by the parent (see B<hash> below under " +"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child." +msgstr "" +"Якщо це виконання не вдається, оскільки файл не виконуваного формату і не є " +"каталогом, вважається, що це I<скрипт оболонки>, файл, що містить команди " +"оболонки, і оболонка створює новий екземпляр самої себе для виконання. Ця " +"підоболонка повторно ініціалізується, так що результат виглядає так, ніби " +"для обробки скрипту викликано нову оболонку, за винятком того, що " +"розташування команд, які запам'ятав предок (див. нижче B<геш> під заголовком " +"E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>), зберігає нащадок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program is a file beginning with B<#!>, the remainder of the first " +"line specifies an interpreter for the program. The shell executes the " +"specified interpreter on operating systems that do not handle this " +"executable format themselves. The arguments to the interpreter consist of a " +"single optional argument following the interpreter name on the first line of " +"the program, followed by the name of the program, followed by the command " +"arguments, if any." +msgstr "" +"Якщо програма є файлом, що починається з B<#!>, залишок першого рядка " +"визначає інтерпретатор для програми. Оболонка виконує зазначений " +"інтерпретатор в операційних системах, які самі не обробляють файлів цього " +"виконуваного формату. Аргументами інтерпретатора є один необов’язковий " +"аргумент після назви інтерпретатора в першому рядку програми, за яким йде " +"назва програми, а потім - аргументи команди, якщо такі є." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ КОМАНД" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell has an I<execution environment>, which consists of the following:" +msgstr "" +"Оболонка має I<середовище виконання>, яке складається з таких компонентів:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"open files inherited by the shell at invocation, as modified by redirections " +"supplied to the B<exec> builtin" +msgstr "" +"відкриті файли, які успадковано оболонкою на момент виклику із модифікаціями " +"з використанням переспрямувань, які передано вбудованій команді B<exec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the current working directory as set by B<cd>, B<pushd>, or B<popd>, or " +"inherited by the shell at invocation" +msgstr "" +"поточний робочий каталог, який встановлено командами B<cd>, B<pushd> або " +"B<popd> чи успадковано оболонкою на момент виклику" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the file creation mode mask as set by B<umask> or inherited from the shell's " +"parent" +msgstr "" +"маска режиму створення файлів, яку встановлено за допомогою B<umask> або " +"успадковано від батьківського процесу оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "current traps set by B<trap>" +msgstr "поточні пастки, які встановлено за допомогою B<trap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shell parameters that are set by variable assignment or with B<set> or " +"inherited from the shell's parent in the environment" +msgstr "" +"параметри оболонки, які встановлено наданням значень змінним або за " +"допомогою команди B<set> чи успадковано від батьківського процесу оболонки у " +"середовищі" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shell functions defined during execution or inherited from the shell's " +"parent in the environment" +msgstr "" +"функції оболонки, які визначено під час виконання або успадковано від " +"батьківського процесу оболонки у середовищі" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"options enabled at invocation (either by default or with command-line " +"arguments) or by B<set>" +msgstr "" +"параметри, які увімкнено на момент виклику (типово або за допомогою " +"аргументів рядка команди) або встановлено за допомогою команди B<set>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "options enabled by B<shopt>" +msgstr "параметри, які вмикають за допомогою B<shopt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shell aliases defined with B<alias>" +msgstr "альтернативи оболонки, які визначено за допомогою B<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"various process IDs, including those of background jobs, the value of B<$$>, " +"and the value of E<.SM> B<PPID>" +msgstr "" +"ідентифікатори різноманітних процесів, зокрема процесів фонових завдань, " +"значення B<$$> і значення E<.SM> B<PPID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a simple command other than a builtin or shell function is to be " +"executed, it is invoked in a separate execution environment that consists of " +"the following. Unless otherwise noted, the values are inherited from the " +"shell." +msgstr "" +"Коли виконується проста команда, відмінна від вбудованої команди або функції " +"оболонки, її викликають в окремому середовищі виконання, яке складається із " +"описаних нижче компонентів. Якщо це не вказано окремо, значення " +"успадковуються від оболонки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the shell's open files, plus any modifications and additions specified by " +"redirections to the command" +msgstr "" +"відкриті файли оболонки разом із усіма змінами і додаваннями, які визначено " +"переспрямуваннями команди" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current working directory" +msgstr "поточна робоча тека" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the file creation mode mask" +msgstr "маска режиму створення файлів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shell variables and functions marked for export, along with variables " +"exported for the command, passed in the environment" +msgstr "" +"змінні оболонки і функції, які позначено для експортування, разом зі " +"змінними, які експортовано для команди, які передано у середовищі" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"traps caught by the shell are reset to the values inherited from the shell's " +"parent, and traps ignored by the shell are ignored" +msgstr "" +"пастки, перехоплені оболонкою, скидаються до значень, успадкованих від " +"батьківської оболонки, а пастки, знехтувані оболонкою, нехтуються" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A command invoked in this separate environment cannot affect the shell's " +"execution environment." +msgstr "" +"Команда, яку викликано у цьому окремому середовищі, не може впливати на " +"середовище виконання оболонки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "A I<subshell> is a copy of the shell process." +msgstr "I<Підоболонка> є копією процесу оболонки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command substitution, commands grouped with parentheses, and asynchronous " +"commands are invoked in a subshell environment that is a duplicate of the " +"shell environment, except that traps caught by the shell are reset to the " +"values that the shell inherited from its parent at invocation. Builtin " +"commands that are invoked as part of a pipeline are also executed in a " +"subshell environment. Changes made to the subshell environment cannot " +"affect the shell's execution environment." +msgstr "" +"Заміна команд, команди, згруповані в дужках, і асинхронні команди " +"викликаються в середовищі підоболонки, яке є дублікатом середовища оболонки, " +"за винятком того, що пастки, перехоплені оболонкою, скидаються до значень, " +"успадкованих оболонкою під час виклику від свого предка. Вбудовані команди, " +"які викликаються як частина конвеєра, також виконуються в середовищі " +"підоболонки. Зміни, внесені в середовище підоболонки, не можуть вплинути на " +"середовище виконання оболонки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the " +"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix mode>, B<bash> " +"clears the B<-e> option in such subshells." +msgstr "" +"Підоболонки, створені для виконання заміни команд, успадковують значення " +"параметра B<-e> від батьківської оболонки. Якщо не в I<режимі posix>, " +"B<bash> у таких підоболонках очищає параметр B<-e>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is followed by a B<&> and job control is not active, the " +"default standard input for the command is the empty file I</dev/null>. " +"Otherwise, the invoked command inherits the file descriptors of the calling " +"shell as modified by redirections." +msgstr "" +"Якщо після команди йде B<&>, а керування завданнями неактивне, типовим " +"стандартним входом для команди є порожній файл I</dev/null>. В іншому " +"випадку викликана команда успадковує дескриптори файлу оболонки, що " +"викликає, як змінені перенаправленнями." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a program is invoked it is given an array of strings called the " +"I<environment>. This is a list of I<name>-I<value> pairs, of the form " +"I<name>=I<value>." +msgstr "" +"При виклику програми їй буде передано маси рядків, який називається " +"I<середовище>. Це список пар I<назва>-I<значення> у такій формі:" +"I<назва>=I<value>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell provides several ways to manipulate the environment. On " +"invocation, the shell scans its own environment and creates a parameter for " +"each name found, automatically marking it for I<export> to child processes. " +"Executed commands inherit the environment. The B<export> and B<declare -x> " +"commands allow parameters and functions to be added to and deleted from the " +"environment. If the value of a parameter in the environment is modified, " +"the new value becomes part of the environment, replacing the old. The " +"environment inherited by any executed command consists of the shell's " +"initial environment, whose values may be modified in the shell, less any " +"pairs removed by the B<unset> command, plus any additions via the B<export> " +"and B<declare -x> commands." +msgstr "" +"Оболонка надає декілька способів керування середовищем. При виклику оболонка " +"сканує власне середовище і створює параметр для кожної знайденої назви, " +"автоматично позначаючи його для I<експортування> до дочірніх процесів. " +"Виконувані команди успадковують це середовище. Додавати і вилучати параметри " +"і функції середовища можна за допомогою команд B<export> і B<declare -x>. " +"Якщо буде внесено зміни до значення параметра у середовищі, нове значення " +"стане частиною середовища, замінивши собою старе. Середовище, успадковане " +"будь-якою виконуваною командою, складається з початкового середовища " +"оболонки, чиї значення може бути змінено в оболонці, без усіх пар, які " +"вилучено командою B<unset>, і з усіма додаванням за допомогою команд " +"B<export> і B<declare -x>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment for any I<simple command> or function may be augmented " +"temporarily by prefixing it with parameter assignments, as described above " +"in E<.SM> B<PARAMETERS>. These assignment statements affect only the " +"environment seen by that command." +msgstr "" +"Середовище для будь-якої I<простої команди> або функції може бути тимчасово " +"розширено додаванням до неї префікса із визначенням значень параметрів, як " +"це описано вище у розділі E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>. Такі інструкції визначення " +"значень стосуються лише середовища, яке доступне відповідній команді." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-k> option is set (see the B<set> builtin command below), then " +"I<all> parameter assignments are placed in the environment for a command, " +"not just those that precede the command name." +msgstr "" +"Якщо встановлено параметр B<-k> (див. вбудовану команду B<set> нижче), до " +"середовища команди потраплять I<усі>, а не лише ті, які передують назві " +"команди, надання параметрам значень." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> invokes an external command, the variable B<_> is set to the " +"full filename of the command and passed to that command in its environment." +msgstr "" +"Якщо B<bash> викликає зовнішню команду, для змінної B<_> буде встановлено " +"значення повної назви файла команди. Цю змінну також буде передано команді у " +"її середовищі." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status of an executed command is the value returned by the " +"I<waitpid> system call or equivalent function. Exit statuses fall between 0 " +"and 255, though, as explained below, the shell may use values above 125 " +"specially. Exit statuses from shell builtins and compound commands are also " +"limited to this range. Under certain circumstances, the shell will use " +"special values to indicate specific failure modes." +msgstr "" +"Станом виходу виконуваної команди буде значенням, яке повернуто системним " +"викликом I<waitpid> або еквівалентною функцією. Діапазоном станів виклику є " +"множина цілих чисел від 0 до 255. Втім, яке це описано нижче, значення, що " +"перевищують 125, можуть використовуватися оболонкою зі спеціальною метою. " +"Значення станів виходу для вбудованих функцій оболонки та складених команд " +"також обмежено цим діапазоном. За певних умов, оболонка використовуватиме " +"спеціальні значення для того, щоб повідомити про певні режим помилок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the shell's purposes, a command which exits with a zero exit status has " +"succeeded. An exit status of zero indicates success. A non-zero exit " +"status indicates failure. When a command terminates on a fatal signal I<N>, " +"B<bash> uses the value of 128+I<N> as the exit status." +msgstr "" +"З точки зору оболонки, команду, яка завершує роботу із нульовим станом " +"виходу, виконано успішно. Нульовий стан виходу вказує на успіх. Ненульовий " +"стан виходу вказує на помилку. Якщо роботу команди завершено із критичним " +"сигналом I<N>, B<bash> використовує як код стану виходу значення 128+I<N>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is not found, the child process created to execute it returns a " +"status of 127. If a command is found but is not executable, the return " +"status is 126." +msgstr "" +"Якщо певну програму не буде знайдено, дочірній процес, який було створено " +"для її виконання, повертає код стану 127. Якщо програму буде знайдено, але " +"її не можна виконати, кодом стану виходу буде 126." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command fails because of an error during expansion or redirection, the " +"exit status is greater than zero." +msgstr "" +"Якщо виконання команди завершується помилкою через помилку під час " +"розгортання або переспрямування, код стану виходу буде більшим за нуль." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shell builtin commands return a status of 0 (I<true>) if successful, and non-" +"zero (I<false>) if an error occurs while they execute. All builtins return " +"an exit status of 2 to indicate incorrect usage, generally invalid options " +"or missing arguments." +msgstr "" +"Вбудовані команди оболонки повертають стан виходу 0 (I<істина>), якщо їх " +"виконано успішно, і ненульовий стан виходу (I<хибність>), якщо під час " +"виконання станеться помилка. Усі вбудовані команди повертають стан виходу 2, " +"якщо потрібно вказати на неправильне використання, — загалом, неправильне " +"визначення параметрів або пропущені аргументи." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status of the last command is available in the special parameter $?." +msgstr "" +"Доступ до стану виходу останньої команди можна здійснювати за допомогою " +"спеціального параметра $?." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> itself returns the exit status of the last command executed, unless " +"a syntax error occurs, in which case it exits with a non-zero value. See " +"also the B<exit> builtin command below." +msgstr "" +"Сама оболонка B<bash> повертає стан виходу останньої виконаної команди, якщо " +"не буде виявлено синтаксичної помилки. Якщо помилку буде виявлено, стан " +"виходу буде ненульовим. Див. також опис вбудованої команди B<exit> нижче." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "СИГНАЛИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is interactive, in the absence of any traps, it ignores E<.SM> " +"B<SIGTERM> (so that B<kill 0> does not kill an interactive shell), and E<." +"SM> B<SIGINT> is caught and handled (so that the B<wait> builtin is " +"interruptible). In all cases, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGQUIT>. If job " +"control is in effect, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, " +"and E<.SM> B<SIGTSTP>." +msgstr "" +"Якщо B<bash> працює в інтерактивному режимі і не використано жодних пасток, " +"оболонка ігноруватиме E<.SM> B<SIGTERM> (отже, B<kill 0> не завершує роботи " +"інтерактивної оболонки) і перехоплюватиме та оброблятиме E<.SM> B<SIGINT> " +"(отже, не можна перервати вбудовану команду B<wait>). В усіх випадках " +"B<bash> ігноруватиме E<.SM> B<SIGQUIT>. Якщо задіяно керування завданнями, " +"B<bash> ігноруватиме E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> та E<.SM> " +"B<SIGTSTP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-builtin commands run by B<bash> have signal handlers set to the values " +"inherited by the shell from its parent. When job control is not in effect, " +"asynchronous commands ignore E<.SM> B<SIGINT> and E<.SM> B<SIGQUIT> in " +"addition to these inherited handlers. Commands run as a result of command " +"substitution ignore the keyboard-generated job control signals E<.SM> " +"B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, and E<.SM> B<SIGTSTP>." +msgstr "" +"Невбудовані команди, які виконує B<bash>, мають обробники сигналів, " +"встановлені на значення, успадковані оболонкою від її предка. Коли керування " +"завданнями не діє, асинхронні команди нехтують E<.SM> B<SIGINT> і E<.SM> " +"B<SIGQUIT> на додаток до цих успадкованих обробників. Команди, що " +"виконуються внаслідок підміни команд, нехтують сигнали керування завданнями " +"E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> і E<.SM> B<SIGTSTP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell exits by default upon receipt of a E<.SM> B<SIGHUP>. Before " +"exiting, an interactive shell resends the E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs, " +"running or stopped. Stopped jobs are sent E<.SM> B<SIGCONT> to ensure that " +"they receive the E<.SM> B<SIGHUP>. To prevent the shell from sending the " +"signal to a particular job, it should be removed from the jobs table with " +"the B<disown> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) or marked " +"to not receive E<.SM> B<SIGHUP> using B<disown -h>." +msgstr "" +"Типово вихід з оболонки відбувається після отримання E<.SM> B<SIGHUP>. Перед " +"виходом інтерактивна оболонка повторно надсилає E<.SM> B<SIGHUP> усім " +"запущеним або зупиненим завданням. Зупиненим завданням надсилається E<.SM> " +"B<SIGCONT>, щоб переконатися, що вони отримують E<.SM> B<SIGHUP>. Щоб " +"оболонка не надсилала сигнал певному завданню, його слід видалити з таблиці " +"завдань вбудованою командою B<disown> (див. нижче E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ>) або позначити, що воно не має отримувати E<.SM> B<SIGHUP>, за " +"допомогою B<disown -h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<huponexit> shell option has been set with B<shopt>, B<bash> sends a " +"E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive login shell exits." +msgstr "" +"Якщо параметр оболонки B<huponexit> встановлено за допомогою B<shopt>, то, " +"коли інтерактивна оболонка для входу завершує роботу, B<bash> надсилає всім " +"завданням E<.SM> B<SIGHUP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> is waiting for a command to complete and receives a signal for " +"which a trap has been set, the trap will not be executed until the command " +"completes. When B<bash> is waiting for an asynchronous command via the " +"B<wait> builtin, the reception of a signal for which a trap has been set " +"will cause the B<wait> builtin to return immediately with an exit status " +"greater than 128, immediately after which the trap is executed." +msgstr "" +"Якщо B<bash> очікує завершення команди і отримує сигнал, для якого " +"встановлено пастку, пастка не буде виконана, доки команда не завершиться. " +"Коли B<bash> очікує на асинхронну команду через вбудовану команду B<wait>, " +"прийняття сигналу, для якого встановлено пастку, призведе до негайного " +"повернення зі вбудованої команди B<wait> зі станом виходу більшим від 128, " +"одразу після чого буде виконано пастку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When job control is not enabled, and B<bash> is waiting for a foreground " +"command to complete, the shell receives keyboard-generated signals such as " +"E<.SM> B<SIGINT> (usually generated by B<^C>) that users commonly intend to " +"send to that command. This happens because the shell and the command are in " +"the same process group as the terminal, and B<^C> sends E<.SM> B<SIGINT> to " +"all processes in that process group." +msgstr "" +"Якщо керування завдань не увімкнено, і B<bash> очікує на завершення роботи " +"головної команди, оболонка отримує створені клавіатурою сигнали, зокрема E<." +"SM> B<SIGINT> (зазвичай, породженим B<^C>), які користувачі, зазвичай, мають " +"надсилати команді. Таке трапляється, оскільки оболонка і команда перебувають " +"у тій самі групі процесів, що і термінал, і B<^C> надсилає E<.SM> B<SIGINT> " +"усім процесам у цій групі процесів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is running without job control enabled and receives E<.SM> " +"B<SIGINT> while waiting for a foreground command, it waits until that " +"foreground command terminates and then decides what to do about the E<.SM> " +"B<SIGINT>:" +msgstr "" +"Якщо B<bash> працює без увімкненого керування завданнями і отримує E<.SM> " +"B<SIGINT> під час очікування на завершення основної команди, програма " +"очікує, аж доки основна команда завершить роботу, а потім вирішує, що робити " +"із E<.SM> B<SIGINT>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command terminates due to the E<.SM> B<SIGINT>, B<bash> concludes " +"that the user meant to end the entire script, and acts on the E<.SM> " +"B<SIGINT> (e.g., by running a E<.SM> B<SIGINT> trap or exiting itself);" +msgstr "" +"Якщо виконання команди переривається сигналом E<.SM> B<SIGINT>, B<bash> " +"вважатиме, що користувач хоче завершити виконання усього скрипту, і працює " +"із сигналом E<.SM> B<SIGINT> (наприклад запуском пастки E<.SM> B<SIGINT> або " +"самостійним завершенням роботи);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command does not terminate due to E<.SM> B<SIGINT>, the program " +"handled the E<.SM> B<SIGINT> itself and did not treat it as a fatal signal. " +"In that case, B<bash> does not treat E<.SM> B<SIGINT> as a fatal signal, " +"either, instead assuming that the E<.SM> B<SIGINT> was used as part of the " +"program's normal operation (e.g., emacs uses it to abort editing commands) " +"or deliberately discarded. However, B<bash> will run any trap set on E<.SM> " +"B<SIGINT>, as it does with any other trapped signal it receives while it is " +"waiting for the foreground command to complete, for compatibility." +msgstr "" +"Якщо команда не завершить роботу через надсилання E<.SM> B<SIGINT>, програма " +"обробила E<.SM> B<SIGINT> самостійно і не вважала цей сигнал критичним. У " +"цьому випадку B<bash> також не вважатиме E<.SM> B<SIGINT> критичним " +"сигналом, а припускатиме, що E<.SM> B<SIGINT> було використано як частину " +"звичайної процедури роботи програми (наприклад, emacs використовує його для " +"переривання редагування команд) або його було спеціально відкинуто. Втім, " +"B<bash> запустить будь-яку пастку, яку встановлено на E<.SM> B<SIGINT>, як " +"програма це робить для будь-якого іншого сигналу з пасткою, який вона " +"отримує під час очікування на завершення основної команди, для сумісності." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "JOB CONTROL" +msgstr "КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Job control> refers to the ability to selectively stop (I<suspend>) the " +"execution of processes and continue (I<resume>) their execution at a later " +"point. A user typically employs this facility via an interactive interface " +"supplied jointly by the operating system kernel's terminal driver and " +"B<bash>." +msgstr "" +"I<Керування завданнями> означає можливість вибірково зупиняти " +"(I<призупиняти>) виконання процесів і продовжувати (I<поновлювати>) їх " +"виконання пізніше. Користувач зазвичай використовує цю можливість через " +"інтерактивний інтерфейс, що надається разом драйвером терміналу ядра " +"операційної системи та B<bash>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell associates a I<job> with each pipeline. It keeps a table of " +"currently executing jobs, which may be listed with the B<jobs> command. " +"When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a " +"line that looks like:" +msgstr "" +"Оболонка асоціює I<завдання> з кожним конвеєром. Вона зберігає таблицю " +"поточних виконуваних завдань, список яких можна вивести за допомогою команди " +"B<jobs>. Коли B<bash> запускає завдання асинхронно (на I<тлі>), виводиться " +"рядок такого вигляду:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[1] 25647" +msgstr "[1] 25647" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicating that this job is job number 1 and that the process ID of the last " +"process in the pipeline associated with this job is 25647. All of the " +"processes in a single pipeline are members of the same job. B<Bash> uses " +"the I<job> abstraction as the basis for job control." +msgstr "" +"який означає, що це завдання має номер 1 і ID останнього процесу в конвеєрі, " +"пов’язаного з цим завданням 25647. Усі процеси в одному конвеєрі є членами " +"одного завдання. B<Bash> використовує абстракцію I<завдання> як основу для " +"керування завданнями." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To facilitate the implementation of the user interface to job control, the " +"operating system maintains the notion of a I<current terminal process group " +"ID>. Members of this process group (processes whose process group ID is " +"equal to the current terminal process group ID) receive keyboard-generated " +"signals such as E<.SM> B<SIGINT>. These processes are said to be in the " +"I<foreground>. I<Background> processes are those whose process group ID " +"differs from the terminal's; such processes are immune to keyboard-generated " +"signals. Only foreground processes are allowed to read from or, if the user " +"so specifies with CW<stty tostop>, write to the terminal. Background " +"processes which attempt to read from (write to when CW<stty tostop> is in " +"effect) the terminal are sent a E<.SM> B<SIGTTIN (SIGTTOU)> signal by the " +"kernel's terminal driver, which, unless caught, suspends the process." +msgstr "" +"Щоб полегшити реалізацію інтерфейсу користувача для керування завданнями, " +"операційна система підтримує поняття I<поточного ідентифікатора групи " +"процесів термінала>. Члени цієї групи процесів (процеси, чий ідентифікатор " +"групи процесів дорівнює поточному ідентифікатору групи процесів термінала) " +"отримують генеровані клавіатурою сигнали, такі як E<.SM> B<SIGINT>. Кажуть, " +"що ці процеси перебувають I<на передньому плані>. I<Фонові> процеси – це " +"процеси, ідентифікатор групи яких відрізняється від терміналу; такі процеси " +"захищені від сигналів, що генеруються клавіатурою. Лише процесам переднього " +"плану дозволяється читати з або, якщо це вказує користувач за допомогою " +"CW<stty tostop>, записувати в термінал. Фонові процеси, які намагаються " +"читати з терміналу (записувати в ного, коли діє CW<stty tostop>) отримують " +"сигнал E<.SM> B<SIGTTIN (SIGTTOU)> від драйвера термінала ядра, який, якщо " +"його не перехопити, призупиняє процес." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the operating system on which B<bash> is running supports job control, " +"B<bash> contains facilities to use it. Typing the I<suspend> character " +"(typically B<^Z>, Control-Z) while a process is running causes that process " +"to be stopped and returns control to B<bash>. Typing the I<delayed suspend> " +"character (typically B<^Y>, Control-Y) causes the process to be stopped when " +"it attempts to read input from the terminal, and control to be returned to " +"B<bash>. The user may then manipulate the state of this job, using the " +"B<bg> command to continue it in the background, the B<fg> command to " +"continue it in the foreground, or the B<kill> command to kill it. A B<^Z> " +"takes effect immediately, and has the additional side effect of causing " +"pending output and typeahead to be discarded." +msgstr "" +"Якщо операційна система, на якій запущено B<bash>, підтримує керування " +"завданнями, B<bash> надає можливість це робити. Введення символу " +"I<призупинення> (зазвичай B<^Z>, Control-Z) під час виконання процесу " +"призводить до зупинки цього процесу та повернення керування B<bash>. " +"Введення символу I<відкладеного призупинення> (зазвичай B<^Y>, Control-Y) " +"призводить до зупинення процесу, коли він намагається прочитати вхідні дані " +"з терміналу, і повернення керування до B<bash>. Потім користувач може " +"маніпулювати станом цього завдання, використовуючи команду B<bg>, щоб " +"продовжити його у фоновому режимі, команду B<fg>, щоб продовжити її на " +"передньому плані, або команду B<kill>, щоб його знищити. A B<^Z> спрацьовує " +"негайно і має додатковий побічний ефект, що полягає у відкиданні очікуваного " +"виведення та введеного раніше тексту." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " +"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " +"name used to start it, or using a substring that appears in its command " +"line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins " +"with B<ce>. If a prefix matches more than one job, B<bash> reports an " +"error. Using B<%?ce>, on the other hand, refers to any job containing the " +"string B<ce> in its command line. If the substring matches more than one " +"job, B<bash> reports an error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the " +"shell's notion of the I<current job>, which is the last job stopped while it " +"was in the foreground or started in the background. The I<previous job> may " +"be referenced using B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> " +"can both be used to refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., " +"the output of the B<jobs> command), the current job is always flagged with a " +"B<+>, and the previous job with a B<->. A single % (with no accompanying " +"job specification) also refers to the current job." +msgstr "" +"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці. Символ B<%> вводить " +"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як " +"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " +"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який " +"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на " +"зупинене завдання, назва команди якого починається з B<ce>. Якщо префікс " +"відповідає більш ніж одному завданню, B<bash> повідомляє про помилку. " +"Використання B<%?ce>, з іншого боку, стосується будь-якого завдання, в " +"командному рядку якого є рядок B<ce>. Якщо підрядок відповідає більш ніж " +"одному завданню, B<bash> повідомляє про помилку. Символи B<%%> і B<%+> " +"посилаються на так зване I<поточне завдання>, тобто, останнє завдання, " +"зупинене, коли воно було на передньому плані або запущене у фоновому режимі. " +"На I<попереднє завдання> можна послатися, скориставшись B<%->. Якщо є тільки " +"одне завдання, B<%+> і B<%-> обидва можна використати для посилання на " +"нього. У виводі, що стосується завдань (наприклад, вивід команди B<jobs>), " +"поточне завдання завжди позначається прапорцем B<+>, а попереднє завдання - " +"B<->. Один % (без зазначення специфікації завдання) також стосується " +"поточного завдання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Simply naming a job can be used to bring it into the foreground: B<%1> is a " +"synonym for B<``fg %1''>, bringing job 1 from the background into the " +"foreground. Similarly, B<``%1 &''> resumes job 1 in the background, " +"equivalent to B<``bg %1''>." +msgstr "" +"Щоб вивести завдання на передній план, можна просто використати його назву: " +"B<%1> є синонімом B<``fg %1''>, що переносить завдання 1 із фону на передній " +"план. Аналогічно, B<``%1 &''> відновлює роботу 1 у фоновому режимі, що " +"еквівалентно B<``bg %1''>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell learns immediately whenever a job changes state. Normally, " +"B<bash> waits until it is about to print a prompt before reporting changes " +"in a job's status so as to not interrupt any other output. If the B<-b> " +"option to the B<set> builtin command is enabled, B<bash> reports such " +"changes immediately. Any trap on E<.SM> B<SIGCHLD> is executed for each " +"child that exits." +msgstr "" +"Оболонка дізнається відразу, коли завдання змінює стан. Зазвичай, B<bash> " +"очікує, перш ніж вивести повідомлення про зміни в статусі завдання, щоб не " +"переривати іншого виводу. Якщо увімкнено параметр B<-b> для вбудованої " +"команди B<set>, B<bash> повідомлятиме про ці зміни негайно. Будь-яка пастка " +"на E<.SM> B<SIGCHLD> виконується при виході для кожного дочірнього процесу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an attempt to exit B<bash> is made while jobs are stopped (or, if the " +"B<checkjobs> shell option has been enabled using the B<shopt> builtin, " +"running), the shell prints a warning message, and, if the B<checkjobs> " +"option is enabled, lists the jobs and their statuses. The B<jobs> command " +"may then be used to inspect their status. If a second attempt to exit is " +"made without an intervening command, the shell does not print another " +"warning, and any stopped jobs are terminated." +msgstr "" +"Якщо спроба вийти з B<bash> робиться за наявності зупинених завдань (або " +"запущених, якщо параметр оболонки B<checkjobs> увімкнено за допомогою " +"вбудованої команди B<shopt>), оболонка друкує попередження, і, якщо параметр " +"B<checkjobs> увімкнено, виводить список завдань та їхні стани. Потім для " +"перевірки їх стану можна скористатись командою B<jobs>. Якщо другу спробу " +"вийти зроблено без проміжних команд, оболонка не друкує іншого попередження, " +"і будь-які зупинені завдання завершуються." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the shell is waiting for a job or process using the B<wait> builtin, " +"and job control is enabled, B<wait> will return when the job changes state. " +"The B<-f> option causes B<wait> to wait until the job or process terminates " +"before returning." +msgstr "" +"Коли оболонка очікує на завдання або процес із використанням вбудованої " +"команди B<wait>, і увімкнено керування завданнями, B<wait> повернеться, коли " +"завдання змінить стан. Параметр B<-f> змушує B<wait>, перш ніж повернутися, " +"зачекати на завершення завдання або процесу." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROMPTING" +msgstr "ЗАПИТИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> " +"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> " +"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays E<." +"SM> B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> " +"displays E<.SM> B<PS4> as described above before tracing each command when " +"the B<-x> option is enabled. B<Bash> allows these prompt strings to be " +"customized by inserting a number of backslash-escaped special characters " +"that are decoded as follows:" +msgstr "" +"За інтерактивного виконання, B<bash> показує первинне запрошення E<.SM> " +"B<PS1>, коли інтерпретатор готовий читати команду, і вторинне запрошення E<." +"SM> B<PS2>, коли для завершення команди потрібне додаткове введення. B<Bash> " +"показує E<.SM> B<PS0> після читання команди, але перед її виконанням. " +"B<Bash> показує E<.SM> B<PS4> як описано вище, перш ніж відстежувати кожну " +"команду, коли увімкнено параметр B<-x>. B<Bash> дозволяє налаштувати ці " +"рядки запрошень, вставляючи ряд спеціальних символів із зворотною косою " +"рискою перед ними, які декодуються так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an ASCII bell character (07)" +msgstr "символ дзвінка ASCII (07)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ed>" +msgstr "B<\\ed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the date in \"Weekday Month Date\" format (e.g., \"Tue May 26\")" +msgstr "дата у форматі «день_тижня місяць дата» (наприклад, «Tue May 26»)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eD{>I<format>B<}>" +msgstr "B<\\eD{>I<формат>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the I<format> is passed to I<strftime>(3) and the result is inserted into " +"the prompt string; an empty I<format> results in a locale-specific time " +"representation. The braces are required" +msgstr "" +"I<формат> передається в I<strftime>(3), а результат вставляється в рядок " +"запиту; порожній I<формат> призводить до відображення часу для певної " +"локалі. Фігурні дужки потрібні" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an ASCII escape character (033)" +msgstr "символ escape в ASCII (033)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eh>" +msgstr "B<\\eh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the hostname up to the first `.'" +msgstr "назва вузла до першої `.'" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eH>" +msgstr "B<\\eH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the hostname" +msgstr "назва вузла" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ej>" +msgstr "B<\\ej>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the number of jobs currently managed by the shell" +msgstr "кількість завдань, що оболонка зараз ними керує" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\el>" +msgstr "B<\\el>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the basename of the shell's terminal device name" +msgstr "основа назви файлу пристрою терміналу оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "newline" +msgstr "новий рядок" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\es>" +msgstr "B<\\es>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the name of the shell, the basename of B<$0> (the portion following the " +"final slash)" +msgstr "" +"назва оболонки, основа назви B<$0> (частина після останньої косої риски)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 24-hour HH:MM:SS format" +msgstr "поточний час у 24-годинному форматі HH:MM:SS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eT>" +msgstr "B<\\eT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 12-hour HH:MM:SS format" +msgstr "поточний час у 12-годинному форматі HH:MM:SS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e@>" +msgstr "B<\\e@>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 12-hour am/pm format" +msgstr "поточний час у 12-годинному форматі ДП/ПП" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eA>" +msgstr "B<\\eA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 24-hour HH:MM format" +msgstr "поточний час у 24-годинному форматі HH:MM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>" +msgstr "B<\\eu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the username of the current user" +msgstr "назва облікового запису поточного користувача" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the version of B<bash> (e.g., 2.00)" +msgstr "версія B<bash> (наприклад, 2.00)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eV>" +msgstr "B<\\eV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the release of B<bash>, version + patch level (e.g., 2.00.0)" +msgstr "випуск B<bash>, версія + рівень модифікації (наприклад, 2.00.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ew>" +msgstr "B<\\ew>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the value of the B<PWD> shell variable (B<$PWD>), with E<.SM> B<$HOME> " +"abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> " +"variable)" +msgstr "" +"значення змінної оболонки B<PWD> (B<$PWD>) E<.SM> B<$HOME> скороченим " +"тильдою (використовується значення змінної E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eW>" +msgstr "B<\\eW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "the basename of B<$PWD>, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde" +msgstr "базова назва B<$PWD> з E<.SM> B<$HOME>, скороченим тильдою" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e!>" +msgstr "B<\\e!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the history number of this command" +msgstr "номер у журналі цієї команди" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e#>" +msgstr "B<\\e#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the command number of this command" +msgstr "номер цієї команди" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e$>" +msgstr "B<\\e$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "if the effective UID is 0, a B<#>, otherwise a B<$>" +msgstr "" +"якщо ефективним ідентифікатором користувача (UID) є 0, B<#>, інакше B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the character corresponding to the octal number I<nnn>" +msgstr "символ, що відповідає вісімковому числу I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a backslash" +msgstr "зворотна похила" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e[>" +msgstr "B<\\e[>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a " +"terminal control sequence into the prompt" +msgstr "" +"початок послідовності не призначених для друку символів, якими можна " +"скористатися для вбудовування керівної послідовності термінала до запиту" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e]>" +msgstr "B<\\e]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "end a sequence of non-printing characters" +msgstr "кінець послідовності не призначених для друку символів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command number and the history number are usually different: the history " +"number of a command is its position in the history list, which may include " +"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while " +"the command number is the position in the sequence of commands executed " +"during the current shell session. After the string is decoded, it is " +"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> " +"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). This can have unwanted side effects if " +"escaped portions of the string appear within command substitution or contain " +"characters special to word expansion." +msgstr "" +"Номер команди та номер журналу зазвичай відрізняються: номер журналу команди " +"– це її положення в списку журналу, який може включати команди, відновлені з " +"файлу журналу (див. нижче E<.SM> B<ЖУРНАЛ>), а номер команди — це позиція в " +"послідовності команд, що виконуються під час поточного сеансу оболонки. " +"Після декодування рядка він розширюється за допомогою розширення параметрів, " +"заміни команд, арифметичного розширення та видалення лапок, залежно від " +"значення параметра оболонки B<promptvars> (див. нижче опис команди B<shopt> " +"під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> ). Це може мати небажані " +"побічні ефекти, якщо екрановані частини рядка з’являються під час заміни " +"команди або містять символи, призначені для розширення слова." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "READLINE" +msgstr "READLINE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the library that handles reading input when using an interactive " +"shell, unless the B<--noediting> option is given at shell invocation. Line " +"editing is also used when using the B<-e> option to the B<read> builtin. By " +"default, the line editing commands are similar to those of Emacs. A vi-" +"style line editing interface is also available. Line editing can be enabled " +"at any time using the B<-o emacs> or B<-o vi> options to the B<set> builtin " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). To turn off line editing " +"after the shell is running, use the B<+o emacs> or B<+o vi> options to the " +"B<set> builtin." +msgstr "" +"Це бібліотека, яка обробляє читання вводу під час використання інтерактивної " +"оболонки, якщо під час виклику оболонки не вказано параметр B<--noediting>. " +"Редагування рядків також застосовується за використання параметру B<-e> для " +"вбудованої програми B<read>. Типово команди редагування рядків подібні до " +"команд Emacs. Також доступний інтерфейс редагування рядків у стилі vi. " +"Редагування рядків можна ввімкнути в будь-який час за допомогою параметрів " +"B<-o emacs> або B<-o vi> у вбудованій команді B<set> (див. нижче E<.SM> " +"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Щоб вимкнути редагування рядка після запуску " +"оболонки, скористайтеся параметрами B<+o emacs> або B<+o vi> вбудованої " +"команди B<set>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Notation" +msgstr "Запис Readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this section, the Emacs-style notation is used to denote keystrokes. " +"Control keys are denoted by C-I<key>, e.g., C-n means Control-N. Similarly, " +"I<meta> keys are denoted by M-I<key>, so M-x means Meta-X. (On keyboards " +"without a I<meta> key, M-I<x> means ESC I<x>, i.e., press the Escape key " +"then the I<x> key. This makes ESC the I<meta prefix>. The combination M-C-" +"I<x> means ESC-Control-I<x>, or press the Escape key then hold the Control " +"key while pressing the I<x> key.)" +msgstr "" +"У цьому розділі для запису сполучень клавіш застосовується нотація в стилі " +"Emacs. Клавіші з Control позначаються C-I<клавіша>, наприклад, C-n означає " +"Control-N. Так само, клавіші з I<Meta> позначаються M-I<клавіша>, тобто, M-x " +"означає Meta-X. (На клавіатурах без клавіші I<Meta>, M-I<x> означає ESC " +"I<x>, тобто, натискання клавіші ESC, а потім I<x>. Це робить ESC I<Meta-" +"префіксом>. Комбінація M-C-I<x> означає ESC-Control-I<x>, або натискання " +"клавіші ESC, а потім утримання клавіші Control під час натискання клавіші " +"I<x>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline commands may be given numeric I<arguments>, which normally act as a " +"repeat count. Sometimes, however, it is the sign of the argument that is " +"significant. Passing a negative argument to a command that acts in the " +"forward direction (e.g., B<kill-line>) causes that command to act in a " +"backward direction. Commands whose behavior with arguments deviates from " +"this are noted below." +msgstr "" +"Команди readline можуть отримувати числові I<аргументи>, які зазвичай діють " +"як число повторень. Іноді, однак, важливим є знак аргументу. Передача " +"від'ємного аргументу команді, яка діє в прямому напрямку (наприклад., B<kill-" +"line>) змушує цю команду діяти у зворотному напрямку. Нижче наведено " +"команди, які опрацьовують аргументи інакше." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a command is described as I<killing> text, the text deleted is saved " +"for possible future retrieval (I<yanking>). The killed text is saved in a " +"I<kill ring>. Consecutive kills cause the text to be accumulated into one " +"unit, which can be yanked all at once. Commands which do not kill text " +"separate the chunks of text on the kill ring." +msgstr "" +"Коли команда описується як I<вбитий> текст, видалений текст зберігається для " +"можливого майбутнього пошуку (I<висмикування>). Вбитий текст зберігається в " +"I<кільці вбитого>. Послідовні вбиття призводять до того, що текст " +"накопичується в один блок, який можна висмикнути відразу. Команди, які не " +"вбивають тексту, відокремлюють шматки тексту на кільці вбитого." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Initialization" +msgstr "Ініціалізація Readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the " +"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<." +"SM> B<INPUTRC> variable. If that variable is unset, the default is I<~/." +"inputrc>. If that file does not exist or cannot be read, the ultimate " +"default is I</etc/inputrc>. When a program which uses the readline library " +"starts up, the initialization file is read, and the key bindings and " +"variables are set. There are only a few basic constructs allowed in the " +"readline initialization file. Blank lines are ignored. Lines beginning " +"with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> indicate conditional " +"constructs. Other lines denote key bindings and variable settings." +msgstr "" +"Readline налаштовується розміщенням команд у файлі ініціалізації (файл " +"I<inputrc>). Назва цього файлу береться зі значення змінної E<.SM> " +"B<INPUTRC>. Якщо цю змінну не встановлено, типовим є I<~/.inputrc>. Якщо цей " +"файл не існує або його неможливо прочитати, кінцевим типовим значенням є I</" +"etc/inputrc>. Коли запускається програма, яка використовує бібліотеку " +"readline, зчитується файл ініціалізації, а також установлюються прив’язки " +"клавіш і змінні. У файлі ініціалізації readline дозволено лише кілька " +"основних конструкцій. Порожні рядки нехтуються. Рядки, що починаються з " +"B<#>, є коментарями. Рядки, що починаються з B<$>, вказують на умовні " +"конструкції. Інші рядки позначають налаштування прив'язки клавіш і змінних." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default key-bindings may be changed with an I<inputrc> file. Other " +"programs that use this library may add their own commands and bindings." +msgstr "" +"Типові прив’язки клавіш можна змінити за допомогою файлу I<inputrc>. Інші " +"програми, які використовують цю бібліотеку, можуть додавати власні команди " +"та прив’язки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example, placing" +msgstr "Наприклад, вписування" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "M-Control-u: universal-argument" +msgstr "M-Control-u: universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C-Meta-u: universal-argument" +msgstr "C-Meta-u: universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"into the I<inputrc> would make M-C-u execute the readline command " +"I<universal-argument>." +msgstr "" +"до файла I<inputrc> призведе до того, що у відповідь на M-C-u буде виконано " +"команду readline I<universal-argument>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following symbolic character names are recognized: I<RUBOUT>, I<DEL>, " +"I<ESC>, I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE>, and I<TAB>." +msgstr "" +"Передбачено розпізнавання таких назв символів: I<RUBOUT>, I<DEL>, I<ESC>, " +"I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE> та I<TAB>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to command names, readline allows keys to be bound to a string " +"that is inserted when the key is pressed (a I<macro>)." +msgstr "" +"Окрім назв команд, readline уможливлює пов'язування комбінацій клавіш із " +"рядком, який буде вставлено, коли буде натиснуто комбінацію (I<макрос>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Key Bindings" +msgstr "Клавіатурні скорочення у readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax for controlling key bindings in the I<inputrc> file is simple. " +"All that is required is the name of the command or the text of a macro and a " +"key sequence to which it should be bound. The name may be specified in one " +"of two ways: as a symbolic key name, possibly with I<Meta-> or I<Control-> " +"prefixes, or as a key sequence." +msgstr "" +"Синтаксис записів, які керують прив'язкою клавіш у файлі I<inputrc>, є " +"доволі простим. Достатньо вказати назву команди або текст макроса та " +"послідовність клавіш, з якою слід пов'язати цю команду чи макрос. Комбінацію " +"клавіш можна вказати в один з двох способів: у формі символічної назви " +"клавіш, із можливими префіксами I<Meta-> або I<Control->, або у формі " +"послідовності клавіш." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the form B<keyname>:\\^I<function-name> or I<macro>, I<keyname> " +"is the name of a key spelled out in English. For example:" +msgstr "" +"При використанні форми B<назва_комбінації>:\\^I<назва_функції> або " +"I<макрос>, I<назва_комбінації> є комбінацією назв клавіш у латинській " +"розкладці. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control-u: universal-argument" +msgstr "Control-u: universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Meta-Rubout: backward-kill-word" +msgstr "Meta-Rubout: backward-kill-word" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control-o: \"E<gt> output\"" +msgstr "Control-o: \"E<gt> output\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above example, I<C-u> is bound to the function B<universal-argument>, " +"I<M-DEL> is bound to the function B<backward-kill-word>, and I<C-o> is bound " +"to run the macro expressed on the right hand side (that is, to insert the " +"text" +msgstr "" +"У наведеному вище прикладі I<C-u> пов'язано із функцією B<universal-" +"argument>, I<M-DEL> пов'язано із функцією B<backward-kill-word>, а I<C-o> " +"пов'язано із запуском макроса, який записано у правій частині виразу (тобто " +"вставити текст" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "into the line)." +msgstr "до рядка)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the second form, B<\"keyseq\">:\\^I<function-name> or I<macro>, B<keyseq> " +"differs from B<keyname> above in that strings denoting an entire key " +"sequence may be specified by placing the sequence within double quotes. " +"Some GNU Emacs style key escapes can be used, as in the following example, " +"but the symbolic character names are not recognized." +msgstr "" +"У другій формі, B<\"послідовність_клавіш\">:\\^I<назва_функції> або " +"I<макрос>, B<послідовність_клавіш> відрізняється від B<назви_комбінації> " +"вище тим, що рядки, які описують усю послідовність клавіш можна вказати, " +"записавши послідовність у подвійних лапках. Можна використовувати деякі із " +"екранованих послідовностей у стилі GNU Emacs, як у наведеному нижче " +"прикладі, але розпізнавання символічних назв клавіш не передбачено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"\\eC-u\": universal-argument" +msgstr "\"\\eC-u\": universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file" +msgstr "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\"" +msgstr "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, I<C-u> is again bound to the function B<universal-" +"argument>. I<C-x C-r> is bound to the function B<re-read-init-file>, and " +"I<ESC [ 1 1 ~> is bound to insert the text" +msgstr "" +"У цьому прикладі I<C-u> знову пов'язано із функцією B<universal-argument>. " +"I<C-x C-r> пов'язано із функцією B<re-read-init-file>, а I<ESC [ 1 1 ~> " +"пов'язано із вставленням тексту" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of GNU Emacs style escape sequences is" +msgstr "Ось повний список екранованих послідовностей у стилі GNU Emacs:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eC->" +msgstr "B<\\eC->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "control prefix" +msgstr "префікс Ctrl" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eM->" +msgstr "B<\\eM->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "meta prefix" +msgstr "префікс Meta (Windows)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "literal \"" +msgstr "власне \"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "literal \\(aq" +msgstr "власне \\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the GNU Emacs style escape sequences, a second set of " +"backslash escapes is available:" +msgstr "" +"Окрім екранованих послідовностей у стилі GNU Emacs, доступний другий набір " +"екранувань зворотною похилою рискою:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "delete" +msgstr "Delete" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three " +"digits)" +msgstr "" +"восьмибітовий символ, значенням якого є вісімкове значення I<nnn> (від " +"однієї до трьох цифр)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When entering the text of a macro, single or double quotes must be used to " +"indicate a macro definition. Unquoted text is assumed to be a function " +"name. In the macro body, the backslash escapes described above are " +"expanded. Backslash will quote any other character in the macro text, " +"including \" and \\(aq." +msgstr "" +"При введення тексту макросу для позначення визначення макросу слід " +"використовувати одинарні або подвійні лапки. Текст поза лапками " +"вважатиметься назвою функції. У вмісті макросу буде розгорнуто усі описані " +"вище екрановані символом зворотної похилої риски послідовності. Символ " +"зворотної похилої риски екранує будь-який інший символ у тексті макросу, " +"зокрема \" та \\(aq." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> allows the current readline key bindings to be displayed or modified " +"with the B<bind> builtin command. The editing mode may be switched during " +"interactive use by using the B<-o> option to the B<set> builtin command (see " +"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"B<Bash> дозволяє показувати або змінювати поточні прив'язки клавіш readline " +"за допомогою вбудованої команди B<bind>. Під час інтерактивного використання " +"режим редагування можна перемкнути за допомогою параметра B<-o> вбудованої " +"команди B<set> (див. нижче E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Variables" +msgstr "Змінні Readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline has variables that can be used to further customize its behavior. " +"A variable may be set in the I<inputrc> file with a statement of the form" +msgstr "" +"У readline передбачено змінні, якими можна скористатися для налаштовування " +"поведінки редактора. Значення змінної може бути встановлено у файлі " +"I<inputrc> за допомогою інструкції у такій формі:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<set> I<variable-name> I<value>" +msgstr "B<set> I<назва_змінної> I<значення>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or using the B<bind> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> " +"below)." +msgstr "" +"або за допомогою вбудованої команди B<bind> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Except where noted, readline variables can take the values B<On> or B<Off> " +"(without regard to case). Unrecognized variable names are ignored. When a " +"variable value is read, empty or null values, \"on\" (case-insensitive), and " +"\"1\" are equivalent to B<On>. All other values are equivalent to B<Off>. " +"The variables and their default values are:" +msgstr "" +"Якщо не зазначено, змінні рядка readline можуть набувати значень B<On> або " +"B<Off> (без урахування регістру). Нерозпізнані назви змінних нехтуються. " +"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, " +"\"on\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень " +"еквівалентні B<Off>. Змінні та їх типові значення:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<active-region-start-color>" +msgstr "B<active-region-start-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string variable that controls the text color and background when " +"displaying the text in the active region (see the description of B<enable-" +"active-region> below). This string must not take up any physical character " +"positions on the display, so it should consist only of terminal escape " +"sequences. It is output to the terminal before displaying the text in the " +"active region. This variable is reset to the default value whenever the " +"terminal type changes. The default value is the string that puts the " +"terminal in standout mode, as obtained from the terminal's terminfo " +"description. A sample value might be CW<\"\\ee[01;33m\">." +msgstr "" +"Рядкова змінна, яка керує кольором та тлом тексту при показі тексту в " +"активній області (див. опис B<enable-active-region> нижче). Ця змінна не " +"повинна приймати будь-яких фізичних позицій символів на екрані, отже вона " +"має складатися лише з керівних послідовностей символів термінала. Її буде " +"виведено до термінала до показу тексту в активній області. Для цієї змінної " +"буде відновлено типове значення під час кожної зміни типу термінала. Типовим " +"значенням є рядок, який переводить термінал у надзвичайний режим, отриманий " +"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути " +"CW<\"\\ee[01;33m\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<active-region-end-color>" +msgstr "B<active-region-end-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string variable that \"undoes\" the effects of B<active-region-start-" +"color> and restores \"normal\" terminal display appearance after displaying " +"text in the active region. This string must not take up any physical " +"character positions on the display, so it should consist only of terminal " +"escape sequences. It is output to the terminal after displaying the text in " +"the active region. This variable is reset to the default value whenever the " +"terminal type changes. The default value is the string that restores the " +"terminal from standout mode, as obtained from the terminal's terminfo " +"description. A sample value might be CW<\"\\ee[0m\">." +msgstr "" +"Рядкова змінна, яка «скасовує» наслідки застосування B<active-region-start-" +"color> і відновлює «звичайний» вигляд термінала після показу тексту в " +"активній області. Цей рядок не повинен приймати жодних фізичних позицій " +"символів на екрані, отже, він має складатися лише з екранованих " +"послідовностей термінала. Його буде виведено до термінала після показу " +"тексту в активній області. Для цієї змінної буде відновлено типове значення " +"при зміні типу термінала. Типовим значенням є рядок, який відновлює термінал " +"з надзвичайного режиму, отриманий з опису термінала terminfo. Зразок " +"значення: CW<\"\\ee[0m\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bell-style (audible)>" +msgstr "B<bell-style (audible)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls what happens when readline wants to ring the terminal bell. If set " +"to B<none>, readline never rings the bell. If set to B<visible>, readline " +"uses a visible bell if one is available. If set to B<audible>, readline " +"attempts to ring the terminal's bell." +msgstr "" +"Керує тим, що відбудеться, коли readline звертається до звукового сигналу " +"терміналу. Якщо встановлено B<none>, readline не подає звукового сигналу. " +"Якщо встановлено B<visible>, readline використовує видимий дзвінок, якщо " +"такий є. Якщо встановлено B<audible>, намагається подати звуковий сигнал " +"терміналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind-tty-special-chars (On)>" +msgstr "B<bind-tty-special-chars (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline attempts to bind the control characters treated " +"specially by the kernel's terminal driver to their readline equivalents." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline намагається пов'язати керувальні символи, " +"які спеціально обробляються термінальним драйвером ядра, з їх еквівалентами " +"readline." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blink-matching-paren (Off)>" +msgstr "B<blink-matching-paren (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline attempts to briefly move the cursor to an opening " +"parenthesis when a closing parenthesis is inserted." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline намагається короткочасно перемістити курсор " +"до відкритої дужки, коли вставлено закриту дужку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<colored-completion-prefix (Off)>" +msgstr "B<colored-completion-prefix (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common " +"prefix of the set of possible completions using a different color. The " +"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment " +"variable. If there is a color definition in B<$LS_COLORS> for the custom " +"suffix \"readline-colored-completion-prefix\", readline uses this color for " +"the common prefix instead of its default." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline у переліку завершень виводить спільний " +"префікс набору можливих завершень іншим кольором. Визначення кольору " +"беруться зі значення змінної середовища B<LS_COLORS>. Якщо у B<$LS_COLORS> є " +"визначення кольору для нетипового суфікса «readline-colored-completion-" +"prefix», readline використовуватиме цей колір для типового префікса замість " +"типового кольору." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<colored-stats (Off)>" +msgstr "B<colored-stats (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline displays possible completions using different " +"colors to indicate their file type. The color definitions are taken from " +"the value of the B<LS_COLORS> environment variable." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline показує можливі завершення, використовуючи " +"різні кольори, щоб вказують на тип файлу. Визначення кольору беруться зі " +"значення змінної середовища B<LS_COLORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<comment-begin (``#'')>" +msgstr "B<comment-begin (``#'')>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string that is inserted when the readline B<insert-comment> command is " +"executed. This command is bound to B<M-#> in emacs mode and to B<#> in vi " +"command mode." +msgstr "" +"Рядок, який буде вставлено, якщо буде виконано команду readline B<insert-" +"comment>. Цю команду пов'язано із B<M-#> у режимі emacs і B<#> у режимі " +"команд vi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-display-width (-1)>" +msgstr "B<completion-display-width (-1)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of screen columns used to display possible matches when " +"performing completion. The value is ignored if it is less than 0 or greater " +"than the terminal screen width. A value of 0 will cause matches to be " +"displayed one per line. The default value is -1." +msgstr "" +"Кількість позицій стовпчиків на екрані, які буде використано для показу " +"можливих варіантів при виконанні автоматично доповнення. Значення буде " +"проігноровано, якщо воно менше 0 або більше за ширину екрана у терміналі. " +"Значення 0 призведе до показу відповідників по одному на рядок. Типовим є " +"значення -1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-ignore-case (Off)>" +msgstr "B<completion-ignore-case (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline performs filename matching and completion in a " +"case-insensitive fashion." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline виконує пошук відповідників за " +"назвою файла і доповнює текст без врахування регістру символів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-map-case (Off)>" +msgstr "B<completion-map-case (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, and B<completion-ignore-case> is enabled, readline treats " +"hyphens (I<->) and underscores (I<_>) as equivalent when performing case-" +"insensitive filename matching and completion." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On> і увімкнено B<completion-ignore-case>, " +"readline оброблятиме дефіси (I<->) та підкреслювання (I<_>) як еквіваленти " +"при виконання пошуку та автоматичного доповнення назв файлів без врахування " +"регістру символів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-prefix-display-length (0)>" +msgstr "B<completion-prefix-display-length (0)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length in characters of the common prefix of a list of possible " +"completions that is displayed without modification. When set to a value " +"greater than zero, common prefixes longer than this value are replaced with " +"an ellipsis when displaying possible completions." +msgstr "" +"Максимальна довжина у символах загального префікса у списку можливих " +"варіантів доповнення, для якої префікс буде показано без видозміни. Якщо " +"встановлено додатне значення, при показі варіантів автоматичного доповнення " +"загальний префікс, довший за встановлене значення, буде замінено обрізаним " +"варіантом, який завершуватиметься трьома крапками." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-query-items (100)>" +msgstr "B<completion-query-items (100)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This determines when the user is queried about viewing the number of " +"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It " +"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the " +"number of possible completions is greater than or equal to the value of this " +"variable, readline will ask whether or not the user wishes to view them; " +"otherwise they are simply listed on the terminal. A zero value means " +"readline should never ask; negative values are treated as zero." +msgstr "" +"Визначає, коли користувач отримує запит щодо показу певної кількості " +"можливих доповнень, згенерованих командою B<possible-completions>. Можна " +"встановити будь-яке ціле значення, більше або рівне нулю. Якщо кількість " +"можливих доповнень більша або дорівнює значенню цієї змінної, readline " +"запитає, чи бажає користувач їх переглядати; в іншому разі вони просто " +"виведуться в терміналі. Нульове значення означає, що readline ніколи не " +"повинна надсилати запит; від'ємні значення вважатимуться нульовими." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<convert-meta (On)>" +msgstr "B<convert-meta (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to " +"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape " +"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is " +"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit " +"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, " +"and may change if the locale is changed." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline перетворюватиме символи зі " +"встановленим восьмим бітом у послідовність клавіш ASCII, видаляючи восьмий " +"біт і додаючи префікс escape-символу (фактично, використовуючи escape як " +"I<метапрефікс>). Типово – I<On>, але readline встановить його в I<Off>, якщо " +"локаль містить восьмибітні символи. Значення цієї змінної залежить від " +"категорії локалі B<LC_CTYPE> і може змінюватися при зміні локалі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disable-completion (Off)>" +msgstr "B<disable-completion (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will inhibit word completion. Completion " +"characters will be inserted into the line as if they had been mapped to " +"B<self-insert>." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline успадковуватиме автоматичне " +"доповнення слів. Символи автоматичного доповнення буде встановлено до рядка " +"так, їх було пов'язано із B<self-insert>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<echo-control-characters (On)>" +msgstr "B<echo-control-characters (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, on operating systems that indicate they support it, " +"readline echoes a character corresponding to a signal generated from the " +"keyboard." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, у операційних системах, які сигналізують " +"про відповідну підтримку, readline повторить символ, який відповідає " +"сигналу, створеному з клавіатури." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<editing-mode (emacs)>" +msgstr "B<editing-mode (emacs)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether readline begins with a set of key bindings similar to " +"I<Emacs> or I<vi>. B<editing-mode> can be set to either B<emacs> or B<vi>." +msgstr "" +"Визначає, буде readline починати роботу із набором прив'язок до комбінацій " +"клавіш, подібним до I<Emacs> чи I<vi>. Для параметра B<режим_редагування> " +"можна встановити значення B<emacs> або B<vi>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<emacs-mode-string (@)>" +msgstr "B<emacs-mode-string (@)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed " +"immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing " +"mode is active. The value is expanded like a key binding, so the standard " +"set of meta- and control prefixes and backslash escape sequences is " +"available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end sequences of non-" +"printing characters, which can be used to embed a terminal control sequence " +"into the mode string." +msgstr "" +"Якщо змінну I<show-mode-in-prompt> увімкнено, цей рядок виводиться " +"безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, коли активний режим " +"редагування emacs. Значення розгортається як прив’язка клавіші, тому " +"доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і керувальних " +"послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте екрановані " +"послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності " +"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування " +"послідовності керування терміналом у рядок режиму." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-active-region (On)>" +msgstr "B<enable-active-region (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<point> is the current cursor position, and I<mark> refers to a saved " +"cursor position. The text between the point and mark is referred to as the " +"I<region>. When this variable is set to I<On>, readline allows certain " +"commands to designate the region as I<active>. When the region is active, " +"readline highlights the text in the region using the value of the B<active-" +"region-start-color>, which defaults to the string that enables the " +"terminal's standout mode. The active region shows the text inserted by " +"bracketed-paste and any matching text found by incremental and non-" +"incremental history searches." +msgstr "" +"Аргументом I<точка> є поточна позиція курсора, а I<позначка> посилається на " +"збережену позицію курсора. Текст між точкою вставлення та позначкою будемо " +"називати I<областю>. Якщо для цієї змінної встановлено значення I<On>, " +"readline дозволить певним командам позначати область як I<активну>. Якщо " +"область є активною, readline підсвічуватиме текст в області з використанням " +"значення B<active-region-start-color>, типовим значенням якої є рядок, який " +"вмикає надзвичайний режим термінала. В активній області буде показано текст, " +"який вставлено вставленням у дужках, та будь-який відповідний текст, який " +"знайдено нарощувальним або ненарощувальним пошуком у журналі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>" +msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, readline configures the terminal to insert each paste " +"into the editing buffer as a single string of characters, instead of " +"treating each character as if it had been read from the keyboard. This " +"prevents readline from executing any editing commands bound to key sequences " +"appearing in the pasted text." +msgstr "" +"Коли встановлено B<On>, readline налаштує термінал так, що дозволить йому " +"вміщувати кожну вставку в буфер редагування як один рядок символів, замість " +"того, щоб обробляти кожен символ так, ніби він був прочитаний з клавіатури. " +"Це запобігає виконанню у readline будь-яких команд з редагування, " +"прив'язаних до послідовностей клавіш, що можуть з'являтися у вставленому " +"тексті." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-keypad (Off)>" +msgstr "B<enable-keypad (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, readline will try to enable the application keypad when " +"it is called. Some systems need this to enable the arrow keys." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline намагатиметься ввімкнути програмну " +"клавіатуру під час її виклику. Деякі системи потребують цього, щоб увімкнути " +"клавіші зі стрілками." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-meta-key (On)>" +msgstr "B<enable-meta-key (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, readline will try to enable any meta modifier key the " +"terminal claims to support when it is called. On many terminals, the meta " +"key is used to send eight-bit characters." +msgstr "" +"Коли встановлено B<On>, readline спробує ввімкнути будь-який ключ " +"метамодифікатора, про підтримку якого термінал заявляє під час його виклику. " +"На багатьох терміналах метаключ використовується для надсилання " +"восьмибітових символів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<expand-tilde (Off)>" +msgstr "B<expand-tilde (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, tilde expansion is performed when readline attempts word " +"completion." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, коли readline намагається закінчити слово, " +"виконується розгортання тильди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-preserve-point (Off)>" +msgstr "B<history-preserve-point (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, the history code attempts to place point at the same " +"location on each history line retrieved with B<previous-history> or B<next-" +"history>." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, код журналу намагається розмістити курсор у тому " +"самому місці в кожному рядку журналу, отриманому за допомогою B<previous-" +"history> або B<next-history>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-size (unset)>" +msgstr "B<history-size (не встановлено)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum number of history entries saved in the history list. If set " +"to zero, any existing history entries are deleted and no new entries are " +"saved. If set to a value less than zero, the number of history entries is " +"not limited. By default, the number of history entries is set to the value " +"of the B<HISTSIZE> shell variable. If an attempt is made to set I<history-" +"size> to a non-numeric value, the maximum number of history entries will be " +"set to 500." +msgstr "" +"Задає максимальну кількість записів журналу, збережених у списку журналу. " +"Якщо встановлено значення 0, усі наявні записи журналу видаляються, а нові " +"записи не зберігаються. Якщо встановлено значення менше нуля, кількість " +"записів журналу не обмежена. Типово кількість записів журналу встановлюється " +"за значенням змінної оболонки B<HISTSIZE>. За спроби встановити для " +"I<history-size> нечислове значення, для максимальної кількості записів " +"журналу буде встановлено значення 500." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<horizontal-scroll-mode (Off)>" +msgstr "B<horizontal-scroll-mode (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling " +"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than " +"the screen width rather than wrapping to a new line. This setting is " +"automatically enabled for terminals of height 1." +msgstr "" +"Коли встановлено B<On>, змушує readline використовувати для показу один " +"рядок, прокручуючи введення горизонтально на одному екранному рядку, коли " +"він стає довшим за ширину екрана, а не переносити на новий рядок. Цей " +"параметр автоматично вмикається для терміналів висотою 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<input-meta (Off)>" +msgstr "B<input-meta (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not " +"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the " +"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this " +"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the " +"locale contains eight-bit characters. This variable is dependent on the " +"B<LC_CTYPE> locale category, and may change if the locale is changed." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline увімкне восьмибітове введення (тобто, не " +"видалятиме восьмого біту зі зчитуваних символів), незалежно від того, що, за " +"твердженням терміналу, він підтримує. Назва B<meta-flag> є синонімом цієї " +"змінної. Типовим є I<Off>, але readline встановить I<On>, якщо локаль " +"містить восьмибітові символи. Значення цієї змінної залежить від категорії " +"локалі B<LC_CTYPE> і може змінюватися при зміні локалі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>" +msgstr "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string of characters that should terminate an incremental search without " +"subsequently executing the character as a command. If this variable has not " +"been given a value, the characters I<ESC> and I<C-J> will terminate an " +"incremental search." +msgstr "" +"Рядок символів, який повинен завершити інкрементний пошук без подальшого " +"виконання символу як команди. Якщо цій змінній не надано значення, " +"інкрементний пошук завершать символи I<ESC> і I<C-J>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keymap (emacs)>" +msgstr "B<keymap (emacs)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the current readline keymap. The set of valid keymap names is I<emacs, " +"emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-command>, and I<vi-insert>. " +"I<vi> is equivalent to I<vi-command>; I<emacs> is equivalent to I<emacs-" +"standard>. The default value is I<emacs>; the value of B<editing-mode> also " +"affects the default keymap." +msgstr "" +"Задає поточну розкладку клавіш readline. Допускаються назви розкладок: " +"I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-command> і I<vi-" +"insert>. I<vi> еквівалентне I<vi-command>; I<emacs> еквівалентне I<emacs-" +"standard>. Типовим є значення I<emacs>; значення B<editing-mode> також " +"впливає на типову розкладку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keyseq-timeout (500)>" +msgstr "B<keyseq-timeout (500)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the duration I<readline> will wait for a character when reading an " +"ambiguous key sequence (one that can form a complete key sequence using the " +"input read so far, or can take additional input to complete a longer key " +"sequence). If no input is received within the timeout, I<readline> will use " +"the shorter but complete key sequence. The value is specified in " +"milliseconds, so a value of 1000 means that I<readline> will wait one second " +"for additional input. If this variable is set to a value less than or equal " +"to zero, or to a non-numeric value, I<readline> will wait until another key " +"is pressed to decide which key sequence to complete." +msgstr "" +"Визначає тривалість очікування I<readline> на символ, під час читання " +"неоднозначної послідовності клавіш (такої, яка може сформувати повну " +"послідовність клавіш на основі вже введеного, або може продовжити введення " +"для завершення довшої послідовності клавіш). Якщо вхід не отримано протягом " +"затримки, I<readline> використає коротшу, але повну послідовність клавіш. " +"Значення вказано в мілісекундах, тому значення 1000 означає, що I<readline> " +"чекатиме на додаткове введення одну секунду. Якщо для цієї змінної " +"встановлено значення, менше або рівне нулю, або нечислове значення, " +"I<readline> чекатиме натиснення наступної клавіші, щоб вирішити, яку " +"послідовність клавіш завершити." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark-directories (On)>" +msgstr "B<mark-directories (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set to B<On>, completed directory names have a slash appended." +msgstr "" +"Якщо встановлено в B<On>, завершені каталоги матимуть похилу в кінці назв." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark-modified-lines (Off)>" +msgstr "B<mark-modified-lines (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, history lines that have been modified are displayed with a " +"preceding asterisk (B<*>)." +msgstr "" +"Якщо встановлено в B<On>, рядки журналу, що були змінені будуть показані з " +"зіркою попереду (B<*>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark-symlinked-directories (Off)>" +msgstr "B<mark-symlinked-directories (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, completed names which are symbolic links to directories " +"have a slash appended (subject to the value of B<mark-directories>)." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, до повних назв, які є символьними " +"посиланнями на каталоги, додається коса риска (залежно від значення B<mark-" +"directories>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<match-hidden-files (On)>" +msgstr "B<match-hidden-files (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable, when set to B<On>, causes readline to match files whose names " +"begin with a `.' (hidden files) when performing filename completion. If set " +"to B<Off>, the leading `.' must be supplied by the user in the filename to " +"be completed." +msgstr "" +"Ця змінна, якщо її встановити в B<On>, примушує readline знаходити файли, " +"назви яких починаються з `.' (приховані файли) коли відбувається доповнення " +"назв файлів. Якщо встановити значення B<Off>, користувачу треба буде " +"надавати передню `.' в назві файлу, щоб його було доповнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<menu-complete-display-prefix (Off)>" +msgstr "B<menu-complete-display-prefix (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, menu completion displays the common prefix of the list of " +"possible completions (which may be empty) before cycling through the list." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, доповнення за меню показує спільний префікс " +"списку можливих доповнень (який може бути порожнім) перед циклічним " +"переходом за списком." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<output-meta (Off)>" +msgstr "B<output-meta (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set " +"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is " +"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit " +"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, " +"and may change if the locale is changed." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline показуватиме символи зі " +"встановленим восьмим бітом безпосередньо, а не у вигляді escape-" +"послідовності з метапрефіксом. Типовим є I<Off>, але readline встановить " +"його на I<On>, якщо локаль містить восьмибітові символи. Значення цієї " +"змінної залежить від категорії локалі B<LC_CTYPE> і може змінюватися при " +"зміні локалі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<page-completions (On)>" +msgstr "B<page-completions (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline uses an internal I<more>-like pager to display a " +"screenful of possible completions at a time." +msgstr "" +"Якщо встановлено в B<On>, readline використовуватиме внутрішній пейджер " +"схожий на I<more> для показу повноекранного списку можливих доповнень за раз." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print-completions-horizontally (Off)>" +msgstr "B<print-completions-horizontally (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will display completions with matches sorted " +"horizontally in alphabetical order, rather than down the screen." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline виводитиме доповнення зі збігами в " +"алфавітному порядку горизонтально, а не донизу екрану." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<revert-all-at-newline (Off)>" +msgstr "B<revert-all-at-newline (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will undo all changes to history lines before " +"returning when B<accept-line> is executed. By default, history lines may be " +"modified and retain individual undo lists across calls to B<readline>." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline перед поверненням скасує всі зміни " +"в рядках журналу, коли виконується B<accept-line>. Типово рядки журналу " +"можуть бути змінені й зберігають окремі списки скасування для викликів " +"B<readline>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<show-all-if-ambiguous (Off)>" +msgstr "B<show-all-if-ambiguous (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This alters the default behavior of the completion functions. If set to " +"B<On>, words which have more than one possible completion cause the matches " +"to be listed immediately instead of ringing the bell." +msgstr "" +"Це змінює типову поведінку функцій доповнення. Якщо встановлено значення " +"B<On>, для слів, які мають більше одного можливого доповнення, замість " +"дзвінка будуть негайно виводитися збіги." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<show-all-if-unmodified (Off)>" +msgstr "B<show-all-if-unmodified (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This alters the default behavior of the completion functions in a fashion " +"similar to B<show-all-if-ambiguous>. If set to B<On>, words which have more " +"than one possible completion without any possible partial completion (the " +"possible completions don't share a common prefix) cause the matches to be " +"listed immediately instead of ringing the bell." +msgstr "" +"Це змінює типову поведінку функцій доповнення так само, як B<show-all-if-" +"ambiguous>. Якщо встановлено значення B<On>, для слів, які мають більше " +"одного можливого доповнення без будь-якого можливого часткового доповнення " +"(можливі доповнення не мають спільного префікса), замість дзвінка будуть " +"негайно виводитися збіги." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<show-mode-in-prompt (Off)>" +msgstr "B<show-mode-in-prompt (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, add a string to the beginning of the prompt indicating the " +"editing mode: emacs, vi command, or vi insertion. The mode strings are user-" +"settable (e.g., I<emacs-mode-string>)." +msgstr "" +"Якщо встановлено в B<On>, додайте рядок на початку, щоб показувати підказку " +"режиму редагування: emacs, команда vi, або вставлення vi. Рядки режиму може " +"встановлювати користувач (напр., I<emacs-mode-string>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<skip-completed-text (Off)>" +msgstr "B<skip-completed-text (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, this alters the default completion behavior when inserting " +"a single match into the line. It's only active when performing completion " +"in the middle of a word. If enabled, readline does not insert characters " +"from the completion that match characters after point in the word being " +"completed, so portions of the word following the cursor are not duplicated." +msgstr "" +"Якщо встановлено в B<On>, це змінює типову поведінку доповнення коли один " +"відповідник вставляється в рядок. Цей параметр працює лише коли виконується " +"доповнення всередині слова. Якщо увімкнено, readline не вставляє символи, що " +"збігаються з символами після точки у слові, що доповнюється, тож частини " +"слів після курсора не дублюються." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>" +msgstr "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed " +"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode " +"is active and in command mode. The value is expanded like a key binding, so " +"the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape " +"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end " +"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal " +"control sequence into the mode string." +msgstr "" +"Якщо змінну I<show-mode-in-prompt> увімкнено, цей рядок виводиться " +"безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, коли активний режим " +"редагування vi у режимі команди. Значення розгортається як прив’язка " +"клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і " +"керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте " +"екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності " +"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування " +"послідовності керування терміналом у рядок режиму." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vi-ins-mode-string ((ins))>" +msgstr "B<vi-ins-mode-string ((ins))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed " +"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode " +"is active and in insertion mode. The value is expanded like a key binding, " +"so the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape " +"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end " +"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal " +"control sequence into the mode string." +msgstr "" +"Якщо змінну I<show-mode-in-prompt> увімкнено, цей рядок виводиться " +"безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, коли активний режим " +"редагування vi у режимі вставлення. Значення розгортається як прив’язка " +"клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і " +"керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте " +"екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності " +"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування " +"послідовності керування терміналом у рядок режиму." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<visible-stats (Off)>" +msgstr "B<visible-stats (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, a character denoting a file's type as reported by " +"I<stat>(2) is appended to the filename when listing possible completions." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, при виведенні списку можливих доповнень до " +"назви файла буде дописано символ, який позначає тип файла, який виводить " +"команда I<stat>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Conditional Constructs" +msgstr "Умовні конструкції readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline implements a facility similar in spirit to the conditional " +"compilation features of the C preprocessor which allows key bindings and " +"variable settings to be performed as the result of tests. There are four " +"parser directives used." +msgstr "" +"Readline реалізує засіб, подібний за духом до умовної компіляції " +"препроцесора C, що дозволяє виконувати прив’язки клавіш і налаштування " +"змінних у результаті тестів. Використовуються чотири директиви обробника." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$if>" +msgstr "B<$if>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"The\n" +"B<$if>\n" +"construct allows bindings to be made based on the\n" +"editing mode, the terminal being used, or the application using\n" +"readline. The text of the test, after any comparison operator,\n" +" extends to the end of the line;\n" +"unless otherwise noted, no characters are required to isolate it.\n" +msgstr "Конструкція B<$if> дозволяє виконувати прив’язки на основі режиму редагування, терміналу, який використовується, або програми, що використовує readline. Текст тесту після будь-якого оператора порівняння поширюється до кінця рядка; якщо не зазначено інше, для його ізолювання не потрібні символи.\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>" +msgstr "B<mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mode=> form of the B<$if> directive is used to test whether readline " +"is in emacs or vi mode. This may be used in conjunction with the B<set " +"keymap> command, for instance, to set bindings in the I<emacs-standard> and " +"I<emacs-ctlx> keymaps only if readline is starting out in emacs mode." +msgstr "" +"Форма B<mode=> директиви B<$if> використовується для перевірки того, " +"перебуває readline у режимі emacs чи vi. Це можна використати разом з " +"командою B<set keymap>, наприклад, щоб установити прив'язки лише для " +"розкладок I<emacs-standard> і I<emacs-ctlx>, якщо readline запущено в режимі " +"emacs." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<term>" +msgstr "B<term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<term=> form may be used to include terminal-specific key bindings, " +"perhaps to bind the key sequences output by the terminal's function keys. " +"The word on the right side of the B<=> is tested against both the full name " +"of the terminal and the portion of the terminal name before the first B<->. " +"This allows I<sun> to match both I<sun> and I<sun-cmd>, for instance." +msgstr "" +"Формою B<term=> можна скористатися для включення специфічних для термінала " +"прив'язок клавіш, можливо, щоб пов'язати послідовності натискання клавіш із " +"функціональними клавішами термінала. Слово у правій частині виразу після " +"B<=> підлягатиме перевірці на відповідність повній назві термінала та " +"частині назви термінала до першого символу B<->. Це, наприклад, надаватиме " +"змогу встановити відповідність I<sun> як до I<sun>, так і до I<sun-cmd>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<version>" +msgstr "B<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<version> test may be used to perform comparisons against specific " +"readline versions. The B<version> expands to the current readline version. " +"The set of comparison operators includes B<=>, (and B<==>), B<!=>, " +"B<E<lt>=>, B<E<gt>=>, B<E<lt>>, and B<E<gt>>. The version number supplied " +"on the right side of the operator consists of a major version number, an " +"optional decimal point, and an optional minor version (e.g., B<7.1>). If the " +"minor version is omitted, it is assumed to be B<0>. The operator may be " +"separated from the string B<version> and from the version number argument by " +"whitespace." +msgstr "" +"Перевіркою B<version> можна скористатися для виконання порівнянь версій " +"readline. Змінну B<version> буде розгорнуто до поточної версії readline. " +"Множина операторів порівняння складається з B<=> (і B<==>), B<!=>, " +"B<E<lt>=>, B<E<gt>=>, B<E<lt>> та B<E<gt>>. Номер версії, який буде " +"використано праворуч від оператора, складається з номера основної версії, " +"необов'язкової десяткової крапки та необов'язкового номера проміжної версії " +"(наприклад, B<7.1>). Якщо проміжну версію не вказано, її значення " +"вважатиметься рівним B<0>. Оператор може бути відокремлено від рядка " +"B<version> і від номера версії пробілами." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<application>" +msgstr "B<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<application> construct is used to include application-specific " +"settings. Each program using the readline library sets the I<application " +"name>, and an initialization file can test for a particular value. This " +"could be used to bind key sequences to functions useful for a specific " +"program. For instance, the following command adds a key sequence that " +"quotes the current or previous word in B<bash>:" +msgstr "" +"Конструкцією B<application> можна скористатися для включення специфічних для " +"програми параметрів. Кожна з програм, у яких використано бібліотеку " +"readline, встановлює I<назву програми>, а файл ініціалізації може перевіряти " +"певне значення. Цим можна скористатися для прив'язки послідовностей клавіш " +"до функцій, які можуть бути корисними для певної програми. Наприклад, " +"вказана нижче команда додає послідовність клавіш, яка бере у лапки поточне " +"або попереднє слово у B<bash>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$if> Bash\n" +"# Quote the current or previous word\n" +"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n" +"B<$endif>\n" +msgstr "" +"B<$if> Bash\n" +"# Нейтралізація поточного або попереднього слова\n" +"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n" +"B<$endif>\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<variable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<variable> construct provides simple equality tests for readline " +"variables and values. The permitted comparison operators are I<=>, I<==>, " +"and I<!=>. The variable name must be separated from the comparison operator " +"by whitespace; the operator may be separated from the value on the right " +"hand side by whitespace. Both string and boolean variables may be tested. " +"Boolean variables must be tested against the values I<on> and I<off>." +msgstr "" +"Конструкція I<variable> надає у ваше розпорядження прості перевірки на " +"рівність змінних та значень readline. Дозволеними операторами порівняння є " +"I<=>, I<==> і I<!=>. Назву змінної має бути відокремлено від оператора " +"порівняння пробілом; оператор може бути відокремлено від значення у правій " +"частині пробілом. Перевірки можна виконувати як для булевих, так і для " +"рядкових змінних. Булеві зміні слід порівнювати зі значеннями I<on> і I<off>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$endif>" +msgstr "B<$endif>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command, as seen in the previous example, terminates an B<$if> command." +msgstr "" +"Ця команда, як у попередньому прикладі, перериває виконання команди B<$if>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$else>" +msgstr "B<$else>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands in this branch of the B<$if> directive are executed if the test " +"fails." +msgstr "" +"Команди у цій гілці директиви B<$if> буде виконано, якщо не буде пройдено " +"перевірку умови." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$include>" +msgstr "B<$include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directive takes a single filename as an argument and reads commands and " +"bindings from that file. For example, the following directive would read I</" +"etc/inputrc>:" +msgstr "" +"Ця директива приймає одну назву файла як аргумент і читає команди і " +"прив'язки з цього файла. Наприклад, наступна директива виконає читання I</" +"etc/inputrc>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n" +msgstr "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching" +msgstr "Пошук" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline provides commands for searching through the command history (see E<." +"SM> B<HISTORY> below) for lines containing a specified string. There are " +"two search modes: I<incremental> and I<non-incremental>." +msgstr "" +"У readline передбачено команди для пошуку у журналі команд (див. E<.SM> " +"B<ЖУРНАЛ> нижче) рядків, які містять вказаний рядок. Передбачено два режими " +"пошуку: I<нарощувальний> і I<ненарощувальний>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incremental searches begin before the user has finished typing the search " +"string. As each character of the search string is typed, readline displays " +"the next entry from the history matching the string typed so far. An " +"incremental search requires only as many characters as needed to find the " +"desired history entry. The characters present in the value of the B<isearch-" +"terminators> variable are used to terminate an incremental search. If that " +"variable has not been assigned a value the Escape and Control-J characters " +"will terminate an incremental search. Control-G will abort an incremental " +"search and restore the original line. When the search is terminated, the " +"history entry containing the search string becomes the current line." +msgstr "" +"Нарощувальний пошук розпочинається перед тим, як користувач завершив " +"введення рядка для пошуку. При введення кожного з символів рядка пошуку, " +"readline показуватиме наступний запис із журналу, який відповідає введеному " +"на поточний момент рядку. Для нарощувального пошуку достатньо мінімальної " +"кількості символів для знаходження бажаного запису журналу. Для переривання " +"нарощувального пошуку використовують значення змінної B<isearch-" +"terminators>. Якщо із цією змінною не пов'язано значення, нарощувальний " +"пошук можна буде перервати натисканням клавіші Esc або комбінації клавіш " +"Ctrl-J. Натискання комбінації клавіш Ctrl-G призведе до переривання " +"нарощувального пошуку і відновлення початкового рядка. При перериванні " +"пошуку запис журналу, який містить рядок пошуку стане поточним рядком " +"команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To find other matching entries in the history list, type Control-S or " +"Control-R as appropriate. This will search backward or forward in the " +"history for the next entry matching the search string typed so far. Any " +"other key sequence bound to a readline command will terminate the search and " +"execute that command. For instance, a I<newline> will terminate the search " +"and accept the line, thereby executing the command from the history list." +msgstr "" +"Щоб знайти інші відповідні записи в списку журналу, наберіть Control-S або " +"Control-R, відповідно. Це почне пошук назад або вперед в журналу на " +"наступний запис, щоб відповідає вже набраному рядку. Будь-які інші " +"комбінації клавіш прив'язані до команд readline припинять пошук та виконають " +"команду. Наприклад, I<newline> припинить пошук та прийме рядок, таким чином " +"виконуючи команду зі списку журналу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline remembers the last incremental search string. If two Control-Rs " +"are typed without any intervening characters defining a new search string, " +"any remembered search string is used." +msgstr "" +"Readline запам'ятовує останній рядок нарощувального пошуку. Якщо буде двічі " +"поспіль введено Ctrl-R при визначенні рядка нового пошуку, буде використано " +"рядок пошуку з пам'яті." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-incremental searches read the entire search string before starting to " +"search for matching history lines. The search string may be typed by the " +"user or be part of the contents of the current line." +msgstr "" +"Ненарощувальні пошуки зчитують весь рядок пошуку перед тим, як починати " +"шукати в рядках журналу. Рядок пошуку може бути набраний користувачем або " +"бути частиною поточного рядка." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Command Names" +msgstr "Назви команд readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following is a list of the names of the commands and the default key " +"sequences to which they are bound. Command names without an accompanying " +"key sequence are unbound by default. In the following descriptions, " +"I<point> refers to the current cursor position, and I<mark> refers to a " +"cursor position saved by the B<set-mark> command. The text between the " +"point and mark is referred to as the I<region>." +msgstr "" +"Далі наведено список назв команд та типові послідовності клавіш, до яких " +"вони прив'язані. Назви команд без відповідної послідовності клавіш є типово " +"неприв'язаними. В наступних описах, I<point> посилається на поточну позицію " +"курсора, а I<mark> вказує на позицію курсора, збережену командою B<set-" +"mark>. Текст між точкою і позначкою позначається, як I<region>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Commands for Moving" +msgstr "Команди для пересування" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<beginning-of-line (C-a)>" +msgstr "B<beginning-of-line (C-a)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to the start of the current line." +msgstr "Перейти до початку поточного рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end-of-line (C-e)>" +msgstr "B<end-of-line (C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to the end of the line." +msgstr "Перейти до кінця рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-char (C-f)>" +msgstr "B<forward-char (C-f)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move forward a character." +msgstr "Перейти на символ вперед." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-char (C-b)>" +msgstr "B<backward-char (C-b)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move back a character." +msgstr "Перейти назад на один символ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-word (M-f)>" +msgstr "B<forward-word (M-f)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move forward to the end of the next word. Words are composed of " +"alphanumeric characters (letters and digits)." +msgstr "" +"Перейти вперед до кінця наступного слова. Слова складаються з літер та цифр." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-word (M-b)>" +msgstr "B<backward-word (M-b)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move back to the start of the current or previous word. Words are composed " +"of alphanumeric characters (letters and digits)." +msgstr "" +"Перейти назад до початку поточного або попереднього слова. Слова складаються " +"з літер і цифр." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-forward-word>" +msgstr "B<shell-forward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move forward to the end of the next word. Words are delimited by non-quoted " +"shell metacharacters." +msgstr "" +"Перейти вперед до кінця наступного слова. Словами вважаються послідовності " +"символів, які обмежено ненейтралізованими метасимволами оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-backward-word>" +msgstr "B<shell-backward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move back to the start of the current or previous word. Words are delimited " +"by non-quoted shell metacharacters." +msgstr "" +"Перейти назад до початку поточного або попереднього слова. Словами " +"вважаються послідовності символів, які обмежено ненейтралізованими " +"метасимволами оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<previous-screen-line>" +msgstr "B<previous-screen-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to move point to the same physical screen column on the previous " +"physical screen line. This will not have the desired effect if the current " +"readline line does not take up more than one physical line or if point is " +"not greater than the length of the prompt plus the screen width." +msgstr "" +"Спробувати перемістити позицію до того самого стовпчика фізичного екрана у " +"попередньому рядку фізичного екрана. Це не дасть бажаного результату, якщо " +"поточний рядок readline не займає більше одного фізичного рядка або якщо " +"позиція не перевищує довжини запиту разом із довжиною екрана у символах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next-screen-line>" +msgstr "B<next-screen-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to move point to the same physical screen column on the next " +"physical screen line. This will not have the desired effect if the current " +"readline line does not take up more than one physical line or if the length " +"of the current readline line is not greater than the length of the prompt " +"plus the screen width." +msgstr "" +"Спробувати перемістити позицію до того самого стовпчика фізичного екрана у " +"наступному рядку фізичного екрана. Це не дасть бажаного результату, якщо " +"поточний рядок readline не займає більше одного фізичного рядка або якщо " +"довжина поточного рядка readline не перевищує довжини запиту разом із " +"довжиною екрана у символах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clear-display (M-C-l)>" +msgstr "B<clear-display (M-C-l)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the screen and, if possible, the terminal's scrollback buffer, then " +"redraw the current line, leaving the current line at the top of the screen." +msgstr "" +"Очистити екран і, якщо можна, буфер гортання термінала, потім перемалювати " +"поточний рядок, лишивши поточний рядок на початку екрана." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clear-screen (C-l)>" +msgstr "B<clear-screen (C-l)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the screen, then redraw the current line, leaving the current line at " +"the top of the screen. With an argument, refresh the current line without " +"clearing the screen." +msgstr "" +"Очистити екран, потім перемалювати поточний рядок, лишивши поточний рядок на " +"початку екрана. З аргументом освіжити поточний рядок без очищення екрана." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redraw-current-line>" +msgstr "B<redraw-current-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refresh the current line." +msgstr "Освіжити поточний рядок." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Commands for Manipulating the History" +msgstr "Команди для роботи з журналом" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accept-line (Newline, Return)>" +msgstr "B<accept-line (Newline, Return)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept the line regardless of where the cursor is. If this line is non-" +"empty, add it to the history list according to the state of the E<.SM> " +"B<HISTCONTROL> variable. If the line is a modified history line, then " +"restore the history line to its original state." +msgstr "" +"Прийняти рядок, незалежно від того, де перебуває курсор. Якщо цей рядок є " +"непорожнім, додати його до списку журналу відповідно до стану змінної E<.SM> " +"B<HISTCONTROL>. Якщо рядок є зміненим рядком журналу, потім відновити " +"початковий стан рядка журналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<previous-history (C-p)>" +msgstr "B<previous-history (C-p)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fetch the previous command from the history list, moving back in the list." +msgstr "" +"Отримати попередню команду зі списку журналу, пересунувшись назад списком." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next-history (C-n)>" +msgstr "B<next-history (C-n)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fetch the next command from the history list, moving forward in the list." +msgstr "" +"Отримати наступну команду зі списку журналу, пересунувшись вперед списком." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>" +msgstr "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to the first line in the history." +msgstr "Перейти до першого рядка у журналі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end-of-history (M-E<gt>)>" +msgstr "B<end-of-history (M-E<gt>)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move to the end of the input history, i.e., the line currently being entered." +msgstr "Перейти до кінця журналу введення, тобто до рядка, який зараз вводять." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<operate-and-get-next (C-o)>" +msgstr "B<operate-and-get-next (C-o)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to " +"the current line from the history for editing. A numeric argument, if " +"supplied, specifies the history entry to use instead of the current line." +msgstr "" +"Прийняти поточний рядок до виконання і отримати наступний рядок з журналу " +"відносно поточного для редагування. Числовий аргумент, якщо його вказано, " +"визначає запис журналу, яким слід скористатися замість поточного рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fetch-history>" +msgstr "B<fetch-history>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With a numeric argument, fetch that entry from the history list and make it " +"the current line. Without an argument, move back to the first entry in the " +"history list." +msgstr "" +"Із числовим аргументом отримати відповідний запис у списку журналу і зробити " +"його поточним рядком. Без аргументу, перейти назад до першого запису у " +"списку журналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<reverse-search-history (C-r)>" +msgstr "B<reverse-search-history (C-r)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward starting at the current line and moving `up' through the " +"history as necessary. This is an incremental search." +msgstr "" +"Шукати у напрямку до початку журналу, починаючи з поточного рядка і " +"пересуваючись «вгору» журналу, якщо це потрібно. Це нарощувальний пошук." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-search-history (C-s)>" +msgstr "B<forward-search-history (C-s)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward starting at the current line and moving `down' through the " +"history as necessary. This is an incremental search." +msgstr "" +"Шукати у напрямку до кінця журналу, починаючи з поточного рядка і " +"пересуваючись «вниз» журналу, якщо це потрібно. Це нарощувальний пошук." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>" +msgstr "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward through the history starting at the current line using a non-" +"incremental search for a string supplied by the user." +msgstr "" +"Шукати у напрямку до початку журналу, починаючи з поточного рядка, з " +"використанням ненарощувального пошуку рядка, який надано користувачем." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>" +msgstr "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward through the history using a non-incremental search for a " +"string supplied by the user." +msgstr "" +"Шукати у напрямку до кінця журналу з використанням ненарощувального пошуку " +"рядка, який надано користувачем." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-search-forward>" +msgstr "B<history-search-forward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the point. This is a non-incremental search." +msgstr "" +"Шукати вперед через історію рядок з символами між початком поточного рядка і " +"точкою. Це - ненарощувальний пошук." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-search-backward>" +msgstr "B<history-search-backward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the point. This is a non-incremental search." +msgstr "" +"Шукати назад через історію рядок з символами між початком поточного рядка і " +"точкою. Це - ненарощувальний пошук." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-substring-search-backward>" +msgstr "B<history-substring-search-backward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the current cursor position (the I<point>). " +"The search string may match anywhere in a history line. This is a non-" +"incremental search." +msgstr "" +"Шукати назад через історію рядок з символами між початком поточного рядка і " +"поточною позицією курсора (I<точкою>). Рядок пошуку може мати збіг в будь-де " +"в низці журналу. Це - ненарощувальний пошук." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-substring-search-forward>" +msgstr "B<history-substring-search-forward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the point. The search string may match " +"anywhere in a history line. This is a non-incremental search." +msgstr "" +"Шукати вперед через історію рядок з символами між початком поточного рядка і " +"точкою. Рядок пошуку може мати збіг будь-де в низці журналу. Це - " +"ненарощувальний пошук." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank-nth-arg (M-C-y)>" +msgstr "B<yank-nth-arg (M-C-y)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the first argument to the previous command (usually the second word " +"on the previous line) at point. With an argument I<n>, insert the I<n>th " +"word from the previous command (the words in the previous command begin with " +"word 0). A negative argument inserts the I<n>th word from the end of the " +"previous command. Once the argument I<n> is computed, the argument is " +"extracted as if the \"!I<n>\" history expansion had been specified." +msgstr "" +"Вставити перший аргумент попередньої команди (переважно друге слово на " +"попередньому рядку) в точці. З аргументом I<n>, вставити I<n>-те слово з " +"попередньої команди (слова в попередній команді починаються з слова 0). " +"Негативний аргумент вставляє I<n>-те слово від кінця попередньої команди. " +"Коли аргумент I<n> обчислено, його витягують як ніби вказано розкриття " +"журналу \"!I<n>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>" +msgstr "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the last argument to the previous command (the last word of the " +"previous history entry). With a numeric argument, behave exactly like " +"B<yank-nth-arg>. Successive calls to B<yank-last-arg> move back through the " +"history list, inserting the last word (or the word specified by the argument " +"to the first call) of each line in turn. Any numeric argument supplied to " +"these successive calls determines the direction to move through the " +"history. A negative argument switches the direction through the history " +"(back or forward). The history expansion facilities are used to extract the " +"last word, as if the \"!$\" history expansion had been specified." +msgstr "" +"Вставити останній аргумент попередньої команди (останнє слово попереднього " +"запису журналу). З числовим аргументом, поводиться так само як B<yank-nth-" +"arg>. Успішні виклики в B<yank-last-arg> пересуваються назад в списку " +"журналу, вставляючи останнє слово (або слово, вказане аргументом першого " +"виклику) кожного рядка по черзі. Будь-який числовий аргумент наданий цим " +"послідовним викликам визначає напрямок пересування через історію. Негативний " +"аргумент перемикає напрямок через історію (назад чи вперед), Засоби " +"розкриття журналу використовуються для витягання останнього слова, як ніби " +"вказано розкриття журналу \"!$\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-expand-line (M-C-e)>" +msgstr "B<shell-expand-line (M-C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expand the line as the shell does. This performs alias and history " +"expansion as well as all of the shell word expansions. See E<.SM> B<HISTORY " +"EXPANSION> below for a description of history expansion." +msgstr "" +"Розгорнути рядок, як це робить оболонка. У результати буде виконано " +"розгортання альтернатив та журналу, а також усіх розгортань слів оболонки. " +"Опис розгортання за журналом наведено у розділі E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА " +"ЖУРНАЛОМ>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-expand-line (M-^)>" +msgstr "B<history-expand-line (M-^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform history expansion on the current line. See E<.SM> B<HISTORY " +"EXPANSION> below for a description of history expansion." +msgstr "" +"Виконати доповнення за журналом для поточного рядка. Опис доповнення за " +"журналом можна знайти у розділі E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ> нижче." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<magic-space>" +msgstr "B<magic-space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform history expansion on the current line and insert a space. See E<." +"SM> B<HISTORY EXPANSION> below for a description of history expansion." +msgstr "" +"Виконати доповнення за журналом для поточного рядка і вставити пробіл. Опис " +"доповнення за журналом можна знайти у розділі E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА " +"ЖУРНАЛОМ> нижче." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<alias-expand-line>" +msgstr "B<alias-expand-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform alias expansion on the current line. See E<.SM> B<ALIASES> above " +"for a description of alias expansion." +msgstr "" +"Виконати розгортання альтернатив у поточному рядку. Опис розгортання " +"альтернатив можна знайти у розділі E<.SM> B<АЛЬТЕРНАТИВИ>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-and-alias-expand-line>" +msgstr "B<history-and-alias-expand-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform history and alias expansion on the current line." +msgstr "" +"Виконати доповнення за журналом та розгортання альтернатив у поточному рядку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>" +msgstr "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A synonym for B<yank-last-arg>." +msgstr "Синонім до B<yank-last-arg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>" +msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke an editor on the current command line, and execute the result as " +"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> " +"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order." +msgstr "" +"Викликати редактор для поточного рядка команди і виконати результат як " +"команди оболонки. B<Bash> спробує викликати як редактор E<.SM> B<$VISUAL>, " +"E<.SM> B<$EDITOR> і I<emacs>, саме у такому порядку." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Commands for Changing Text" +msgstr "Команди для змінення тексту" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end-of-file>B< (usually C-d)>" +msgstr "I<end-of-file>B< (зазвичай C-d)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The character indicating end-of-file as set, for example, by" +msgstr "Символ, що вказує кінець файла, як установлено, наприклад, у" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this character is read when there are no characters on the line, and " +"point is at the beginning of the line, readline interprets it as the end of " +"input and returns E<.SM> B<EOF>." +msgstr "" +"Якщо цей символ читається, коли в рядку немає символів, а позиція міститься " +"на початку рядка, readline інтерпретує його як кінець уведення і повертає E<." +"SM> B<EOF>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete-char (C-d)>" +msgstr "B<delete-char (C-d)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character at point. If this function is bound to the same " +"character as the tty B<EOF> character, as B<C-d> commonly is, see above for " +"the effects." +msgstr "" +"Видалити символ у точці. Якщо ця функція прив’язана до того ж символу, що й " +"символ tty B<EOF>, зазвичай B<C-d>, опис дії див. вище." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-delete-char (Rubout)>" +msgstr "B<backward-delete-char (Rubout)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character behind the cursor. When given a numeric argument, save " +"the deleted text on the kill ring." +msgstr "" +"Видалити символ перед курсором. Якщо надано числовий аргумент, зберегти " +"видалений текст у кільці вбитого." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-backward-delete-char>" +msgstr "B<forward-backward-delete-char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character under the cursor, unless the cursor is at the end of " +"the line, in which case the character behind the cursor is deleted." +msgstr "" +"Видалити символ під курсором, якщо курсор не перебуває в кінці рядка; в " +"останньому випадку буде видалено символ перед курсором." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quoted-insert (C-q, C-v)>" +msgstr "B<quoted-insert (C-q, C-v)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the next character typed to the line verbatim. This is how to insert " +"characters like B<C-q>, for example." +msgstr "" +"Додати наступний уведений символ до рядка дослівно. Так можна вставити " +"послідовності клавіш, наприклад, B<C-q>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tab-insert (C-v TAB)>" +msgstr "B<tab-insert (C-v TAB)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert a tab character." +msgstr "Вставити символ табуляції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>" +msgstr "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert the character typed." +msgstr "Вставити введений символ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<transpose-chars (C-t)>" +msgstr "B<transpose-chars (C-t)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drag the character before point forward over the character at point, moving " +"point forward as well. If point is at the end of the line, then this " +"transposes the two characters before point. Negative arguments have no " +"effect." +msgstr "" +"Поміняти місцями символ перед курсором і символ під курсором, також " +"перемістити курсор вперед. Якщо курсор перебуває в кінці рядка, то буде " +"переставлено останні два символи рядка. Від'ємні аргументи не діють." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<transpose-words (M-t)>" +msgstr "B<transpose-words (M-t)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drag the word before point past the word after point, moving point over that " +"word as well. If point is at the end of the line, this transposes the last " +"two words on the line." +msgstr "" +"Поміняти місцями слово перед курсором і слово після курсора, також " +"перемістити курсор вперед. Якщо курсор перебуває в кінці рядка, то буде " +"переставлено останні два слова в рядку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<upcase-word (M-u)>" +msgstr "B<upcase-word (M-u)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uppercase the current (or following) word. With a negative argument, " +"uppercase the previous word, but do not move point." +msgstr "" +"Перевести поточне (або наступне) слово у верхній регістр. З від'ємним " +"аргументом, перевести у верхній регістр попереднє слово, не переміщуючи " +"курсора." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<downcase-word (M-l)>" +msgstr "B<downcase-word (M-l)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lowercase the current (or following) word. With a negative argument, " +"lowercase the previous word, but do not move point." +msgstr "" +"Перевести поточне (або наступне) слово у нижній регістр. З від'ємним " +"аргументом, перевести у нижній регістр попереднє слово, не переміщуючи " +"курсора." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<capitalize-word (M-c)>" +msgstr "B<capitalize-word (M-c)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capitalize the current (or following) word. With a negative argument, " +"capitalize the previous word, but do not move point." +msgstr "" +"Почати з великої букви поточне (або наступне) слово. З від'ємним аргументом, " +"Почати з великої букви попереднє слово, не переміщуючи курсора." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<overwrite-mode>" +msgstr "B<overwrite-mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggle overwrite mode. With an explicit positive numeric argument, switches " +"to overwrite mode. With an explicit non-positive numeric argument, switches " +"to insert mode. This command affects only B<emacs> mode; B<vi> mode does " +"overwrite differently. Each call to I<readline()> starts in insert mode. " +"In overwrite mode, characters bound to B<self-insert> replace the text at " +"point rather than pushing the text to the right. Characters bound to " +"B<backward-delete-char> replace the character before point with a space. By " +"default, this command is unbound." +msgstr "" +"Перемкнути режим заміни. З явним додатним числовим аргументом перемикається " +"в режим заміни. З явним недодатним числовим аргументом перемикається в режим " +"вставки. Ця команда впливає лише на режим B<emacs>; режим B<vi> вмикає " +"заміну інакше. Кожен виклик I<readline()> починається в режимі вставки. В " +"режимі заміни, пов'язані з B<self-insert>, замінюють текст у позиції " +"курсора, а не зсувають його вправо. Символи, пов'язані з B<backward-delete-" +"char>, замінюють символ перед курсором на пропуск. Типово ця команда не " +"зв’язана." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Killing and Yanking" +msgstr "Вбивання та висмикування" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-line (C-k)>" +msgstr "B<kill-line (C-k)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill the text from point to the end of the line." +msgstr "Вбити текст від точки до кінця рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>" +msgstr "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill backward to the beginning of the line." +msgstr "Вбити текст назад до початку рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unix-line-discard (C-u)>" +msgstr "B<unix-line-discard (C-u)>" + +#. There is no real difference between this and backward-kill-line +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill backward from point to the beginning of the line. The killed text is " +"saved on the kill-ring." +msgstr "" +"Вбити назад від точки до початку рядка. Вбитий текст зберігається в кільці " +"вбитого." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-whole-line>" +msgstr "B<kill-whole-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill all characters on the current line, no matter where point is." +msgstr "Зачистити усі символи у поточному рядку без зв'язку з позицією." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-word (M-d)>" +msgstr "B<kill-word (M-d)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the " +"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by " +"B<forward-word>." +msgstr "" +"Вбити від точки до кінця поточного слова, або якщо між словами, до кінця " +"наступного слова. Межі слів такі ж самі, як в B<forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-kill-word (M-Rubout)>" +msgstr "B<backward-kill-word (M-Rubout)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by " +"B<backward-word>." +msgstr "" +"Зачистити слово за позицією. Межі слів є тими самими, які використовуються " +"B<backward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-kill-word>" +msgstr "B<shell-kill-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the " +"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by B<shell-" +"forward-word>." +msgstr "" +"Вбити від точки до кінця поточного слова, або якщо між словами, до кінця " +"наступного слова. Межі слів такі ж самі, як в B<shell-forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-backward-kill-word>" +msgstr "B<shell-backward-kill-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by " +"B<shell-backward-word>." +msgstr "" +"Зачистити слово за позицією. Межі слів є тими самими, які використовуються " +"B<shell-backward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unix-word-rubout (C-w)>" +msgstr "B<unix-word-rubout (C-w)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point, using white space as a word boundary. The " +"killed text is saved on the kill-ring." +msgstr "" +"Зачистити слово за позицією, використовуючи пробіл як можу слова. Зачищений " +"текст буде збережено у кільці зачищення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unix-filename-rubout>" +msgstr "B<unix-filename-rubout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point, using white space and the slash character as the " +"word boundaries. The killed text is saved on the kill-ring." +msgstr "" +"Вбити слово за точкою, використовуючи пробіл та символ похилої, як межі " +"слів. Вбитий текст зберігається у кільці вбитого." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>" +msgstr "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete all spaces and tabs around point." +msgstr "Вилучити усі пробіли і табуляції навколо позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-region>" +msgstr "B<kill-region>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill the text in the current region." +msgstr "Зачистити текст у поточній області." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy-region-as-kill>" +msgstr "B<copy-region-as-kill>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copy the text in the region to the kill buffer." +msgstr "Копіювати текст до області, щоб зачистити буфер." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy-backward-word>" +msgstr "B<copy-backward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the word before point to the kill buffer. The word boundaries are the " +"same as B<backward-word>." +msgstr "" +"Копіювати слово до позиції до буфера зачищення. Межі слова є тими самими, що " +"і для B<backward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy-forward-word>" +msgstr "B<copy-forward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the word following point to the kill buffer. The word boundaries are " +"the same as B<forward-word>." +msgstr "" +"Копіювати слово після позиції до буфера зачищення. Межі слова є тими самими, " +"що і для B<forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank (C-y)>" +msgstr "B<yank (C-y)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Yank the top of the kill ring into the buffer at point." +msgstr "Висмикнути верхівку кільця вбитого в буфер на точці." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank-pop (M-y)>" +msgstr "B<yank-pop (M-y)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate the kill ring, and yank the new top. Only works following B<yank> or " +"B<yank-pop>." +msgstr "" +"Повернути кільце вбитого, і висмикнути нову верхівку. Працює лише після " +"B<yank> або B<yank-pop>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric Arguments" +msgstr "Числові аргументи" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>" +msgstr "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add this digit to the argument already accumulating, or start a new " +"argument. M-- starts a negative argument." +msgstr "" +"Додати цю цифру до аргументу, що вже збирається, або почати новий аргумент. " +"M-- починає негативний аргумент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<universal-argument>" +msgstr "B<universal-argument>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is another way to specify an argument. If this command is followed by " +"one or more digits, optionally with a leading minus sign, those digits " +"define the argument. If the command is followed by digits, executing " +"B<universal-argument> again ends the numeric argument, but is otherwise " +"ignored. As a special case, if this command is immediately followed by a " +"character that is neither a digit nor minus sign, the argument count for the " +"next command is multiplied by four. The argument count is initially one, so " +"executing this function the first time makes the argument count four, a " +"second time makes the argument count sixteen, and so on." +msgstr "" +"Це інший спосіб вказати аргумент. Якщо після цієї команди вказано одну або " +"декілька цифр, можливо, разом із початковим знаком «мінус», ці цифри " +"визначать аргумент. Якщо після команди вказано цифри, повторне виконання " +"B<universal-argument> завершує числовий аргумент, інакше буде проігноровано. " +"У особливому випадку, якщо за цією командою одразу вказано символ, який не є " +"ні цифрою, ні знаком «мінус», лічильник аргументу для наступної команди буде " +"помножено на чотири. Початковим значенням лічильника аргументу є одиниця, " +"тому виконання цієї функції уперше збільшує лічильник до чотирьох, наступне " +"виконання — до шістнадцяти, тощо." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Completing" +msgstr "Доповнення" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete (TAB)>" +msgstr "B<complete (TAB)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to perform completion on the text before point. B<Bash> attempts " +"completion treating the text as a variable (if the text begins with B<$>), " +"username (if the text begins with B<~>), hostname (if the text begins with " +"B<@>), or command (including aliases and functions) in turn. If none of " +"these produces a match, filename completion is attempted." +msgstr "" +"Спробувати виконати доповнення тексту перед позицією. B<Bash> спробує " +"виконати доповнення, користуючись текстом як змінною (якщо текст починається " +"з B<$>), іменем користувача (якщо текст починається з B<~>), назвою вузла " +"(якщо текст починається з B<@>) або командою (включно з альтернативами та " +"функціями) послідовно. Якщо нічого не буде знайдено, буде виконано спробу " +"доповнення за назвою файла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-completions (M-?)>" +msgstr "B<possible-completions (M-?)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List the possible completions of the text before point." +msgstr "Список можливих доповнень тексту до позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert-completions (M-*)>" +msgstr "B<insert-completions (M-*)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert all completions of the text before point that would have been " +"generated by B<possible-completions>." +msgstr "" +"Вставити усі доповнення тексту перед позицією, які могло б бути створено " +"B<possible-completions>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<menu-complete>" +msgstr "B<menu-complete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<complete>, but replaces the word to be completed with a single " +"match from the list of possible completions. Repeated execution of B<menu-" +"complete> steps through the list of possible completions, inserting each " +"match in turn. At the end of the list of completions, the bell is rung " +"(subject to the setting of B<bell-style>) and the original text is " +"restored. An argument of I<n> moves I<n> positions forward in the list of " +"matches; a negative argument may be used to move backward through the list. " +"This command is intended to be bound to B<TAB>, but is unbound by default." +msgstr "" +"Подібно до B<complete>, але замінює слово для доповнення єдиним " +"відповідником зі списку можливих доповнень. Повторне виконання B<menu-" +"complete> крокує через список можливих доповнень, вставляючи кожен " +"відповідник по черзі. В кінці списку доповнень, дзвенить дзвоник " +"(контрольовано параметром B<bell-style>) та відновлюється початковий текст. " +"Аргумент I<n> пересуває I<n> позицій вперед в списку відповідників; можна " +"використати негативний аргумент для пересування назад по списку. Ця команда " +"призначена бути прив'язаною до B<TAB>, але є типово неприв'язаною." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<menu-complete-backward>" +msgstr "B<menu-complete-backward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identical to B<menu-complete>, but moves backward through the list of " +"possible completions, as if B<menu-complete> had been given a negative " +"argument. This command is unbound by default." +msgstr "" +"Ідентично до B<menu-complete>, але пересуває назад через список можливих " +"доповнень, як ніби B<menu-complete> було надано негативний аргумент. Ця " +"команда є типово неприв'язаною." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete-char-or-list>" +msgstr "B<delete-char-or-list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deletes the character under the cursor if not at the beginning or end of the " +"line (like B<delete-char>). If at the end of the line, behaves identically " +"to B<possible-completions>. This command is unbound by default." +msgstr "" +"Вилучає символ під курсором, якщо він не на початку або в кінці рядка (як " +"B<delete-char>). Якщо в кінці рядка, поводиться ідентично до B<possible-" +"completions>. Ця команда типово неприв'язана." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-filename (M-/)>" +msgstr "B<complete-filename (M-/)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt filename completion on the text before point." +msgstr "Спробувати доповнити назву файла за текстом до позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-filename-completions (C-x /)>" +msgstr "B<possible-filename-completions (C-x /)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"filename." +msgstr "" +"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст назвою " +"файла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-username (M-~)>" +msgstr "B<complete-username (M-~)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a username." +msgstr "Спробувати доповнити ім'я користувача за текстом до позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-username-completions (C-x ~)>" +msgstr "B<possible-username-completions (C-x ~)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"username." +msgstr "" +"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст іменем " +"користувача." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-variable (M-$)>" +msgstr "B<complete-variable (M-$)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt completion on the text before point, treating it as a shell variable." +msgstr "Спробувати доповнити змінну оболонки за текстом до позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-variable-completions (C-x $)>" +msgstr "B<possible-variable-completions (C-x $)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"shell variable." +msgstr "" +"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст " +"змінної оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-hostname (M-@)>" +msgstr "B<complete-hostname (M-@)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a hostname." +msgstr "Спробувати доповнити назву вузла за текстом до позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-hostname-completions (C-x @)>" +msgstr "B<possible-hostname-completions (C-x @)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"hostname." +msgstr "" +"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст назвою " +"вузла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-command (M-!)>" +msgstr "B<complete-command (M-!)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt completion on the text before point, treating it as a command name. " +"Command completion attempts to match the text against aliases, reserved " +"words, shell functions, shell builtins, and finally executable filenames, in " +"that order." +msgstr "" +"Спробувати доповнення на тексті перед точкою, розглядаючи її, як назву " +"команди. Доповнення команди намагається знайти відповідник тексту між " +"псевдонімами, зарезервованими словами, функціями оболонки, вбудованими " +"елементами оболонки, та, зрештою, назвами виконуваних файлів, в саме такому " +"порядку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-command-completions (C-x !)>" +msgstr "B<possible-command-completions (C-x !)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"command name." +msgstr "" +"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст назвою " +"команди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>" +msgstr "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt completion on the text before point, comparing the text against " +"lines from the history list for possible completion matches." +msgstr "" +"Спробувати доповнення на тексті перед точкою, порівнюючи текст з рядками зі " +"списку журналу щодо потенційних відповідників доповнення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dabbrev-expand>" +msgstr "B<dabbrev-expand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt menu completion on the text before point, comparing the text against " +"lines from the history list for possible completion matches." +msgstr "" +"Спробувати доповнення меню на тексті перед точкою, порівнюючи текст з " +"рядками зі списку журналу щодо потенційних відповідників доповнення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-into-braces (M-{)>" +msgstr "B<complete-into-braces (M-{)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform filename completion and insert the list of possible completions " +"enclosed within braces so the list is available to the shell (see B<Brace " +"Expansion> above)." +msgstr "" +"Виконати доповнення назви файла і вставити список можливих доповнень у " +"фігурних дужках так, щоб список став доступним оболонці (див. B<Розгортання " +"у дужках> вище)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Keyboard Macros" +msgstr "Макроси клавіатури" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>" +msgstr "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Begin saving the characters typed into the current keyboard macro." +msgstr "Почати збереження введених символів до поточного макросу клавіатури." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>" +msgstr "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop saving the characters typed into the current keyboard macro and store " +"the definition." +msgstr "" +"Зупинити збереження введених символів до поточного макросу клавіатури і " +"зберегти визначення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>" +msgstr "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Re-execute the last keyboard macro defined, by making the characters in the " +"macro appear as if typed at the keyboard." +msgstr "" +"Повторно виконати останній визначений макрос клавіатури, надіславши символи " +"макроса так, наче їх було введено з клавіатури." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print-last-kbd-macro ()>" +msgstr "B<print-last-kbd-macro ()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the last keyboard macro defined in a format suitable for the " +"I<inputrc> file." +msgstr "" +"Вивести останній макрос клавіатури, визначений у форматі, який можна " +"використати у файлі I<inputrc>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різне" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<re-read-init-file (C-x C-r)>" +msgstr "B<re-read-init-file (C-x C-r)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read in the contents of the I<inputrc> file, and incorporate any bindings or " +"variable assignments found there." +msgstr "" +"Прочитати вміст файла I<inputrc> і включити усі прив'язки або визначення " +"змінних, які там буде знайдено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<abort (C-g)>" +msgstr "B<abort (C-g)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Abort the current editing command and ring the terminal's bell (subject to " +"the setting of B<bell-style>)." +msgstr "" +"Перервати виконання поточної команди редагування і відтворити гудок " +"термінала (який встановлюється параметром B<bell-style>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>" +msgstr "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the metafied character I<x> is uppercase, run the command that is bound " +"to the corresponding metafied lowercase character. The behavior is " +"undefined if I<x> is already lowercase." +msgstr "" +"Якщо метафікований символ I<x> є символом верхнього регістру, виконати " +"команду, яку пов'язано із відповідним метафікованим символом нижнього " +"регістру. Поведінку не визначено, якщо I<x> вже є символом нижнього регістру." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prefix-meta (ESC)>" +msgstr "B<prefix-meta (ESC)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Metafy the next character typed. E<.SM> B<ESC> B<f> is equivalent to B<Meta-" +"f>." +msgstr "" +"Метафікувати наступний введений символ. E<.SM> B<ESC> B<f> є тим самим, що і " +"B<Meta-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<undo (C-_, C-x C-u)>" +msgstr "B<undo (C-_, C-x C-u)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Incremental undo, separately remembered for each line." +msgstr "Нарощувальне скасування дій, яке окремо записується для кожного рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<revert-line (M-r)>" +msgstr "B<revert-line (M-r)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Undo all changes made to this line. This is like executing the B<undo> " +"command enough times to return the line to its initial state." +msgstr "" +"Скасувати усі зміни, які було внесено до цього рядка. Результат буде " +"подібним до виконання команди B<undo> достатню для повернення рядка до " +"початкового стану кількість разів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tilde-expand (M-&)>" +msgstr "B<tilde-expand (M-&)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform tilde expansion on the current word." +msgstr "Виконати тильда-розгортання для поточного слова." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set-mark (C-@, M-E<lt>spaceE<gt>)>" +msgstr "B<set-mark (C-@, M-E<lt>пропускE<gt>)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the mark to the point. If a numeric argument is supplied, the mark is " +"set to that position." +msgstr "" +"Встановити позначку у позицію. Якщо вказано числовий аргумент, буде " +"встановлено позначку у відповідній числовій позиції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>" +msgstr "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swap the point with the mark. The current cursor position is set to the " +"saved position, and the old cursor position is saved as the mark." +msgstr "" +"Поміняти місцями позиці і позначку. Для поточної позиції курсора буде " +"встановлено збережену позицію, а попередню позицію курсора буде збережено як " +"позначку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<character-search (C-])>" +msgstr "B<character-search (C-])>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character is read and point is moved to the next occurrence of that " +"character. A negative argument searches for previous occurrences." +msgstr "" +"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до наступного " +"входження цього символу. Використання від'ємного значення аргументу призведе " +"до переходу до попередніх входжень." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<character-search-backward (M-C-])>" +msgstr "B<character-search-backward (M-C-])>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that " +"character. A negative argument searches for subsequent occurrences." +msgstr "" +"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до попереднього " +"входження цього символу. Використання від'ємного значення аргументу призведе " +"до переходу до наступних входжень." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<skip-csi-sequence>" +msgstr "B<skip-csi-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read enough characters to consume a multi-key sequence such as those defined " +"for keys like Home and End. Such sequences begin with a Control Sequence " +"Indicator (CSI), usually ESC-[. If this sequence is bound to \"\\e[\", keys " +"producing such sequences will have no effect unless explicitly bound to a " +"readline command, instead of inserting stray characters into the editing " +"buffer. This is unbound by default, but usually bound to ESC-[." +msgstr "" +"Прочитати достатньо символів для складання багатоклавішної послідовності, " +"подібної до тієї, яку визначено для клавіш, подібних до Home і End. Такі " +"послідовності починаються з індикатора керівної послідовності (CSI), " +"зазвичай, ESC-[. Якщо цю послідовність прив'язано до \"\\e[\", клавіші, з " +"яких складаються такі послідовності не працюватимуть, якщо їх не пов'язано " +"явно із командою readline, — не вставлятимуть символи клавіш до буфера " +"редагування. Типово, не прив'язано, але, зазвичай, прив'язують до ESC-[." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert-comment (M-#)>" +msgstr "B<insert-comment (M-#)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without a numeric argument, the value of the readline B<comment-begin> " +"variable is inserted at the beginning of the current line. If a numeric " +"argument is supplied, this command acts as a toggle: if the characters at " +"the beginning of the line do not match the value of B<comment-begin>, the " +"value is inserted, otherwise the characters in B<comment-begin> are deleted " +"from the beginning of the line. In either case, the line is accepted as if " +"a newline had been typed. The default value of B<comment-begin> causes this " +"command to make the current line a shell comment. If a numeric argument " +"causes the comment character to be removed, the line will be executed by the " +"shell." +msgstr "" +"Без числового аргументу на початку поточного рядка буде вставлено значення " +"змінної readline B<comment-begin>. Якщо вказано числовий аргумент, ця " +"команда працюватиме як перемикач: якщо символи на початку рядка не " +"збігаються зі значенням B<comment-begin>, буде вставлено це значення, в " +"іншому ж випадку, символи B<comment-begin> буде вилучено з початку рядка. В " +"обох випадках рядок буде прийнято так, наче було вставлено символ нового " +"рядка. За типового значення B<comment-begin> ця команда перетворює поточний " +"рядок на коментар оболонки. Якщо у результаті застосування числового " +"аргументу символ коментування буде вилучено, рядок буде виконано командною " +"оболонкою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<spell-correct-word (C-x s)>" +msgstr "B<spell-correct-word (C-x s)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform spelling correction on the current word, treating it as a directory " +"or filename, in the same way as the B<cdspell> shell option. Word " +"boundaries are the same as those used by B<shell-forward-word>." +msgstr "" +"Виконати виправлення у поточному слові, вважаючи його назвою каталогу або " +"файла, у той самий спосіб, що і для параметра оболонки B<cdspell>. Межі слів " +"є тими самими, що використовуються у B<shell-forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<glob-complete-word (M-g)>" +msgstr "B<glob-complete-word (M-g)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, with " +"an asterisk implicitly appended. This pattern is used to generate a list of " +"matching filenames for possible completions." +msgstr "" +"Слово перед позицією буде оброблено як взірець для розгортання шляху з " +"неявним додаванням зірочки наприкінці. Цей взірець буде використано для " +"створення списку відповідних назв файлів для можливого доповнення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>" +msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, and " +"the list of matching filenames is inserted, replacing the word. If a " +"numeric argument is supplied, an asterisk is appended before pathname " +"expansion." +msgstr "" +"Слово перед позицією буде оброблено як взірець для розгортання шляху. Буде " +"вставлено список відповідних назв файлів із заміною слова. Якщо буде " +"передано числовий аргумент, перед розгортанням шляху до слова буде неявним " +"чином дописано зірочку наприкінці." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<glob-list-expansions (C-x g)>" +msgstr "B<glob-list-expansions (C-x g)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of expansions that would have been generated by B<glob-expand-word> " +"is displayed, and the line is redrawn. If a numeric argument is supplied, " +"an asterisk is appended before pathname expansion." +msgstr "" +"Буде показано список розгортань, які було б створено за допомогою B<glob-" +"expand-word> і перемальовано рядок. Якщо буде передано числовий аргумент, " +"перед розгортанням шляху до слова буде неявним чином дописано зірочку " +"наприкінці." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dump-functions>" +msgstr "B<dump-functions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all of the functions and their key bindings to the readline output " +"stream. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such " +"a way that it can be made part of an I<inputrc> file." +msgstr "" +"Вивести усі функції та їхні прив'язки до комбінацій клавіш до потоку " +"виведення readline. Якщо вказано числовий аргумент, виведені дані буде " +"форматовано так, щоб їх можна було зробити частиною файла I<inputrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dump-variables>" +msgstr "B<dump-variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all of the settable readline variables and their values to the " +"readline output stream. If a numeric argument is supplied, the output is " +"formatted in such a way that it can be made part of an I<inputrc> file." +msgstr "" +"Вивести усі придатні до встановлення змінні readline та їхні значення до " +"потоку виведення readline. Якщо вказано числовий аргумент, виведені дані " +"буде форматовано так, щоб їх можна було зробити частиною файла I<inputrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dump-macros>" +msgstr "B<dump-macros>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all of the readline key sequences bound to macros and the strings they " +"output. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such " +"a way that it can be made part of an I<inputrc> file." +msgstr "" +"Вивести усі послідовності клавіш readline, які пов'язано із макросами та " +"рядки, які вони виводять. Якщо вказано числовий аргумент, виведення буде " +"форматовано таким чином, щоб його можна було зробити частиною файла " +"I<inputrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<display-shell-version (C-x C-v)>" +msgstr "B<display-shell-version (C-x C-v)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information about the current instance of B<bash>." +msgstr "Вивести дані щодо версії для поточного екземпляра B<bash>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Programmable Completion" +msgstr "Запрограмоване доповнення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When word completion is attempted for an argument to a command for which a " +"completion specification (a I<compspec>) has been defined using the " +"B<complete> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), the " +"programmable completion facilities are invoked." +msgstr "" +"Якщо буде здійснено спробу доповнення слова для аргументу команди, для якої " +"специфікацію доповнення (I<compspec>) було визначено з використанням " +"вбудованої команди B<complete> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> " +"нижче), буде викликано можливості програмованого доповнення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, the command name is identified. If the command word is the empty " +"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any " +"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a " +"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate " +"the list of possible completions for the word. If the command word is a " +"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If " +"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a " +"compspec for the portion following the final slash. If those searches do " +"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to " +"B<complete> is used as the default. If there is no default compspec, " +"B<bash> attempts alias expansion on the command word as a final resort, and " +"attempts to find a compspec for the command word from any successful " +"expansion." +msgstr "" +"Спочатку, буде визначено назву команди. Якщо слово команди є порожнім рядком " +"(спробу доповнення виконано на початку порожнього рядка), буде використано " +"будь-які compspec, які визначено за допомогою параметра B<-E> команди " +"B<complete>. Якщо для команди визначено compspec, цей compspec буде " +"використано для створення списку можливих доповнень слова. Якщо словом " +"команди є повна назва шляху, спочатку буде виконано пошук compspec для " +"повної назви шляху. Якщо для повної назви шляху не буде знайдено compspec, " +"буде виконано спробу знайти compspec для частини, яка слідує за кінцевим " +"символом похилої риски. Якщо ці пошуки не дадуть результату у формі " +"compspec, типово, буде використано будь-який compspec, який визначено за " +"допомогою параметра B<-D> команди B<complete>. Якщо типового compspec немає, " +"B<bash> спробує розгортання альтернатив для слова команди, як остаточний " +"резервний варіант, і спробує знайти compspec для слова команди за будь-яким " +"успішним розгортанням." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a compspec has been found, it is used to generate the list of matching " +"words. If a compspec is not found, the default B<bash> completion as " +"described above under B<Completing> is performed." +msgstr "" +"Щойно буде знайдено compspec, його буде використано для побудови списку " +"відповідних слів. Якщо compspec не буде знайдено, буде виконано звичайне " +"доповнення B<bash>, яке описано вище у розділі B<Доповнення>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, the actions specified by the compspec are used. Only matches which " +"are prefixed by the word being completed are returned. When the B<-f> or B<-" +"d> option is used for filename or directory name completion, the shell " +"variable E<.SM> B<FIGNORE> is used to filter the matches." +msgstr "" +"Спочатку, буде використано дії, які визначено compspec. Повернуто буде лише " +"відповідники, префіксом яких є слово, яке доповнюють. Якщо для доповнення " +"назв файлів або каталогів використано параметр B<-f> або B<-d>, для " +"фільтрування відповідників буде використано значення змінної оболонки E<.SM> " +"B<FIGNORE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any completions specified by a pathname expansion pattern to the B<-G> " +"option are generated next. The words generated by the pattern need not " +"match the word being completed. The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable is " +"not used to filter the matches, but the E<.SM> B<FIGNORE> variable is used." +msgstr "" +"Далі буде створено усі доповнення, які задано взірцем розгортання шляхів для " +"параметра B<-G>. Створені за взірцем слова не обов'язково повинні збігатися " +"зі словом, яке доповнюють. Для фільтрування відповідників не буде " +"використано змінну середовища E<.SM> B<GLOBIGNORE>, але буде використано " +"змінну середовища E<.SM> B<FIGNORE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, the string specified as the argument to the B<-W> option is " +"considered. The string is first split using the characters in the E<.SM> " +"B<IFS> special variable as delimiters. Shell quoting is honored. Each word " +"is then expanded using brace expansion, tilde expansion, parameter and " +"variable expansion, command substitution, and arithmetic expansion, as " +"described above under E<.SM> B<EXPANSION>. The results are split using the " +"rules described above under B<Word Splitting>. The results of the expansion " +"are prefix-matched against the word being completed, and the matching words " +"become the possible completions." +msgstr "" +"Далі, буде розглянуто рядок, який задано як аргумент параметра B<-W>. " +"Спочатку, рядок буде поділено на слова з використанням символів в особливій " +"змінній E<.SM> B<IFS>, як роздільників. Буде також взято до уваги " +"нейтралізацію символів в оболонці. Потім кожне слово буде розгорнуто з " +"використання розгортання у фігурних дужках, розгортання тильди, розгортання " +"параметрів і змінних, заміни команд та арифметичних обчислень, які описано " +"вище у розділі E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ>. Результати буде поділено за правилами, " +"які описано вище у розділі B<Поділ на слова>. Відповідність результатів " +"слову, яке доповнюють, буде встановлено з використанням доповнюваного слова " +"як префікса. Відповідні слова стануть можливими варіантами доповнення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After these matches have been generated, any shell function or command " +"specified with the B<-F> and B<-C> options is invoked. When the command or " +"function is invoked, the E<.SM> B<COMP_LINE>, E<.SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> " +"B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as " +"described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being " +"invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are " +"also set. When the function or command is invoked, the first argument " +"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " +"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument " +"(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current " +"command line. No filtering of the generated completions against the word " +"being completed is performed; the function or command has complete freedom " +"in generating the matches." +msgstr "" +"Після того, як ці збіги згенеровано, викликається будь-яка функція оболонки " +"або команда з параметрами B<-F> та B<-C>. Коли команда або функція " +"викликається, змінні E<.SM> B<COMP_LINE>, E<.SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> " +"B<COMP_KEY> і E<.SM> B<COMP_TYPE> отримують значення, як описано вище в " +"розділі B<Змінні оболонки>. Якщо викликається функція оболонки, " +"встановлюються також змінні E<.SM> B<COMP_WORDS> і E<.SM> B<COMP_CWORD>. Під " +"час виклику функції або команди, першим аргументом (B<$1>) є назва команди, " +"аргументи якої доповнюються, другий аргумент (B<$2>) — це слово, яке " +"доповнюється, а третій аргумент (B<$3>) — це слово, що передує в поточному " +"командному рядку слову, яке доповнюється. Фільтрування згенерованих " +"доповнень за доповнюваним словом не виконується; функція або команда має " +"повну свободу щодо генерування збігів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any function specified with B<-F> is invoked first. The function may use " +"any of the shell facilities, including the B<compgen> builtin described " +"below, to generate the matches. It must put the possible completions in the " +"E<.SM> B<COMPREPLY> array variable, one per array element." +msgstr "" +"Першою буде виконано будь-яку функцію, яку вказано за допомогою B<-F>. " +"Функція може використовувати усі можливості оболонки, зокрема вбудовану " +"команду B<compgen>, яку описано нижче, для створення відповідників. Функція " +"має записувати усі можливі варіанти доповнень до змінної-масиву E<.SM> " +"B<COMPREPLY>, по одному варіанту на елемент масиву." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, any command specified with the B<-C> option is invoked in an " +"environment equivalent to command substitution. It should print a list of " +"completions, one per line, to the standard output. Backslash may be used to " +"escape a newline, if necessary." +msgstr "" +"Далі, буде викликано будь-яку команду, яку вказано за допомогою параметра B<-" +"C>, у середовищі, яке є еквівалентним до заміни команди. Команда має вивести " +"список доповнень, по одному на рядок, до стандартного виведення. Для " +"екранування символу нового рядка, якщо потрібно, можна скористатися символом " +"зворотної похилої риски." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After all of the possible completions are generated, any filter specified " +"with the B<-X> option is applied to the list. The filter is a pattern as " +"used for pathname expansion; a B<&> in the pattern is replaced with the text " +"of the word being completed. A literal B<&> may be escaped with a " +"backslash; the backslash is removed before attempting a match. Any " +"completion that matches the pattern will be removed from the list. A " +"leading B<!> negates the pattern; in this case any completion not matching " +"the pattern will be removed. If the B<nocasematch> shell option is enabled, " +"the match is performed without regard to the case of alphabetic characters." +msgstr "" +"Після створення всіх можливих доповнень, до списку буде застосовано будь-" +"який фільтр, визначений з параметром B<-X>. Фільтр - це шаблон, який " +"використовується для розujhnfння шляху; B<&> в шаблоні замінюється текстом " +"слова, що доповнюється. Літерал B<&> можна екранувати за допомогою зворотної " +"похилої риски; вона видаляється перед випробуванням збігу. Будь-яке " +"доповнення, яке відповідає шаблону, буде вилучено зі списку. Початковий B<!> " +"заперечує шаблон; у цьому випадку буде видалено будь-яке доповнення, що не " +"відповідає шаблону. Якщо ввімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, " +"відповідність перевіряється без урахування регістру букв." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, any prefix and suffix specified with the B<-P> and B<-S> options " +"are added to each member of the completion list, and the result is returned " +"to the readline completion code as the list of possible completions." +msgstr "" +"Нарешті, будь-який префікс і суфікс, зазначені параметрами B<-P> і B<-S>, " +"додаються до кожного члена списку доповнення, а результат повертається до " +"коду доповнення readline як список можливих доповнень." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the previously-applied actions do not generate any matches, and the B<-o " +"dirnames> option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, " +"directory name completion is attempted." +msgstr "" +"Якщо раніше застосовані дії не створять жодного відповідника, і було " +"передано параметр B<-o dirnames> команди B<complete> при визначенні " +"compspec, буде виконано спробу доповнення назви каталогу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-o plusdirs> option was supplied to B<complete> when the compspec " +"was defined, directory name completion is attempted and any matches are " +"added to the results of the other actions." +msgstr "" +"Якщо при визначенні compspec команді B<complete> було передано параметр B<-o " +"plusdirs>, буде виконано спробу доповнення назви каталогу, а усі " +"відповідники буде додано до результатів інших дій." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, if a compspec is found, whatever it generates is returned to the " +"completion code as the full set of possible completions. The default " +"B<bash> completions are not attempted, and the readline default of filename " +"completion is disabled. If the B<-o bashdefault> option was supplied to " +"B<complete> when the compspec was defined, the B<bash> default completions " +"are attempted if the compspec generates no matches. If the B<-o default> " +"option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, readline's " +"default completion will be performed if the compspec (and, if attempted, the " +"default B<bash> completions) generate no matches." +msgstr "" +"Типово, якщо знайдено compspec, усі створені за ним результати буде " +"повернуто до коду доповнення як повний набір можливих доповнень. Спроби " +"скористатися типовими доповненням B<bash> виконано не буде, а типове " +"доповнення назв файлів для readline буде вимкнено. Якщо вказано параметр B<-" +"o bashdefault> команди B<complete> при визначенні compspec, буде виконано " +"спробу скористатися типовими доповненнями B<bash>, якщо compspec не дає " +"ніяких відповідників. Якщо вказано параметр B<-o default> команди " +"B<complete> при визначенні compspec, буде використано типові доповнення " +"readline, якщо compspec (і, якщо зроблено спробу, типові доповнення B<bash>) " +"не дає жодного відповідника." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a compspec indicates that directory name completion is desired, the " +"programmable completion functions force readline to append a slash to " +"completed names which are symbolic links to directories, subject to the " +"value of the B<mark-directories> readline variable, regardless of the " +"setting of the B<mark-symlinked-directories> readline variable." +msgstr "" +"Якщо compspec вказує, що бажаним є доповнення назви каталогу, програмовані " +"функції доповнення примусять readline дописати символ похилої риски " +"наприкінці доповнених назв, які є символічними посиланням на каталоги з " +"використанням значення змінної readline B<mark-directories>, незалежно від " +"значення змінної readline B<mark-symlinked-directories>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is some support for dynamically modifying completions. This is most " +"useful when used in combination with a default completion specified with " +"B<complete -D>. It's possible for shell functions executed as completion " +"handlers to indicate that completion should be retried by returning an exit " +"status of 124. If a shell function returns 124, and changes the compspec " +"associated with the command on which completion is being attempted (supplied " +"as the first argument when the function is executed), programmable " +"completion restarts from the beginning, with an attempt to find a new " +"compspec for that command. This allows a set of completions to be built " +"dynamically as completion is attempted, rather than being loaded all at once." +msgstr "" +"Є деяка підтримка динамічної модифікації доповнення. Це корисно, якщо " +"застосовується в поєднанні із типовим доповненням, зазначеним у B<complete -" +"D>. Функції оболонки, що виконуються як обробники доповнення, можуть " +"вказувати, що доповнення слід повторити, повернувши статус виходу 124. Якщо " +"функція оболонки повертає 124 і змінює compspec, пов’язаний з командою, для " +"якої виконується спроба доповнення (подається як перший аргумент, коли " +"функція виконується), програмоване доповнення перезапускається з початку зі " +"спробою знайти новий compspec для цієї команди. Це дозволяє динамічно " +"будувати набір доповнень у міру спроб доповнення, а не завантажувати всі " +"одночасно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For instance, assuming that there is a library of compspecs, each kept in a " +"file corresponding to the name of the command, the following default " +"completion function would load completions dynamically:" +msgstr "" +"Наприклад, якщо припустити, що існує бібліотека compspec, кожна з яких " +"зберігається у файлі, що відповідає назві команди, така функція доповнення " +"типово завантажуватиме доповнення динамічно:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<_completion_loader()>" +msgstr "CW<_completion_loader()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<{>" +msgstr "CW<{>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return " +"124>" +msgstr "" +"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return " +"124>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<}>" +msgstr "CW<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>" +msgstr "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<-o history> option to the B<set> builtin is enabled, the shell " +"provides access to the I<command history>, the list of commands previously " +"typed. The value of the E<.SM> B<HISTSIZE> variable is used as the number " +"of commands to save in a history list. The text of the last E<.SM> " +"B<HISTSIZE> commands (default 500) is saved. The shell stores each command " +"in the history list prior to parameter and variable expansion (see E<.SM> " +"B<EXPANSION> above) but after history expansion is performed, subject to the " +"values of the shell variables E<.SM> B<HISTIGNORE> and E<.SM> B<HISTCONTROL>." +msgstr "" +"Якщо увімкнено параметр B<-o history> вбудованої команди B<set>, оболонка " +"надає доступ до I<журналу команд>, - списку команд, уведених раніше. " +"Значення змінної E<.SM> B<HISTSIZE> визначає кількість команд для збереження " +"в списку журналу. Зберігається текст останніх E<.SM> B<HISTSIZE> команд " +"(типово - 500). Оболонка зберігає кожну команду в списку журналу перед " +"розширенням параметрів і змінних (див. вище E<.SM> B<РОЗШИРЕННЯ>), але після " +"розгортання за журналом, залежно від значень змінних оболонки E<.SM> " +"B<HISTIGNORE> та E<.SM> B<HISTCONTROL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On startup, the history is initialized from the file named by the variable " +"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the " +"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more " +"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. " +"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a " +"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the " +"history file is read, lines beginning with the history comment character " +"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the " +"following history line. These timestamps are optionally displayed depending " +"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with " +"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from " +"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option " +"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN " +"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the " +"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the " +"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> " +"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history " +"file, marked with the history comment character, so they may be preserved " +"across shell sessions. This uses the history comment character to " +"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, " +"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> " +"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric " +"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated." +msgstr "" +"Під час запуску історія ініціалізується з файлу, назву якого записано в " +"змінній E<.SM> B<HISTFILE> (типово I<~/.bash_history>). Файл, названий за " +"значенням E<.SM> B<HISTFILE> обрізається, якщо необхідно, щоб кількість " +"рядків у ньому не перевищувала значення змінної E<.SM> B<HISTFILESIZE>. Якщо " +"значення змінної B<HISTFILESIZE> не встановлено, або встановлено в null, " +"нечислове чи від'ємне числове значення, файл журналу не обрізається. Коли " +"читається файл журналу, рядки, що починаються з символу коментаря журналу, " +"за яким зразу слідує цифра, інтерпретуються як позначки часу для наступного " +"рядка журналу. Ці позначки часу виводяться за бажанням, залежно від значення " +"змінної E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Під час виходу з оболонки з увімкненою " +"історією останні E<.SM> B<$HISTSIZE> рядків копіюються зі списку журналу до " +"E<.SM> B<$HISTFILE>. Якщо увімкнено параметр оболонки B<histappend> (див. " +"опис B<shopt> нижче в E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>), рядки додаються до " +"файлу журналу, інакше файл журналу перезаписується. Якщо значення E<.SM> " +"B<HISTFILE> скасовано, або якщо файл журналу недоступний для запису, історія " +"не зберігається. Якщо встановлено змінну E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>, позначки " +"часу записуються до файлу журналу і позначаються символом коментаря журналу, " +"тому вони можуть зберігатися під час сеансів оболонки. Тут символ коментаря " +"журналу дозволяє відрізнити позначки часу від інших рядків журналу. Після " +"збереження журналу файл журналу обрізається, щоб містити не більше ніж E<." +"SM> B<HISTFILESIZE> рядків. Якщо значення E<.SM> B<HISTFILESIZE> не " +"встановлено, або встановлено в null, нечислове чи від'ємне числове значення, " +"файл журналу не обрізається." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The builtin command B<fc> (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) may " +"be used to list or edit and re-execute a portion of the history list. The " +"B<history> builtin may be used to display or modify the history list and " +"manipulate the history file. When using command-line editing, search " +"commands are available in each editing mode that provide access to the " +"history list." +msgstr "" +"Вбудовану команду B<fc> (див. нижче E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) можна " +"використати для показу або редагування та повторного виконання частини " +"списку журналу. Вбудовану команду B<history> можна використати для показу " +"або змінення списку журналу та керування файлом журналу. При використанні " +"редагування командного рядка, в кожному режимі редагування, який надає " +"доступ до списку журналу, доступні команди пошуку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell allows control over which commands are saved on the history list. " +"The E<.SM> B<HISTCONTROL> and E<.SM> B<HISTIGNORE> variables may be set to " +"cause the shell to save only a subset of the commands entered. The " +"B<cmdhist> shell option, if enabled, causes the shell to attempt to save " +"each line of a multi-line command in the same history entry, adding " +"semicolons where necessary to preserve syntactic correctness. The " +"B<lithist> shell option causes the shell to save the command with embedded " +"newlines instead of semicolons. See the description of the B<shopt> builtin " +"below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for information on setting and " +"unsetting shell options." +msgstr "" +"Оболонка дозволяє керувати тим, які команди зберігаються в списку журналу. " +"Змінні E<.SM> B<HISTCONTROL> і E<.SM> B<HISTIGNORE> може налаштувати так, " +"щоб оболонка зберігала лише пеану підмножину введених команд. Якщо увімкнено " +"параметр оболонки B<cmdhist>, він змушує оболонку намагатися зберегти кожен " +"рядок багаторядкової команди в одному записі журналу, додаючи крапку з " +"комою, де необхідно, щоб зберегти синтаксичну правильність. Параметр " +"оболонки B<lithist> змушує оболонку зберігати команду зі вставленими " +"розривами рядків замість крапки з комою. Щоб дізнатись про налаштування та " +"скасування параметрів оболонки, див. нижче опис вбудованої команди B<shopt> " +"під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY EXPANSION" +msgstr "ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell supports a history expansion feature that is similar to the " +"history expansion in B<csh>. This section describes what syntax features " +"are available. This feature is enabled by default for interactive shells, " +"and can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not " +"perform history expansion by default." +msgstr "" +"Оболонка підтримує функцію розгортання за журналом, подібну до розгортання " +"за журналом в B<csh>. У цьому розділі описано доступні синтаксичні засоби. " +"Цю функцію типово увімкнено для інтерактивних оболонок і можна вимкнути за " +"допомогою параметру B<+H> вбудованої команди B<set> (див. нижче E<.SM> " +"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Неінтерактивні оболонки типово не виконують " +"розширення журналу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"History expansions introduce words from the history list into the input " +"stream, making it easy to repeat commands, insert the arguments to a " +"previous command into the current input line, or fix errors in previous " +"commands quickly." +msgstr "" +"Розширення журналу вводить слова зі списку журналу у вхідний потік, що " +"дозволяє легко повторювати команди, вставляти аргументи попередньої команди " +"в поточний рядок уведення або швидко виправляти помилки в попередніх " +"командах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"History expansion is performed immediately after a complete line is read, " +"before the shell breaks it into words, and is performed on each line " +"individually without taking quoting on previous lines into account. It " +"takes place in two parts. The first is to determine which line from the " +"history list to use during substitution. The second is to select portions " +"of that line for inclusion into the current one. The line selected from the " +"history is the I<event>, and the portions of that line that are acted upon " +"are I<words>. Various I<modifiers> are available to manipulate the selected " +"words. The line is broken into words in the same fashion as when reading " +"input, so that several I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes " +"are considered one word. History expansions are introduced by the " +"appearance of the history expansion character, which is \\^B<!>\\^ by " +"default. Only backslash (\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the " +"history expansion character, but the history expansion character is also " +"treated as quoted if it immediately precedes the closing double quote in a " +"double-quoted string." +msgstr "" +"Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, " +"до того, як оболонка розбиває його на слова, і виконується для кожного рядка " +"окремо без урахування цитат у попередніх рядках. Воно відбувається у два " +"етапи. Перший – визначення, який рядок зі списку журналу використовувати під " +"час заміни. Другий — вибір частини цього рядка для включення до поточного. " +"Рядок, вибраний з журналу, — це I<подія>, а частини цього рядка, на які " +"діють, — I<слова>. Для керування словами доступні різні I<модифікатори>. " +"Рядок розбивається на слова так само, як і під час читання введених даних, " +"так що кілька слів, розділених I<метасимволами>, вкладених у лапки, " +"вважаються одним словом. Розширення журналу вводяться через появу символу " +"розгортання за журналом, яким типово є \\^B<!>\\^. Лише зворотна коса риска " +"(\\^B<\\e>\\^) і одинарні лапки можуть містити символ розгортання за " +"журналом, але символ розгортання за журналом також розглядається як лапки, " +"якщо він безпосередньо передує закритим подвійним лапкам у рядку в подвійних " +"лапках." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several characters inhibit history expansion if found immediately following " +"the history expansion character, even if it is unquoted: space, tab, " +"newline, carriage return, and B<=>. If the B<extglob> shell option is " +"enabled, B<(> will also inhibit expansion." +msgstr "" +"Деякі символи блокують розгортання журналу, якщо з'являються зразу після " +"символу розгортання за журналом, навіть якщо він не в лапках: пропуск, " +"табуляція, новий рядок, повернення каретки та B<=>. Якщо встановлено " +"параметр оболонки B<extglob>, B<(> також блокуватиме розгортання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several shell options settable with the B<shopt> builtin may be used to " +"tailor the behavior of history expansion. If the B<histverify> shell option " +"is enabled (see the description of the B<shopt> builtin below), and " +"B<readline> is being used, history substitutions are not immediately passed " +"to the shell parser. Instead, the expanded line is reloaded into the " +"B<readline> editing buffer for further modification. If B<readline> is " +"being used, and the B<histreedit> shell option is enabled, a failed history " +"substitution will be reloaded into the B<readline> editing buffer for " +"correction. The B<-p> option to the B<history> builtin command may be used " +"to see what a history expansion will do before using it. The B<-s> option " +"to the B<history> builtin may be used to add commands to the end of the " +"history list without actually executing them, so that they are available for " +"subsequent recall." +msgstr "" +"Для коригування поведінки розгортання за журналом можна скористатися " +"декількома параметрами оболонки із вбудованою командою B<shopt>. Якщо " +"увімкнено параметр оболонки B<histverify> (див. опис вбудованої команди " +"B<shopt> нижче) і використано B<readline>, заміни за журналом не буде " +"негайно передано обробнику оболонки. Замість цього, розгорнутий рядок буде " +"перезавантажено до буфера редагування B<readline> для подальшого внесення " +"змін. Якщо використано B<readline> і увімкнено параметр оболонки " +"B<histreedit>, невдалу заміну за журналом буде перезавантажено до буфера " +"редагування B<readline> для виправлення. Параметром B<-p> вбудованої команди " +"B<history> можна скористатися для перегляду того, якими будуть результати " +"доповнення за журналом, перш ніж ви ним скористаєтеся. Параметром B<-s> " +"вбудованої команди B<history> можна скористатися для додавання команд " +"наприкінці списку журналу без їхнього виконання, так, щоб ними можна було " +"згодом скористатися, викликавши повторно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell allows control of the various characters used by the history " +"expansion mechanism (see the description of B<histchars> above under B<Shell " +"Variables>). The shell uses the history comment character to mark history " +"timestamps when writing the history file." +msgstr "" +"Оболонка уможливлює керування різноманітними символами, які використовує " +"механізм розгортання за журналом (див. опис B<histchars> вище у розділі " +"B<Змінні оболонки>). Оболонка використовує символ коментування у журналі для " +"створення часових позначок при записі файла журналу." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Event Designators" +msgstr "Показник подій" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An event designator is a reference to a command line entry in the history " +"list. Unless the reference is absolute, events are relative to the current " +"position in the history list." +msgstr "" +"Показник подій - це посилання на запис командного рядка в списку журналу. " +"Якщо посилання не абсолютне, події є відносними до поточної позиції в списку " +"журналу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start a history substitution, except when followed by a B<blank>, newline, " +"carriage return, = or ( (when the B<extglob> shell option is enabled using " +"the B<shopt> builtin)." +msgstr "" +"Розпочати заміну за журналом, якщо далі не вказано B<пропуск>, символ нового " +"рядка, символ повернення каретки, = або ( (якщо увімкнено параметр оболонки " +"B<extglob> за допомогою вбудованої команди B<shopt>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>I<n>" +msgstr "B<!>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to command line I<n>." +msgstr "Посилання на рядок команди I<n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!->I<n>" +msgstr "B<!->I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to the current command minus I<n>." +msgstr "Посилання на поточну команду мінус I<n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!!>" +msgstr "B<!!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to the previous command. This is a synonym for `!-1'." +msgstr "Посилання на попередню команду. Синонім «!-1»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>I<string>" +msgstr "B<!>I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the most recent command preceding the current position in the " +"history list starting with I<string>." +msgstr "" +"Вказує на найсвіжішу команду, яка передує поточній позиції у списку журналу " +"і починається з рядка I<рядок>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!?>I<string>B<[?]>" +msgstr "B<!?>I<рядок>B<[?]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the most recent command preceding the current position in the " +"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if " +"I<string> is followed immediately by a newline. If I<string> is missing, " +"the string from the most recent search is used; it is an error if there is " +"no previous search string." +msgstr "" +"Вказує на найсвіжішу команду, яка передує поточній позиції у списку журналу " +"і починається з рядка I<рядок>. Кінцевий B<?> можна не вказувати, якщо після " +"I<рядка> одразу йде символ нового рядка. Якщо I<рядок> не вказано, буде " +"використано рядок з найсвіжішого пошуку. Якщо попереднього рядка пошуку не " +"існує, буде повідомлено про помилку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>" +msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with " +"I<string2>. Equivalent to ``!!:" +"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see " +"B<Modifiers> below)." +msgstr "" +"Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на " +"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:" +"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. " +"B<Модифікатори> нижче)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!#>" +msgstr "B<!#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The entire command line typed so far." +msgstr "Увесь рядок команди, який уже введено." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Word Designators" +msgstr "Показники слів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> " +"separates the event specification from the word designator. It may be " +"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or " +"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first " +"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line " +"separated by single spaces." +msgstr "" +"Вказівники слів використовують для вибору бажаних слів з події. B<:> " +"відокремлює специфікацію події від вказівника слів. Двокрапку можна " +"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або " +"B<%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). " +"Слова буде вставлено до поточного рядка із відокремленням одинарним пробілом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0 (zero)>" +msgstr "B<0 (нуль)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The zeroth word. For the shell, this is the command word." +msgstr "Нульове слово. Для оболонки це слово команди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n>" +msgstr "I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<n>th word." +msgstr "I<n>-е слово." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first argument. That is, word 1." +msgstr "Перший аргумент. Тобто, слово 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last word. This is usually the last argument, but will expand to the " +"zeroth word if there is only one word in the line." +msgstr "" +"Останнє слово. Зазвичай, це останній аргумент, але його буде розгорнуто до " +"нульового слова, якщо у рядку буде лише одне слово." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%>" +msgstr "B<%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first word matched by the most recent `?I<string>?' search, if the " +"search string begins with a character that is part of a word." +msgstr "" +"Перше слово, знайдене за останнім пошуком `?I<рядок>?', якщо рядок пошуку " +"починається із символу, який є частиною слова." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<x>B<->I<y>" +msgstr "I<x>B<->I<y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A range of words; `-I<y>' abbreviates `0-I<y>'." +msgstr "Діапазон слів; «-I<y>» — скорочення «0-I<y>»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the words but the zeroth. This is a synonym for `I<1-$>'. It is not " +"an error to use B<*> if there is just one word in the event; the empty " +"string is returned in that case." +msgstr "" +"Усі слова, окрім нульового. Синонім до «I<1-$>». Не є помилкою використання " +"B<*>, якщо у події точно одне слово — у такому випадку буде повернуто " +"порожній рядок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x*>" +msgstr "B<x*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviates I<x-$>." +msgstr "Скорочення від I<x-$>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x->" +msgstr "B<x->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word. If B<x> is missing, " +"it defaults to 0." +msgstr "" +"Скорочення I<x-$>, подібно до B<x*>, але пропускає останнє слово. Якщо не " +"вказано B<x>, типовим значенням є 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a word designator is supplied without an event specification, the " +"previous command is used as the event." +msgstr "" +"Якщо вказано слово-визначення без специфікації події, як подію буде " +"використано попередню команду." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Modifiers" +msgstr "Модифікатори" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or " +"more of the following modifiers, each preceded by a `:'. These modify, or " +"edit, the word or words selected from the history event." +msgstr "" +"Після необов'язкового вказівника слова може бути послідовність одного або " +"декількох наступних модифікаторів, перед кожним з яких має бути «:». " +"Модифікатори модифікують або змінюють слово або слова, які вибрано з події " +"журналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove a trailing filename component, leaving only the head." +msgstr "Вилучити кінцевий компонент назви файла, лишивши лише початок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove all leading filename components, leaving the tail." +msgstr "Вилучити усі початкові компоненти назви файла, лишивши лише кінець." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove a trailing suffix of the form I<.xxx>, leaving the basename." +msgstr "Вилучити кінцевий суфікс у формі I<.xxx>, лишивши лише основну назву." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove all but the trailing suffix." +msgstr "Вилучити усе, окрім завершального суфікса." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<p>" +msgstr "B<p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the new command but do not execute it." +msgstr "Вивести нову команду, але не виконувати її." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<q>" +msgstr "B<q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quote the substituted words, escaping further substitutions." +msgstr "Нейтралізувати підставлені слова, екрануючи подальші підставлення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> " +"and newlines. The B<q> and B<x> modifiers are mutually exclusive; the last " +"one supplied is used." +msgstr "" +"Нейтралізувати замінені слова, як з B<q>, але з поділом на слова за " +"B<пропусками> або символами нового рядка. Модифікатори B<q> і B<x> є взаємно " +"виключними; буде використано лише останній з використаних." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<s/>I<old>B</>I<new>B</>" +msgstr "B<s/>I<старий>B</>I<новий>B</>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any " +"character may be used as the delimiter in place of /. The final delimiter " +"is optional if it is the last character of the event line. The delimiter " +"may be quoted in I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in " +"I<new>, it is replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If " +"I<old> is null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous " +"history substitutions took place, the last I<string> in a B<!?" +">I<string>B<[?]> search. If I<new> is null, each matching I<old> is deleted." +msgstr "" +"Замінити на I<новий> перше входження запису I<старий> у рядку події. Можна " +"скористатися будь-яким символом як роздільником замість /. Кінцевий " +"роздільник є необов'язковим, якщо він є останнім символом у рядку події. " +"Роздільник можна нейтралізувати у записах I<старий> і I<новий> одинарним " +"символом зворотної похилої риски. Якщо у записі I<новий> використано &, його " +"буде замінено на запис I<старий>. Одинарний символ зворотної похилої риски " +"нейтралізуватиме &. Якщо запис I<старий> є порожнім, для нього буде " +"встановлено останній замінений запис I<старий> або, якщо попередніх " +"замінників за журналом немає, останній I<рядок> у пошуку B<!?" +">I<рядок>B<[?]>. Якщо запис I<новий> є порожнім, буде вилучено усі " +"відповідні записи I<старий>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repeat the previous substitution." +msgstr "Повторити попередню підстановку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause changes to be applied over the entire event line. This is used in " +"conjunction with `B<:s>' (e.g., `B<:gs/>I<old>B</>I<new>B</>') or `B<:&>'. " +"If used with `B<:s>', any delimiter can be used in place of /, and the final " +"delimiter is optional if it is the last character of the event line. An " +"B<a> may be used as a synonym for B<g>." +msgstr "" +"Спричиняє застосування змін до усього рядка події. Використовують у " +"поєднанні із «B<:s>» (наприклад, «B<:gs/>I<старий>B</>I<новий>B</>») або «B<:" +"&>». Якщо використано з «B<:s>», можна скористатися будь-яким роздільником " +"замість /, а кінцевий роздільник є необов'язковим, якщо він є останнім " +"символом рядка події. B<a> можна скористатися як синонімом B<g>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<G>" +msgstr "B<G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Apply the following `B<s>' or `B<&>' modifier once to each word in the event " +"line." +msgstr "" +"Застосувати наступний модифікатор «B<s>» або «B<&>» один раз до кожного " +"слова у рядку подій." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL BUILTIN COMMANDS" +msgstr "ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " +"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " +"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not " +"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, " +"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and " +"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " +"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " +"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " +"to prevent this interpretation." +msgstr "" +"Якщо не зазначено інакше, кожна вбудована команда, яку документовано у цьому " +"розділі як таку, що приймає параметри із початковим B<->, приймає B<--> для " +"позначення завершення параметрів. Вбудовані команди B<:>, B<true>, B<false> " +"і B<test>/B<[> не приймають параметрів і не використовують B<--> в особливий " +"спосіб. Вбудовані команди B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, " +"B<continue>, B<let> і B<shift> приймають і обробляють аргументи, які " +"починаються на B<->, без потреби у кінцевому B<-->. Інші вбудовані команди, " +"які приймають аргументи, але які не вказано як так, що приймають параметри, " +"обробляють аргументи, що починаються з B<->, як некоректні параметри, і " +"потребують B<--> для запобігання такій обробці." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:> [I<arguments>]" +msgstr "B<:> [I<аргументи>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and " +"performing any specified redirections. The return status is zero." +msgstr "" +"Ні на що не впливає; команда нічого не робить, окрім розгортання " +"I<аргументів> і виконання будь-яких вказаних переспрямувань. Стан повернення " +"є нульовим." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]" +msgstr " B<.\\| > I<назва_файла> [I<аргументи>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]" +msgstr "B<source> I<назва_файла> [I<аргументи>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment " +"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. " +"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are " +"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not " +"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be " +"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current " +"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> " +"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is " +"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional " +"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional " +"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any " +"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and " +"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it " +"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> " +"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is " +"the status of the last command exited within the script (0 if no commands " +"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read." +msgstr "" +"Прочитати і виконати команди з файла I<назва_файла> у поточному середовищі " +"оболонки і повернути стан виходу останньої виконаної команди з файла " +"I<назва_файла>. Якщо у записі I<назва_файла> не міститься символу похилої " +"риски, для пошуку каталогу, який містить файл I<назва_файла>, але " +"I<назва_файла> не обов'язково має бути виконуваним файлом, буде використано " +"змінну середовища E<.SM> B<PATH>. Файл, пошук якого буде виконано у E<.SM> " +"B<PATH>, має бути виконуваним. Якщо B<bash> працює не у I<режимі posix>, " +"буде виконано пошук у поточному каталозі, якщо у каталогах E<.SM> B<PATH> " +"нічого не буде знайдено. Якщо у вбудованій команді B<shopt> вимкнено " +"параметр B<sourcepath>, пошук у E<.SM> B<PATH> не відбуватиметься. Якщо " +"вказано будь-які I<аргументи>, вони стануть позиційними параметрами при " +"виконанні файла I<назва_файла>. Якщо аргументи не вказано, позиційні " +"параметри лишаться незмінними. Якщо увімкнено параметр B<-T>, B<.> успадкує " +"усі пастки у B<DEBUG>; якщо параметр не увімкнено, рядок пасток B<DEBUG> " +"буде збережено і відновлено після виклику B<.>, а B<.> скасує пастки " +"B<DEBUG> на час виконання. Якщо B<-T> не встановлено, а обробленим файлом " +"буде змінено пастку B<DEBUG>, нове значення лишиться чинним після завершення " +"виконання B<.>. Повернутим станом буде стан виходу останньої команди у " +"скрипті (0, якщо не було виконано жодної команди) і «хибність», якщо файл " +"I<назва_файла> не було знайдено або не вдалося його прочитати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of " +"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When " +"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> " +"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked " +"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the " +"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the " +"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which " +"no alias has been defined." +msgstr "" +"B<Alias> без аргументів або з параметром B<-p> виводить список альтернатив у " +"формі B<alias> I<назва>=I<значення> до стандартного виведення. Якщо вказано " +"аргументи, альтернативу буде визначено для кожної I<назви>, для якої вказано " +"I<значення>. Якщо у I<значенні> є кінцевий пробіл, наступне слово для " +"перевірки на заміну альтернатив при розгортанні альтернативи. Для кожної " +"I<назви> у списку аргументів, для якого не вказано I<значення>, буде " +"виведено назву і значення альтернативи. B<Alias> повертає «істину», якщо " +"вказано I<назви>, для яких визначено альтернативи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]" +msgstr "B<bg> [I<спец_завдання> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been " +"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the " +"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job " +"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified " +"I<jobspec> was not found or was started without job control." +msgstr "" +"Відновити усі призупинені завдання I<специфікація_завдання> у фоновому " +"режимі, так, наче їх було запущено з B<&>. Якщо I<специфікація_завдання> не " +"вказано, буде використано дані оболонки щодо I<поточного завдання>. B<bg> " +"I<специфікація_завдання> повертає 0, якщо запущено керування завданнями, " +"якщо запущено із керуванням завданнями, не буде виявлено якогось завдання із " +"вказаною I<специфікацією_завдання>, і не буде виявлено завдання, яке " +"запущено без керування завданнями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] [B<-lpsvPSVX>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] [B<-q> I<функція>] [B<-u> I<функція>] [B<-r> I<послідовність_клавіш>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] B<-f> I<назва_файла>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] B<-x> I<послідовність_клавіш>:I<команда_оболонки>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] I<послідовність_клавіш>:I<назва_функції>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] I<послідовність_клавіш>:I<команда_readline>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> I<readline-command-line>" +msgstr "B<bind> I<командний-рядок-readline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " +"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" +"option argument is a command as it would appear in a B<readline> " +"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be " +"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. " +"Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати " +"послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити " +"значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде " +"командою у форматі, який використовують у файлі ініціалізації B<readline>, " +"зокрема I<.inputrc>, але кожну прив'язку або прив'язку слід передавати як " +"окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Параметри, " +"якщо їх вказано, мають такі призначення:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m >I<keymap>" +msgstr "B<-m >I<прив'язка_клавіш>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. " +"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-" +"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to " +"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to " +"I<emacs-standard>." +msgstr "" +"Скористатися I<прив'язкою_клавіш> як прив'язкою клавіш, яка буде чинною для " +"внесення змін у формі наступних прив'язок. Прийнятними назвами " +"I<прив'язок_клавіш> є I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, " +"vi-move, vi-command> та I<vi-insert>. I<vi> є еквівалентом I<vi-command> " +"(I<vi-move> також є синонімом); I<emacs> є еквівалентом I<emacs-standard>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List the names of all B<readline> functions." +msgstr "Показати список всіх функцій B<readline>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can " +"be re-read." +msgstr "" +"Показати функції B<readline> та прив'язки таким чином, щоб їх можна було " +"знову прочитати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List current B<readline> function names and bindings." +msgstr "Показати список назв поточних функцій B<readline> та прив'язок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output in such a way that they can be re-read." +msgstr "" +"Показати прив'язки послідовностей клавіш B<readline> до макросів та рядків, " +"які вони виводять у такий спосіб, щоб їх можна було повторно прочитати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output." +msgstr "" +"Показати прив'язки послідовностей клавіш B<readline> до макросів та рядків, " +"які вони виводять." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be " +"re-read." +msgstr "" +"Показати змінну B<readline> та значення таким чином, щоб їх можна було знову " +"прочитати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List current B<readline> variable names and values." +msgstr "Показати список назв змінних B<readline> та їхніх значень." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<filename>" +msgstr "B<-f >I<назва_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read key bindings from I<filename>." +msgstr "Прочитати прив'язки клавіш з файла I<назва_файла>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q >I<function>" +msgstr "B<-q >I<функція>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Query about which keys invoke the named I<function>." +msgstr "Зробити запит про те, які клавіші викликають іменований I<function>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<function>" +msgstr "B<-u >I<функція>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>." +msgstr "Відв'язати всі клавіші, прив'язані до іменованого I<function>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<keyseq>" +msgstr "B<-r >I<посл_клавіш>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove any current binding for I<keyseq>." +msgstr "Вилучити будь-які поточні прив'язки для I<keyseq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>" +msgstr "B<-x >I<посл_клавіш>B<:>I<команда-оболонки>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When " +"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> " +"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> " +"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current " +"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), " +"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to " +"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that " +"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<." +"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, " +"those new values will be reflected in the editing state." +msgstr "" +"Робить так, що при введенні послідовності клавіш I<посл_клавіш> буде " +"виконано I<команду-оболонки>. При виконанні I<команди-оболонки> оболонка " +"встановлює для змінної E<.SM> B<READLINE_LINE> значення вмісту буфера рядків " +"B<readline>, для змінних E<.SM> B<READLINE_POINT> та E<.SM> B<READLINE_MARK> " +"значення поточного місця позиції вставлення та збереженої позиції вставлення " +"(позначки), відповідно. Оболонка надає будь-який визначений користувачем " +"числовий аргумент змінній E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT>. Якщо аргументу немає, " +"змінна лишається невстановленою. Якщо виконана команда змінює значення будь-" +"якої зі змінних E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> або E<.SM> " +"B<READLINE_MARK>, ці нові значення буде відтворено у стані редагування." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands " +"in a format that can be reused as input." +msgstr "" +"Вивести усі послідовності клавіш, які пов'язано із командами оболонки, та " +"пов'язані команди у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error " +"occurred." +msgstr "" +"Буде повернуто значення 0, якщо не використано нерозпізнаного параметра або " +"не сталося помилки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<break> [I<n>]" +msgstr "B<break> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> " +"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is " +"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. " +"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Вийти з циклу B<for>, B<while>, B<until> або B<select>. Якщо вказано I<n>, " +"перервати I<n> рівнів. I<n> має бути \\(E<gt>= 1. Якщо I<n> перевищує " +"кількість вкладених циклів, буде здійснено вихід з усіх циклів. Повернутим " +"значенням буде 0, якщо I<n> є більшим або рівним 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]" +msgstr "B<builtin> I<вбудована-команда-оболонки> [I<аргументи>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its " +"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same " +"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the " +"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return " +"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command." +msgstr "" +"Виконати вказану вбудовану команду оболонки, передавши їй I<аргументи>, і " +"повернути її стан виходу. Корисно при визначенні функції, чия назва є такою " +"самою, як вбудована команда оболонки, зі збереженням функціональних " +"можливостей вбудованої команди у самій функції. У такий спосіб типово " +"перевизначають вбудовану команду B<cd>. Повернутим станом є «хибність», якщо " +"не існує команди I<вбудована-команда-оболонки>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<caller> [I<expr>]" +msgstr "B<caller> [I<вираз>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, " +"B<caller> displays the line number and source filename of the current " +"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, " +"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file " +"corresponding to that position in the current execution call stack. This " +"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The " +"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not " +"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid " +"position in the call stack." +msgstr "" +"Повертає контекст будь-якого активного виклику підпрограми (функції оболонки " +"або скрипту, яку виконано за допомогою вбудованих команд B<.> або " +"B<source>). Без зазначення I<виразу>, B<caller> виводить номер рядка і назву " +"файла початкового коду поточного виклику підпрограми. Якщо як I<вираз> " +"використано додатне ціле число, B<caller> виведе номер рядка, назву " +"підпрограми та файл початкового коду, що відповідає відповідній позиції у " +"поточному стосі викликів щодо виконання. Цими додатковими відомостями можна " +"скористатися, наприклад, для виведення трасування стека. Поточний кадр є " +"кадром із номером 0. Повернутим значенням є 0, якщо оболонка виконує виклик " +"підпрограми і I<вираз> відповідає коректній позиції у стосі викликів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]" +msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<каталог>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the " +"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<." +"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: " +"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative " +"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null " +"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i." +"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is " +"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory " +"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before " +"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the " +"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be " +"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in " +"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the " +"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the " +"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the " +"current working directory cannot be successfully determined after a " +"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On " +"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes " +"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to " +"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty " +"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first " +"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of " +"the new working directory is written to the standard output. If the " +"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> " +"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> " +"environment variable to the value of the current working directory before " +"the change. The return value is true if the directory was successfully " +"changed; false otherwise." +msgstr "" +"Змінює поточний каталог на I<dir>. Якщо I<dir> не задано, значення " +"використовується значення змінної оболонки E<.SM> B<HOME>. Змінна E<.SM> " +"B<CDPATH> визначає шлях пошуку каталогу, що містить I<dir>: у кожному " +"каталозі з E<.SM> B<CDPATH> шукається I<dir>. Альтернативні назви каталогів " +"у E<.SM> B<CDPATH> відокремлюються двокрапкою (:). Відсутня назва каталогу в " +"E<.SM> B<CDPATH> означає поточний каталог, тобто, ``B<.>''. Якщо I<dir> " +"починається з косої риски (/), то E<.SM> B<CDPATH> не використовується. " +"Параметр B<-P> змушує B<cd> використовувати фізичну структуру каталогів, " +"розв'язуючи символьні посилання під час проходження I<dir> і перед обробкою " +"екземплярів I<..> в I<dir> (див. також параметр B<-P> вбудованої команди " +"B<set>); параметр B<-L> змушує слідувати за символьними посиланнями, " +"розв’язуючи посилання після обробки екземплярів I<..> в I<dir>. Якщо I<..> " +"з'являється в I<dir>, вони обробляються видаленням безпосередньо " +"попереднього компонента шляху I<dir>, поверненням до косої риски або початку " +"I<dir>. Якщо параметр B<-e> задано з B<-P>, і поточний робочий каталог не " +"можна успішно визначити після успішної зміни каталогу, B<cd> поверне статус " +"невдачі. На системах, що підтримують параметр B<-@>, він надає розширені " +"атрибути, пов’язані з файлом, як каталогом. Аргумент B<-> перетворюється на " +"E<.SM> B<$OLDPWD> перед спробою змінити каталог. Якщо використовується " +"непорожня назва каталогу з E<.SM> B<CDPATH>, або якщо B<-> є першим " +"аргументом, і зміна каталогу пройшла успішно, в стандартний вихід " +"записується абсолютний шлях нового робочого каталогу. Якщо зміна каталогу " +"буде успішною, B<cd> встановлює значення для змінної середовища B<PWD> " +"значення адреси нового каталогу, а для змінної середовища B<OLDPWD> " +"встановлює значення адреси поточного робочого каталогу до зміни. Якщо " +"каталог змінено успішно, повертається значення істина, а в іншому разі - " +"хибність." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]" +msgstr "B<команда> [B<-pVv>] I<команда> [I<аргумент> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. " +"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. " +"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a " +"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the " +"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a " +"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word " +"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be " +"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-" +"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was " +"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or " +"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit " +"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>." +msgstr "" +"Виконати I<команду> із I<аргументами>, придушивши звичайний пошук функцій " +"оболонки. Буде виконано лише вбудовані команди або команди, які буде " +"знайдено у каталогах E<.SM> B<PATH>. Якщо вказано параметр B<-p>, пошук " +"I<команди> буде виконано з використанням типового значення для E<.SM> " +"B<PATH>, що гарантує віднайдення усіх стандартних допоміжних програм. Якщо " +"вказано параметр B<-V> або B<-v>, буде виведено опис I<команди>. Якщо " +"вказано параметр B<-v>, буде показано одинарне слово, що вказує команду або " +"назву файла, що використовується для виклику I<команди>. Використання " +"параметра B<-V> призводить до виведення докладнішого опису. Якщо вказано " +"параметр B<-V> або B<-v>, станом виходу буде 0, якщо I<команду> було " +"знайдено, і 1, якщо команду не було знайдено. Якщо не вказано жодного " +"параметра, і станеться помилка або I<команди> не вдасться знайти, станом " +"виходу буде 127. В усіх інших випадках станом виходу вбудованої команди " +"B<команда> буде стан виходу I<команди>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]" +msgstr "B<compgen> [I<параметр>] [I<слово>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate possible completion matches for I<word> according to the " +"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with " +"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard " +"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables " +"set by the programmable completion facilities, while available, will not " +"have useful values." +msgstr "" +"Створити можливі доповнення-відповідники для I<слова>, відповідно до " +"I<параметрів>. Параметрами можуть бути будь-які параметри, які приймає " +"вбудована команда B<complete> за винятком B<-p> і B<-r>. Відповідники буде " +"записано до стандартного виведення. При використанні параметрів B<-F> і B<-" +"C> різноманітні змінні оболонки, встановлені можливостями з програмованого " +"доповнення, хоча і будуть доступними, не матимуть придатних до використання " +"значень." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The matches will be generated in the same way as if the programmable " +"completion code had generated them directly from a completion specification " +"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions " +"matching I<word> will be displayed." +msgstr "" +"Відповідники буде створено у той самий спосіб, наче їх було безпосередньо " +"створено на основі специфікації доповнення із тими самими прапорцями кодом " +"програмованого доповнення. Якщо вказано I<слово>, буде виведено лише ті " +"доповнення, які є відповідними I<слову>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches " +"were generated." +msgstr "" +"Повернутим значенням буде true, якщо не вказано некоректного параметра або " +"не було створено жодної відповідності." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]" +msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<параметр-доповнення>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<заг_взірець>] [B<-W> I<список_слів>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> " +"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]" +msgstr "" +"[B<-F> I<функція>] [B<-C> I<команда>] [B<-X> I<взірець_фільтрування>] [B<-P> " +"I<префікс>] [B<-S> I<суфікс>] I<назва> [I<назва ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]" +msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. " +"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if " +"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to the " +"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command " +"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' " +"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-" +"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to " +"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a " +"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name " +"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes " +"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-" +"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; " +"these completions only apply to the case specified by the option." +msgstr "" +"Вказати, як має бути доповнено аргументи кожної із I<назв>. Якщо вказано " +"параметр B<-p> або не вказано жодних параметрів, буде виведено наявні " +"специфікації у спосіб, який надає змогу повторно використати їх як вхідні " +"дані. Використання параметра B<-r> призведе до вилучення специфікації " +"доповнення для кожної з I<назв> або, якщо не вказано жодної I<назви>, усіх " +"специфікацій доповнення. Використання параметра B<-D> вказує на тек, що інші " +"вказані параметри і дії слід застосувати до «типового» (``default'') " +"доповнення команд; тобто доповнення, яке використовуватиметься для команд, " +"для яких раніше не було визначено доповнення. Використання параметра B<-E> " +"вказує на те, що інші вказані параметри та дії слід застосувати до " +"«порожнього» (``empty'') доповнення команд; тобто доповнення, яке " +"використовують для порожнього рядка. Параметр B<-I> вказує на те, що інші " +"вказані параметри і дії слід застосувати до доповнення початкового слова, " +"яке не є встановленням значення, у рядку або після роздільника команд, " +"зокрема B<;> або B<|>, тобто, зазвичай, доповнення назви команди. Якщо " +"вказано декілька параметрів, B<-D> має вищий пріоритет за B<-E>, а обидва ці " +"параметри мають вищий пріоритет за B<-I>. Якщо вказано будь-який з " +"параметрів B<-D>, B<-E> або B<-I>, усі інші аргументи I<назва> буде " +"проігноровано; ці доповнення застосовуватимуться лише до випадку, який " +"вказано параметром." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process of applying these completion specifications when word completion " +"is attempted is described" +msgstr "" +"Процедуру застосування цих специфікацій доповнення при спробі доповнення " +"слів описано вище у розділі" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to " +"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> " +"options) should be quoted to protect them from expansion before the " +"B<complete> builtin is invoked." +msgstr "" +"Інші параметри, якщо їх вказано, мають описані нижче призначення. Аргументи " +"до параметрів B<-G>, B<-W> і B<-X> (і, якщо потрібно, параметрів B<-P> і B<-" +"S>) слід брати у лапки, щоб захистити їх від розгортання до виклику " +"вбудованої команди B<complete>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<comp-option>" +msgstr "B<-o> I<параметр-доповнення>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior " +"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:" +msgstr "" +"I<параметр-доповнення> контролює декілька аспектів поведінки compspec поза " +"простою генерацією доповнень. I<параметр-доповнення> може бути одним з:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bashdefault>" +msgstr "B<bashdefault>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec " +"generates no matches." +msgstr "" +"Виконати решту типових доповнень B<bash>, якщо compspec не генерує жодних " +"відповідників." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<default>" +msgstr "B<default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use readline's default filename completion if the compspec generates no " +"matches." +msgstr "" +"Використати типове доповнення назви файлу з readline, якщо compspec не " +"генерує жодних відповідників." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dirnames>" +msgstr "B<dirnames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches." +msgstr "" +"Виконати доповнення назви каталогу, якщо compspec не генерує жодних " +"відповідників." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filenames>" +msgstr "B<filenames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any " +"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, " +"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be " +"used with shell functions." +msgstr "" +"Повідомити readline, що назви файлів створює compspec, щоб уможливити будь-" +"яку обробку, яка є специфічною до назв файлів (зокрема додавання символу " +"похилої риски до назв каталогів, нейтралізацію спеціальних символів або " +"придушення кінцевих пробілів). Призначено для використання у функціях " +"оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noquote>" +msgstr "B<noquote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames " +"(quoting filenames is the default)." +msgstr "" +"Повідомити readline, що не слід брати у лапки завершені слова, якщо вони є " +"назвами файлів (типово, назви файлів беруть у лапки)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nosort>" +msgstr "B<nosort>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically." +msgstr "" +"Повідомити readline, що не слід упорядковувати список можливих завершень за " +"абеткою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nospace>" +msgstr "B<nospace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the " +"end of the line." +msgstr "" +"Повідомити readline, що не слід дописувати пробіл (типова поведінка) до " +"слів, які завершуються на кінці рядка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<plusdirs>" +msgstr "B<plusdirs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After any matches defined by the compspec are generated, directory name " +"completion is attempted and any matches are added to the results of the " +"other actions." +msgstr "" +"Після створення усіх відповідників, які визначено compspec, буде виконано " +"спробу доповнення назви каталогу. Усі знайдені відповідники буде додано до " +"результатів інших дій." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A> I<action>" +msgstr "B<-A> I<дія>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible " +"completions:" +msgstr "" +"Для створення списку можливих завершень може бути використано одну з таких " +"I<дій>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<alias>" +msgstr "B<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>." +msgstr "Альтернативні назви. Також можна вказати як B<-a>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<arrayvar>" +msgstr "B<arrayvar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Array variable names." +msgstr "Назви змінних-масивів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<binding>" +msgstr "B<binding>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Readline> key binding names." +msgstr "Назви прив'язки клавіш у B<readline>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<builtin>" +msgstr "B<builtin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>." +msgstr "Назви вбудованих команд оболонки. Також можна вказати як B<-b>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<command>" +msgstr "B<команда>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Command names. May also be specified as B<-c>." +msgstr "Назви команд. Також можна вказати як B<-c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<directory>" +msgstr "B<directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>." +msgstr "Назви каталогів. Також можна вказати як B<-d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disabled>" +msgstr "B<disabled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of disabled shell builtins." +msgstr "Назви вимкнених вбудованих команд оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enabled>" +msgstr "B<enabled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of enabled shell builtins." +msgstr "Назви увімкнених вбудованих команд оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<export>" +msgstr "B<export>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>." +msgstr "Назви експортованих змінних оболонки. Можна також вказати як B<-e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<file>" +msgstr "B<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File names. May also be specified as B<-f>." +msgstr "Назви файлів. Також можна вказати як B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<function>" +msgstr "B<function>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of shell functions." +msgstr "Назви функцій оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Group names. May also be specified as B<-g>." +msgstr "Назви груп. Також можна вказати як B<-g>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<helptopic>" +msgstr "B<helptopic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin." +msgstr "Теми довідки, які приймає вбудована команда B<help>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hostname>" +msgstr "B<hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell " +"variable." +msgstr "" +"Назви вузлів, як їх вказано у файлі, на який вказує змінна оболонки E<.SM> " +"B<HOSTFILE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<job>" +msgstr "B<job>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>." +msgstr "" +"Назви завдань, якщо активним є керування завданнями. Також можна вказати як " +"B<-j>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keyword>" +msgstr "B<keyword>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>." +msgstr "Зарезервовані слова оболонки. Також можна вказати як B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<running>" +msgstr "B<running>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of running jobs, if job control is active." +msgstr "Назви запущених завдань, якщо активним є керування завданнями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<service>" +msgstr "B<service>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Service names. May also be specified as B<-s>." +msgstr "Назви служб. Також можна вказати як B<-s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setopt>" +msgstr "B<setopt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin." +msgstr "Коректні аргументи до параметра B<-o> вбудованої команди B<set>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shopt>" +msgstr "B<shopt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin." +msgstr "" +"Назви параметрів оболонки, які приймаються вбудованою командою B<shopt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<signal>" +msgstr "B<signal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Signal names." +msgstr "Назви сигналів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stopped>" +msgstr "B<stopped>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of stopped jobs, if job control is active." +msgstr "Назви зупинених завдань, якщо активним є керування завданнями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "User names. May also be specified as B<-u>." +msgstr "Імена користувачів. Також можна вказати як B<-u>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variable>" +msgstr "B<variable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>." +msgstr "Назви усіх змінних оболонки. Можна також вказати як B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C> I<command>" +msgstr "B<-C> I<команда>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as " +"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option." +msgstr "" +"I<Команду> буде виконано у середовищі підоболонки, а її виведені дані буде " +"використано як можливі варіанти завершення. Аргументи передають так само, як " +"і для параметра B<-F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<function>" +msgstr "B<-F> I<функція>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell function I<function> is executed in the current shell " +"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is " +"the name of the command whose arguments are being completed, the second " +"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) " +"is the word preceding the word being completed on the current command line. " +"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of " +"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable." +msgstr "" +"Функцію оболонки I<функція> буде виконано у поточному середовищі оболонки. " +"При виконанні функції першим аргументом (B<$1>) буде назва команди, чиї " +"аргументи слід доповнити, другим аргументом (B<$2>) буде слово, яке слід " +"доповнити, а третім аргументом (B<$3>) буде слово, яке передує слову, яке " +"слід доповнити, у поточному рядку команди. По завершенню обробки можливі " +"доповнення буде отримано зі значення змінної-масиву E<.SM> B<COMPREPLY>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G> I<globpat>" +msgstr "B<-G> I<заг_взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the " +"possible completions." +msgstr "" +"Для створення варіантів можливих завершень буде розгорнуто взірець шляхів " +"I<заг_взірець>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P> I<prefix>" +msgstr "B<-P> I<префікс>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all " +"other options have been applied." +msgstr "" +"На початку усіх можливих завершень після застосування усіх інших параметрів " +"буде дописано I<префікс>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<suffix>" +msgstr "B<-S> I<суфікс>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options " +"have been applied." +msgstr "" +"Наприкінці усіх можливих завершень після застосування усіх інших параметрів " +"буде дописано I<суфікс>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W> I<wordlist>" +msgstr "B<-W> I<список_слів>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special " +"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting " +"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words " +"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> " +"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list " +"which match the word being completed." +msgstr "" +"I<Список слів> буде поділено з використанням символів у спеціальній змінній " +"E<.SM> B<IFS> як роздільників, а кожне отримане слово буде розгорнуто. У " +"I<списку_слів> буде використано нейтралізацію оболонки для забезпечення " +"роботи механізму обробки слів, які містять метасимволи або символи оболонки, " +"у значенні E<.SM> B<IFS>. Можливими доповненнями є елементи списку-" +"результату, який відповідає слову, пошук доповнення якого шукає оболонка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X> I<filterpat>" +msgstr "B<-X> I<взірець_фільтрування>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to " +"the list of possible completions generated by the preceding options and " +"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the " +"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any " +"completion not matching I<filterpat> is removed." +msgstr "" +"I<взірець_фільтрування> — взірець у форматі, який використовують для " +"розгортання шляхів. Його буде застосовано до списку можливих доповнень, який " +"створено попередніми параметрами та аргументами, а усі доповнення, які " +"відповідають I<взірцю_фільтрування> буде вилучено зі списку. Використання " +"початкового B<!> у I<взірці_фільтрування> призведе до обертання взірця. " +"Таким чином, буде вилучено лише ті доповнення, які не збігаються із " +"I<взірцем_фільтрування>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option " +"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt " +"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no " +"specification exists, or an error occurs adding a completion specification." +msgstr "" +"Повернутим значенням буде «істина», якщо не буде вказано некоректного " +"параметра, не буде вказано параметра, відмінного від B<-p> або B<-r>, без " +"аргументу I<назва>, не буде спроби вилучити специфікацію доповнення для " +"I<назви>, для якої не існує специфікації, або не станеться помилка під час " +"додавання специфікації доповнення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]" +msgstr "B<compopt> [B<-o> I<параметр>] [B<-DEI>] [B<+o> I<параметр>] [I<назва>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or " +"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no " +"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the " +"current completion. The possible values of I<option> are those valid for " +"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that " +"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; " +"that is, completion attempted on a command for which no completion has " +"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied " +"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied " +"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the " +"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually " +"command name completion." +msgstr "" +"Змінити параметри доповнення для усіх I<назв>, відповідно до I<параметрів>, " +"або для поточного доповнення, якщо не вказано I<назв>. Якщо I<параметрів> не " +"вказано, буде виведено варіанти доповнення для кожної I<назви> або поточного " +"доповнення. Можливі значення I<параметра> є коректні значення для вбудованої " +"команди B<complete>, які описано вище. Параметр B<-D> вказує на те, що до " +"«типового» доповнення команди має бути застосовано інші задані параметри. " +"Типове доповнення буде використано для команди, для якої раніше не було " +"визначено доповнення. Параметр B<-E> вказує, що інші параметри слід " +"застосувати до доповнення «порожніх» команд. Доповненням порожніх команд " +"вважають доповнення для порожнього рядка. Параметр B<-I> вказує, що інші " +"задані параметри слід застосовувати до початкового слова рядка, яке не є " +"встановленням значення, або після роздільника команди, зокрема B<;> або B<|" +">. Зазвичай, це доповнення назви команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is " +"made to modify the options for a I<name> for which no completion " +"specification exists, or an output error occurs." +msgstr "" +"Повернутим значенням буде «істина», якщо не буде вказано некоректного " +"параметра, не буде спроби змінити параметри для I<назви>, для якої не існує " +"специфікації доповнення, або не станеться помилки виведення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue> [I<n>]" +msgstr "B<continue> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or " +"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. " +"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing " +"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The " +"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Відновити наступну ітерацію зовнішнього циклу B<for>, B<while>, B<until> або " +"B<select>. Якщо вказано I<n>, відновлення відбудеться на I<n>-му зовнішньому " +"циклі. I<n> має бути \\(E<gt>= 1. Якщо I<n> є більшим за кількість зовнішніх " +"циклів, буде відновлено ітерацію на останньому зовнішньому циклі (циклі " +"найвищого рівня). Повернутим значенням буде 0, якщо I<n> є більшим або " +"рівним 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +"then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +"attributes and values of all variables having the attributes specified by " +"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. " +"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> " +"option inhibits the display of function definitions; only the function name " +"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled " +"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is " +"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> " +"option forces variables to be created or modified at the global scope, even " +"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other " +"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes " +"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with " +"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, " +"the local variable is initially unset. The following options can be used to " +"restrict output to variables with the specified attribute or to give " +"variables attributes:" +msgstr "" +"Оголосити змінні і/або задати їхні атрибути. Якщо задано I<назви>, вивести " +"значення змінних. Використання параметра B<-p> призведе до виведення " +"атрибутів і значень для кожної I<назви>. Якщо використано B<-p> з " +"аргументами I<назва>, додаткові параметри, відмінні від B<-f> і B<-F>, буде " +"проігноровано. Якщо задано B<-p> без аргументів I<назва>, буде показано " +"атрибути і значення усіх змінних, для яких вказано атрибути додатковими " +"параметрами. Якщо не задано інших параметрів з B<-p>, B<declare> виведе " +"атрибути і значення усіх змінних оболонки. Параметр B<-f> обмежить виведення " +"функцій оболонки. Параметр B<-F> забороняє виведення визначень функцій — " +"буде виведено лише назву функції та атрибути. Якщо увімкнено параметр " +"оболонки B<extdebug> за допомогою B<shopt>, буде також виведено назву файла " +"коду та номер рядка для кожної I<назви>. Параметр B<-F> неявним чином додає " +"параметр B<-f>. Параметр B<-g> призводить до примусового створення змінних " +"або внесення до них змін у загальному просторі назв, навіть якщо B<declare> " +"виконується у функції оболонки. Параметр буде проігноровано в усіх інших " +"випадках. Використання параметра B<-I> призводить до успадкування атрибутів " +"(окрім атрибуту I<nameref>) і значень локальними змінними із тими самими " +"I<назвами>, що і у зовнішньому щодо них просторі назв. Якщо наявної змінної " +"виявлено не буде, початково, локальна змінна вважається такою, для якої не " +"встановлено значення. Вказаними нижче параметрами можна скористатися для " +"обмеження виведення до змінних із вказаним атрибутом або для надання змінним " +"атрибутів:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>" +msgstr "Кожна I<назва> є індексованою змінною-масивом (див. B<Масиви>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>" +msgstr "Кожна I<назва> є асоціативною змінною-масивом (див. B<Масиви>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use function names only." +msgstr "Використовувати лише назви функцій." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgstr "" +"Змінну буде оброблено як ціле число; арифметичні обчислення (див. E<.SM> " +"B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "is performed when the variable is assigned a value." +msgstr "буде виконано під час встановлення значення для змінної." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are " +"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled." +msgstr "" +"При встановленні значення змінної усі літери верхнього регістру (великі) " +"буде перетворено на літери нижнього регістру (малі). Атрибут верхнього " +"регістру буде вимкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to " +"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. " +"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except " +"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the " +"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be " +"applied to array variables." +msgstr "" +"Надати кожній I<назві> атрибут I<nameref>, зробивши її іменованим посиланням " +"на іншу змінну. Ця інша змінна визначається значенням I<назви>. Усі " +"посилання, встановлення значень та внесення змін до атрибутів I<назви>, " +"окрім тих, у яких використано або змінено сам атрибут B<-n>, буде виконано " +"над змінною, на яку посилається значення I<назви>. Атрибут nameref не можна " +"застосовувати до змінних-масивів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by " +"subsequent assignment statements or unset." +msgstr "" +"Зробити I<назви> придатними лише для читання. Цим назвам потім не можна буде " +"надати значення за допомогою інструкцій встановлення значень або скасувати " +"встановлення значення." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the " +"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute " +"has no special meaning for variables." +msgstr "" +"Надати усім записам I<назва> атрибут I<трасування>. Трасовані функції " +"успадковують пастки B<DEBUG> і B<RETURN> від оболонки, звідки їх викликано. " +"Атрибут трасування не має особливого значення для змінних." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are " +"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled." +msgstr "" +"При встановленні значення змінної усі літери нижнього регістру (малі) буде " +"перетворено на літери верхнього регістру (великі). Атрибут нижнього регістру " +"буде вимкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment." +msgstr "" +"Позначити I<назви> для експортування до наступних команд за допомогою " +"середовища." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the " +"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables " +"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, " +"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> " +"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is " +"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When " +"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array " +"variables, additional attributes do not take effect until subsequent " +"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, " +"an attempt is made to define a function using" +msgstr "" +"Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, " +"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і " +"B<+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, " +"команди B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, " +"подібно до застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. " +"Якщо після назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено " +"значення I<значення>. Якщо використано B<-a> або B<-A> і синтаксис " +"складеного встановлення значень для створення змінних-масивів, додаткові " +"атрибути не працюватимуть, ж до наступних встановлень значень. Повернуте " +"значення дорівнюватиме 0, аж доки не буде знайдено некоректний параметр, " +"буде зроблено спробу визначити функцію за допомогою" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is " +"made to assign a value to an array variable without using the compound " +"assignment syntax (see B<Arrays>" +msgstr "" +"буде зроблено спробу встановити значення для призначеної лише для читання " +"змінної, буде зроблено спробу встановити значення змінної-масиву без " +"використання синтаксису складеного встановлення значення (див. B<Масиви>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made " +"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to " +"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to " +"display a non-existent function with B<-f>." +msgstr "" +", одна із I<назв> не є назвою змінної оболонки, буде зроблено спробу " +"вимкнути стан «лише для читання» для призначеної лише для читання змінної, " +"буде зроблено спробу вимкнути стан масиву для змінної-масиву або буде " +"зроблено спробу показати функції, якої не існує, за допомогою B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" +msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without options, displays the list of currently remembered directories. The " +"default display is on a single line with directory names separated by " +"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the " +"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is " +"always the first directory in the stack." +msgstr "" +"Без параметрів виводить список каталогів, які зараз запам’ятовуються. Типово " +"назви каталогів виводяться в одному рядку, розділені пропусками. Каталоги " +"додаються до списку за допомогою команди B<pushd>; команда B<popd> вилучає " +"записи зі списку. Першим у стеку завжди є поточний каталог." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries." +msgstr "Очищує стос каталогів вилученням усіх записів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a " +"tilde to denote the home directory." +msgstr "" +"Створює список із використанням повних шляхів; у типовому форматі списку " +"використовують тильду для позначення домашнього каталогу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the directory stack with one entry per line." +msgstr "Вивести стос каталогів із одним записом на кожен рядок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with " +"its index in the stack." +msgstr "" +"Вивести стос каталогів із одним записом на кожен рядок із додаванням до " +"кожного запису його індексу у стосі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<n>" +msgstr "B<+>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Показує I<n>-ий запис, рахуючи зліва списку, показаного B<dirs> при виклику " +"без параметрів; відлік починається з нуля." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<n>" +msgstr "B<->I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Показує I<n>-ий запис, рахуючи справа списку, показаного B<dirs> при виклику " +"без параметрів; відлік починається з нуля." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes " +"beyond the end of the directory stack." +msgstr "" +"Повертається значення 0, крім випадків, коли вказано недійсний параметр або " +"індекси I<n> виходять за кінець стеку каталогів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]" +msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<специфікація-завдання> ... | I<pid> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If " +"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is " +"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each " +"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> " +"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. " +"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all " +"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to " +"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a " +"valid job." +msgstr "" +"Без параметрів, вилучити I<специфікація-завдання> з таблиці активних " +"завдань. Якщо I<специфікація-завдання> не вказано, і не вказано ні параметра " +"B<-a>, ні параметра B<-r>, буде використано I<поточне завдання>. Якщо " +"вказано параметр B<-h>, записи I<специфікація-завдання> не буде вилучено з " +"таблиці, але буде позначено так, щоб завданню не було надіслано E<.SM> " +"B<SIGHUP>, якщо оболонка отримує E<.SM> B<SIGHUP>. Якщо вказано аргумент " +"I<специфікація-завдання>, параметр B<-a> означатиме вилучення або позначення " +"усіх завдань; параметр B<-r> без аргументу I<специфікація-завдання> обмежує " +"дію до запущених завдань. Повернутим значенням буде 0, якщо I<специфікація-" +"завдання> вказує на коректне завдання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<аргумент> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return " +"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the " +"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, " +"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. " +"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, " +"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> " +"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> " +"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--" +"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape " +"sequences:" +msgstr "" +"Вивести відокремлені пробілами I<аргументи>, завершивши виведення символом " +"нового рядка. Повернутим станом буде 0, якщо не станеться помилки запису. " +"Якщо вказано B<-n>, кінцевий символ нового рядка буде придушено. Якщо " +"вказано параметр B<-e>, буде увімкнено обробку вказаних нижче екранованих " +"символом зворотної похилої риски символів. Параметр B<-E> вимикає обробку " +"цих екранованих символів, навіть у системах, де їх типово буде оброблено. " +"Параметром оболонки B<xpg_echo> можна скористатися для динамічного " +"визначення того, чи B<echo> типово розгортатиме ці екрановані символи. " +"B<echo> не оброблятиме B<-->, як кінець параметрів. B<echo> оброблятиме такі " +"екрановані послідовності символів:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>" +msgstr "B<\\ec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "suppress further output" +msgstr "приховати подальший вивід" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e0>I<nnn>" +msgstr "B<\\e0>I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three " +"octal digits)" +msgstr "" +"восьмибітовий символ, значенням якого є вісімкове I<nnn> (від нуля до трьох " +"вісімкових цифр)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]" +msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<назва_файла>] [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a " +"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed " +"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches " +"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is " +"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> " +"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути вбудовані команди оболонки. Вимикання вбудованої " +"команди уможливлює використання програми на диску, яка має таку саму назву, " +"що і вбудована команда оболонки, яку слід виконати без визначення повного " +"шляху до файла, хоча, зазвичай, оболонка шукає вбудовані команди, перш ніж " +"виконувати програми на диску. Якщо використано B<-n>, буде вимкнено усі " +"команди, які визначаються аргументом I<назва>; якщо ж цей параметр не " +"вказано, I<назви> буде увімкнено. Наприклад, щоб скористатися виконуваним " +"файлом B<test>, який зберігається в одному з каталогів, описаних змінною E<." +"SM> B<PATH>, а не відповідною вбудованою командою оболонки, слід віддати " +"команду" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared " +"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use " +"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list " +"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-" +"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-" +"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, " +"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the " +"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only " +"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed " +"includes all builtins, with an indication of whether or not each is " +"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX " +"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a " +"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object " +"named I<name>, as if the command were" +msgstr "" +"Параметр B<-f> означає, що слід завантажити нову вбудовану команду I<назва> " +"із об'єкта спільного використання I<назва_файла> у системах, у яких " +"передбачено підтримку динамічного завантаження. Bash використовуватиме " +"значення змінної B<BASH_LOADABLES_PATH> як списку каталогів, які " +"відокремлено двокрапками, де слід шукати файл із назвою I<назва_файла>. The " +"default is system-dependent. Параметр B<-d> призведе до вилучення вбудованої " +"команди, які раніше було завантажено за допомогою B<-f>. Якщо не буде " +"вказано аргументи I<назва> або якщо вказано параметр B<-p>, буде виведено " +"список вбудованих команд оболонки. Якщо не вказано інших аргументів " +"параметрів, список складатиметься із усіх увімкнених вбудованих команд " +"оболонки. Якщо вказано B<-n>, буде виведено лише вимкнені вбудовані команди. " +"Якщо вказано B<-a>, у виведеному списку будуть усі вбудовані команди із " +"позначками щодо того, чи увімкнено ці команди. Якщо вказано B<-s>, виведення " +"буде обмежено I<особливі> вбудовані команди POSIX. Якщо не буде вказано " +"параметрів і I<назва> не буде назвою вбудованої команди оболонки, B<enable> " +"спробує завантажити I<назву> з об'єкта спільного використання із назвою " +"I<назва> так, наче командою була" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an " +"error loading a new builtin from a shared object." +msgstr "" +"Повернутим значенням є 0, якщо I<назва> не є вбудованою командою оболонки " +"або не станеться помилка під час завантаження нової вбудованої команди з " +"об'єкта спільного використання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<eval> [I<arg> ...]" +msgstr "B<eval> [I<аргумент> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This " +"command is then read and executed by the shell, and its exit status is " +"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null " +"arguments, B<eval> returns 0." +msgstr "" +"I<Аргументи> буде прочитано і з'єднано в одну команду. Потім цю команду буде " +"прочитано і виконано оболонкою, а її стан виходу буде повернуто як значення " +"B<eval>. Якщо I<аргументів> не буде вказано або усі аргументи будуть " +"порожніми, B<eval> поверне 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]" +msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<назва>] [I<команда> [I<аргументи>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is " +"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> " +"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth " +"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> " +"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> " +"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed " +"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-" +"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In " +"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the " +"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> " +"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the " +"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, " +"the return status is 1." +msgstr "" +"Якщо вказано аргумент I<команда>, ця команда замінить оболонку. Нового " +"процесу створено не буде. I<Аргументи> стануть аргументами I<команди>. Якщо " +"вказано параметр B<-l>, оболонка додасть дефіс на початку нульового " +"аргументу, переданого I<команді>. Це те, що робить I<login>(1). Використання " +"параметра B<-c> призводить до того, що I<команду> буде виконано із порожнім " +"середовищем. Якщо вказано параметр B<-a>, оболонка передасть I<назву> як " +"нульовий аргумент виконаної команди. Якщо I<команду> не може бути виконано з " +"певної причини, неінтерактивна оболонка завершить роботу, якщо не буде " +"увімкнено параметра оболонки B<execfail>. Якщо параметр оболонки буде " +"увімкнено, буде повернуто повідомлення про помилку. Інтерактивна оболонка " +"поверне повідомлення про помилку, якщо файл неможливо виконати. Підоболонка " +"безумовно завершить роботу, якщо спроба виконати B<exec> буде невдалою. Якщо " +"I<команду> не буде вказано, буде виконано усі переспрямування у поточній " +"оболонці і повернуто стан 0. Якщо станеться помилка переспрямування, буде " +"повернуто стан 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exit> [I<n>]" +msgstr "B<exit> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit " +"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is " +"executed before the shell terminates." +msgstr "" +"Наказує оболонці завершити роботу із станом I<n>. Якщо I<n> не вказано, стан " +"виходу визначатиметься станом виходу останньої виконаної команди. До " +"завершення роботи оболонки буде виконано пастку E<.SM> B<EXIT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..." +msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<назва>[=I<слово>]] ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<export -p>" +msgstr "B<export -p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of " +"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> " +"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> " +"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a " +"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to " +"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is " +"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-" +"f> is supplied with a I<name> that is not a function." +msgstr "" +"Вказані I<назви> буде позначено для автоматичного експортування до " +"середовища наступних виконаних команд. Якщо вказано параметра B<-f>, " +"I<назви> вважатимуться посиланнями на функції. Якщо не вказано жодної " +"I<назви> або якщо вказано параметр B<-p>, буде виведено назви усіх " +"експортованих змінних. Зазначення параметра B<-n> призведе до вилучення " +"властивості експортування з кожної I<назви>. Якщо після назви змінної буде " +"вказано =I<слово>, змінній буде надано значення I<слово>. Команда B<export> " +"повертає стан виходу 0, якщо не буде виявлено некоректного параметра, жодна " +"з I<назв> не буде некоректною назвою змінної оболонки або не буде вказано B<-" +"f> із I<назвою>, яка не є назвою функції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]" +msgstr "B<fc> [B<-e> I<назва_редактора>] [B<-lnr>] [I<перший>] [I<останній>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]" +msgstr "B<fc> B<-s> [I<взірець>=I<замінник>] [I<команда>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the " +"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and " +"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning " +"with that string) or as a number (an index into the history list, where a " +"negative number is used as an offset from the current command number). When " +"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent " +"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is " +"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set " +"to the current command for listing (so that" +msgstr "" +"Перша форма визначає діапазон команд у рядках від I<перший> до I<останній> у " +"списку журналу і виводить їх для повторного виконання або редагування і " +"повторного виконання. Значення I<перший> і I<останній> можна вказати як " +"рядок (для виявлення останньої команди, яка починалася із вказаного рядка) " +"або як номер (індекс у списку журналу, де від'ємні значення використовують " +"як відступ від номера поточної команди). У списку значення I<першого> або " +"I<останнього> рівні 0 є еквівалентом -1, -0 є еквівалентом визначення " +"поточної команди (зазвичай, команди B<fc>). В інших випадках, 0 є " +"еквівалентом -1, а -0 є некоректним значенням. Якщо I<останній> не вказано, " +"для нього буде встановлено значення поточної команди у списку (отже," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not " +"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing." +msgstr "" +"виводить останні 10 команд) і до I<першого> в інших випадках. Якщо значення " +"I<перший> не вказано, для нього буде встановлено значення, що відповідає " +"попередній команді для редагування і -16 для списку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> " +"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, " +"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by " +"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not " +"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of " +"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set," +msgstr "" +"Параметр B<-n> придушує виведення номерів команд у списку. Параметр B<-r> " +"змінює порядок команд у списку на зворотний. Якщо вказано параметр B<-l>, " +"команди буде виведено до стандартного виведення. Якщо цей параметр не " +"вказано, для редагування файла, у якому містяться ці команди, буде викликано " +"редактор, заданий аргументом I<назва_редактора>. Якщо I<назву_редактора> не " +"вказано, буде використано значення змінної E<.SM> B<FCEDIT> та значення " +"змінної E<.SM> B<EDITOR>, якщо значення E<.SM> B<FCEDIT> не встановлено. " +"Якщо не встановлено жодної змінної, буде використано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and " +"executed." +msgstr "" +"Коли редагування буде завершено, редаговані команди буде повторено і " +"виконано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> " +"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> " +"above. A useful alias to use with this is" +msgstr "" +"У другій формі I<команду> буде повторно виконано після заміни кожного " +"екземпляра I<взірця> на I<замінник>. I<Команду> буде оброблено у той самий " +"спосіб, що і аргумент I<перший> вище. Корисною альтернативною формою " +"використання у поєднанні з цим є" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "so that typing" +msgstr "отже, введення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "runs the last command beginning with" +msgstr "виконує останню команду, починаючи з" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and typing" +msgstr "а введення" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "re-executes the last command." +msgstr "повторно виконує останню команду." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is " +"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If " +"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last " +"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of " +"commands. If the second form is used, the return status is that of the " +"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in " +"which case B<fc> returns failure." +msgstr "" +"Якщо використано першу форму, буде повернуто значення 0, якщо не буде " +"виявлено некоректного параметра або якщо вказані I<перший> або I<останній> " +"рядки журналу не належать до припустимого діапазону. Якщо буде вказано " +"параметр B<-e>, повернутим значення буде повернуте значення останньої " +"виконаної команди або помилка, якщо станеться помилка із тимчасовим файлом " +"команд. Якщо використано другу форму, повернутим станом буде стан повторно " +"виконаної команди, якщо I<команда> не задає коректного рядка журналу. У " +"інших випадках B<fc> повертає помилку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fg> [I<jobspec>]" +msgstr "B<fg> [I<специфікація_завдання>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If " +"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is " +"used. The return value is that of the command placed into the foreground, " +"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control " +"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies " +"a job that was started without job control." +msgstr "" +"Відновити роботу завдання I<специфікація_завдання> в основному режимі і " +"зробити його поточним завданням. Якщо аргументу I<специфікація_завдання> не " +"вказано, буде використано дані оболонки щодо I<поточного завдання>. " +"Повернутим значенням буде значення, яке повернуто командою, яку переведено в " +"основний режим, або повідомлення про помилку, якщо запущено із вимкненим " +"керуванням завданнями або, якщо запущено з увімкненим керуванням завданнями, " +"якщо I<специфікація_завдання> не визначає коректного завдання або " +"I<специфікація_завдання> визначає завдання. яке було запущено без керування " +"завданнями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]" +msgstr "B<getopts> I<рядок_параметрів> I<назва> [I<аргумент ...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. " +"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character " +"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which " +"should be separated from it by white space. The colon and question mark " +"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, " +"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, " +"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next " +"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> " +"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is " +"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that " +"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<." +"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple " +"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of " +"parameters is to be used." +msgstr "" +"B<getopts> використовують підпрограми оболонки для обробки позиційних " +"параметрів. Аргумент I<рядок_параметрів> містить символи параметрів, які " +"слід розпізнати; якщо після символу вказано двокрапку, параметр повинен мати " +"аргумент, який слід відокремити від параметра пробілом. Символами параметра " +"не можуть бути символи двокрапки та знаку питання. Під час кожного виклику " +"B<getopts> додає наступний параметр до змінної середовища I<назва>, " +"ініціалізуючи змінну I<назва>, якщо її не існує, а індекс наступного " +"аргументу, який має бути оброблено, буде записано до змінної E<.SM> " +"B<OPTIND>. E<.SM> B<OPTIND> буде ініціалізовано до 1 кожного разу, коли буде " +"викликано оболонку або скрипт оболонки. Якщо параметр потребує аргументу, " +"B<getopts> записує аргумент до змінної E<.SM> B<OPTARG>. Оболонка не виконує " +"автоматично скидання E<.SM> B<OPTIND>; змінну слід скидати вручну між " +"викликами B<getopts> у межах одного виклику оболонки, якщо слід змінити " +"набір параметрів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value " +"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-" +"option argument, and I<name> is set to ?." +msgstr "" +"Якщо буде виявлено кінець параметрів, B<getopts> завершить роботу із " +"поверненим значенням, що перевищує нуль. Для E<.SM> B<OPTIND> буде " +"встановлено індекс першого відмінного від параметра аргументу і для I<назви> " +"буде встановлено значення ?." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments " +"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead." +msgstr "" +"Зазвичай, B<getopts> обробляє позиційні параметри, але якщо вказано " +"додаткові значення, як значення I<аргумент>, B<getopts> оброблятиме ці " +"аргументи замість позиційних параметрів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of " +"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal " +"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing " +"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set " +"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of " +"I<optstring> is not a colon." +msgstr "" +"B<getopts> може повідомляти про помилки у два способи. Якщо першим символом " +"I<рядка_параметрів> є двокрапка, буде використано I<мовчазний> режим " +"звітування про помилки. У звичному режимі роботи діагностичні повідомлення " +"буде виведено, якщо буде виявлено некоректні параметри або пропущені " +"аргументи параметрів. Якщо для змінної E<.SM> B<OPTERR> встановлено значення " +"0, повідомлень про помилки не буде показано, навіть якщо першим символом " +"I<рядка_параметрів> не буде двокрапка." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not " +"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> " +"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no " +"diagnostic message is printed." +msgstr "" +"Якщо буде виявлено некоректний параметр, B<getopts> записує ? до I<назва> і, " +"якщо команда працює не у мовчазному режимі, виводить повідомлення про " +"помилку і скасовує встановлення значення E<.SM> B<OPTARG>. Якщо B<getopts> " +"працює у мовчазному режимі, символ знайденого параметра буде записано до E<." +"SM> B<OPTARG>, а діагностичне повідомлення виведено не буде." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a " +"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, " +"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon " +"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option " +"character found." +msgstr "" +"Якщо не буде знайдено обов'язкового аргументу і B<getopts> працює не у " +"мовчазному режимі, буде встановлено значення знаку питання (\\^B<?>\\^) для " +"I<назви>, скасовано визначення E<.SM> B<OPTARG> і виведено діагностичне " +"повідомлення. Якщо B<getopts> працює у мовчазному режимі, буде встановлено " +"значення двокрапки (\\^B<:>\\^) для I<назви>, для E<.SM> B<OPTARG> буде " +"встановлено значення знайденого символу параметра." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. " +"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs." +msgstr "" +"B<getopts> повертає «істину», якщо буде знайдено параметр, вказаний або " +"невказаний. Повертає «хибність», якщо буде виявлено кінець параметрів або " +"станеться помилка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]" +msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<назва_файла>] [B<-dt>] [I<назва>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is " +"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any " +"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is " +"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full " +"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all " +"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the " +"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the " +"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple " +"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the " +"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a " +"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only " +"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The " +"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is " +"supplied." +msgstr "" +"Кожного разу, коли викликано B<hash>, буде визначено і збережено у пам'яті " +"повний шлях до команди I<назва> пошуком у каталогах змінної B<$PATH>. Усі " +"раніше збережені у пам'яті шляхи буде відкинуто. Якщо буде вказано параметр " +"B<-p>, пошук шляху виконано не буде, а як повну назву файла команди буде " +"використано I<назву_файла>. Використання параметра B<-r> призведе до того, " +"що оболонка витре з пам'яті усіх збережені місця. Використання параметра B<-" +"d> призведе до вилучення з пам'яті усіх збережених записів I<назва>. Якщо " +"вказано параметр B<-t>, буде виведено повний шлях для кожної I<назви>. Якщо " +"буде вказано декілька аргументів I<назва> із параметром B<-t>, I<назву> буде " +"виведено перед хешованим повним шляхом. Використання параметра B<-l> " +"призведе до того, що дані буде виведено у форматі, яким можна буде " +"скористатися як вхідними даними. Якщо аргументів вказано не буде або якщо " +"буде вказано лише B<-l>, оболонка виведе відомості щодо команд у пам'яті. " +"Станом повернення є «істина», якщо було знайдено I<назву> і не вказано " +"некоректних параметрів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]" +msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<взірець>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is " +"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; " +"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed." +msgstr "" +"Показати корисні відомості щодо вбудованих команд. Якщо вказано I<взірець>, " +"B<help> надає докладну довідку для усіх команд, назви яких відповідають " +"взірцю I<взірець>. Якщо взірець не вказано, виводить довідку для усіх " +"вбудованих команд та для структури керування оболонкою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a short description of each I<pattern>" +msgstr "Показати короткий опис для кожного I<взірця>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format" +msgstr "" +"Показати опис кожного I<взірця> у форматі, який подібний до сторінок " +"підручника" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>" +msgstr "Показати лише короткий опис користування для кожного I<взірця>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>." +msgstr "" +"Стан повернення буде рівним 0, якщо буде знайдено хоча б одну команду, яка " +"відповідає I<взірцю>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history [>I<n>B<]>" +msgstr "B<history [>I<n>B<]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-c>" +msgstr "B<history> B<-c>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history -d> I<offset>" +msgstr "B<history -d> I<зсув>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history -d> I<start>-I<end>" +msgstr "B<history -d> I<початок>-I<кінець>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]" +msgstr "B<history> B<-anrw> [I<назва_файла>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]" +msgstr "B<history> B<-p> I<аргумент> [I<аргумент ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]" +msgstr "B<history> B<-s> I<аргумент> [I<аргумент ...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With no options, display the command history list with line numbers. Lines " +"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the " +"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and " +"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the " +"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening " +"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If " +"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, " +"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" +msgstr "" +"Без параметрів, вивести список журналу команд з номерами рядків. Рядки, " +"позначені B<*>, змінено. З аргументом I<n> перелічує лише останні I<n> " +"рядків. Якщо змінна оболонки E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> встановлена і не null, " +"вона використовується як форматний рядок для I<strftime>(3), щоб показати " +"мітку часу, пов'язану з кожним показаним записом журналу. Між " +"відформатованою міткою часу та рядком журналу не робиться пропуск. Якщо " +"надано I<назву файлу>, її використовують як назву файлу журналу; Якщо ні, " +"використовується значення E<.SM> B<HISTFILE>. Якщо є параметри, їхні " +"значення такі:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clear the history list by deleting all the entries." +msgstr "Спорожнити список журналу вилученням з нього усіх записів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<offset>" +msgstr "B<-d> I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, " +"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, " +"so negative indices count back from the end of the history, and an index of " +"-1 refers to the current B<history -d> command." +msgstr "" +"Вилучити запис журналу на позиції I<відступ>. Якщо значення I<відступ> є " +"від'ємним, його буде відраховано назад від позиції, яка на одиницю більша за " +"останню позицію у журналі. Отже, від'ємні індекси відраховують від кінця " +"журналу, а індекс -1 означає поточну команду B<history -d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<start>-I<end>" +msgstr "B<-d> I<початок>-I<кінець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, " +"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are " +"interpreted as described above." +msgstr "" +"Вилучити з журналу діапазон записів між позиціями I<початок> і I<кінець>, " +"включно. Додатні і від'ємні значення I<початок> і I<кінець> буде оброблено в " +"описаний вище спосіб." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history " +"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not " +"already appended to the history file." +msgstr "" +"Дописати «нові» рядки журналу до файла журналу. Це рядки журналу, які " +"введено з моменту початку поточного сеансу B<bash>, але які ще не дописано " +"до файла журналу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the history lines not already read from the history file into the " +"current history list. These are lines appended to the history file since " +"the beginning of the current B<bash> session." +msgstr "" +"Прочитати рядки журналу, які ще не прочитано з файла журналу до поточного " +"списку журналу. Це рядки, які дописано до файла журналу з моменту початку " +"поточного сеансу B<bash>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the contents of the history file and append them to the current history " +"list." +msgstr "" +"Прочитати вміст файла журналу і дописати його до поточного списку журналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the current history list to the history file, overwriting the history " +"file's contents." +msgstr "" +"Записати поточний список журналу до файла журналу, перезаписавши вміст файла " +"журналу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform history substitution on the following I<args> and display the result " +"on the standard output. Does not store the results in the history list. " +"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion." +msgstr "" +"Виконати заміну за журналом для наступних I<аргументів> і вивести результат " +"до стандартного виведення. Не зберігає результати до списку журналу. Для " +"вимикання звичного розгортання журналу усі I<аргументи> має бути взято у " +"лапки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command " +"in the history list is removed before the I<args> are added." +msgstr "" +"Зберегти I<аргументи> у списку журналу як єдиний запис. Перед додаванням " +"I<аргументів> останню команду у списку журналу буде вилучено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information " +"associated with each history entry is written to the history file, marked " +"with the history comment character. When the history file is read, lines " +"beginning with the history comment character followed immediately by a digit " +"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while " +"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is " +"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an " +"argument to B<-p> fails." +msgstr "" +"Якщо встановлено змінну E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>, інформація мітки часу, " +"асоційована з кожним записом журналу записується у файл журналу, з позначкою " +"символу коментарю журналу. Коли файл журналу зчитується, рядки, що " +"починаються з символу коментарю, після якого одразу йде цифра, " +"інтерпретуються, як мітки часу для відповідного запису журналу. Значення " +"повернення є 0, якщо не знайдено неправильну опцію, сталася помилка під час " +"читання або запису файлу журналу, надано неправильний аргумент I<відступ> " +"або діапазон для B<-d>, або розширення журналу надане, як аргумент до B<-p> " +"зазнало невдачі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]" +msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<специфікація_завдання> ... ]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]" +msgstr "B<jobs> B<-x> I<команда> [ I<аргументи> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first form lists the active jobs. The options have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"Перша форма показує активні завдання. Параметри мають наступні значення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List process IDs in addition to the normal information." +msgstr "Вивести список ідентифікаторів процесів разом з іншою інформацією." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display information only about jobs that have changed status since the user " +"was last notified of their status." +msgstr "" +"Вивести відомості лише про завдання, стан яких було змінено з моменту, коли " +"користувача востаннє інформували про їхній стан." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List only the process ID of the job's process group leader." +msgstr "" +"Вивести лише ідентифікатор процесу, який є лідером групи процесів завдання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only running jobs." +msgstr "Показати лише завдання, що працюють." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only stopped jobs." +msgstr "Показати лише зупинені завдання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. " +"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid " +"I<jobspec> is supplied." +msgstr "" +"Якщо вказано аргумент I<специфікація_завдання>, виведення буде обмежено " +"відомостями щодо відповідного завдання. Буде повернуто стан 0, якщо не буде " +"виявлено некоректного параметра або некоректної заданої " +"I<специфікації_завдання>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in " +"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes " +"I<command> passing it I<args>, returning its exit status." +msgstr "" +"Якщо надано опцію B<-x>, B<jobs> замінює будь-який I<jobspec>, знайдений в " +"I<command> або I<args> відповідним ІД групи процесів, та виконує I<command> " +"передаючи йому I<args>, і вертаючи його стан виходу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..." +msgstr "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]" +msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by " +"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name " +"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a " +"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, " +"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal " +"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the " +"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is " +"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a " +"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The " +"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one " +"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid " +"option is encountered." +msgstr "" +"Надіслати сигнал, вказаний через I<sigspec> або I<signum> процесу, вказаного " +"через I<pid> або I<jobspec>. I<sigspec> є або назва сигналу (ігноруючи " +"регістр), напр. E<.SM> B<SIGKILL> (з або без префіксу E<.SM> B<SIG>) або " +"номер сигналу; I<signum> є номером сигналу. Якщо I<sigspec> відсутній, тоді " +"береться E<.SM> B<SIGTERM>. Аргумент B<-l> виводить назви сигналів. Якщо " +"надано будь-який аргумент, коли вказано B<-l>, виводяться назви сигналів, що " +"відповідають кожному аргументу, і значення виходу є 0. Аргумент " +"I<exit_status> для B<-l> є числом, що вказує або номер сигналу або стан " +"виходу для процесу, вбитого сигналом. Опція B<-L> є рівною B<-l>. B<kill> " +"вертає правду, якщо принаймні один сигнал успішно надіслано, або неправду, " +"якщо сталася помилка або знайдено неправильну опцію." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]" +msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgstr "" +"Кожен I<аргумент> є арифметичним виразом, який треба обчислити (див. E<.SM> " +"B<АРИФМЕТИЧНЕ ОЦІНЮВАННЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." +msgstr "" +"Якщо останній I<arg> обраховано в 0, B<let> вертає 1; інакше вертається 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]" +msgstr "B<local> [I<option>] [I<назва>[=I<value>] ... | - ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned " +"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. " +"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to " +"have a visible scope restricted to that function and its children. If " +"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in " +"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin " +"inside the function are restored to their original values when the function " +"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were " +"executed to restore the values that were in place before the function. With " +"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard " +"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The " +"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid " +"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." +msgstr "" +"Для кожного аргументу буде створено локальну змінну із назвою I<назва>, якій " +"буде надано значення I<значення>. I<Параметром> може бути будь-який з " +"параметрів, які приймає команда B<declare>. Якщо B<local> використано у " +"функції, змінна I<назва> матиме область видимості, яку буде обмежено " +"функцією і її дочірніми об'єктами. Якщо I<назвою> є -, набір параметрів " +"оболонки стане локальним для функції, з якої викликано B<local>: для " +"параметрі оболонки, які змінено за допомогою вбудованої команди B<set> " +"всередині функції, буде відновлено їхні початкові значення при поверненні з " +"функції. Відновлення спрацює так, наче було виконано послідовність команд " +"B<set> для відновлення значень, які змінні мали до виконання функції. Якщо " +"не вказано операндів, B<local> записує список локальних змінних до " +"стандартного виведення. Використання B<local> поза функціями є помилкою. " +"Команда повертає стан 0, якщо B<local> використано всередині функції, " +"вказано коректне значення I<назва> і I<назва> не є призначеною лише для " +"читання змінною." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<logout>" +msgstr "B<logout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit a login shell." +msgstr "Вийти з оболонки входу в систему." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" +msgstr "B<mapfile> [B<-d> I<роздільник>] [B<-n> I<кількість>] [B<-O> I<початок>] [B<-s> I<кількість>] [B<-t>] [B<-u> I<дескриптор_файла>] [B<-C> I<зворотний_виклик>] [B<-c> I<частка>] [I<масив>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" +msgstr "B<readarray> [B<-d> I<роздільник>] [B<-n> I<кількість>] [B<-O> I<початок>] [B<-s> I<кількість>] [B<-t>] [B<-u> I<дескриптор_файла>] [B<-C> I<зворотний_виклик>] [B<-c> I<частка>] [I<масив>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, " +"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable " +"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" +msgstr "" +"Прочитати рядки зі стандартного джерела вхідних даних до змінної — " +"індексованого масиву I<масив>, або прочитати ці дані з файла із дескриптором " +"I<дескриптор_файла>, якщо вказано параметр B<-u>. Типовим I<масивом> є " +"змінна E<.SM> B<MAPFILE>. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." +msgstr "" +"Перший символ із I<роздільник> використовується для закінчення кожного рядка " +"введення замість символу нового рядка. Якщо рядок I<роздільник> порожній, " +"B<mapfile> закінчить рядок, коли прочитає символ NUL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied." +msgstr "" +"Скопіювати не більше I<кількість> рядків. Якщо значенням I<кількість> є 0, " +"буде скопійовано усі рядки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0." +msgstr "" +"Розпочати встановлення значень I<масиву> з індексу I<початок>. Типовим " +"індексом є 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Discard the first I<count> lines read." +msgstr "Відкинути перших I<count> прочитаних рядків. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read." +msgstr "" +"Вилучити кінцевий I<роздільник> (типовим роздільником є символ нового рядка) " +"з кожного прочитаного рядка." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input." +msgstr "" +"Прочитати рядки з файла із дескриптором I<дескриптор_файла>, а не зі " +"стандартного джерела вхідних даних." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option " +"specifies I<quantum>." +msgstr "" +"Обчислювати I<зворотний_виклик> кожного разу, коли буде прочитано I<частку> " +"рядків. I<Частку> буде задано параметром B<-c>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>." +msgstr "" +"Вказати кількість рядків, які буде прочитано між послідовними викликами " +"I<зворотного_виклику>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When " +"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element " +"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional " +"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the " +"array element is assigned." +msgstr "" +"Якщо B<-C> вказано без B<-c>, типовий квант дорівнює 5000. Коли обчислюється " +"I<callback> оцінюється, йому, як додаткові аргументи, надаються індекс " +"наступного елемента масиву, який потрібно присвоїти, і рядок, який потрібно " +"присвоїти цьому елементу. I<callback> обчислюється після прочитання рядка, " +"але до присвоєння значення елементу масиву." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> " +"before assigning to it." +msgstr "" +"Якщо початок не вказано явно, B<mapfile> спорожнить I<масив> до встановлення " +"для нього значень." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument " +"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an " +"indexed array." +msgstr "" +"B<mapfile> повертає стан успіху, якщо не буде виявлено некоректних " +"параметрів або аргументів параметрів, якщо I<масив> не буде некоректним або " +"таким, для якого не можна встановлювати значення, і якщо I<масив> є " +"індексованим масивом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" +msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 " +"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, " +"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top " +"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Вилучає запис зі стосу каталогів. Нумерація елементів виконується з 0 з " +"першого каталогу зі списку B<dirs>. Без аргументів вилучає верхній каталог " +"зі стосу і переходить до нового верхнього каталогу. Аргументи, якщо вказано, " +"мають таке значення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the " +"stack, so that only the stack is manipulated." +msgstr "" +"Придушує звичайну зміну каталогу при вилученні каталогів зі стосу, отже, дії " +"відбуваються лише із стосом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:" +msgstr "" +"Вилучає I<n>-ий запис, рахуючи зліва списку, показаного B<dirs>; відлік " +"починається з нуля зі стосу. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "removes the first directory," +msgstr "вилучає перший каталог," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the second." +msgstr "другий." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgstr "" +"Вилучає I<n>-ий запис, рахуючи справа списку, показаного B<dirs>; відлік " +"починається з нуля. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "removes the last directory," +msgstr "вилучає останній каталог," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the next to last." +msgstr "передостанній." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option " +"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory " +"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero " +"value." +msgstr "" +"Якщо до верхнього елемента у стосі каталогів буде внесено зміни, і було " +"вказано параметр B, B<popd> використовує вбудовану команду B<cd> для " +"переходу до каталогу на вершині стосу. Якщо спроба виконання B<cd> " +"завершиться невдало, B<popd> поверне ненульове значення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the " +"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is " +"specified." +msgstr "" +"У інших випадках B<popd> повертає значення «хибність», якщо буде виявлено " +"некоректний параметр, стос каталогів є порожнім або вказано запис стосу " +"каталогів, якого не існує." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack, and the return status is 0." +msgstr "" +"Якщо виконання команди B<popd> буде успішним, bash поверне B<dirs>, щоб " +"показати остаточний вміст стосу каталогів, і поверне стан 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]" +msgstr "B<printf> [B<-v> I<змінна>] I<формат> [I<аргументи>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of " +"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the " +"variable I<var> rather than being printed to the standard output." +msgstr "" +"Записати сформатовані I<аргументи> до стандартного виходу під контролем " +"I<формат>. Опція B<-v> призначає вивід змінній I<var> замість друкування на " +"стандартний вихід." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<format> is a character string which contains three types of objects: " +"plain characters, which are simply copied to standard output, character " +"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and " +"format specifications, each of which causes printing of the next successive " +"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format " +"specifications, B<printf> interprets the following extensions:" +msgstr "" +"I<Формат> є символьним рядком, що містить три типи об'єктів: звичайні " +"символи, що просто копіюються на стандартний вихід, керівна послідовність " +"символів, які перетворюємо і копіюємо на стандартний вихід, та специфікації " +"формату, кожна з яких друкує наступний подальший I<аргумент>. Окрім " +"стандартних специфікацій формату I<printf>(1), B<printf> інтерпретує " +"наступні розширення:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%b>" +msgstr "B<%b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding " +"I<argument> in the same way as B<echo -e>." +msgstr "" +"примушує B<printf> розкривати керівні послідовності із символом зворотної " +"похилої риски відповідно до I<аргументу>, так само як B<echo -e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%q>" +msgstr "B<%q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that " +"can be reused as shell input." +msgstr "" +"примушує B<printf> виводити відповідний I<argument> у форматі, що може бути " +"перевикористаний, як вхід для оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Q>" +msgstr "B<%Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before " +"quoting it." +msgstr "" +"подібний до B<%q>, але застосовує будь-яку надану точність до аргументу " +"I<аргумент> до його нейтралізації." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>" +msgstr "B<%(>I<формат_дати>B<)T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using " +"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding " +"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the " +"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current " +"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is " +"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception " +"to the usual B<printf> behavior." +msgstr "" +"примушує B<printf> виводити рядок дати-часу, що є результатом використання " +"I<datefmt>, як рядку формату для I<strftime>(3). Відповідне I<argument> є " +"цілим числом, що відповідає кількості секунд з початку епохи. Можна вживати " +"два спецзначення: -1 представляє поточний час, і -2 представляє час, коли " +"було запущено оболонку. Якщо аргументів не вказано, конвертація поводиться, " +"ніби надано -1. Це є винятком зі звичайної поведінки B<printf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision " +"arguments from the format specification and write that many bytes from (or " +"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains " +"more characters than the original." +msgstr "" +"Директиви %b, %q та %T всі використовують аргументи ширини та точності поля " +"зі специфікації формату та записують стільки байтів з (або використовують " +"для того широкого поля) розширеного аргументу, що за звичай має більше " +"символів, ніж оригінал." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except " +"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character " +"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following " +"character." +msgstr "" +"Аргументи для специфікаторів нерядкових форматів розглядаються як константи " +"C, за винятком, коли дозволено передній знак плюса чи мінуса, і якщо " +"передній символ є одинарною або подвійною лапкою, значенням є значення ASCII " +"наступного символу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If " +"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format " +"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had " +"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure." +msgstr "" +"I<Формат> буде використано належну кількість разів для форматування усіх " +"I<аргументів>. Якщо у I<форматі> визначено більше I<аргументів>, ніж " +"вказано, зайві специфікації формату буде оброблено так, наче їм передано " +"нульові значення або порожні рядки, відповідно. Повернутим значенням буде " +"нуль при успіху і значення, яке є відмінним від нуля, якщо станеться помилка." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]" +msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" +msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<каталог>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +"making the new top of the stack the current working directory. With no " +"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. " +"Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Додає каталог на верхівку стосу або обертах стос так, щоб на верхівці " +"опинився поточний робочий каталог. Якщо не вказано аргументів, B<pushd> " +"міняє місцями два верхніх елементи стосу каталогів. Аргументи, якщо їх " +"вказано, мають таке призначення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding " +"directories to the stack, so that only the stack is manipulated." +msgstr "" +"Придушує звичайну зміну каталогу при ротації або додаванні каталогів до " +"стосу, отже, дії відбуваються лише із стосом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgstr "" +"Прокручує стек так, щоб I<n>-ий каталог (відлік ведеться з лівої частини " +"списку, показаного B<dirs> і починається з нуля) опинився на вершині списку." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgstr "" +"Прокручує стек так, щоб I<n>-ий каталог (відлік ведеться з правої частини " +"списку, показаного B<dirs> і починається з нуля) опинився на вершині списку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>" +msgstr "I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top" +msgstr "Додає I<каталог> до стосу каталогів на верхню позицію" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, " +"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the " +"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value." +msgstr "" +"Після внесення змін до стосу, якщо було вказано параметр B<-n>, B<pushd> " +"використовує вбудовану команду B<cd> для переходу до каталогу на вершині " +"стосу. Якщо спроба виконання B<cd> завершиться невдало, B<pushd> поверне " +"ненульове значення." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the " +"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> " +"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory " +"stack element is specified." +msgstr "" +"В інших випадках, якщо не вказано аргументів, B<pushd> повертає 0, якщо стос " +"каталогів не є порожнім. При циклічному переході стосом каталогів B<pushd> " +"повертає 0, якщо стос каталогів не є порожнім або буде вказано елемент стосу " +"каталогів, якого не існує." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack." +msgstr "" +"Якщо виконання команди B<pushd> буде успішним, bash поверне B<dirs>, щоб " +"показати остаточний вміст стосу каталогів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pwd> [B<-LP>]" +msgstr "B<pwd> [B<-LP>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname " +"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-" +"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> " +"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return " +"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current " +"directory or an invalid option is supplied." +msgstr "" +"Надрукувати абсолютний шлях поточного робочого каталогу. Якщо додано " +"параметр B<-P> або ввімкнено B< фізичний параметр -o> для вбудованої команди " +"B<set>, надрукований шлях не міститиме символьних посилань. Якщо " +"використовується параметр B<-L>, надрукований шлях може містити символьні " +"посилання. Стан повернення дорівнює 0, якщо під час читання назви поточного " +"каталогу не виникло помилки і вказано лише дійсні параметри." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]" +msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<назва>] [B<-d> I<роздільник>] [B<-i> I<текст>] [B<-n> I<кількість_символів>] [B<-N> I<кількість_символів>] [B<-p> I<запит>] [B<-t> I<час_очікування>] [B<-u> I<дескриптор_файла>] [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> " +"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described" +msgstr "" +"Буде прочитано один рядок зі стандартного джерела вхідних даних або з файла " +"із дескриптором I<дескриптор_файла>, який передано як аргумент параметра B<-" +"u>, рядок буде поділено на слова, як це описано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first " +"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are " +"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters " +"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the " +"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The " +"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the " +"same rules the shell uses for expansion (described" +msgstr "" +"у розділі B<Поділ на слова>, і перше слово стане значенням першої I<назви>, " +"друге слово — другої I<назви> тощо. Якщо кількість слів буде більшою за " +"кількість назв, залишок списку слів разом із роздільниками стане значенням " +"останньої I<назви>. Якщо з потоку вхідних даних буде прочитано менше слів, " +"ніж назв, решті назв буде надано порожні значення. Для поділу рядка на слова " +"буде використано символи з E<.SM> B<IFS>. Також буде використано ті самі " +"правила, які оболонка використовує для розгортання (описано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to " +"remove any special meaning for the next character read and for line " +"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"у розділі B<Поділ на слова>). Для усування спеціального призначення " +"наступного прочитаного символу або для позначення продовження рядка можна " +"скористатися символом зворотної похилої риски (B<\\e>). Параметри, якщо їх " +"вказано, мають таке призначення:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<aname>" +msgstr "B<-a >I<назва_масиву>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, " +"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other " +"I<name> arguments are ignored." +msgstr "" +"Слова присвоюються послідовним індексам змінної-масиву I<aname>, починаючи з " +"0. I<aname> є не встановленим перед присвоєнням нових значень. Інші " +"аргументи I<назва> нехтуються." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<delim>" +msgstr "B<-d >I<роздільник>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." +msgstr "" +"Перший символ із I<роздільник> використовується для закінчення кожного рядка " +"введення замість символу нового рядка. Якщо рядок I<роздільник> порожній, " +"B<read> закінчить рядок, коли прочитає символ NUL." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +"B<READLINE>" +msgstr "" +"Якщо стандартні вхідні дані надходять з термінала, для отримання рядка буде " +"використано B<readline> (див. E<.SM> B<READLINE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line " +"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's " +"default filename completion." +msgstr "" +" readline використовує поточні (або типові, якщо редагування рядків раніше " +"не було активним) параметри редагування, але використовує типове доповнення " +"назв файлів самої бібліотеки readline." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<text>" +msgstr "B<-i >I<текст>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the " +"editing buffer before editing begins." +msgstr "" +"Якщо B<readline> використовується для читання рядка, перед початком " +"редагування в буфер редагування поміщається I<текст>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n >I<nchars>" +msgstr "B<-n >I<к-ть_символів>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a " +"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> " +"characters are read before the delimiter." +msgstr "" +"B<read> повертається після прочитання I<кількість_символів> символів, а не " +"очікує повного рядка введення, але зважає на роздільник, якщо перед " +"роздільником прочитано менше ніж I<кількість_символів> символів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N >I<nchars>" +msgstr "B<-N >I<к-ть_символів>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than " +"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> " +"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated " +"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are " +"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is " +"that the variable is assigned exactly the characters read (with the " +"exception of backslash; see the B<-r> option below)." +msgstr "" +"B<read> повертається після прочитання саме I<кількість_символів> символів, а " +"не чекає на повний рядок введення, якщо не зустрічається EOF або B<read> не " +"перестає працювати. Символи-роздільники, які зустрічаються у введених даних, " +"не обробляються спеціально і не викликають повернення з B<read>, доки не " +"буде прочитано I<кількість_символів> символів. Результат не розбивається на " +"символи в B<IFS>; сенс у тому, що змінній примвоюються саме прочитані " +"символи (за винятком зворотної похилої риски; див. нижче параметр B<-r>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<prompt>" +msgstr "B<-p >I<запит>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before " +"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is " +"coming from a terminal." +msgstr "" +"Вивести I<запит> до стандартного виведення помилок, без кінцевого символу " +"нового рядка, до спроб читання будь-яких вхідних даних. Запит буде показано, " +"лише якщо вхідні дані надходять з термінала." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered " +"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not " +"then be used as a line continuation." +msgstr "" +"Символ зворотної похилої риски не працює як символ екранування. При цьому, " +"символ зворотної похилої риски вважається частиною рядка. Зокрема, пару " +"«зворотна похила риска — новий рядок» не можна використовувати як " +"послідовність продовження рядка." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed." +msgstr "" +"Мовчазний режим. Якщо ввід йде з термінала, символи не відбиваються на вивід." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<timeout>" +msgstr "B<-t >I<час_очікування>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or " +"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. " +"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the " +"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input " +"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading " +"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input " +"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> " +"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 " +"if input is available on the specified file descriptor, or the read will " +"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the " +"timeout is exceeded." +msgstr "" +"Спричиняє перевищення часу очікування у B<read> і повертає повідомлення про " +"помилку, якщо не буде прочитати повний рядок вхідних даних (або вказану " +"кількість символів) протягом I<час_очікування> секунд. I<Часом очікування> " +"може бути десяткове число із дробовою частиною після десяткової крапки. Цей " +"параметр працюватиме, лише якщо B<read> читає вхідні дані з термінала, " +"каналу або іншого особливого файла — він не працюватиме при читанні зі " +"звичайних файлів. При перевищенні часу очікування у B<read> команда B<read> " +"зберігає будь-які частково прочитані вхідні дані до вказаної змінної " +"I<назва>. Якщо значенням I<часу_очікування> є 0, B<read> повертатиме " +"керування негайно, без спроби прочитати якісь дані. Станом виходу є 0, якщо " +"вхідні дані доступні для файла із вказаним дескриптором або читання поверне " +"EOF. Якщо це не так, стан повернення буде ненульовим. Стан виходу буде " +"більшим за 128, якщо буде перевищено час очікування." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<fd>" +msgstr "B<-u >I<дескриптор_файла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read input from file descriptor I<fd>." +msgstr "Читати вхід з дескриптора I<дескриптор_файла>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but " +"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit " +"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in " +"which case the status is greater than 128), a variable assignment error " +"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file " +"descriptor is supplied as the argument to B<-u>." +msgstr "" +"Якщо не вказано I<назв>, прочитаний рядок, без кінцевого роздільника, але " +"без інших змін, буде встановлено як значення для змінної E<.SM> B<REPLY>. " +"Станом виходу буде нуль, якщо не буде виявлено символу кінця файла, не буде " +"перевищено час очікування на завершення B<read> (у цьому випадку стан " +"завершення перевищуватиме 128), не буде помилки встановлення значення " +"(зокрема, встановлення значення для змінної, яку призначено лише для " +"читання) або не буде вказано некоректного дескриптора файла як аргументу B<-" +"u>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]" +msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<назва>[=I<слово>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not " +"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the " +"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option " +"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the " +"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes " +"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be " +"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The " +"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as " +"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the " +"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option " +"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or " +"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function." +msgstr "" +"Вказані I<назви> буде позначено як так, які призначено лише для читання; " +"значення цих I<назв> не можна буде змінити наступними інструкціями зі " +"встановлення значень. Якщо вказано параметр B<-f>, буде також позначено " +"функції, які буде знайдено за критерієм пошук I<назви>. Використання " +"параметра B<-a> обмежує змінні лише індексованими масивами, а параметра B<-" +"A> — лише асоціативними масивами. Якщо вказано обидва параметри, пріоритет " +"матиме B<-A>. Якщо аргументів I<назва> не вказано, або якщо вказано параметр " +"B<-p>, буде виведено список усіх придатних лише для читання назв. Для " +"обмеження виведених даних піднабором набору призначених лише для читання " +"назв можна скористатися іншими параметрами. Параметр B<-p> призводить до " +"виведення у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними. Якщо після " +"назви змінної вказати =I<слово>, для змінної буде встановлено значення " +"I<слово>. Станом повернення буде 0, якщо не вказано некоректного параметра, " +"усі I<назви> є коректними назвами змінних оболонки і B<-f> вказано із " +"I<назвою>, яка є назвою функції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<return> [I<n>]" +msgstr "B<return> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> " +"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last " +"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap " +"handler, the last command used to determine the status is the last command " +"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a " +"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last " +"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If " +"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by " +"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that " +"script and return either I<n> or the exit status of the last command " +"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is " +"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return " +"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is " +"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or " +"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed " +"before execution resumes after the function or script." +msgstr "" +"Спричиняє припинення виконання функції і повернення значення, яке вказано " +"аргументом I<n>, до місця, з якого було викликано функцію. Якщо I<n> не " +"вказано, станом повернення буде стан повернення останньої команди, яку " +"виконано у межах функції. Якщо B<return> виконано обробником пасток, " +"останньою командою, яку буде використано для визначення стану, буде остання " +"команда, яку було виконано до обробника пасток. Якщо B<return> виконано у " +"межах пастки B<DEBUG>, останньою командою, яку буде використано для " +"визначення стану, буде остання команда, яку було виконано обробником пастки " +"до виклику B<return>. Якщо B<return> використано поза межами функції, але " +"під час виконання скрипту командою B<.> (B<source>), оболонка припинить " +"виконання скрипту і поверне або I<n> або стан виходу останньої команди, яку " +"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, " +"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде " +"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду " +"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<." +">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " +"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<назва-параметра>] [B<-->] [B<->] [I<аргумент> ...]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<назва-параметра>] [B<-->] [B<->] [I<аргумент> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without options, display the name and value of each shell variable in a " +"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-" +"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only " +"shell variables are listed. The output is sorted according to the current " +"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. " +"Any arguments remaining after option processing are treated as values for " +"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..." +"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" +msgstr "" +"Без параметрів, буде виведено назву і значення усіх змінних оболонки у " +"форматі, яким можна повторно скористатися як вхідними даними для " +"встановлення або повторного встановлення поточного набору змінних. Значення " +"змінних, які призначено лише для читання, не може бути змінено. У I<режимі " +"posix> буде виведено лише змінні оболонки. Виведені дані буде упорядковано " +"відповідно до поточної локалі. Якщо вказано параметри, вони " +"встановлюватимуть значення або скасовуватимуть встановлення значення " +"атрибутів оболонки. Усі аргументи, які лишаться після обробки параметрів, " +"вважатимуться значенням позиційний параметрів. Їх буде використано як " +"значення, за порядком, B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Параметри, якщо їх " +"вказано, мають таке призначення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each variable or function that is created or modified is given the export " +"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands." +msgstr "" +"Кожній змінній або функції, що створюється або змінюється, надається атрибут " +"експорту та позначка для експорту в середовище наступних команд." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than " +"before the next primary prompt. This is effective only when job control is " +"enabled." +msgstr "" +"Повідомляти про стан припинених фонових завдань негайно, а не перед " +"наступним основним запитом. Діє лише тоді, коли увімкнено керування " +"завданнями." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgstr "" +"Вийти негайно, якщо I<конвеєр> (який може місити одну I<просту команду>), " +"I<список> або I<складена команда> (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that " +"fails is part of the command list immediately following a B<while> or " +"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved " +"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the " +"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but " +"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If " +"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a " +"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A " +"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option " +"applies to the shell environment and each subshell environment separately " +"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>" +msgstr "" +"завершується з ненульовим станом. Вихід з оболонки не відбувається, якщо " +"команда, яка не працює, є частиною списку команд відразу після ключового " +"слова B<while> або B<until>, частиною тесту після зарезервованих слів B<if> " +"або B<elif>, частиною будь-якої команди, виконуваної в списках B<&&> або B<||" +">, за винятком команди після останнього B<&&> або B<||>, будь-якою командою " +"в конвеєрі, крім останньої, або якщо повернуте командою значення інвертовано " +"за допомогою B<!>. Якщо складена команда, відмінна від підоболонки, повертає " +"ненульовий стан через невдачу команди тоді, коли нехтувалося B<-e>, вихід з " +"оболонки не відбувається. Якщо встановлено пастку на B<ERR>, вона " +"виконується перед виходом із оболонки. Цей параметр застосовується до " +"середовища оболонки та кожного із середовищ підоболонки окремо (див. E<.SM> " +"B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ КОМАНД>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " +"subshell." +msgstr "" +", і може призвести до виходу з підоболонки, перш ніж у ній буде виконано всі " +"команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is " +"being ignored, none of the commands executed within the compound command or " +"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set " +"and a command returns a failure status. If a compound command or shell " +"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, " +"that setting will not have any effect until the compound command or the " +"command containing the function call completes." +msgstr "" +"Якщо складена команда або функція оболонки виконується в контексті, де " +"нехтується B<-e>, на жодну з команд, виконуваних у межах складеної команди " +"або тіла функції, не вплине параметр B<-e>, навіть якщо B<-e> встановлено і " +"команда повертає стан відмови. Якщо складена команда або функція оболонки " +"встановлює B<-e> під час виконання в контексті, де B<-e> нехтується, це " +"налаштування не матиме жодного ефекту до завершення складеної команди або " +"команди, що містить виклик функції." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable pathname expansion." +msgstr "Вимкнути розгортання шляхів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Запам'ятати розташування команд, у якому оболонка шукає їх для виконання. " +"Типово увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All arguments in the form of assignment statements are placed in the " +"environment for a command, not just those that precede the command name." +msgstr "" +"Усі аргументи у формі інструкцій із встановлення значень, а не лише ті, які " +"передують назві команди, буде записано до середовища для команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgstr "" +"Режим спостереження. Керування завданнями увімкнено. Типово, цей параметр " +"увімкнено для інтерактивних оболонок у системах, де передбачено таку " +"підтримку (див. E<.SM> B<КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All processes run in a separate process group. When a background job " +"completes, the shell prints a line containing its exit status." +msgstr "" +"Усі процеси працюватимуть в окремій групі процесів. При завершенні фонового " +"завдання оболонка виведе рядок зі станом виходу завдання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell " +"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells." +msgstr "" +"Прочитати команди, але не виконувати їх. Цим можна скористатися для " +"перевірки скрипту оболонок на синтаксичні помилки. Буде проігноровано у " +"режимі інтерактивної оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<option-name>" +msgstr "B<-o >I<назва_параметра>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<option-name> can be one of the following:" +msgstr "I<option-name> може бути одним з наступних:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<allexport>" +msgstr "B<allexport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-a>." +msgstr "Те саме, що B<-a>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<braceexpand>" +msgstr "B<braceexpand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-B>." +msgstr "Те саме, що і B<-B>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<emacs>" +msgstr "B<emacs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by " +"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the " +"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for " +"B<read -e>." +msgstr "" +"Скористатися інтерфейсом редагування рядка команди у стилі emacs. Такий " +"режим буде типово увімкнено для інтерактивної оболонки, якщо оболонку не " +"було запущено із параметром B<--noediting>. Це також стосується режиму " +"редагування, який буде використано для B<read -e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<errexit>" +msgstr "B<errexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-e>." +msgstr "Те саме, що і B<-e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<errtrace>" +msgstr "B<errtrace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-E>." +msgstr "Те саме, що і B<-E>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<functrace>" +msgstr "B<functrace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-T>." +msgstr "Те саме, що і B<-T>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hashall>" +msgstr "B<hashall>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-h>." +msgstr "Те саме, що і B<-h>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histexpand>" +msgstr "B<histexpand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-H>." +msgstr "Те саме, що і B<-H>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history>" +msgstr "B<history>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Enable command history, as described" +msgstr "Увімкнути журнал команд, як описано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells." +msgstr "" +"у розділі E<.SM> B<ЖУРНАЛ>. Цей параметр типово увімкнено в інтерактивних " +"оболонках." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ignoreeof>" +msgstr "B<ignoreeof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The effect is as if the shell command" +msgstr "Результат буде таким, наче використано команду оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "had been executed (see B<Shell Variables>" +msgstr "виконано (див. B<Shell Variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-k>." +msgstr "Те саме, що і B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<monitor>" +msgstr "B<monitor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-m>." +msgstr "Те саме, що і B<-m>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noclobber>" +msgstr "B<noclobber>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-C>." +msgstr "Те саме, що і B<-C>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noexec>" +msgstr "B<noexec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-n>." +msgstr "Те саме, що і B<-n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noglob>" +msgstr "B<noglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-f>." +msgstr "Те саме, що і B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nolog>" +msgstr "B<nolog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Currently ignored." +msgstr "Наразі ігнорується." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notify>" +msgstr "B<notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-b>." +msgstr "Те саме, що і B<-b>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nounset>" +msgstr "B<nounset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-u>." +msgstr "Те саме, що і B<-u>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<onecmd>" +msgstr "B<onecmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-t>." +msgstr "Те саме, що і B<-t>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<physical>" +msgstr "B<physical>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-P>." +msgstr "Те саме, що і B<-P>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pipefail>" +msgstr "B<pipefail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) " +"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the " +"pipeline exit successfully. This option is disabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, значення, що повертає конвеєр, є значенням останньої " +"(крайньої правої) команди для виходу з ненульовим статусом або нулем, якщо " +"всі команди в конвеєрі завершились успішно. Цей параметр вимкнено за " +"замовчуванням." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<posix>" +msgstr "B<posix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>" +msgstr "" +"Змінити поведінку B<bash> там, де типові дії відрізняються від стандарту " +"POSIX так, щоб відповідати стандарту (I<режим posix>). Див. розділ E<.SM> " +"B<ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's " +"behavior." +msgstr "" +", де наведено посилання на документ із подробицями щодо того, як режим posix " +"впливає на поведінку bash." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<privileged>" +msgstr "B<privileged>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-p>." +msgstr "Те саме, що і B<-p>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-v>." +msgstr "Те саме, що і B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vi>" +msgstr "B<vi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the " +"editing interface used for B<read -e>." +msgstr "" +"Скористатися інтерфейсом редактора командного рядка у стилі vi. Також " +"стосується інтерфейсу редагування, який використовується для B<read -e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xtrace>" +msgstr "B<xtrace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-x>." +msgstr "Те саме, що і B<-x>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current " +"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series " +"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on " +"the standard output." +msgstr "" +"Якщо B<-o> вказано без I<назва_параметра>, буде виведено значення поточних " +"параметрів. Якщо вказано B<+o> без I<назва_параметра>, до стандартного " +"виведення буде виведено послідовність команд B<set> для відтворення поточних " +"значень параметрів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> " +"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " +"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> " +"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the " +"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user " +"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is " +"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to " +"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective " +"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and " +"group ids to be set to the real user and group ids." +msgstr "" +"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> " +"B<$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не " +"успадковуватимуть середовище, а змінні E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> " +"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> і E<.SM> B<GLOBIGNORE>, якщо вони є у " +"середовищі, буде проігноровано. Якщо оболонку буде запущено від " +"ідентифікатора ефективного користувача (групи), який не збігається із " +"ідентифікатор справжнього користувача (групи) і не вказано параметр B<-p>, " +"ідентифікатор користувача буде змінено на ідентифікатор справжнього " +"користувача, і ці дії буде виконано для ідентифікатора справжнього " +"користувача. Якщо під час запуску вказано параметр B<-p>, скидання " +"ідентифікатор ефективного користувача не відбуватиметься. Вимикання цього " +"параметра призведе до того, що ідентифікатори ефективного користувача і " +"групи буде встановлено за значеннями ідентифікаторів справжнього користувача " +"і групи." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been " +"set." +msgstr "" +"Увімкнути обмежений режим оболонки. Встановлення цього параметра не можна " +"скасувати після того, як його було встановлено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit after reading and executing one command." +msgstr "Вийти після прочитання й виконання однієї команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" " +"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error " +"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset " +"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not " +"interactive, exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Вважати наявність змінних і параметрів, окрім особливих параметрів «@» і «*» " +"або змінних-масивів із підписами «@» або «*», без встановлених значень " +"помилкою при виконанні розгортання параметрів. Якщо буде зроблено спробу " +"розгорнути змінну або параметр без встановленого значення, оболонка виведе " +"повідомлення про помилку і, якщо вона працює не в інтерактивному режимі, " +"завершить роботу із ненульовим станом виходу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print shell input lines as they are read." +msgstr "Друкувати входові рядки оболонки під час виконання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, " +"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value " +"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or " +"associated word list." +msgstr "" +"Після розгортання усіх I<простих команд>, команди B<for>, команди B<case>, " +"команди B<select> та арифметичної команди B<for> вивести розгорнуте значення " +"E<.SM> B<PS4>, потім команду і її розгорнуті аргументи або пов'язаний список " +"слів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>" +msgstr "Оболонка виконує розкриття фігурних дужок (див. B<Brace Expansion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This is on by default." +msgstr "Типово увімкнено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, " +"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden " +"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> " +"instead of B<E<gt>>." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> не перезаписуватиме наявний файл, якщо використано " +"оператори переспрямовування B<E<gt>>, B<E<gt>&> та B<E<lt>E<gt>>. Перезапису " +"при створення файлів виведених даних у таких випадках можна досягти " +"використанням оператора переспрямовування B<E<gt>|> замість B<E<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command " +"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> " +"trap is normally not inherited in such cases." +msgstr "" +"Якщо встановлено, будь-які пастки на B<ERR> буде успадковано функціями " +"оболонки, заміною команд та командами, які виконують у середовищі " +"підоболонок. У таких випадках, за звичних умов, пастка B<ERR> не " +"успадковується." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when " +"the shell is interactive." +msgstr "" +"Увімкнути підставлення за журналом у стилі B<!>. Цей параметр буде типово " +"використано, якщо оболонка є інтерактивною." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands " +"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the " +"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the " +"logical chain of directories when performing commands which change the " +"current directory." +msgstr "" +"Якщо встановлено, оболонка не розв’язує символьних посилань під час " +"виконання таких команд, як B<cd>, які змінюють поточний робочий каталог. " +"Натомість вона використовує фізичну структуру каталогів. Типово, B<bash>, " +"під час виконання команд, які змінюють поточний каталог, дотримується " +"логічного ланцюжка каталогів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell " +"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell " +"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in " +"such cases." +msgstr "" +"Якщо встановлено, будь-які пастки на B<DEBUG> і B<RETURN> буде успадковано " +"функціями оболонки, заміною команд та командами, які виконують у середовищі " +"підоболонок. У таких випадках, за звичних умов, пастки B<DEBUG> і B<RETURN> " +"не успадковуються." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no arguments follow this option, then the positional parameters are " +"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if " +"some of them begin with a B<->." +msgstr "" +"Якщо за цим параметром не вказано аргументів, значення позиційних параметрів " +"буде скасовано. Якщо аргументи вказано, позиційним параметрам буде надано " +"значення за I<аргумент>ами, навіть якщо деякі з них починатимуться з B<->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the " +"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If " +"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged." +msgstr "" +"Сигналізує про закінчення варіантів, спричиняє присвоєння решти " +"I<аргументів> позиційним параметрам. Параметри B<-x> і B<-v> вимикаються. " +"Якщо I<аргументів> немає, позиційні параметри не змінюються." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than " +"- causes these options to be turned off. The options can also be specified " +"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may " +"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid " +"option is encountered." +msgstr "" +"Типово параметри вимкнено, якщо не вказано інше. Використання + замість - " +"призводить до вимкнення цих параметрів. Параметри також можна вказати як " +"аргументи для виклику оболонки. Поточний набір параметрів можна знайти в B<$-" +">. Стан повернення завжди істинний, якщо не зустрічається недійсний параметр." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shift> [I<n>]" +msgstr "B<shift> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> " +"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. " +"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is " +"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. " +"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. " +"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less " +"than zero; otherwise 0." +msgstr "" +"Позиційні параметри з I<n>+1 ... перейменовуються на B<$1> B<....> " +"Параметри, представлені числами від B<$#> вниз до B<$#>-I<n>+1 втрачають " +"значення. I<n> має бути невід’ємним числом, меншим або рівним B<$#>. Якщо " +"I<n> дорівнює 0, параметрине змінюються. Якщо I<n> не задано, воно " +"вважається рівним 1. Якщо I<n> більше від B<$#>, позиційні параметри не " +"змінюються. Якщо I<n> більше від B<$#> або менше від нуля, повертається стан " +"більший від нуля; в іншому випадку - 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]" +msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<назва_параметра> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The " +"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, " +"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With " +"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> " +"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option " +"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other " +"options have the following meanings:" +msgstr "" +"Перемикає значення параметрів, які керують необов’язковою поведінкою " +"оболонки. Налаштування можуть бути перерахованими нижче, або, якщо " +"використовується параметр B<-o>, доступні з параметром B<-o> вбудованої " +"команди B<set>. Без параметрів або з параметром B<-p>, виводиться список " +"усіх параметрів, які можна налаштувати, із зазначенням того, чи встановлено " +"кожен із них; якщо задано I<optnames>, вивід обмежується цими параметрами. " +"Параметр B<-p> призводить до виведення у формі, яку можна повторно " +"використати як вхідні дані. Інші параметри мають такі значення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable (set) each I<optname>." +msgstr "Увімкнути (встановити) кожен I<optname>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable (unset) each I<optname>." +msgstr "Вимкнути (скинути) кожен I<optname>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether " +"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given " +"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-" +"zero otherwise." +msgstr "" +"Пригнічує звичайне виведення (тихий режим); стан повернення вказує, " +"встановлено чи ні I<optname>. Якщо для I<optname> передано багато аргументів " +"із B<-q>, якщо всі I<optnames>, увімкнено, повертається стан нуль; в іншому " +"випадку - відмінний від нуля." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option " +"to the B<set> builtin." +msgstr "" +"Обмежує значення I<назви_параметра> тими назвами, які було визначено для " +"параметра B<-o> вбудованої команди B<set>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> " +"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless " +"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default." +msgstr "" +"Якщо B<-s> або B<-u> використано без аргументів I<optname>, B<shopt> показує " +"лише ті параметри, які встановлено або вимкнено відповідно. Якщо не " +"зазначено інше, то параметри B<shopt> типово вимкнено (не встановлено)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are " +"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return " +"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option." +msgstr "" +"Стан повернення при переліку параметрів дорівнює нулю, якщо всі I<optnames> " +"увімкнено, в іншому випадку - відмінний від нуля. Під час встановлення або " +"скасування параметрів статус повернення дорівнює нулю, крім випадку, коли " +"I<optname> не є дійсним параметром оболонки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The list of B<shopt> options is:" +msgstr "Список параметрів B<shopt>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<assoc_expand_once>" +msgstr "B<assoc_expand_once>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array " +"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins " +"that can perform variable assignments, and while executing builtins that " +"perform array dereferencing." +msgstr "" +"Якщо встановлено, оболонка пригнічує багаторазове обчислення індексів " +"асоціативного масиву протягом обчислення значення арифметичного виразу, під " +"час виконання вбудованих програм, які можуть виконувати присвоювання " +"змінних, і під час виконання вбудованих модулів, які виконують розіменування " +"масивів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<autocd>" +msgstr "B<autocd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it " +"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by " +"interactive shells." +msgstr "" +"Якщо встановлено, назва команди, яка є назвою каталогу, виконується так, " +"ніби вона є аргументом для команди B<cd>. Цей параметр використовують лише " +"інтерактивні оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cdable_vars>" +msgstr "B<cdable_vars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is " +"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change " +"to." +msgstr "" +"Якщо встановлено, аргумент вбудованої команди B<cd>, який не є каталогом, " +"вважається назвою змінної, значенням якої є каталог, до якого слід перейти." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cdspell>" +msgstr "B<cdspell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> " +"command will be corrected. The errors checked for are transposed " +"characters, a missing character, and one character too many. If a " +"correction is found, the corrected filename is printed, and the command " +"proceeds. This option is only used by interactive shells." +msgstr "" +"Якщо встановлено, незначні помилки в написанні компонента каталогу в команді " +"B<cd> буде виправлено. Виявляються помилки: символи в іншому регістрі, " +"відсутній символ та один зайвий символ. Якщо помилку знайдено, друкується " +"виправлена назва файлу, і команда продовжується. Цей параметр " +"використовується лише інтерактивними оболонками." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<checkhash>" +msgstr "B<checkhash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before " +"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path " +"search is performed." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> перевіряє, чи існує команда, знайдена в геш-" +"таблиці, перш ніж спробувати її виконати. Якщо гешована команда більше не " +"існує, виконується звичайний пошук шляху." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<checkjobs>" +msgstr "B<checkjobs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit " +"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening " +"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash>, перед виходом з інтерактивної оболонки, перелічує " +"стани будь-яких зупинених і виконуваних завдань. Якщо виконуються якісь " +"завдання, це призводить до того, що вихід буде відкладено до наступної " +"спроби виходу без відповідної команди (див. вище E<.SM> B<КЕРУВАННЯ " +"ЗАВДАННЯМИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped." +msgstr "Оболонка завжди відкладає вихід, якщо якісь завдання зупинено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<checkwinsize>" +msgstr "B<checkwinsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) " +"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> " +"B<COLUMNS>. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> після кожної зовнішньої (не вбудованої) команди " +"перевіряє розмір вікна та, якщо необхідно, оновлює значення E<.SM> B<LINES> " +"і E<.SM> B<COLUMNS>. Типово цей параметр увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cmdhist>" +msgstr "B<cmdhist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the " +"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. " +"This option is enabled by default, but only has an effect if command history " +"is enabled, as described" +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> намагається зберегти всі рядки багаторядкової " +"команди в одному записі журналу. Це дозволяє легко повторно редагувати " +"багаторядкові команди. Цей параметр типово увімкнено, але діє він лише в " +"тому випадку, якщо ввімкнено історію команд, як описано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "under E<.SM> B<HISTORY>." +msgstr "у розділі E<.SM> B<ЖУРНАЛ>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat31>" +msgstr "B<compat31>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat32>" +msgstr "B<compat32>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat40>" +msgstr "B<compat40>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat41>" +msgstr "B<compat41>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat42>" +msgstr "B<compat42>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat43>" +msgstr "B<compat43>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat44>" +msgstr "B<compat44>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat50>" +msgstr "B<compat50>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL " +"COMPATIBILITY MODE>" +msgstr "" +"Ці аспекти контролю режиму сумісності оболонки (див. E<.SM> B<SHELL " +"COMPATIBILITY MODE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete_fullquote>" +msgstr "B<complete_fullquote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory " +"names when performing completion. If not set, B<bash> removes " +"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will " +"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell " +"variable references in words to be completed. This means that dollar signs " +"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, " +"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is " +"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. " +"This variable is set by default, which is the default bash behavior in " +"versions through 4.2." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> під час завершення бере в лапки всі метасимволи " +"оболонки в назвах файлів і каталогів. Якщо не встановлено, B<bash> видаляє " +"метасимволи, такі як знак долара, з набору символів, які братимуться в лапки " +"в заповнених назвах файлів, коли ці метасимволи з’являться в посиланнях на " +"змінні оболонки в словах, які потрібно заповнити. Це означає, що знаки " +"долара в назвах змінних, які розгортаються до каталогів, не будуть у лапках; " +"однак будь-які знаки долара, що з'являються в назвах файлів, також не будуть " +"у лапках. Це активне лише тоді, коли bash використовує зворотні похилі риски " +"для обмеження повних назв файлів. Цю змінну типово встановлено, що є типовою " +"поведінкою bash у версіях до 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<direxpand>" +msgstr "B<direxpand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion " +"when performing filename completion. This changes the contents of the " +"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the " +"user typed." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash>, під час доповнення назв файлів, замінює назви " +"каталогів результатами розширення слів. Це змінює вміст буфера редагування " +"readline. Якщо ні, B<bash> намагається зберегти те, що ввів користувач." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dirspell>" +msgstr "B<dirspell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word " +"completion if the directory name initially supplied does not exist." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> намагається виправити помилки в назвах каталогів " +"під час доповнення слів, якщо каталогу зі введеною назвою не існує." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dotglob>" +msgstr "B<dotglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of " +"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be " +"matched explicitly, even if B<dotglob> is set." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> включає в результати розгортання шляхів назви " +"файлів, які починаються з `.'. Назви файлів B<``.''> і B<``..''> завжди " +"мають відповідати явно, навіть якщо встановлено B<dotglob>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execfail>" +msgstr "B<execfail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file " +"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive " +"shell does not exit if B<exec> fails." +msgstr "" +"Якщо встановлено, неінтерактивна оболонка не закриється, якщо вона не зможе " +"виконати файл, зазначений як аргумент для вбудованої команди B<exec>. " +"Інтерактивна оболонка не закриється в разі невдачі B<exec>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<expand_aliases>" +msgstr "B<expand_aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If set, aliases are expanded as described" +msgstr "Якщо встановлено, альтернативи буде розгорнуто так, як це описано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive " +"shells." +msgstr "" +"у розділі E<.SM> B<АЛЬТЕРНАТИВИ>. Типово цей параметр увімкнено для " +"інтерактивних оболонок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extdebug>" +msgstr "B<extdebug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute " +"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> " +"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is " +"enabled:" +msgstr "" +"Якщо встановлено на моменти виклику оболонки або у файлі запуску оболонки, " +"налаштувати виконання профілю діагностики до запуску оболонки так само, як у " +"параметрі B<--debugger>. Якщо встановлено після виклику оболонки, буде " +"увімкнено таку поведінку для використання засобів діагностики:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1.>" +msgstr "B<1.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and " +"line number corresponding to each function name supplied as an argument." +msgstr "" +"Параметр B<-F> вбудованої команди B<declare> призводить до виведення назви " +"файла початкового коду та номера рядка для усіх функцій, назви яких передано " +"як аргумент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2.>" +msgstr "B<2.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next " +"command is skipped and not executed." +msgstr "" +"Якщо команда яку запущено пасткою B<DEBUG> повертає ненульове значення, " +"наступну команду буде пропущено і не виконано." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3.>" +msgstr "B<3.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell " +"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by " +"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>." +msgstr "" +"Якщо команда, яку віддано пасткою B<DEBUG>, повертає значення 2, і оболонка " +"виконується у підпрограмі (функції оболонки або скрипті оболонки, які " +"запущено вбудованими командами B<.> і B<source>), оболонка імітує виклик " +"B<return>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4.>" +msgstr "B<4.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +"their descriptions" +msgstr "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> і E<.SM> B<BASH_ARGV> буде оновлено так, як це описано у " +"їхніх описах" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<5.>" +msgstr "B<5.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and " +"B<RETURN> traps." +msgstr "" +"Буде увімкнено трасування функцій: заміна команд, функції оболонки та " +"підоболонки, які викликає за допомогою B<(> I<команда> B<)> успадкують " +"пастки B<DEBUG> і B<RETURN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<6.>" +msgstr "B<6.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap." +msgstr "" +"Буде увімкнено трасування помилок: заміна команд, функції оболонки та " +"підоболонки, які викликає за допомогою B<(> I<команда> B<)> успадкують " +"пастку B<ERR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extglob>" +msgstr "B<extglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the extended pattern matching features described" +msgstr "" +"Якщо встановлено, будуть увімкнені функції розширеного зіставлення шаблонів, " +"описані" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled." +msgstr "у розділі B<Розгортання шляхів>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extquote>" +msgstr "B<extquote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed " +"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This " +"option is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і " +"B<$>\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні " +"лапки. Цей параметр типово увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<failglob>" +msgstr "B<failglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion " +"result in an expansion error." +msgstr "" +"Якщо встановлено, шаблони, які не відповідають назвам файлів під час " +"розгортання шляху, призводять до помилки розгортання." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<force_fignore>" +msgstr "B<force_fignore>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause " +"words to be ignored when performing word completion even if the ignored " +"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, суфікси, визначені змінною оболонки E<.SM> B<FIGNORE>, " +"призводять до нехтування слів під час доповнювання слів, навіть якщо " +"нехтувані слова є єдиними можливими доповненнями. Див. підзаголовок E<.SM> " +"B<ЗМІННІ ОБОЛОНКИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default." +msgstr ", де наведено опис E<.SM> B<FIGNORE>. Цей параметр типово увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<globasciiranges>" +msgstr "B<globasciiranges>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see " +"E<.SM> B<Pattern Matching>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, вирази діапазону, які використовуються у виразах " +"відповідності шаблону з дужками (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That " +"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so " +"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case " +"ASCII characters will collate together." +msgstr "" +"під час порівнянь поводяться як у традиційній мові C. Тобто послідовність " +"зіставлення поточного мовного стандарту не враховується, тому B<b> не буде " +"зіставлятися між B<A> і B<B>, а символи ASCII верхнього та нижнього регістру " +"будуть порівнюватися разом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<globskipdots>" +msgstr "B<globskipdots>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and " +"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is " +"enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, розгортання шляхів ніколи не встановлюватиме відповідність " +"назвам файлів B<``.''> і B<``..''>, навіть якщо взірець починається з " +"B<``.''>. Цей параметр типово увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<globstar>" +msgstr "B<globstar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match " +"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern " +"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match." +msgstr "" +"Якщо встановлено, шаблон B<**>, який використовується в контексті " +"розгортання шляху, відповідає всім файлам і нулю або більше каталогів і " +"підкаталогів. Якщо за шаблоном йде B</>, до уваги беруться лише каталоги та " +"підкаталоги." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gnu_errfmt>" +msgstr "B<gnu_errfmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message " +"format." +msgstr "" +"Якщо встановлено, повідомлення про помилки оболонки записуються у " +"стандартному форматі повідомлень про помилки GNU." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histappend>" +msgstr "B<histappend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the history list is appended to the file named by the value of the " +"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting " +"the file." +msgstr "" +"Якщо встановлено, то список журналу, коли оболонка завершує роботу, " +"додається до файлу, названого значенням змінної E<.SM> B<HISTFILE>, а не " +"перезаписує його." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histreedit>" +msgstr "B<histreedit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-" +"edit a failed history substitution." +msgstr "" +"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, користувачу надається " +"можливість повторно відредагувати невдалe підстановку журналу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histverify>" +msgstr "B<histverify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution " +"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line " +"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification." +msgstr "" +"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, результати підставлення " +"журналу не відразу передаються до обробника оболонки. Замість цього " +"отриманий рядок завантажується в буфер редагування B<readline>, що дозволяє " +"вносити подальші зміни." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hostcomplete>" +msgstr "B<hostcomplete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, B<bash> спробує доповнити " +"назву вузла, коли доповнюється слово, що містить B<@> (див. B<Доповнення> у " +"розділі E<.SM> B<READLINE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This is enabled by default." +msgstr "Типово увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<huponexit>" +msgstr "B<huponexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive " +"login shell exits." +msgstr "" +"Якщо встановлено, то при завершенні роботи інтерактивної оболонки для входу " +"B<bash> надсилатиме всім завданням E<.SM> B<SIGHUP>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inherit_errexit>" +msgstr "B<inherit_errexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, " +"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled " +"when I<posix mode> is enabled." +msgstr "" +"Якщо встановлено, заміна команд успадкує значення параметра B<errexit>, " +"замість скасування встановлення для нього значення у середовищі підоболонки. " +"Цей параметр буде увімкнено, якщо увімкнено I<режим posix>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<interactive_comments>" +msgstr "B<interactive_comments>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " +"E<.SM> B<COMMENTS>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, в інтерактивній оболонці слово, що починається на B<#>, та " +"решту символів у цьому рядку буде знехтувано (див. E<.SM> B<КОМЕНТАРІ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This option is enabled by default." +msgstr "Цей параметр типово увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lastpipe>" +msgstr "B<lastpipe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a " +"pipeline not executed in the background in the current shell environment." +msgstr "" +"Якщо встановлено і керування завданнями неактивне, оболонка запускає останню " +"команду конвеєра, який не виконується у фоновому режимі в поточному " +"середовищі оболонки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lithist>" +msgstr "B<lithist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved " +"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators " +"where possible." +msgstr "" +"Якщо встановлено, а параметр B<cmdhist> увімкнено, багаторядкові команди " +"зберігаються в журналу з вбудованими новими рядками, а не з розділенням " +"крапки з комою, де це можливо." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<localvar_inherit>" +msgstr "B<localvar_inherit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of " +"the same name that exists at a previous scope before any new value is " +"assigned. The nameref attribute is not inherited." +msgstr "" +"Якщо встановлено, локальні змінні успадковують значення та атрибути " +"однойменної змінної, яка існує в попередній області дії до того, як буде " +"присвоєно нове значення. Атрибут nameref не успадковується." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<localvar_unset>" +msgstr "B<localvar_unset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes " +"marks them so subsequent lookups find them unset until that function " +"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at " +"the current function scope." +msgstr "" +"Якщо встановлено, виклик B<unset> для локальних змінних у попередніх " +"областях видимості функції позначає їх, тому наступні пошуки знайдуть їх не " +"встановленими до виходу з цієї функції. Це ідентично скасуванню встановлення " +"локальних змінних у поточній області видимості функції." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<login_shell>" +msgstr "B<login_shell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION>" +msgstr "" +"Оболонка встановлює цей параметр, якщо вона запущена як оболонка для входу " +"(див. E<.SM> B<ВИКЛИК>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The value may not be changed." +msgstr "Значення не можна змінювати." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mailwarn>" +msgstr "B<mailwarn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since " +"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been " +"read'' is displayed." +msgstr "" +"Якщо встановлено, і файл, який B<bash> перевіряє на наявність пошти, був " +"доступним від моменту останньої перевірки, виводиться повідомлення «Пошту в " +"I<поштовий_файл> прочитано»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_empty_cmd_completion>" +msgstr "B<no_empty_cmd_completion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search " +"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on " +"an empty line." +msgstr "" +"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, B<bash> не намагатиметься " +"шукати можливе доповнення в E<.SM> B<PATH>, якщо спроба доповнення буде " +"здійснюватися в порожньому рядку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocaseglob>" +msgstr "B<nocaseglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> встановлюватиме відповідність назв файлів із " +"врахуванням регістру при розгортанні шляхів (див. B<Розгортання шляхів>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocasematch>" +msgstr "B<nocasematch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when " +"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, " +"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering " +"possible completions as part of programmable completion." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> встановлюватиме відповідність взірців без " +"врахування регістру символів при виконанні команд-умов B<case> та B<[[>, при " +"виконанні розгортання слів із заміною за взірцем або при фільтрування " +"можливих доповнень при програмованому доповненні." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noexpand_translation>" +msgstr "B<noexpand_translation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in " +"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, " +"this has no effect." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> братиме трансльований результат нейтралізації $" +"\"...\" у одинарні лапки замість подвійних. Якщо рядок не буде трансльовано, " +"цей параметр ні на що не впливатиме." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nullglob>" +msgstr "B<nullglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +"Expansion>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> дозволятиме розгортання шаблонів, які не " +"відповідають жодному файлу (див. B<Розгортання шляхів>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "to expand to a null string, rather than themselves." +msgstr ", у порожній рядок, а не у сам взірець." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<patsub_replacement>" +msgstr "B<patsub_replacement>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of " +"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under " +"B<Parameter Expansion>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> не розгортатиме B<&> у рядку-заміннику при " +"підставлянні за взірцем до тексту, який відповідає взірцю, як це описано у " +"розділі B<Розгортання параметрів>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<progcomp>" +msgstr "B<progcomp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, буде увімкнено можливості програмованого доповнення (див. " +"B<Програмоване доповнення>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "are enabled. This option is enabled by default." +msgstr ". Типово, цей параметр увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<progcomp_alias>" +msgstr "B<progcomp_alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command " +"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts " +"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable " +"completion using the command word resulting from the expanded alias." +msgstr "" +"Якщо встановлено, буде увімкнено програмоване доповнення, B<bash> " +"оброблятиме назву команди, яка не має жодних варіантів доповнення, як " +"можливу альтернативу і виконуватиме розгортання альтернатив. Якщо у команди " +"є альтернатива, B<bash> спробує виконати програмоване доповнення з " +"використанням слова команди, яке є результатом розгортання альтернативи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<promptvars>" +msgstr "B<promptvars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " +"E<.SM> B<PROMPTING>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, рядки запиту підлягатимуть розгортанню параметрів, заміні " +"команд, арифметичним обчисленням та вилученню нейтралізації після " +"розгортання, яке описано у розділі E<.SM> B<ЗАПИТИ>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<restricted_shell>" +msgstr "B<restricted_shell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL>" +msgstr "" +"Оболонка встановлює цей параметр, якщо її запущено у обмеженому режимі (див. " +"E<.SM> B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are " +"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is " +"restricted." +msgstr "" +"Значення параметра змінювати не можна. Значення параметра не буде повторно " +"встановлено під час виконання файлів запуску, що уможливлює визначення у " +"файлах запуску того, чи запущено оболонку в обмеженому режимі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shift_verbose>" +msgstr "B<shift_verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count " +"exceeds the number of positional parameters." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вбудована команда B<shift> виводитиме повідомлення про " +"помилку, якщо лічильник зсуву перевищуватиме за значенням кількість " +"позиційних параметрів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sourcepath>" +msgstr "B<sourcepath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +"find the directory containing the file supplied as an argument. This option " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вбудована команда B<.> (B<source>) використовуватиме " +"значення змінної E<.SM> B<PATH> для пошуку каталогу, який містить файл, " +"переданий як аргумент. Типово, цей параметр увімкнено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<varredir_close>" +msgstr "B<varredir_close>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the " +"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>" +msgstr "" +"Якщо встановлено, оболонка автоматично закриватиме дескриптори файлів, " +"значення яких визначено за допомогою синтаксису переспрямування I<{назва-" +"змінної}> (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "instead of leaving them open when the command completes." +msgstr "замість полишення їх відкритими при завершенні роботи команди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xpg_echo>" +msgstr "B<xpg_echo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вбудована команда B<echo> типово розгортатиме " +"послідовності символів із екрануванням символом зворотної похилої риски." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<suspend> [B<-f>]" +msgstr "B<suspend> [B<-f>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be " +"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the " +"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job " +"control is not enabled and B<-f> is not supplied." +msgstr "" +"Призупинити виконання цієї оболонки, аж доки вона не отримає сигналу E<.SM> " +"B<SIGCONT>. Роботу оболонки входу до системи або оболонки без увімкненого " +"керування завданнями не можна призупиняти; для перевизначення цієї поведінки " +"і примусового призупинення роботи можна скористатися параметром B<-f>. Буде " +"повернуто стан 0, якщо оболонка не є оболонкою входу до системи або не " +"увімкнено керування завданнями і не вказано параметр B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<test> I<expr>" +msgstr "B<test> I<вираз>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[> I<expr> B<]>" +msgstr "B<[> I<вираз> B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the " +"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +"separate argument. Expressions are composed of the primaries described" +msgstr "" +"Повернути стан 0 (істина) або 1 (хибність), залежно від обчисленого значення " +"виразу умови I<вираз>. Кожен оператор і операнд має бути окремим аргументом. " +"Вирази складаються з основних елементів, які описано" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any " +"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying " +"the end of options." +msgstr "" +"у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>. B<test> не приймає ніяких параметрів, а " +"також не приймає і ігнорує аргумент B<--> як позначку завершення параметрів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions may be combined using the following operators, listed in " +"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of " +"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or " +"more arguments." +msgstr "" +"Вирази можна поєднувати за допомогою зазначених нижче операторів. Оператори " +"у списку вказано за пріоритетністю. Обчислення залежить від кількості " +"аргументів. Див. нижче. Якщо аргументів п'ять або більше, буде використано " +"пріоритетність операторів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<! >I<expr>" +msgstr "B<! >I<вираз>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<expr> is false." +msgstr "Істина, якщо I<вираз> є хибним." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<( >I<expr>B< )>" +msgstr "B<( >I<вираз>B< )>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal " +"precedence of operators." +msgstr "" +"Повертає значення виразу I<вираз>. Цим можна скористатися для перевизначення " +"звичайної пріоритетності операторів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>" +msgstr "I<вираз> -B<a> I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true." +msgstr "Істина, якщо обидва, I<вираз1> і I<вираз2>, мають значення true." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>" +msgstr "I<вираз1> -B<o> I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true." +msgstr "Істина, якщо I<вираз1> або I<вираз2> має значення true." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based " +"on the number of arguments." +msgstr "" +"B<test> і B<[> обчислюють умовні виразу з використанням набору правил на " +"основі кількості аргументів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 arguments" +msgstr "0 аргументів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The expression is false." +msgstr "Вираз є хибним." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 argument" +msgstr "1 аргумент" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The expression is true if and only if the argument is not null." +msgstr "Вираз є істинним тоді і лише тоді, коли аргумент не є порожнім." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 arguments" +msgstr "2 аргументи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +"second argument is null. If the first argument is one of the unary " +"conditional operators listed" +msgstr "" +"Якщо першим аргументом є B<!>, вираз є істинним тоді і лише тоді, коли " +"другий аргумент є порожнім. Якщо перший аргумент є одним із унарних умовних " +"операторів зі списку у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary " +"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional " +"operator, the expression is false." +msgstr "" +", вираз є істинним, якщо обчислення унарного оператора дає значення " +"«істина». Якщо першим аргументом не є коректний унарний умовний оператор, " +"вираз буде хибним." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 arguments" +msgstr "3 аргументи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the second " +"argument is one of the binary conditional operators listed" +msgstr "" +"Вказані нижче умови буде застосовано за порядком, який визначає для них " +"список. Якщо другим аргументом буде один із двійкових операторів умов, " +"список яких наведено у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the " +"result of the binary test using the first and third arguments as operands. " +"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are " +"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation " +"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first " +"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result " +"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression " +"is false." +msgstr "" +", результатом обчислення виразу буде результат двійкової перевірки, " +"операндами якої будуть перший і третій аргументи. Оператори B<-a> і B<-o> " +"вважаються двійковими операторами, якщо у них три аргументи. Якщо першим " +"аргументом є B<!>, значенням буде заперечення двоаргументної перевірки, у " +"якій використано другий і третій аргументи. Якщо першим аргументом є B<(>, а " +"третім — B<)>, результатом буде результат одноаргументної перевірки другого " +"аргументу. В усіх інших випадках результатом обчислення виразу буде " +"«хибність»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 arguments" +msgstr "4 аргументи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the first " +"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument " +"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using " +"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and " +"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of " +"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and " +"evaluated according to precedence using the rules listed above." +msgstr "" +"До порядку, у якому буде побудовано список, застосовують вказані нижче " +"умовні оператори. Якщо першим аргументом є B<!>, результат буде запереченням " +"виразу, що складається з решти трьох аргументів. Для двоаргументної " +"перевірки буде використано другий і третій аргументи. Якщо першим аргументом " +"є B<(>, а четвертим — B<)>, результатом буде двоаргументна перевірка за " +"другим і третім аргументами. В інших випадках буде виконано обробку і " +"обчислення виразу відповідно до пріоритетності, яку використано у правилах з " +"наведеного вище списку." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 or more arguments" +msgstr "5 або більше аргументів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the " +"rules listed above." +msgstr "" +"Вираз буде оброблено і обчислено відповідно до пріоритетності з " +"використанням наведених вище правил." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using ASCII ordering." +msgstr "" +"Якщо використано B<test> або B<[>, оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> " +"лексикографічно упорядковуватимуться з використанням порядку ASCII." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<times>" +msgstr "B<times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes " +"run from the shell. The return status is 0." +msgstr "" +"Вивести сукупний час використання процесора завданнями користувача і системи " +"для оболонки і процесів, які було запущено оболонкою. Станом повернення є 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]" +msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<аргумент>] I<специфікація_сигналу> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives " +"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single " +"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original " +"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the " +"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell " +"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been " +"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are " +"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> " +"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option " +"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding " +"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal." +"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<." +"SM> B<SIG> prefix is optional." +msgstr "" +"Встановити, що при отриманні оболонкою сигналів I<специфікація_сигналу> має " +"бути прочитано і виконано команду I<аргумент>. Якщо I<аргумент> не вказано " +"(і вказано єдину I<специфікацію_сигналу>) або B<->, для усіх вказаних " +"сигналів буде відновлено початкову обробку (значення, які вони мали перед " +"входом до оболонки). Якщо значенням I<аргументу> є порожній рядок, сигнал, " +"який вказано I<специфікацією_сигналу> буде проігноровано оболонкою та " +"командами, які вона викликає. Якщо I<аргумент> не вказано і вказано B<-p>, " +"буде виведено команди пастки, які пов'язано із кожним сигналом із " +"I<специфікації_сигналу>. Якщо не вказано аргументів або вказано лише B<-p>, " +"B<trap> виведе список команд, які пов'язано з кожним із сигналів. " +"Використання параметра B<-l> призведе до того, що оболонка виведе список " +"назв сигналів та відповідних їм чисел. Кожен запис I<специфікації_сигналу> є " +"або назвою сигналу, яку визначено у E<lt>I<signal.h>E<gt>, або номером " +"сигналу. У назвах сигналів слід зберігати регістр символів. Префікс E<.SM> " +"B<SIG> є необов'язковим." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit " +"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is " +"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, " +"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first " +"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgstr "" +"Якщо I<специфікацією_сигналу> є E<.SM> B<EXIT> (0), при виході з оболонки " +"буде виконано команду I<аргумент>. Якщо значенням I<специфікації_сигналу> є " +"E<.SM> B<DEBUG>, команду I<аргумент> буде виконано перед кожною I<простою " +"командою>, командою I<for>, командою I<case>, командою I<select>, будь-якою " +"арифметичною командою I<for> і перед першою командою, яку буде виконано у " +"функції оболонки (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin " +"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> " +"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." +msgstr "" +"Зверніться до опису параметра B<extdebug> вбудованої команди B<shopt>, щоб " +"дізнатися більше про його вплив на пастку B<DEBUG>. Якщо значенням " +"I<специфікація_сигналу> є E<.SM> B<RETURN>, команду I<аргумент> буде " +"виконано кожного разу, коли завершуватиме виконання функції оболонки або " +"скрипту, який виконується із використанням вбудованих команд B<.> і " +"B<source>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a " +"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a " +"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following " +"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is " +"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> " +"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed " +"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||" +">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value " +"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the " +"B<errexit> (B<-e>) option." +msgstr "" +"Якщо I<специфікацією_сигналу> є E<.SM> B<ERR>, команду I<аргумент> буде " +"виконано кожного разу, коли конвеєр (який може складатися з однієї простої " +"команди), список або складена команда повертає ненульовий стан виходу, " +"відповідно до наведених нижче умов. Пастку E<.SM> B<ERR> не буде виконано, " +"якщо команда з помилкою є частиною списку команд, одразу за яким вказано " +"ключове слово B<while> або B<until>, частину перевірки в інструкції I<if>, " +"частину команди, яка виконується у списку B<&&> або B<||>, окрім команди за " +"останнім B<&&> або B<||>, будь-якою командою у конвеєрі, окрім останньої, " +"або якщо повернене командою значення заперечено за допомогою B<!>. Це ті " +"самі умови, які використовують для параметра B<errexit> (B<-e>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped " +"signals that are not being ignored are reset to their original values in a " +"subshell or subshell environment when one is created. The return status is " +"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true." +msgstr "" +"Сигнали, знехтувані при вході в оболонку, не можна захопити або скинути. " +"Перехоплені сигнали, які не нехтуються, скидаються до початкових значень у " +"підоболонці або середовищі підоболонки, коли вона створюється. Стан " +"повернення false, якщо будь-який I<sigspec> недійсний; інакше B<trap> " +"повертає true." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]" +msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<назва> [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a " +"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is " +"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> " +"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, " +"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an " +"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> " +"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> " +"were specified as a command name, or nothing if" +msgstr "" +"Без параметрів вказує, як буде інтерпретовано кожну I<назву>, якщо її " +"використати як назву команди. Якщо використовується параметр B<-t>, B<type> " +"друкує один із рядків I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin> або " +"I<file>, якщо I<name> є псевдонімом, зарезервованим словом оболонки, " +"функцією, вбудованою програмою або файлом на диску відповідно. Якщо I<назву> " +"не знайдено, то нічого не друкується, і повертається стан виходу false. Якщо " +"використовується параметр B<-p>, B<type> повертає назву дискового файлу, " +"який буде виконано, якщо I<назву> вказано як назву команди, або нічого, якщо" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search " +"for each I<name>, even if" +msgstr "" +"не повертає I<файл>. Параметр B<-P> змушує шукати E<.SM> B<PATH> для кожної " +"I<назви>, навіть якщо" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the " +"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> " +"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that " +"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, " +"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed " +"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses " +"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true " +"if all of the arguments are found, false if any are not found." +msgstr "" +"не повертає I<файл>. Якщо команда гешується, B<-p> і B<-P> друкують гешоване " +"значення, яке не обов’язково є файлом, який з’являється першим у E<.SM> " +"B<PATH>. Якщо використовується параметр B<-a>, B<type> друкує всі місця, які " +"містять виконуваний файл з назвою I<назва>. Сюди входять псевдоніми та " +"функції, якщо і тільки якщо параметр B<-p> також не використовується. Під " +"час використання B<-a>таблиця гешованих команд не переглядається. Параметр " +"B<-f> пригнічує пошук функції оболонки, як і у вбудованій команді " +"B<command>. B<type> повертає true, якщо всі аргументи знайдено, false, якщо " +"жодного не знайдено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>" +msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]" +msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<обмеження>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides control over the resources available to the shell and to processes " +"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> " +"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. " +"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft " +"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> " +"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of " +"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of " +"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the " +"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If " +"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is " +"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " +"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the " +"value. Other options are interpreted as follows:" +msgstr "" +"Забезпечує керування ресурсами, доступними для оболонки, і процесами, які " +"вона запустила, в системах, які дозволяють таке керування. Параметри B<-H> і " +"B<-S> визначають, що для даного ресурсу встановлено жорстку або м’яку межу. " +"Після встановлення жорсткої межі, її не може збільшити користувач без права " +"root; м'яку межу можна збільшити до значення жорсткої межі. Якщо не вказано " +"ні B<-H>, ні B<-S>, встановлюються як м’яка, так і жорстка межі. Значенням " +"I<межа> може бути число в одиницях, зазначене для ресурсу, або одне зі " +"спеціальних значень B<hard>, B<soft> або B<unlimited>, які означають поточну " +"жорстку межу, поточну м’яку межу та безліміт відповідно. Якщо значення " +"I<межа> опущено, виводиться поточне значення м’якої межі для ресурсу, якщо " +"не вказано параметр B<-H>. Якщо вказано більше одного ресурсу, перед " +"значенням, якщо доречно, друкуються назва межі й одиниця вимірювання. Інші " +"варіанти інтерпретуються так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "All current limits are reported; no limits are set" +msgstr "" +"Буде виведено звіт щодо усіх поточних обмежень; обмеження не " +"встановлюватимуться" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum socket buffer size" +msgstr "Максимальний розмір буфера сокета" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size of core files created" +msgstr "Максимальний розмір створених файлів ядра" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size of a process's data segment" +msgstr "Максимальний розмір сегмента даних процесу" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")" +msgstr "Максимальна пріоритетність планування («nice»)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size of files written by the shell and its children" +msgstr "" +"Максимальний розмір файлів, які записано оболонкою та її дочірніми процесами" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of pending signals" +msgstr "Максимальна кількість сигналів у черзі" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated" +msgstr "Максимальна кількість k-черг, які можна розмістити у пам'яті" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size that may be locked into memory" +msgstr "Максимальний розмір, який може бути заблоковано у пам'яті" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)" +msgstr "" +"Максимальний розмір резидентного набору (у багатьох системах це обмеження не " +"береться до уваги)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this " +"value to be set)" +msgstr "" +"Максимальна кількість відкритих дескрипторів файлів (більшість систем не " +"дозволяють встановлення цього значення)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)" +msgstr "Розмір каналу у 512-байтових блоках (може бути не встановлено)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues" +msgstr "Максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum real-time scheduling priority" +msgstr "Максимальна пріоритетність планування у режимі реального часу" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum stack size" +msgstr "Максимальний розмір стека" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum amount of cpu time in seconds" +msgstr "Максимальний обсяг часу процесора у секундах" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of processes available to a single user" +msgstr "Максимальна кількість процесів, які доступні для одного користувача" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some " +"systems, to its children" +msgstr "" +"Максимальний об'єм віртуальної пам'яті, яка доступна для оболонки, і, у " +"деяких системах, для її дочірніх процесів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of file locks" +msgstr "Максимальна кількість блокувань файлів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of pseudoterminals" +msgstr "Максимальна кількість псевдотерміналів" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds" +msgstr "" +"Максимальний час, протягом якого процес реального часу може виконуватися без " +"блокування, у мікросекундах" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of threads" +msgstr "Максимальна кількість потоків обробки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-" +"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are " +"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-" +"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or " +"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit." +msgstr "" +"Якщо вказано I<обмеження> і не використано параметр B<-a>, I<обмеження> " +"стане новим значенням вказаного ресурсу. Якщо не вказано жодного параметра, " +"буде використано параметр B<-f>. Кроком зростання значень є 1024 байтів, " +"окрім варіанта з B<-t>, для якого кроком є секунди; B<-R>, для якого кроком " +"є мікросекунди; B<-p>, для якого одиницями є блоки у 512 байтів; B<-P>, B<-" +"T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> і B<-u>, для яких значення є безрозмірними; та у " +"режиму posix B<-c> і B<-f>, для яких кроком зростання є 512 байтів. " +"Повернутим станом є 0, якщо немає некоректних параметрів або аргументів і " +"встановлення нового обмеження виконано без помилок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]" +msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a " +"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as " +"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is " +"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes " +"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal " +"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output " +"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the " +"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and " +"false otherwise." +msgstr "" +"Встановити для маски створення файлів користувачем значення I<режим>. Якщо " +"I<режим> починається з цифри, він вважатиметься записом у вісімковій системі " +"числення; в усіх інших випадках, він вважатиметься записом символічної маски " +"режиму, подібним до того, який приймає команда I<chmod>(1). Якщо I<режим> не " +"вказано, буде виведено поточне значення маски. Використання параметра B<-S> " +"призведе до виведення маски у символічній формі. Типовим режимом виведення є " +"режим вісімкових чисел. Якщо вказано параметр B<-p> і не вказано I<режим>, " +"дані буде виведено у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними. " +"Станом повернення буде 0, якщо режим було змінено успішно або якщо не було " +"вказано аргументу I<режим>. В усіх інших випадках станом повернення буде " +"«хибність»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, " +"all alias definitions are removed. The return value is true unless a " +"supplied I<name> is not a defined alias." +msgstr "" +"Вилучити усі назви I<назва> зі списку визначених альтернатив. Якщо вказано " +"B<-a>, буде вилучено усі визначення альтернатив. Повернутим значенням буде " +"«істина», якщо вказана I<назва> є визначеною альтернативою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-" +"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if " +"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is " +"unset. Each unset variable or function is removed from the environment " +"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> " +"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> " +"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> " +"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> " +"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> " +"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose " +"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit " +"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset." +msgstr "" +"Для кожної I<назви> вилучити відповідну змінну або функцію. Якщо вказано " +"параметр B<-v>, кожна I<назва> є посиланням на змінну оболонки, і цю змінну " +"буде вилучено. Значення призначених лише для читання змінних у такий спосіб " +"скидати не можна. Якщо вказано параметр B<-f>, усі I<назви> є посиланнями на " +"функцію оболонки, ці визначення функцій буде вилучено. Якщо вказано параметр " +"B<-n> і I<назва> є змінною із атрибутом I<nameref>, буде скасовано " +"встановлення значення I<назви>, а не змінної, на яку вона посилається. B<-n> " +"не спрацює, якщо вказано параметр B<-f>. Якщо не вказано жодних параметрів, " +"усі I<назви> посилаються на змінні. Якщо не буде виявлено змінної із " +"відповідною назвою, наступним командам буде скасовано встановлення значення " +"для функції із відповідною назвою, якщо така існує. Усі змінні і функції " +"встановлення значень для яких скасовано, буде вилучено з середовища, яке " +"буде передано наступним командам. Якщо скасовано встановлення значення для " +"змінних E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, " +"E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> " +"B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> " +"B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<." +"SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS> або E<.SM> B<SRANDOM>, " +"вони втратять свої особливі властивості, навіть якщо згодом значення буде " +"знову встановлено. Станом виходу буде «істина», якщо не буде виявлено " +"призначені лише для читання або непридатні до скасування встановлення " +"значення I<назв>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]" +msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<назва_змінної>] [I<ідентифікатор ...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for each specified child process and return its termination status. " +"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not " +"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed " +"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return " +"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single " +"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to " +"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is " +"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no " +"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is " +"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status " +"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option " +"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. " +"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> " +"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to " +"terminate before returning its status, instead of returning when it changes " +"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status " +"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be " +"greater than 128, as described under B<SIGNALS>" +msgstr "" +"Зачекати на завершення усіх вказаних дочірніх процесів і повернути їхній " +"стан завершення роботи. Кожен I<ідентифікатор> має бути ідентифікатором " +"процесу або специфікацією завдання. Якщо задано специфікацію завдання, " +"оболонка чекатиме за завершення усіх процесів у конвеєрі завдання. Якщо " +"I<ідентифікатор> не вказано, B<wait> чекатиме на завершення усіх завдань у " +"фоновому режимі і заміни останнього виконаного процесу, якщо його " +"ідентифікатор процесу збігається із ідентифікатором процесу B<$!>, і стан " +"повернення рівний нулеві. Якщо вказано параметр B<-n>, B<wait> чекатиме на " +"завершення одинарного завдання зі списку I<ідентифікаторів>. Якщо ж " +"I<ідентифікаторів> не вказано, чекатиме на завершення будь-якого завдання і " +"поверне його стан виходу. Якщо жоден із вказаних аргументів не є " +"ідентифікатором дочірнього процесу оболонки або не вказано жодних " +"аргументів, і оболонка не має дочірніх процесів, на завершення яких можна " +"було б чекати, станом виходу буде 127. Якщо вказано параметр B<-p>, " +"ідентифікатор процесу або завдання, для якого буде повернуто стан виходу, " +"стане значенням змінної I<назва_змінної>, яку вказано аргументом параметра. " +"На початку, значення цієї змінної не буде встановлено. Це корисно, лише якщо " +"вказано параметр B<-n>. Якщо вказати параметр B<-f> із увімкненим керуванням " +"завданнями, B<wait> чекатиме на завершення завдання I<ідентифікатор>, перш " +"ніж повертати стан його виходу, замість простого повернення значення при " +"зміні стану. Якщо I<ідентифікатор> задає процес або завдання, яких не існує, " +"станом повернення буде 127. Якщо B<wait> буде перервано сигналом, станом " +"повернення буде число, яке є більшим за 128, як це описано у розділі " +"B<СИГНАЛИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job " +"waited for." +msgstr "" +"В інших випадках повернутий стан є станом виходу останнього процесу або " +"завдання, на завершення якого очікує програма." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE" +msgstr "РЕЖИМ СУМІСНОСТІ ОБОЛОНКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified " +"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, " +"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current " +"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility " +"level is intended to allow users to select behavior from previous versions " +"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use " +"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution." +msgstr "" +"У bash-4.0 було впроваджено поняття I<рівень сумісності оболонки>, яке " +"визначається як набір параметрів вбудованої команди shopt: B<compat31>, " +"B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> тощо. У поточній версії передбачено " +"визначення лише одного рівня сумісності — усі варіанти є взаємно виключними. " +"Рівень сумісності призначено для того, щоб уможливити для користувачів вибір " +"поведінки попередніх версій, які є несумісними із новими версіями на час " +"перенесення скриптів на використання поточних можливостей і поточної " +"поведінки оболонки. Таке рішення ми вважаємо тимчасовим." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section does not mention behavior that is standard for a particular " +"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp " +"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is " +"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)." +msgstr "" +"У цій версії немає описів поведінки, яка є стандартною для певної версії " +"(наприклад, встановлення B<compat32> означає, що нейтралізація правого боку " +"оператора відповідності за формальним виразом призводить до нейтралізації " +"спеціальних символів формального виразу у слові, тобто типової поведінки для " +"bash-3.2 та новіших версій)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other " +"compatibility levels up to and including the current compatibility level. " +"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in " +"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier " +"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the " +"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based " +"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as " +"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result " +"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation " +"for a particular feature to find out the current behavior." +msgstr "" +"Якщо користувач увімкне, скажімо, B<compat32>, це може вплинути на поведінку " +"інших рівнів сумісності, аж до, включно, поточного рівня сумісності. Ідея " +"полягає у тому, що кожен рівень сумісності керує поведінкою, яку було " +"змінено у відповідній версії B<bash>, але вона могла бути характерною для " +"попередніх версій. Наприклад, зміну щодо використання порівнянь із " +"врахуванням локалі у команді B<[[> було впроваджено у bash-4.1, а у " +"попередніх версіях було використано порівняння на основі ASCII, тому " +"вмикання B<compat32> призведе також до вмикання порівнянь на основі ASCII. " +"Так модульність може бути недостатньою для усіх випадків використання, тому " +"користувачам слід бути доволі обережними із застосуванням рівнів сумісності. " +"Ознайомтеся із документацією, що визначити поточну поведінку оболонки для " +"потрібної вам можливості." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value " +"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer " +"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the " +"compatibility level." +msgstr "" +"У bash-4.3 впроваджено нову змінну оболонки: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. " +"Значення, яке надано цій змінній (десятковий дріб номера версії, зокрема " +"4.2, або ціле число, яке відповідає параметру B<compat>I<NN>, зокрема 42), " +"визначає рівень сумісності." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility " +"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>." +msgstr "" +"Починаючи з bash-4.4, у bash розпочато вилучення параметрів застарілих " +"рівнів сумісності. Нарешті, параметри буде вилучено і заміщено E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt " +"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on " +"bash-5.0 and later versions." +msgstr "" +"Bash-5.0 є останньою версією, для якої передбачено окремий параметр shopt " +"для попередньої версії. Користувачам слід користуватися E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT> у bash-5.0 і новіших версіях." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following table describes the behavior changes controlled by each " +"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand " +"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following " +"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be " +"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and " +"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is " +"required for bash-5.1 and later versions." +msgstr "" +"У наведеній нижче таблиці описується зміна поведінки, керована кожним " +"значенням рівня сумісності. Тег B<compat> I<NN> використовується як " +"скорочення для встановлення рівня сумісності до I<NN>, використовуючи один з " +"наведених механізмів. Для версій до bash-5.0 рівень сумісності можна " +"встановити за допомогою відповідного параметра shopt B<compat>I<NN>. Для " +"bash-4.3 та пізніших версій краще використовувати змінну E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>, і це потрібно робити для bash-5.1 та пізніших версій." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no " +"special effect" +msgstr "" +"взяття у лапки правої частини рівності оператора встановлення відповідності " +"за формальним виразом у команді B<[[> (=~) не має особливого ефекту" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of " +"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts " +"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list " +"aborts the execution of the entire list)" +msgstr "" +"переривання списку команд, подібного до «a ; b ; c», спричиняє виконання " +"наступної команди у списку (у bash-4.0 та пізніших версіях оболонка поводить " +"себе так, наче отримано переривання, отже, переривання однієї команди у " +"списку перериває виконання усього списку)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the " +"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash " +"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 " +"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)." +msgstr "" +"оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> команди B<[[> не враховують поточну локаль при " +"порівнянні рядків; буде використано упорядковування за ASCII. У версіях Bash " +"до bash-4.1 використано упорядковування за ASCII і I<strcmp>(3); у bash-4.1 " +"і пізніших версіях використано послідовність упорядковування поточної локалі " +"та I<strcoll>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized " +"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)" +msgstr "" +"у режимі I<posix> після B<time> можуть бути параметри, але команду все одно " +"буде розпізнано як зарезервоване слово (це інтерпретація POSIX 267)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes " +"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and " +"treats them specially, so that characters within the single quotes are " +"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)" +msgstr "" +"у режимі I<posix> обробник потребує, щоб у частині I<слово> розгортання " +"параметра у подвійних лапках була парна кількість одинарних лапок, і " +"обробляє їх по-особливому: символи в одинарних лапках вважаються " +"нейтралізованими (це інтерпретація POSIX 221)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not " +"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2" +msgstr "" +"рядок-замінник при заміні із взірцем у подвійних лапках не підлягає " +"вилученню лапок, як у версіях після bash-4.2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the " +"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to " +"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX " +"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within " +"double-quoted word expansions" +msgstr "" +"у режимі posix одинарні лапки вважаються особливим символом при розгортанні " +"частини I<слово> у розгортанні параметрів у подвійних лапках: ними можна " +"скористатися для екранування правої фігурної дужки або іншого спеціального " +"символу (це частина інтерпретації POSIX 221); у пізніших версіях одинарні " +"лапки не вважаються особливим символом у розгортання у подвійних лапках" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a " +"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " +"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" +msgstr "" +"оболонка не виводить повідомлення із попередженням, якщо буде виконано " +"спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках як аргументом " +"declare (declare -a foo=\\(aq(1 2)\\(aq). У пізніших версіях попередження " +"щодо використання таких синтаксичних конструкцій вважається застарілим" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current " +"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them " +"fatal errors that cause the shell to exit)" +msgstr "" +"помилки розгортання слів вважаються нефатальними помилками, які призводять " +"до збою поточної команди, навіть у режимі posix (типова поведінка полягає в " +"тому, щоб зробити їх фатальними помилками, які призводять до виходу оболонки)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not " +"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue " +"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to " +"prevent this" +msgstr "" +"під час виконання функції оболонки стан циклу (while/until/тощо) не " +"скидається, тому B<break> або B<continue> в цій функції переривають або " +"продовжують цикли в контексті виклику. Bash-4.4 і новіші скидають стан " +"циклу, щоб запобігти цьому" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> " +"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if " +"extended debugging mode is not enabled" +msgstr "" +"оболонка встановлює значення, використовувані E<.SM> B<BASH_ARGV> і E<.SM> " +"B<BASH_ARGC>, щоб вони могли розширюватися до позиційних параметрів " +"оболонки, навіть якщо режим розширеного налагодження не ввімкнено" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or " +"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the " +"loop state to prevent the exit" +msgstr "" +"підоболонка успадковує цикли від батьківського контексту, тому B<break> або " +"B<continue> призведе до виходу з підоболонки. Bash-5.0 і новіші скидають " +"стан циклу, щоб запобігти виходу" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that " +"set attributes continue to affect variables with the same name in the " +"calling environment even if the shell is not in posix mode" +msgstr "" +"присвоєння змінним, що передують вбудованим командам, таким як B<export> і " +"B<readonly>, які встановлюють атрибути, продовжують впливати на змінні з " +"такими ж назвами в середовищі, що викликає, навіть якщо оболонка не " +"перебуває в режимі posix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce " +"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or " +"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so " +"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> " +"will produce the same sequence as in bash-5.0" +msgstr "" +"У bash-5.1 змінено спосіб генерування E<.SM> B<$RANDOM>, щоб трохи підвищити " +"випадковість. Якщо рівень сумісності оболонки встановлено на 50 або нижче, " +"вона повертається до методу з bash-5.0 та попередніх версій, тому " +"ініціалізація генератора випадкових чисел присвоєнням значення E<.SM> " +"B<RANDOM> призведе до тієї ж послідовності, що й у bash-5,0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed " +"an informational message to that effect, even when producing output that can " +"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option " +"is supplied." +msgstr "" +"Якщо геш-таблиця команд порожня, версії bash до bash-5.1 виводили " +"повідомлення про це, навіть коли створювали вихідні дані, які можна повторно " +"використати як вхідні дані. Bash-5.1 пригнічує це повідомлення, коли надано " +"параметр B<-l>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat51>" +msgstr "B<compat51>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> " +"differently depending on whether the array is indexed or associative, and " +"differently than in previous versions." +msgstr "" +"Вбудована команда B<unset> обробляє спроби скасувати підписи масиву B<@> і " +"B<*> по-різному, залежно від того, є масив індексованим чи асоціативним, та " +"інакше від попередніх версій." + +#. bash_builtins +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESTRICTED SHELL" +msgstr "ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> is started with the name B<rbash>, or the B<-r> option is " +"supplied at invocation, the shell becomes restricted. A restricted shell is " +"used to set up an environment more controlled than the standard shell. It " +"behaves identically to B<bash> with the exception that the following are " +"disallowed or not performed:" +msgstr "" +"Якщо B<bash> запущено з назвою B<rbash>, або під час виклику додано параметр " +"B<-r>, оболонка стає обмеженою. Обмежена оболонка використовується для " +"налаштування середовища, більш керованого, ніж стандартна оболонка. Вона " +"поводиться як B<bash>, за винятком того, що не виконуються або заборонені " +"такі дії:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "changing directories with B<cd>" +msgstr "зміна каталогів за допомогою B<cd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>" +msgstr "" +"встановлення значення або скасовування встановлення значення E<.SM> " +"B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV> та E<.SM> " +"B<BASH_ENV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specifying command names containing B</>" +msgstr "задання назв команд, які містять B</>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifying a filename containing a B</> as an argument to the B<.> builtin " +"command" +msgstr "" +"задання назви файла, яка містить B</>, як аргументу вбудованої команди B<.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<history> " +"builtin command" +msgstr "" +"задання назви файла, що містить символ похилої риски, як аргументу " +"вбудованої команди B<history>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<-p> option " +"to the B<hash> builtin command" +msgstr "" +"задання назви файла, що містить символ похилої риски, як аргументу параметра " +"B<-p> вбудованої команди B<hash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "importing function definitions from the shell environment at startup" +msgstr "імпортування визначень функцій із середовища оболонки під час запуску" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"parsing the value of E<.SM> B<SHELLOPTS> from the shell environment at " +"startup" +msgstr "" +"обробка значення E<.SM> B<SHELLOPTS> із середовища оболонки під час запуску" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"redirecting output using the E<gt>, E<gt>|, E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt>, and " +"E<gt>E<gt> redirection operators" +msgstr "" +"переспрямування виводу з використанням операторів переспрямування E<gt>, " +"E<gt>|, E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt>, і E<gt>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"using the B<exec> builtin command to replace the shell with another command" +msgstr "" +"використання вбудованої команди B<exec> для заміни оболонки іншою командою" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"adding or deleting builtin commands with the B<-f> and B<-d> options to the " +"B<enable> builtin command" +msgstr "" +"додавання або вилучення вбудованих команд за допомогою параметрів B<-f> і B<-" +"d> вбудованої команди B<enable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "using the B<enable> builtin command to enable disabled shell builtins" +msgstr "" +"використання вбудованої команди B<enable> для вмикання вимкненої вбудованої " +"команди оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specifying the B<-p> option to the B<command> builtin command" +msgstr "додавання параметра B<-p> до вбудованої команди B<command>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"turning off restricted mode with B<set +r> or B<shopt -u restricted_shell>." +msgstr "" +"вимикання обмеженого режиму за допомогою B<set +r> або B<shopt -u " +"restricted_shell>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These restrictions are enforced after any startup files are read." +msgstr "" +"Ці обмеження буде примусово застосовано після читання усіх файлів запуску." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rbash> turns off any restrictions in the shell spawned to execute the " +"script." +msgstr "" +"B<rbash> вимикає усі обмеження щодо виконання скрипту у запущеній оболонці." + +#. end of rbash.1 +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox and Chet Ramey" +msgstr "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox і Chet Ramey" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox and Chet Ramey" +msgstr "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox і Chet Ramey" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<The Gnu History Library>, Brian Fox and Chet Ramey" +msgstr "I<The Gnu History Library>, Brian Fox і Chet Ramey" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --" +msgstr "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/" +msgstr "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX -- a description of posix mode" +msgstr "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX — опис режиму posix" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)" +msgstr "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<emacs>(1), I<vi>(1)" +msgstr "I<emacs>(1), I<vi>(1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<readline>(3)" +msgstr "I<readline>(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<bash> executable" +msgstr "Виконуваний файл B<bash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The systemwide initialization file, executed for login shells" +msgstr "" +"Загальносистемний файл ініціалізації, який буду виконано для оболонок входу " +"до системи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The personal initialization file, executed for login shells" +msgstr "" +"Особистий файл ініціалізації, який буду виконано для оболонок входу до " +"системи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The individual per-interactive-shell startup file" +msgstr "Індивідуальний файл запуску для окремої інтерактивної оболонки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The individual login shell cleanup file, executed when a login shell exits" +msgstr "" +"Індивідуальний файл чищення оболонки входу до системи, який буде виконано " +"під час завершення роботи оболонки входу до системи" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command " +"history" +msgstr "Типове значення B<HISTFILE>, файл, у якому bash зберігає журнал команд" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Individual I<readline> initialization file" +msgstr "Індивідуальний файл ініціалізації I<readline>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Brian Fox, Free Software Foundation" +msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bfox@gnu.org" +msgstr "bfox@gnu.org" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University" +msgstr "Chet Ramey, Західний резервний університет Кейса" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chet.ramey@case.edu" +msgstr "chet.ramey@case.edu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "ЗВІТУВАННЯ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should " +"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version " +"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/" +"pub/gnu/bash/> and I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash.git/snapshot/bash-" +"master.tar.gz>." +msgstr "" +"Якщо вами буде виявлено ваду у B<bash>, вам слід повідомити про неї. Втім, " +"спочатку слід переконатися, що це справді вада, і що її можна відтворити у " +"найсвіжішій версії B<bash>. Код найсвіжішої версії завжди можна знайти на " +"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/> і I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash." +"git/snapshot/bash-master.tar.gz>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once you have determined that a bug actually exists, use the I<bashbug> " +"command to submit a bug report. If you have a fix, you are encouraged to " +"mail that as well! Suggestions and `philosophical' bug reports may be mailed " +"to I<bug-bash@gnu.org> or posted to the Usenet newsgroup B<gnu.bash.bug>." +msgstr "" +"Щойно вами буде встановлено достеменне існування вади, скористайтеся " +"командою I<bashbug> для надсилання звіту щодо вади. Якщо ви знаєте, як " +"виправити ваду, будемо раді, якщо ви повідомите нам про це! Пропозиції та " +"«філософські» звіти про вади варто спрямовувати на адресу I<bug-bash@gnu." +"org> або розміщувати у групі новин Usenet B<gnu.bash.bug>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ALL bug reports should include:" +msgstr "До УСІХ звітів щодо вад має бути включено:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The version number of B<bash>" +msgstr "Номер версії B<bash>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The hardware and operating system" +msgstr "Дані щодо обладнання та операційної системи" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The compiler used to compile" +msgstr "Дані щодо компілятора, використаного для збирання програми" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A description of the bug behaviour" +msgstr "Опис поведінки програми під час відтворення вади" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A short script or `recipe' which exercises the bug" +msgstr "Короткий скрипт або «рецепт», виконання якого призводить до проявів вади" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bashbug> inserts the first three items automatically into the template it " +"provides for filing a bug report." +msgstr "" +"I<bashbug> автоматично вставляє перші три записи до шаблону, який він надає " +"для створення звіту щодо вади." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments and bug reports concerning this manual page should be directed to " +"I<chet.ramey@case.edu>." +msgstr "" +"Коментарі та звіти щодо вад у цій сторінці підручника слід спрямовувати на " +"адресу I<chet.ramey@case.edu>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It's too big and too slow." +msgstr "Він надто великий та надто повільний." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some subtle differences between B<bash> and traditional versions " +"of B<sh>, mostly because of the E<.SM> B<POSIX> specification." +msgstr "" +"Між B<bash> та традиційними версіями B<sh> є деякі незначні відмінності, які " +"пов'язано, здебільшого, зі специфікацією E<.SM> B<POSIX>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Aliases are confusing in some uses." +msgstr "У деяких випадках використання є проблеми із альтернативами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shell builtin commands and functions are not stoppable/restartable." +msgstr "" +"Вбудовані команди та функції оболонки не підлягають зупиненню або повторному " +"запуску." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compound commands and command sequences of the form `a ; b ; c' are not " +"handled gracefully when process suspension is attempted. When a process is " +"stopped, the shell immediately executes the next command in the sequence. " +"It suffices to place the sequence of commands between parentheses to force " +"it into a subshell, which may be stopped as a unit." +msgstr "" +"Під час спроби призупинення процесу складені команди та командні " +"послідовності вигляду `a ; b ; c' не обробляються витончено. Коли процес " +"зупиняється, оболонка негайно виконує наступну команду в послідовності. " +"Досить укласти послідовність команд у дужки, щоб примусово помістити її в " +"підоболонку, яку можна зупинити як одиницю." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Array variables may not (yet) be exported." +msgstr "Змінні-масиви не можна (ще) експортувати." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There may be only one active coprocess at a time." +msgstr "Одночасно можна користуватися лише одним активним копроцесом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print commands and their arguments as they are executed." +msgstr "Виводити команди та їхні аргументи при їхньому виконанні." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Execute commands from I<file> instead of the system wide initialization file " +"I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/." +"bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"Виконати команди з файла I<файл> замість загальносистемного файла " +"ініціалізації I</etc/bash.bashrc> та стандартного особистого файла " +"ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо оболонка є інтерактивною (див. E<.SM> " +"B<ВИКЛИК> нижче)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not read and execute the system wide initialization file I</etc/bash." +"bashrc> and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is " +"interactive. This option is on by default if the shell is invoked as B<sh>." +msgstr "" +"Не читати і не виконувати загальносистемний файл ініціалізації I</etc/bash." +"bashrc> та особистий файл ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо оболонка є " +"інтерактивною. Типово, цей параметр буде використано, якщо оболонку " +"викликано за допомогою команди B<sh>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if " +"these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. " +"The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute " +"commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Коли запущено інтерактивну оболонку, що не є оболонкою входу в систему, " +"B<bash> зчитує та виконує команди з I</etc/bash.bashrc> і I<~/.bashrc>, якщо " +"ці файли існують. Це можна заблокувати опцією B<--norc>. Використання " +"параметра B<--rcfile> I<файл> змусить B<bash> читати та виконувати команди з " +"I<файлe> замість I</etc/bash.bashrc> та I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if " +"these files exist and are readable. It will not do this if invoked as " +"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the " +"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither " +"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow " +"them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом " +"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму " +"запущено давньою фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або " +"фоновою службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що " +"програму запущено неінтерактивно у такий спосіб, програма читає і виконує " +"команди з I</etc/bash.bashrc> і I<~/.bashrc>, якщо ці файли існують і є " +"придатними до читання. Програма не робитиме цього, якщо її викликано з " +"використанням назви B<sh>. Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися " +"параметром B<--norc>, а параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб " +"наказати програмі прочитати інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом " +"не викликають оболонку з такими параметрами і не дозволяють вказувати ці " +"параметри." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"See the description of the I<test> builtin command (section SHELL BUILTIN " +"COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e. missing parameters)." +msgstr "" +"Див. опис вбудованої команди I<test> (розділ «ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ» " +"нижче), щоб дізнатися більше про обробку параметрів (тобто про пропущені " +"параметри)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Quoting is needed when assigning a value to this variable, which contains " +"tildes)." +msgstr "" +"(Використання лапок є обов'язковим при встановленні для цієї змінної " +"значення, яке містить тильди)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The old format B<$[>I<expression>B<]> is deprecated and will be removed in " +"upcoming versions of bash." +msgstr "" +"Старий формат B<$[>I<вираз>B<]> вважається застарілим. Його буде вилучено у " +"майбутніх версіях bash." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a " +"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames " +"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching " +"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the " +"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches " +"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and " +"no matches are found, an error message is printed and the command is not " +"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is " +"performed without regard to the case of alphabetic characters. Note that " +"when using range expressions like [a-z] (see below), letters of the other " +"case may be included, depending on the setting of B<LC_COLLATE.> When a " +"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start " +"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, " +"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames " +"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, " +"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is " +"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the " +"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> " +"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash " +"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but " +"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character " +"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of " +"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of " +"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> " +"shell options." +msgstr "" +"Після поділу на слова, якщо не встановлено параметра B<-f>, B<bash> виконує " +"пошук у кожному зі слів символів B<*>, B<?> і B<[>. Якщо буде виявлено один " +"із цих символів, і його не нейтралізовано, слово вважатиметься I<взірцем> — " +"його буде замінено на упорядкований за абеткою список назв файлів, які " +"відповідають взірцю (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем> нижче). Якщо " +"відповідних назв файлів знайдено не буде, і не увімкнено параметр оболонки " +"B<nullglob>, слово буде вставлено до команди без змін. Якщо встановлено " +"параметр B<nullglob>, і не знайдено жодного відповідника, слово буде " +"вилучено. Якщо встановлено параметр B<failglob>, і не знайдено " +"відповідників, буде виведено повідомлення про помилку, а команду не буде " +"виконано. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocaseglob>, відповідність " +"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Зауважте, що " +"при використанні діапазонних виразів, подібних до [a-z], (див. нижче), може " +"бути включено літери іншого регістру, залежно від значення B<LC_COLLATE>. " +"Якщо взірець використано для розгортання шляхів, символ на початку B<``.''> " +"назви або одразу після символу похилої риски має відповідати рядку явно, " +"якщо не встановлено параметр оболонки B<dotglob>. Щоб було встановлено " +"відповідність назвам файлів B<``.''> і B<``..''>, взірець має починатися з " +"``.'' (приклад: ``.?''), навіть якщо встановлено B<dotglob>. Якщо увімкнено " +"параметр оболонки B<globskipdots>, відповідність назвам файлів B<``.''> і " +"B<``..''> не встановлюватиметься ніколи, навіть якщо взірець починається з " +"B<``.''>. Якщо відповідність встановлюється не для шляхів, особливої обробки " +"B<``.''> не відбувається. При встановленні відповідності шляхів символ " +"похилої риски має бути відповідним явним чином похилій рисці у взірці, але в " +"інших контекстах відповідності він може бути відповідним спеціальним " +"символом взірця, як описано нижче у розділі E<.SM> B<Відповідність за " +"взірцем>. Див. опис B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ>, щоб ознайомитися із описом параметрів оболонки B<nocaseglob>, " +"B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob> і B<dotglob>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that the B<exec> builtin command can make redirections take effect in " +"the current shell." +msgstr "" +"Зауважте, що вбудована команда B<exec> може переспрямовувати дані у поточній " +"оболонці." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The systemwide per-interactive-shell startup file" +msgstr "Загальносистемний файл запуску для окремої інтерактивної оболонки" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The systemwide login shell cleanup file, executed when a login shell exits" +msgstr "" +"Загальносистемний файл чищення оболонки входу до системи, який буде виконано " +"під час завершення роботи оболонки входу до системи" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--rpm-requires>" +msgstr "B<--rpm-requires>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Produce the list of files that are required for the shell script to run. " +"This implies '-n' and is subject to the same limitations as compile time " +"error checking checking; Command substitutions, Conditional expressions and " +"B<eval> builtin are not parsed so some dependencies may be missed." +msgstr "" +"Створити список файлів, які потрібні для запуску скрипту оболонки. Неявним " +"чином встановлює «-n» і підлягає тим самим обмеженням, що і перевірка на " +"помилки під час компіляції. Заміна команд, умовні вирази та вбудована " +"команда B<eval> не оброблятимуться, тому деякі залежності може бути " +"пропущено." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " +"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands " +"from the files I<~/.bash_logout> and I</etc/bash.bash_logout>, if the files " +"exists." +msgstr "" +"При виході з інтерактивної оболонки для входу до системи або при виконанні у " +"неінтерактивній оболонці вбудованої команди B<exit>, B<bash> читає і виконує " +"команди з файлів I<~/.bash_logout> та I</etc/bash.bash_logout>, якщо такі " +"файли існують." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<syslog_history>" +msgstr "B<syslog_history>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "If set, command history is logged to syslog." +msgstr "Якщо встановлено, журнал команд буде записано до syslog." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped, reset or listed. " +"Trapped signals that are not being ignored are reset to their original " +"values in a subshell or subshell environment when one is created. The " +"return status is false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> " +"returns true." +msgstr "" +"Сигнали, знехтувані при вході в оболонку, не можна захопити у пастку, " +"скинути або показано у списку. Перехоплені сигнали, які не нехтуються, " +"скидаються до початкових значень у підоболонці або середовищі підоболонки, " +"коли вона створюється. Стан повернення false, якщо будь-який I<sigspec> " +"недійсний; інакше B<trap> повертає true." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-" +"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are " +"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-" +"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or " +"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit. In " +"POSIX Mode 512-byte blocks are used for the `-c' and `-f' options." +msgstr "" +"Якщо вказано I<обмеження> і не використано параметр B<-a>, I<обмеження> " +"стане новим значенням вказаного ресурсу. Якщо не вказано жодного параметра, " +"буде використано параметр B<-f>. Кроком зростання значень є 1024 байтів, " +"окрім варіанта з B<-t>, для якого кроком є секунди; B<-R>, для якого кроком " +"є мікросекунди; B<-p>, для якого одиницями є блоки у 512 байтів; B<-P>, B<-" +"T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> і B<-u>, для яких значення є безрозмірними; та у " +"режиму posix B<-c> і B<-f>, для яких кроком зростання є 512 байтів. " +"Повернутим станом є 0, якщо немає некоректних параметрів або аргументів і " +"встановлення нового обмеження виконано без помилок. У режимі POSIX 512-" +"байтові блоки використовують для параметрів «-c» і «-f»." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2016 August 26" +msgstr "26 серпня 2016 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU Bash 4.4" +msgstr "GNU Bash 4.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All of the single-character shell options documented in the description of " +"the B<set> builtin command can be used as options when the shell is " +"invoked. In addition, B<bash> interprets the following options when it is " +"invoked:" +msgstr "" +"Усіма односимвольними параметрами оболонки, які документовано в описі " +"вбудованої команди B<set>, можна скористатися як параметрами під час виклику " +"оболонки. Крім того, під час виклику B<bash> виконує обробку таких " +"параметрів:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +"processing, then commands are read from the standard input. This option " +"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +"shell." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-s> або якщо після обробки параметрів не буде " +"виявлено аргументів, команди буде прочитано зі стандартного джерела вхідних " +"даних. За допомогою цього параметра можна встановлювати позиційні параметри " +"при виклику інтерактивної оболонки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless " +"B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard input and " +"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or " +"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes " +"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to " +"test this state." +msgstr "" +"I<Інтерактивною> є оболонка, яку запущено без аргументів, які не є " +"аргументами параметрів (якщо не вказано параметр B<-s>), і без параметра B<-" +"c>, чиї стандартні джерело вхідних даних та виведення помилок з'єднано з " +"терміналами (як це визначено I<isatty>(3)), або оболонка, яку запущено з " +"параметром B<-i>. Якщо B<bash> є інтерактивною, встановлюється E<.SM> " +"B<PS1>, а B<$-> включає B<i>, що надає змогу скрипту оболонки або файлу " +"запуску перевіряти відповідний стан." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-" +"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " +"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading " +"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." +"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " +"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " +"shell is started to inhibit this behavior. Please note that the file I</etc/" +"profile> includes an autodetection shell code wether it has to source I</etc/" +"bash.bashrc> as well as I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Якщо B<bash> викликано як інтерактивну оболонку для входу до системи або " +"неінтерактивну оболонку із параметром B<--login>, програма спершу читає і " +"виконує команди з файла I</etc/profile>, якщо такий файл існує. Після " +"читання цього файла, відбувається пошук I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login> " +"та I<~/.profile>, саме у цьому порядку. Програма прочитає і виконає команди " +"з першого з цих файлів, який існує і придатний до читання. Для придушення " +"такої поведінки можна при запуску оболонки скористатися параметром B<--" +"noprofile>. Будь ласка, зауважте, що до файла I</etc/profile> включено код " +"оболонки для автоматичного виявлення того, чи слід обробляти I</etc/bash." +"bashrc> разом із I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when " +"those files exist and are readable. This may be inhibited by using the B<--" +"norc> option. The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and " +"execute commands from I<file> instead of I<~/.bashrc>. Please note that the " +"file I</etc/bash.bashrc> includes an autodetection shell code wether it is " +"used for by a remote OpenSSH SSH client like B<ssh>(1) or B<slogin>(1) to " +"source the local I</etc/profile> if not already done." +msgstr "" +"Коли запускається інтерактивна оболонка, яка не є оболонкою для входу, " +"B<bash> читає та виконує команди з I</etc/bash.bashrc>, а потім I<~/." +"bashrc>, якщо ці файли існують і їх можна читати. Цього можна уникнути за " +"допомогою параметру B<--norc>. Параметр B<--rcfile> I<файл> змусить B<bash> " +"читати та виконувати команди з I<файлу> замість I<~/.bashrc>. Зверніть " +"увагу, що файл I</etc/bash.bashrc> містить код оболонки для автоматичного " +"виявлення того, чи використовується він віддаленим клієнтом OpenSSH SSH, " +"таким як B<ssh>(1) або B<slogin>(1), для джерела локального I</etc/profile>, " +"якщо це ще не зроблено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the remote shell " +"daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If B<bash> " +"determines it is being run in this fashion, it reads and executes commands " +"from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when those files exist and are " +"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option " +"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used " +"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally " +"invoke the shell with those options or allow them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом " +"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму " +"запущено фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або фоновою " +"службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що програму " +"запущено у такий спосіб, програма читає і виконує команди з I</etc/bash." +"bashrc>, потім I<~/.bashrc>, якщо ці файли існують і є придатними до " +"читання. Програма не робитиме цього, якщо її викликано з використанням назви " +"B<sh>. Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися параметром B<--" +"norc>, а параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб наказати програмі " +"прочитати інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом не викликають " +"оболонку з такими параметрами і не дозволяють вказувати ці параметри." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The " +"following words are recognized as reserved when unquoted and either the " +"first word of a simple command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below) or the " +"third word of a B<case> or B<for> command:" +msgstr "" +"I<Зарезервовані слова> — слова, які мають особливе значення для оболонки. " +"Вказані нижче слова буде розпізнано як зарезервовані слова, якщо їх не було " +"нейтралізовано, і якщо вони є першим словом простої команди (див. E<.SM> " +"B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> нижче), третім словом команди B<case> або B<for>:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]" +msgstr "" +"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<команда> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<команда2> ... ]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard output of I<command> is connected via a pipe to the standard " +"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections " +"specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is " +"used, I<command>'s standard error, in addition to its standard output, is " +"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand " +"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the " +"standard output is performed after any redirections specified by the command." +msgstr "" +"Стандартне виведення команди I<команда> з'єднується каналом зі стандартним " +"введенням команди I<команда2>. Це з'єднання виконується до будь-яких " +"переспрямувань, які визначено командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> " +"нижче). Якщо використано B<|&>, стандартне виведення помилок команди " +"I<команда>, на додачу до її стандартного виведення, з'єднано зі стандартним " +"введенням команди I<команда2> каналом; це скорочення від B<2E<gt>&1 |>. Це " +"неявне переспрямовування стандартного виведення помилок до стандартного " +"виведення виконується після будь-яких переспрямувань, які визначаються " +"командою." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a " +"subshell)." +msgstr "" +"Кожна команда у конвеєрі виконується як окремий процес (тобто, у " +"підоболонці)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes " +"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for " +"the command to finish, and the return status is 0. Commands separated by a " +"B<;> are executed sequentially; the shell waits for each command to " +"terminate in turn. The return status is the exit status of the last command " +"executed." +msgstr "" +"Якщо команда завершується оператором керування B<&>, оболонка виконує " +"команду у I<фоновому режимі> у підоболонці Оболонка не чекатиме на " +"завершення виконання такої команди, кодом стану повернення завжди буде 0. " +"Команди, які відокремлено символом B<;>, буде виконано послідовно. Оболонка " +"очікуватиме на виконання кожної команди, перш ніж перейти до наступної. " +"Кодом стану повернення буде код стану повернення останньої виконаної команди." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status " +"of zero." +msgstr "" +"I<команду2> буде виконано лише тоді, якщо I<команда1> повертає нульовий код " +"стану виходу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<command2> is executed if and only if I<command1> returns a non-zero exit " +"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the " +"last command executed in the list." +msgstr "" +"Команду I<команда2> буде виконано тоді і лише тоді, коли команда I<команда1> " +"повертає ненульовий код стану виходу. Кодом стану повернення списків AND і " +"OR є код стану виходу останньої виконаної команди у списку." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<list> is executed in a subshell environment (see E<.SM> B<COMMAND " +"EXECUTION ENVIRONMENT> below). Variable assignments and builtin commands " +"that affect the shell's environment do not remain in effect after the " +"command completes. The return status is the exit status of I<list>." +msgstr "" +"I<Список> виконується в середовищі підоболонки (дивіться E<.SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ " +"ВИКОНАННЯ КОМАНД> нижче). Присвоєння змінних і вбудовані команди, які " +"впливають на середовище оболонки, не залишаються в силі після виконання " +"команди. Статус повернення — це стан виходу списку команд I<список>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under " +"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-" +"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. This is " +"exactly equivalent to B<let \">I<expression>B<\">." +msgstr "" +"I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ " +"ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому " +"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let " +"\">I<expression>B<\">." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional " +"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries " +"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. Word splitting and " +"pathname expansion are not performed on the words between the B<[[> and " +"B<]]>; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic " +"expansion, command substitution, process substitution, and quote removal are " +"performed. Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to be " +"recognized as primaries." +msgstr "" +"Повертає стан 0 або 1 залежно від оцінки умовного виразу I<вираз>. Вирази " +"складаються з первинних частин, описаних нижче у розділі E<.SM> B<УМОВНІ " +"ВИРАЗИ>. Поділ на слова і розгортання шляхів не виконуються для слів між " +"B<[[> і B<]]>; Виконуються розгортання тильди, розширення параметрів і " +"змінних, арифметичне розширення, підстановка команд, підстановка процесу та " +"видалення лапок. Умовні оператори, такі як B<-f>, повинні бути без лапок, " +"щоб бути визнаними основними." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence " +"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the " +"operator is considered an extended regular expression and matched " +"accordingly (as in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string " +"matches the pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is " +"syntactically incorrect, the conditional expression's return value is 2. If " +"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. Any part of the pattern may be " +"quoted to force the quoted portion to be matched as a string. Bracket " +"expressions in regular expressions must be treated carefully, since normal " +"quoting characters lose their meanings between brackets. If the pattern is " +"stored in a shell variable, quoting the variable expansion forces the entire " +"pattern to be matched as a string. Substrings matched by parenthesized " +"subexpressions within the regular expression are saved in the array variable " +"E<.SM> B<BASH_REMATCH>. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index 0 " +"is the portion of the string matching the entire regular expression. The " +"element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index I<n> is the portion of the " +"string matching the I<n>th parenthesized subexpression." +msgstr "" +"Доступним є додатковий двійковий оператор, B<=~>, з тією самою " +"пріоритетністю, що і B<==> та B<!=>. Коли використано, рядок праворуч від " +"оператора вважатиметься розширеним формальним виразом, і відповідність буде " +"встановлено відповідним чином (як у I<regex>(3)). Повернутим значенням буде " +"0, якщо рядок відповідає взірцю, і 1 в усіх інших випадках. Якщо формальний " +"вираз є синтаксично некоректним, повернутим значенням умовного виразу буде " +"2. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність " +"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Можна брати " +"у лапки будь-яку частину взірця, щоб наказати оболонці примусово " +"встановлювати відповідність цій частині, як простому рядку. Слід бути " +"обережними із фігурними дужками у формальних виразах, оскільки у фігурних " +"дужках втрачають своє значення усі символи нейтралізації. Якщо взірець " +"зберігається у змінній оболонки, взяття у лапки розгортання змінної призведе " +"до використання усього взірця як простого рядка. Підрядки, які відповідають " +"виразам у круглих дужках у формальному виразі, буде збережено у змінній-" +"масиві E<.SM> B<BASH_REMATCH>. Елемент E<.SM> B<BASH_REMATCH> з індексом 0 є " +"частиною рядка, яка відповідає усьому формальному виразу. Елемент E<.SM> " +"B<BASH_REMATCH> з індексом I<n> буде частиною рядка, яка відповідає I<n>-му " +"підвиразу у круглих дужках." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. " +"The set of expanded words is printed on the standard error, each preceded by " +"a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional parameters are " +"printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). The E<.SM> B<PS3> prompt is then " +"displayed and a line read from the standard input. If the line consists of " +"a number corresponding to one of the displayed words, then the value of " +"I<name> is set to that word. If the line is empty, the words and prompt are " +"displayed again. If EOF is read, the command completes. Any other value " +"read causes I<name> to be set to null. The line read is saved in the " +"variable E<.SM> B<REPLY>. The I<list> is executed after each selection " +"until a B<break> command is executed. The exit status of B<select> is the " +"exit status of the last command executed in I<list>, or zero if no commands " +"were executed." +msgstr "" +"Список слів після B<in> буде розгорнуто. Результатом буде список записів. " +"Набір розгорнутих слів буде виведено до стандартного виведення помилок, " +"перед кожним з яких буде дописано номер. Якщо буде пропущено I<слово> після " +"B<in>, буде виведено позиційні параметри (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче). " +"Після цього буде показано запит E<.SM> B<PS3> та рядок, який прочитано зі " +"стандартного виведення. Якщо рядок складається з номера, який відповідає " +"одному зі показаних слів, слову буде надано значення I<назва>. Якщо рядок є " +"порожнім, слова і запит буде показано ще раз. Якщо буде прочитано символ " +"кінця файла (EOF), виконання команди завершується. Будь-яке інше прочитане " +"значення призведе до того, що параметру I<назва> буде надано порожнє " +"значення (null). Прочитаний рядок буде збережено у змінній E<.SM> B<REPLY>. " +"Список команд I<список> буде виконано після кожного вибору варіанта, аж доки " +"не буде виконано команду B<break>. Станом виходу B<select> є стан виходу " +"останньої команди, яку буде виконано у списку I<список>, або нуль, якщо не " +"буде виконаної жодної команди." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each " +"I<pattern> in turn, using the same matching rules as for pathname expansion " +"(see B<Pathname Expansion> below). The I<word> is expanded using tilde " +"expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, command " +"substitution, process substitution and quote removal. Each I<pattern> " +"examined is expanded using tilde expansion, parameter and variable " +"expansion, arithmetic expansion, command substitution, and process " +"substitution. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is " +"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a match " +"is found, the corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is " +"used, no subsequent matches are attempted after the first pattern match. " +"Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> " +"associated with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> " +"causes the shell to test the next pattern list in the statement, if any, and " +"execute any associated I<list> on a successful match. The exit status is " +"zero if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last " +"command executed in I<list>." +msgstr "" +"Команда B<case> спочатку розгортає I<слово> і намагається послідовно " +"встановити його відповідність кожному із взірців I<взірець> за допомогою тих " +"самих правил встановлення відповідності, що і для розгортання шляхів (див. " +"розділ B<Розгортання шляхів> нижче) Слово I<слово> буде розгорнуто із " +"використанням розгортання тильди, розгортання параметрів і змінних, " +"арифметичних обчислень, заміни команд, підставляння процесів та вилучення " +"лапок. Кожен із інспектованих взірців I<взірець> буде розгорнуто із " +"використанням розгортання тильди, розгортання параметрів і змінних, " +"арифметичних обчислень, заміни команд та підставляння процесів. Якщо " +"увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність " +"встановлюватиметься без врахування регістру символів абетки. Якщо буде " +"встановлено відповідність, буде виконано відповідний список команд " +"I<список>. Якщо буде використано оператор B<;;>, після першого ж " +"встановлення відповідності взірцю подальші спроби встановлення відповідності " +"не виконуватимуться. Якщо використати B<;&> замість B<;;>, виконання " +"продовжуватиметься із прив'язкою списку команд I<список> до наступного " +"набору взірців. Якщо використати B<;;&> замість B<;;>, оболонка виконає " +"перевірку наступного списку взірців в інструкції, якщо такий є, і виконає " +"будь-який пов'язаний із нею список команд I<список>, якщо буде встановлено " +"відповідність. Станом виходу є нуль, якщо жоден із взірців не є відповідним. " +"Якщо якийсь із взірців виявиться відповідним, станом виходу буде стан виходу " +"останньої виконаної у списку команд I<список> команди." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The format for a coprocess is:" +msgstr "Формат для копроцесу:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This creates a coprocess named I<NAME>. If I<NAME> is not supplied, the " +"default name is B<COPROC>. I<NAME> must not be supplied if I<command> is a " +"I<simple command> (see above); otherwise, it is interpreted as the first " +"word of the simple command. When the coprocess is executed, the shell " +"creates an array variable (see B<Arrays> below) named I<NAME> in the context " +"of the executing shell. The standard output of I<command> is connected via " +"a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file descriptor " +"is assigned to I<NAME>[0]. The standard input of I<command> is connected " +"via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file " +"descriptor is assigned to I<NAME>[1]. This pipe is established before any " +"redirections specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). " +"The file descriptors can be utilized as arguments to shell commands and " +"redirections using standard word expansions. The file descriptors are not " +"available in subshells. The process ID of the shell spawned to execute the " +"coprocess is available as the value of the variable I<NAME>_PID. The " +"B<wait> builtin command may be used to wait for the coprocess to terminate." +msgstr "" +"Ця команда створює копроцес із назвою I<НАЗВА>. Якщо аргумент I<НАЗВА> не " +"вказано, типовою назвою буде B<COPROC>. Назву I<НАЗВА> не слід вказувати, " +"якщо аргументом I<команда> є I<проста команда> (див. вище). Якщо вказати " +"назву, її буде оброблено як перше слово простої команди. При виконанні " +"копроцесу оболонка створює змінну-масив (див. B<Масиви> нижче) із назвою " +"I<НАЗВА> у контексті оболонки, з якої відбувається виконання. Стандартне " +"виведення команди I<команда> буде з'єднано за допомогою каналу обміну даними " +"із дескриптором файла в оболонці, з якої відбувається виконання, і значення " +"цього дескриптора файла буде надано елементу I<НАЗВА>[0]. Стандартне джерело " +"вхідних даних команди I<команда> буде з'єднано за допомогою каналу із " +"дескриптором файла у оболонці, з якої відбувається виконання, а значення " +"цього дескриптора файла буде надано елементу I<НАЗВА>[1]. Канал обміну " +"даними буде встановлено до виконання будь-яких переспрямувань, які вказано " +"командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> нижче). Дескрипторами файлів можна " +"скористатися як аргументами команд оболонки з використанням стандартного " +"розгортання слів. Підоболонки не матимуть доступу до дескрипторів файлів. " +"Доступ до ідентифікатора процесу оболонки, яку викликано для виконання " +"копроцесу, можна отримати як значення змінної I<НАЗВА>_PID. Для очікування " +"на завершення копроцесу можна скористатися вбудованою командою B<wait>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<name> () I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "I<назва> () I<складена-команда> [I<переспрямування>]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<function> I<name> [()] I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "B<function> I<назва> [()] I<складена_команда> [I<переспрямування>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This defines a function named I<name>. The reserved word B<function> is " +"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are " +"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-" +"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a " +"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under " +"B<Compound Commands> above, with one exception: If the B<function> reserved " +"word is used, but the parentheses are not supplied, the braces are " +"required. I<compound-command> is executed whenever I<name> is specified as " +"the name of a simple command. When in I<posix mode>, I<name> may not be the " +"name of one of the POSIX I<special builtins>. Any redirections (see E<.SM> " +"B<REDIRECTION> below) specified when a function is defined are performed " +"when the function is executed. The exit status of a function definition is " +"zero unless a syntax error occurs or a readonly function with the same name " +"already exists. When executed, the exit status of a function is the exit " +"status of the last command executed in the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> " +"below.)" +msgstr "" +"Ця команда визначає функцію із назвою I<назва_функції> Використання " +"зарезервованого слова B<function> є необов'язковим. Якщо вказано " +"зарезервоване слово B<function>, круглі дужки є необов'язковими. I<Вмістом> " +"функції є складена команда I<складена_команда> (див. B<Складені команди> " +"вище). Ця команда, зазвичай, є I<списком> команд між { і }, але може бути " +"будь-якою командою з наведеного вище списку B<складених команд> із одним " +"виключенням: якщо використано зарезервоване слово B<function>, але круглі " +"дужки не вказано, слід обов'язково використовувати фігурні дужки. Складену " +"команду I<складена_команда> буде викликано кожного разу, коли як назву " +"простої команди використано I<назву>. У I<режимі posix> I<назва> не може " +"збігатися із назвою однієї із I<спеціальних вбудованих команд> POSIX. У " +"типовому режимі назвою функції може бути будь-яке слово оболонки, що не " +"містить лапок та символу B. Усі переспрямування (див. E<.SM> " +"B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> нижче), які вказано під час визначення функції, " +"виконуватимуться під час виконання самої функції. Станом виходу визначення " +"функції є нуль, якщо не буде виявлено синтаксичних помилок або призначеної " +"лише для читання функції із тією самою назвою. При виконанні станом виходу " +"функції є стан виходу останньої виконаної команди у її вмісті. (Див. E<.SM> " +"B<ФУНКЦІЇ> нижче.)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Words of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated specially. The word " +"expands to I<string>, with backslash-escaped characters replaced as " +"specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if present, " +"are decoded as follows:" +msgstr "" +"Слова у формі B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq оброблятимуться особливим чином. Слово " +"буде розгорнуто до рядка I<рядок>, а екрановані символом зворотної похилої " +"риски буде замінено так, як це визначено стандартом ANSI C. Екрановані " +"символом зворотної похилої риски послідовності, якщо такі буде виявлено, " +"буде декодовано так:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will " +"cause the string to be translated according to the current locale. If the " +"current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the " +"string is translated and replaced, the replacement is double-quoted." +msgstr "" +"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара " +"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " +"поточної локалі. Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, символ долара " +"буде проігноровано. Якщо рядок буде перекладено і замінено, заміну буде " +"взято у подвійні лапки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All " +"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command " +"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then " +"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) " +"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting " +"is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained below under " +"B<Special Parameters>. Pathname expansion is not performed. Assignment " +"statements may also appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, " +"B<typeset>, B<export>, B<readonly>, and B<local> builtin commands " +"(I<declaration> commands). When in I<posix mode>, these builtins may appear " +"in a command after one or more instances of the B<command> builtin and " +"retain these assignment statement properties." +msgstr "" +"Якщо I<значення> не задано, змінній буде надано значення порожнього рядка. У " +"всіх I<значеннях> буде виконано розгортання тильди, розгортання параметрів " +"та змінних, заміни команд, арифметичні обчислення та вилучення лапок (див. " +"E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ> нижче). Якщо для змінної встановлено атрибут " +"B<integer>, I<значення> буде обчислено як арифметичний вираз, навіть якщо не " +"використано розгортання $((...)) (див. B<Арифметичні обчислення> нижче). " +"Поділ на слова не виконуватиметься за винятком B<\"$@\">, як це пояснено " +"нижче у розділі B<Спеціальні параметри>. Розгортання шляхів до файлів не " +"виконуватиметься. Інструкції визначення значень також можуть бути " +"аргументами вбудованих команд B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, " +"B<readonly> та B<local> (команди I<оголошення>). У I<режимі posix> ці " +"вбудовані команди можуть з'являтися у команді після одного або декількох " +"екземплярів вбудованих команд B<команда> і зберігати ці властивості " +"інструкції встановлення значення." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell " +"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to " +"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands " +"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> " +"commands). When += is applied to a variable for which the I<integer> " +"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression " +"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += " +"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> " +"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new " +"values are appended to the array beginning at one greater than the array's " +"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in " +"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is " +"expanded and appended to the variable's value." +msgstr "" +"У контексті, де інструкція встановлення значення визначає значення змінної " +"оболонки або індексу масиву, оператором += можна скористатися для " +"дописування або додавання до попереднього значення змінної. Це стосується " +"аргументів вбудованих команд, зокрема B<declare>, які приймають інструкції " +"зі встановлення значень (команд I<оголошення>). Якщо += застосовано до " +"змінної, Для якої встановлено I<цілочисельний> атрибут, I<значення> буде " +"обчислено як арифметичний вираз і додано до поточного значення змінної, яке " +"теж буде обчислено. Якщо += застосовано до змінної-масиву за допомогою " +"складеного встановлення значення (див. B<Масиви> нижче), значення змінної " +"буде встановлено (як це було б у результаті застосування =), а ові значення " +"буде дописано до масиву, починаючи з індексу, що на одиницю більший за " +"поточний максимальний індекс масиву (для індексованих масивів), або додано " +"як додаткові пари ключ-значення в асоціативних масивах. При застосуванні до " +"змінної із рядковим значенням I<значення> буде розгорнуто і дописано до " +"значення змінної." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion " +"occurs within double quotes, each parameter expands to a separate word. " +"That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... If the double-" +"quoted expansion occurs within a word, the expansion of the first parameter " +"is joined with the beginning part of the original word, and the expansion of " +"the last parameter is joined with the last part of the original word. When " +"there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> expand to nothing (i." +"e., they are removed)." +msgstr "" +"Розгортає позиційні параметри, починаючи з першого. Якщо розгортання " +"відбувається у подвійних лапках, кожен параметр буде розгорнуто до окремого " +"слова. Тобто, \"B<$@>\" є еквівалентом \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо " +"розгортання у подвійних лапках відбувається у межах слова, розгортання " +"першого параметра буде об'єднано із початковою частиною початкового слова, а " +"розгортання останнього параметра буде об'єднано із останньою частиною " +"початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> " +"розгортатимуться у порожній рядок (тобто, їх буде вилучено)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to the " +"process ID of the current shell, not the subshell." +msgstr "" +"Розкриває ІД процесу оболонки. В підоболонці (), воно розкриває до ІД " +"процесу поточної оболонки, а не підоболонки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell or " +"shell script being executed as passed in the environment or argument list. " +"Subsequently, expands to the last argument to the previous command, after " +"expansion. Also set to the full pathname used to invoke each command " +"executed and placed in the environment exported to that command. When " +"checking mail, this parameter holds the name of the mail file currently " +"being checked." +msgstr "" +"Під час запуску оболонки отримує значення абсолютного шляху, який " +"використано для виклику оболонки або назви скрипту, який виконується, у тому " +"вигляді, у якому його передано у середовищі, або списку аргументів. Далі, " +"після розгортання, розгортається до останнього аргументу попередньої " +"команди. Також отримує значення повного шляху, який використано для виклику " +"кожної виконаної команди, і записується до середовища, яке експортовано для " +"цієї команди. При перевірці пошти цей параметр містить назву поштового " +"файла, перевірку якого виконує програма." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from " +"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require " +"B<bash> to be re-initialized." +msgstr "" +"Розгортається до ідентифікатора поточного процесу B<bash> Це значення, за " +"певних обставин, зокрема підоболонок, які не потребують повторної " +"ініціалізації B<bash>, відрізняється від B<$$>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of " +"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the " +"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " +"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the " +"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell " +"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the " +"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below)" +msgstr "" +"Змінна-масив, значеннями якої є кількості параметрів у кожному кадрі " +"поточного стека викликів виконання B<bash> Кількість параметрів поточної " +"підпрограми (функції оболонки або сценарію, що виконується за допомогою B<> " +"або B<source>) міститься на вершині стека. Коли виконується підпрограма, " +"кількість переданих параметрів передається в E<.SM> B<BASH_ARGC>. Оболонка " +"встановлює E<.SM> B<BASH_ARGC> лише в режимі розширеного налагодження (див. " +"нижче опис параметра B вбудованого засобу B<shopt>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> " +"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at " +"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the " +"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed " +"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in " +"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to " +"the B<shopt> builtin below)" +msgstr "" +"Змінна-масив, яка містить всі параметрів у поточному стеку викликів " +"виконання B<bash> Останній параметр останнього виклику підпрограми міститься " +"на вершині стека; перший параметр початкового виклику - внизу Коли " +"виконується підпрограма, надані параметри передаються в E<.SM> B<BASH_ARGV>. " +"Оболонка встановлює E<.SM> B<BASH_ARGV> лише в режимі розширеного " +"налагодження (див. нижче опис параметра B вбудованого засобу B<shopt>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command currently being executed or about to be executed, unless the " +"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " +"the command executing at the time of the trap." +msgstr "" +"Команда, яка зараз виконується або має виконуватись, якщо оболонка не " +"виконує команду в результаті пастки, і в цьому випадку це команда, яка " +"виконується під час пастки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to " +"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of " +"the string matching the entire regular expression. The element with index " +"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized " +"subexpression. This variable is read-only." +msgstr "" +"Змінна-масив, чиїм елементам надають значення за допомогою двійкового " +"оператора B<=~> у команді умови B<[[>. Елемент із індексом 0 є частиною " +"рядка, яка точно відповідає усьому формальному виразу. Елемент із індексом " +"I<n> є частиною рядка, яка відповідає I<n>-ій взятій у круглі дужки частині " +"виразу. Змінну призначено лише для читання." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " +"shell begins executing in that environment. The initial value is 0." +msgstr "" +"Збільшується на одиницю із кожним переходом до наступної підоболонки або " +"середовища підоболонки, якщо оболонку запускають у цьому середовищі. " +"Початковим значенням є 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The history number, or index in the history list, of the current command. " +"If E<.SM> B<HISTCMD> is unset, it loses its special properties, even if it " +"is subsequently reset." +msgstr "" +"Номер у журналі або індекс у списку журналу поточної команди. Якщо значення " +"E<.SM> B<HISTCMD> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, " +"навіть якщо згодом її значення буде встановлено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, a random integer between 0 and 32767 " +"is generated. The sequence of random numbers may be initialized by " +"assigning a value to E<.SM> B<RANDOM>. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожен раз, коли використовується цей параметр, програма розгортає його до " +"випадкового цілого числа у межах від 0 до 32767 Наданням E<.SM> B<RANDOM> " +"значення можна ініціалізувати послідовність псевдовипадкових чисел. Якщо " +"значення E<.SM> B<RANDOM> не встановлено, змінна втрачає особливі " +"властивості, навіть якщо її згодом буде встановлено повторно." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, the number of seconds since shell " +"invocation is returned. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the " +"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the " +"assignment plus the value assigned. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses " +"its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Кожен запис цього параметра буде замінено на кількість секунд, які минули із " +"моменту виклику оболонки Якщо інструкцією буде встановлено значення E<.SM> " +"B<SECONDS>, значення яким буде замінено наступні записи параметра " +"визначатиметься як кількість секунд, які минули з моменту встановлення " +"значення разом із встановленим значенням. Якщо значення E<.SM> B<SECONDS> не " +"встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом її " +"значення буде встановлено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value is used to set the shell's compatibility level. See the " +"description of the B<shopt> builtin below under B<SHELL BUILTIN COMMANDS> " +"for a description of the various compatibility levels and their effects. " +"The value may be a decimal number (e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) " +"corresponding to the desired compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is " +"unset or set to the empty string, the compatibility level is set to the " +"default for the current version. If B<BASH_COMPAT> is set to a value that " +"is not one of the valid compatibility levels, the shell prints an error " +"message and sets the compatibility level to the default for the current " +"version. The valid compatibility levels correspond to the compatibility " +"options accepted by the B<shopt> builtin described below (for example, " +"B<compat42> means that 4.2 and 42 are valid values). The current version is " +"also a valid value." +msgstr "" +"Значення використовують для встановлення рівня сумісності оболонки. Опис " +"різних рівнів сумісності та їхнього впливу на роботу оболонки наведено в " +"описі вбудованої команди B<shopt> нижче у розділі B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ>. Значення може бути десятковий дріб (наприклад, 4.2) або ціле " +"число (наприклад, 42), яке відповідає бажаному рівню сумісності. Якщо " +"значення B<BASH_COMPAT> не встановлено або встановлено значення порожнього " +"рядка, рівень сумісності буде типовим для поточної версії програми. Якщо для " +"B<BASH_COMPAT> встановлено значення, яке не є коректним значенням рівня " +"сумісності, оболонка виведе повідомлення про помилку і встановить рівень " +"сумісності, який є типовим для поточної версії оболонки. Коректні рівні " +"сумісності відповідають параметрам сумісності, які приймає вбудована команда " +"B<shopt>, опис якої можна знайти нижче (наприклад, B<compat42> означає, що " +"коректними значеннями є 4.2 і 42). Також коректним значенням є номер " +"поточної версії." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Similar to E<.SM> B<BASH_ENV>; used when the shell is invoked in POSIX mode." +msgstr "" +"Подібна до E<.SM> B<BASH_ENV>; буде використано, якщо оболонку викликано у " +"режимі POSIX." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A colon-separated list of patterns defining the set of filenames to be " +"ignored by pathname expansion. If a filename matched by a pathname " +"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, " +"it is removed from the list of matches." +msgstr "" +"Список відокремлених двокрапками взірців, який визначає набір назв файлів, " +"які буде проігноровано при розгортанні шляхів. Якщо назва файла відповідає " +"взірцю розгортання шляху також відповідає одному із взірців у E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE>, її буде вилучено зі списку відповідників." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "had been executed." +msgstr "було виконано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the value is executed as a command prior to issuing each primary " +"prompt." +msgstr "" +"Якщо встановлено, значення буде виконано як команду до виведення основного " +"запиту." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value " +"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. " +"The first character of E<.SM> B<PS4> is replicated multiple times, as " +"necessary, to indicate multiple levels of indirection. The default is ``B<+ " +">''." +msgstr "" +"Значення цього параметра буде розгорнуто, як і E<.SM> B<PS1>, а значення " +"буде виведено перед кожною командою, яку B<bash> виведе під час виконання. " +"Перший символ значення E<.SM> B<PS4>, за потреби, буде відтворено декілька " +"разів для позначення декількох рівнів опосередкованості. Типовим значенням є " +"``B<+ >''." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The full pathname to the shell is kept in this environment variable. If it " +"is not set when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of " +"the current user's login shell." +msgstr "" +"У цій змінній середовища зберігатиметься повний шлях. Якщо не встановлено " +"під час запуску оболонки, B<bash> встановлює для неї значення повного шляху " +"до оболонки входу до системи поточного користувача." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Arrays are assigned to using compound assignments of the form " +"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> is of the form " +"[I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require anything " +"but I<string>. When assigning to indexed arrays, if the optional brackets " +"and subscript are supplied, that index is assigned to; otherwise the index " +"of the element assigned is the last index assigned to by the statement plus " +"one. Indexing starts at zero." +msgstr "" +"Надати масиву значення можна за допомогою складених синтаксичних конструкцій " +"встановлення значень у формі I<назва>=B<(>значенняI<1> . значенняI<n>B<)>, " +"де кожне I<значення> слід вказувати у формі [I<підпис>]=I<рядок>. Для " +"індексованих масивів достатньо вказати лише I<рядок>. При встановленні " +"значення у індексованих масивах, якщо вказано необов'язкові дужки і підпис, " +"значення буде надано елементу з відповідним індексом. Якщо підпис не буде " +"вказано, індексом елемента, якому буде надано значення, буде індекс " +"останнього елемента, якому було надано значення якоюсь інструкцією, плюс " +"один. Нумерація елементів масиву починається з нуля." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "When assigning to an associative array, the subscript is required." +msgstr "Для встановлення значення асоціативного масиву слід вказувати підпис." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> " +"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>. " +"Negative subscripts to indexed arrays are interpreted as described above. " +"Care must be taken to avoid unwanted side effects caused by pathname " +"expansion. B<unset> I<name>, where I<name> is an array, or B<unset> " +"I<name>[I<subscript>], where I<subscript> is B<*> or B<@>, removes the " +"entire array." +msgstr "" +"Для знищення масивів використовують вбудовану команду B<unset>. Команда " +"B<unset> I<назва>[I<підпис>] знищує елемент масиву з індексом I<підпис>. " +"Від'ємні значення підписів буде оброблено в описаний вище спосіб. Слід бути " +"обережним із небажаними ефектами, які може бути пов'язано із розгортанням " +"шляхів. B<unset> I<назва>, де I<назвою> є масив, або B<unset> " +"I<назва>[I<підпис>], де I<підписом> є B<*> або B<@>, вилучають увесь масив." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can change the " +"number of words of the expansion; other expansions expand a single word to a " +"single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>\" " +"and \"B<${>I<name>B<[@]}>\" as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." +msgstr "" +"Змінити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, поділ " +"на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне слово у " +"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та " +"«B<${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, " +"where I<x> and I<y> are either integers or single characters, and I<incr>, " +"an optional increment, is an integer. When integers are supplied, the " +"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. " +"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the " +"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts " +"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-" +"padding where necessary. When characters are supplied, the expression " +"expands to each character lexicographically between I<x> and I<y>, " +"inclusive, using the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be " +"of the same type. When the increment is supplied, it is used as the " +"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as " +"appropriate." +msgstr "" +"Вираз послідовності має форму B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<крок>B<]}>, де I<x> і " +"I<y> є або цілими числами або одинарними символами, а I<крок>, " +"необов'язковий крок у послідовності, є цілим числом. Якщо вказано цілі " +"числа, вираз розгортається до кожного цілого числа від I<x> до I<y>, " +"включно. До вказаних цілих чисел можна дописати префікс I<0>, щоб усі " +"елементи у послідовності мали однакову довжину. Якщо I<x> або I<y> " +"починається з нуля, оболонка спробує примусово створити послідовність, " +"елементи якої складатимуться з однакової кількості цифр, дописавши нуль там, " +"де це потрібно. Якщо вказано символи, вираз буде розгорнуто до кожного " +"символу, який лексикографічно потрапляє у діапазон від I<x> до I<y>, " +"включно, з використанням типової локалі C. Зауважте, що I<x> і I<y> мають " +"належати до одного типу. Якщо вказано крок, його буде використано як приріст " +"між елементами послідовності. Типовим кроком є 1 або -1, відповідно до " +"взаємного розташування кінців послідовності." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing " +"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any " +"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be " +"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace " +"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> " +"is not considered eligible for brace expansion." +msgstr "" +"Правильно форматоване розгортання у дужках має містити ненейтралізовані " +"початкову і кінцеву фігурні дужки та принаймні одну ненейтралізовану кому " +"або один коректний вираз послідовності Усі розгортання у дужках із " +"помилковим форматуванням буде оброблено буквально. B<{> або B<,> може бути " +"нейтралізовано символом зворотної похилої риски для запобігання обробці цих " +"символів як частини виразу у дужках. Щоб уникнути конфлікту із розгортанням " +"параметрів, рядок B<${> не є прийнятним для розгортання у дужках." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and " +"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of variable " +"indirection. B<Bash> uses the value of the variable formed from the rest of " +"I<parameter> as the name of the variable; this variable is then expanded and " +"that value is used in the rest of the substitution, rather than the value of " +"I<parameter> itself. This is known as I<indirect expansion>. If " +"I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the variable " +"referenced by I<parameter> instead of performing the complete indirect " +"expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!" +">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation " +"point must immediately follow the left brace in order to introduce " +"indirection." +msgstr "" +"Якщо першим символом I<параметра> є знак оклику (B<!>) і I<параметр> не " +"належить до типу I<nameref>, він впроваджує рівень опосередкованості " +"змінної. B<Bash> використовує значення, яке сформовано розгортанням решти " +"I<параметра> як назву змінної; далі, розгортає цю змінну і використовує " +"значення у решті розгортання замість розгортання початкового I<параметра>. " +"Цей процес відомий як I<опосередковане розгортання>. Якщо I<параметр> " +"належить до типу nameref, розгортання змінної дає назву параметра, на який " +"посилається I<параметр>, а не повне опосередковане розгортання. Виключеннями " +"з цього правила є розгортання ${B<!>I<префікс>B<*>} та ${B<!" +">I<назва>[I<@>]}, які описано нижче. Щоб було впроваджено опосередковане " +"розгортання, після знаку оклику має бути одразу вказано ліву фігурну дужку." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value " +"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If " +"I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or an " +"associative array name, the results differ as described below. If I<length> " +"is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> starting " +"at the character specified by I<offset> and extending to the end of the " +"value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)." +msgstr "" +"B<Розгортання підрядка>. Буде розгорнуто до I<довжина> символів значення " +"I<параметр>, починаючи з символу, який вказано значенням I<відступ>. Якщо " +"I<параметром> є B<@>, індексований масив із підписом B<@> або B<*> або назва " +"асоціативного масиву, результат буде іншим, описаним нижче. Якщо I<довжину> " +"не вказано, буде виконано розгортання до підрядка значення I<параметра>, що " +"починається з символу, вказаного аргументом I<відступ>, і продовжується до " +"кінця значення. Значення I<довжина> і I<відступ> є арифметичними виразами " +"(див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters " +"beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one " +"greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 evaluates " +"to the last positional parameter. It is an expansion error if I<length> " +"evaluates to a number less than zero." +msgstr "" +"Якщо I<параметром> є B<@>, результатом буде I<довжина> позиційних " +"параметрів, починаючи з параметра I<відступ>. Від'ємні значення I<відступу> " +"буде відраховано від значення на одиницю більшого за найбільший позиційний " +"параметр. Отже, відступ -1 визначає останній позиційний параметр. Якщо " +"обчисленим значенням аргументу I<довжина> є від'ємне значення, програма " +"повідомить про помилку розгортання." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches the beginning " +"of the value of I<parameter>, then the result of the expansion is the " +"expanded value of I<parameter> with the shortest matching pattern (the " +"``B<#>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<##>'' case) " +"deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal operation is " +"applied to each positional parameter in turn, and the expansion is the " +"resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> " +"or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member of the " +"array in turn, and the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"B<Вилучення префікса за взірцем> I<Слово> буде розгорнуто для отримання " +"взірця, як у розгортанні шляхів. Якщо взірець відповідатиме початку значення " +"I<параметра>, результатом розгортання буде розгорнуте значення I<параметра>, " +"з якого вилучено найкоротший відповідний взірець (випадок «B<#>») або " +"найдовший відповідний взірець (випадок «B<##>»). Якщо I<параметром> є B<@> " +"або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до кожного позиційного " +"параметра послідовно, і результатом розгортання буде список. Якщо " +"I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію з вилучення " +"взірця буде застосовано до кожного елемента масиву послідовно, а результатом " +"розгортання буде отриманий список." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches a trailing " +"portion of the expanded value of I<parameter>, then the result of the " +"expansion is the expanded value of I<parameter> with the shortest matching " +"pattern (the ``B<%>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<%%>'' " +"case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal " +"operation is applied to each positional parameter in turn, and the expansion " +"is the resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted " +"with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member " +"of the array in turn, and the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"B<Вилучення суфікса за взірцем> I<Слово> буде розгорнуто для отримання " +"взірця, як у розгортанні шляхів. Якщо взірець відповідатиме кінцевій частині " +"розгорнутого значення I<параметра>, результатом розгортання буде розгорнуте " +"значення I<параметра>, з якого вилучено найкоротший відповідний взірець " +"(випадок «B<%>») або найдовший відповідний взірець (випадок «B<%%>»). Якщо " +"I<параметром> є B<@> або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до " +"кожного позиційного параметра послідовно, і результатом розгортання буде " +"список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію з " +"вилучення взірця буде застосовано до кожного елемента масиву послідовно, а " +"результатом розгортання буде отриманий список." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest " +"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. If " +"I<pattern> begins with B</>, all matches of I<pattern> are replaced with " +"I<string>. Normally only the first match is replaced. If I<pattern> begins " +"with B<#>, it must match at the beginning of the expanded value of " +"I<parameter>. If I<pattern> begins with B<%>, it must match at the end of " +"the expanded value of I<parameter>. If I<string> is null, matches of " +"I<pattern> are deleted and the B</> following I<pattern> may be omitted. If " +"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is B<@> or " +"B<*>, the substitution operation is applied to each positional parameter in " +"turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array " +"variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution operation is " +"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the " +"resultant list." +msgstr "" +"B<Заміна за взірцем> I<Взірець> буде розгорнуто у взірець, як у розгортанні " +"шляхів. Буде розгорнуто I<параметр> і замінено найдовший відповідник " +"I<взірця> у значенні на I<рядок>. Якщо I<взірець> починатиметься з B</>, усі " +"відповідники I<взірця> буде замінено на I<рядок>. Зазвичай, замінено буде " +"лише перший відповідник. Якщо I<взірець> починається з B<#>, відповідність " +"має бути встановлено з початком розгорнутого значення I<параметра>. Якщо " +"I<взірець> починається з B<%>, відповідність має бути встановлено наприкінці " +"розгорнутого значення I<параметра>. Якщо I<рядок> є порожнім, відповідники " +"I<взірця> буде вилучено, і B</> після I<взірця> можна пропустити. Якщо " +"увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність буде встановлено " +"без врахування регістру абеткових символів. Якщо I<параметром> є B<@> або " +"B<*>, дію із заміни буде застосовано до кожного позиційного параметра " +"послідовно, а результатом розгортання буде оброблений список. Якщо " +"I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію із заміни буде " +"застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а результатом " +"розгортання буде оброблений список." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash " +"escape sequences expanded as with the B<$'...'> quoting mechansim." +msgstr "" +"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому " +"екрановані послідовності із символом зворотної похилої риски буде розгорнуто " +"так, як у механізмі нейтралізації B<$'...'>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case modification " +"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion " +"is the resultant list." +msgstr "" +"Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію буде застосовано до кожного " +"позиційного параметра послідовно, а результатом розгортання буде оброблений " +"список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію зі " +"зміни регістру буде застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а " +"результатом розгортання буде оброблений список." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<expression> is treated as if it were within double quotes, but a " +"double quote inside the parentheses is not treated specially. All tokens in " +"the expression undergo parameter and variable expansion, command " +"substitution, and quote removal. The result is treated as the arithmetic " +"expression to be evaluated. Arithmetic expansions may be nested." +msgstr "" +"I<Вираз> буде оброблено так, наче його взято у подвійні лапки, але подвійні " +"лапки у дужках не оброблятимуться якимось спеціальним чином. Усі елементи у " +"виразі підлягатимуть розгортанню параметрів та змінних, заміні команд та " +"вилученню нейтралізації. Результат буде оброблено як арифметичний вираз для " +"обчислення. Арифметичні обчислення можуть бути вкладеними." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +"characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and replaced " +"with an alphabetically sorted list of filenames matching the pattern (see E<." +"SM> B<Pattern Matching> below). If no matching filenames are found, and the " +"shell option B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the " +"B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is removed. " +"If the B<failglob> shell option is set, and no matches are found, an error " +"message is printed and the command is not executed. If the shell option " +"B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without regard to the case " +"of alphabetic characters. When a pattern is used for pathname expansion, " +"the character B<``.''> at the start of a name or immediately following a " +"slash must be matched explicitly, unless the shell option B<dotglob> is " +"set. When matching a pathname, the slash character must always be matched " +"explicitly. In other cases, the B<``.''> character is not treated " +"specially. See the description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL " +"BUILTIN COMMANDS> for a description of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, " +"B<failglob>, and B<dotglob> shell options." +msgstr "" +"Після поділу на слова, якщо не встановлено параметра B<-f>, B<bash> виконує " +"пошук у кожному зі слів символів B<*>, B<?> і B<[>. Якщо буде виявлено один " +"із цих символів, і його не нейтралізовано, слово вважатиметься I<взірцем> — " +"його буде замінено на упорядкований за абеткою список назв файлів, які " +"відповідають взірцю (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем> нижче). Якщо " +"відповідних назв файлів знайдено не буде, і не увімкнено параметр оболонки " +"B<nullglob>, слово буде вставлено до команди без змін. Якщо встановлено " +"параметр B<nullglob>, і не знайдено жодного відповідника, слово буде " +"вилучено. Якщо встановлено параметр B<failglob>, і не знайдено " +"відповідників, буде виведено повідомлення про помилку, а команду не буде " +"виконано. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocaseglob>, відповідність " +"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Зауважте, що " +"при використанні діапазонних виразів, подібних до [a-z], (див. нижче), може " +"бути включено літери іншого регістру, залежно від значення B<LC_COLLATE>. " +"Якщо взірець використано для розгортання шляхів, символ на початку B<``.''> " +"назви або одразу після символу похилої риски має відповідати рядку явно, " +"якщо не встановлено параметр оболонки B<dotglob>. Назви файлів B<``.''> і " +"B<``..''> мають бути завжди відповідати точно, навіть якщо встановлено " +"B<dotglob>. В інших випадках символ B<``.''> оброблятиметься у звичний " +"спосіб. Див. опис B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ " +"ОБОЛОНКИ>, щоб ознайомитися із описом параметрів оболонки B<nocaseglob>, " +"B<nullglob>, B<failglob> і B<dotglob>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of " +"filenames matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each " +"matching filename that also matches one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> " +"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is " +"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are " +"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, " +"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling " +"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a " +"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames " +"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> " +"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell " +"option." +msgstr "" +"Для обмеження набору назв файлів, які відповідають I<взірцю>, можна " +"скористатися змінною оболонки E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Якщо встановлено змінну " +"E<.SM> B<GLOBIGNORE>, усі відповідні назви файлів, які також відповідають " +"одному із взірців у E<.SM> B<GLOBIGNORE> буде вилучено зі списку " +"відповідників. Якщо встановлено параметр B<nocaseglob>, відповідність " +"взірцям у E<.SM> B<GLOBIGNORE> встановлюватиметься без врахування регістру " +"символів. Назви файлів B<``.''> і B<``..''> буде завжди проігноровано, якщо " +"встановлено непорожнє значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Втім, встановлення " +"непорожнього значення E<.SM> B<GLOBIGNORE> призведе до вмикання параметри " +"оболонки B<dotglob>, отже, відповідними вважатимуться усі інші назви файлів, " +"що починаються з B<``.''>. Щоб отримати стару поведінку з ігноруванням назв " +"файлів, що починаються з B<``.''>, зробіть B<``.*''> одним із взірців у E<." +"SM> B<GLOBIGNORE>. Параметр B<dotglob> буде вимкнено, якщо не встановлено " +"значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. При встановленні відповідності взірцю буде " +"взято до уваги значення параметра оболонки B<extglob>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated " +"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between " +"those two characters, inclusive, using the current locale's collating " +"sequence and character set, is matched. If the first character following " +"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. " +"The sorting order of characters in range expressions is determined by the " +"current locale and the values of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> " +"B<LC_ALL> shell variables, if set. To obtain the traditional interpretation " +"of range expressions, where B<[a-d]> is equivalent to B<[abcd]>, set value " +"of the B<LC_ALL> shell variable to B<C>, or enable the B<globasciiranges> " +"shell option. A B<-> may be matched by including it as the first or last " +"character in the set. A B<]> may be matched by including it as the first " +"character in the set." +msgstr "" +"Відповідає будь-якому зі вкладених символів. Пара символів, розділених " +"дефісом, позначає I<вираз діапазону>; відповідає будь-якому символу, що " +"міститься між цими двома символами включно, з використанням послідовності " +"порівняння поточної локалі та набору символів. Якщо першим після B<[> є " +"символ B<!> або B<^>, то відповідає будь-якому не вкладеному символу. " +"Порядок сортування символів у виразі діапазону визначається поточним мовним " +"стандартом і значеннями змінних оболонки E<.SM> B<LC_COLLATE> або E<.SM> " +"B<LC_ALL>, якщо їх встановлено. Для отримання традиційної інтерпретації " +"виразів діапазону, де B<[a-d]> еквівалентне B<[abcd]>, встановіть для " +"змінної оболонки B<LC_ALL> значення B<C>, або увімкніть параметр оболонки " +"B<globasciiranges>. B<-> можна увідповіднити, включивши його в набір як " +"перший або останній символ. B<]> можна увідповіднити, включивши в набір як " +"перший символ." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, " +"several extended pattern matching operators are recognized. In the " +"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns " +"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of " +"the following sub-patterns:" +msgstr "" +"Якщо параметр оболонки B<extglob> увімкнено за допомогою вбудованої команди " +"B<shopt>, розпізнається кілька розширених операторів відповідності взірцю. В " +"подальшому описі I<список_взірців> - це список із одного або кількох " +"взірців, розділених символом B<|>. Складені взірці можна сформувати за " +"допомогою одного або кількох із таких підвзірців:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> " +"using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows " +"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to " +"different files, and can change the files the command reads from and writes " +"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current " +"shell execution environment. The following redirection operators may " +"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a " +"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left " +"to right." +msgstr "" +"Перш ніж команду буде виконано, її вхід і вихід може бути I<переспрямовано> " +"за допомогою спеціальних позначень, які обробляє оболонка. За допомогою " +"переспрямувань можна дублювати, відкривати, закривати, замінювати на " +"посилання на інші файли дескриптори файлів команди, а також змінювати файли, " +"з яких програма читатиме дані і до яких вона записуватиме дані. Також " +"переспрямуваннями можна скористатися для внесення змін до дескрипторів " +"файлів у поточному середовищі виконання оболонки. Описані нижче оператори " +"переспрямовування можуть передувати I<простій команді>, бути розташованими у " +"ній або слідувати за I<командою>. Переспрямування буде оброблено у вказаному " +"у команді порядку, зліва праворуч." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may " +"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for " +"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will " +"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to " +"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of " +"I<varname> defines the file descriptor to close." +msgstr "" +"Перед кожним переспрямуванням, перед яким можна вказати номер дескриптора " +"файла, можна також вказати слово у формі {I<назва-змінної>}. У таких " +"випадках, для кожного оператора переспрямування, окрім E<gt>&- і E<lt>&-, " +"оболонка розмістить у пам'яті дескриптор файла із номером, що перевищує 9, і " +"встановить для нього значення I<назва-змінної>. Якщо перед E<gt>&- або " +"E<lt>&- буде вказано {I<назва-змінної>}, значення I<назва-змінної> " +"визначить дескриптор файла, який слід закрити." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<word> undergoes brace expansion, tilde expansion, parameter and " +"variable expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote " +"removal. Pathname expansion and word splitting are not performed. The " +"result is supplied as a single string, with a newline appended, to the " +"command on its standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified)." +msgstr "" +"I<Слово> підлягає розгортанню у дужках, розгортанню тильди, розгортанню " +"параметрів і змінних, заміні команд, арифметичним обчисленням та вилученню " +"нейтралізації. Розгортання шляхів і поділ на слова не виконуватимуться. " +"Результат буде надано як єдиний рядок із додаванням наприкінці символу " +"нового рядка до команди у її стандартне джерело вхідних даних (або у файл з " +"дескриптором I<n>, якщо вказано I<n>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If " +"arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> " +"B<FUNCTIONS> below)." +msgstr "" +"Механізму використання аргументів у тексті заміни не передбачено. Якщо " +"потрібні аргументи, слід скористатися функцією оболонки (див. E<.SM> " +"B<ФУНКЦІЇ> нижче)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat " +"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input before " +"executing any of the commands on that line. Aliases are expanded when a " +"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition " +"appearing on the same line as another command does not take effect until the " +"next line of input is read. The commands following the alias definition on " +"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue " +"when functions are executed. Aliases are expanded when a function " +"definition is read, not when the function is executed, because a function " +"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a " +"function are not available until after that function is executed. To be " +"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use " +"B<alias> in compound commands." +msgstr "" +"Правила, які стосуються визначення і використання альтернатив, є дещо " +"заплутаними B<Bash> завжди читає принаймні один повний рядок вхідних даних, " +"перш ніж виконувати будь-яку команду у цьому рядку. При читанні, а не при " +"виконанні, команди альтернативи буде розгорнуто. Тому визначення " +"альтернативи у тому самому рядку, що і інша команда, не працюватиме до " +"читання наступного рядка вхідних даних. Нові альтернативи не буде " +"використано у командах, які слідують за визначенням альтернативи в одному " +"рядку. Така поведінка може також стати проблемою при виконанні функцій. " +"Розгортання альтернатив відбуватиметься при читанні визначення функцій, а не " +"при виконанні функцій, оскільки визначення функції саме є командою. Як " +"наслідок, альтернативи, які визначено у функції, є недоступними до виконання " +"цієї функції. Щоб уникнути проблем, завжди визначайте альтернативи в " +"окремому рядку і не використовуйте B<alias> у складених командах." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin " +"command. Ordinarily, variables and their values are shared between the " +"function and its caller." +msgstr "" +"Змінні, локальні для функції, можна оголосити за допомогою вбудованої " +"команди B<local>. Зазвичай змінні та їх значення спільні між функцією та її " +"викликачем." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the " +"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> " +"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source " +"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). " +"Functions may be exported so that subshells automatically have them defined " +"with the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may " +"be deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin. Note that shell " +"functions and variables with the same name may result in multiple " +"identically-named entries in the environment passed to the shell's " +"children. Care should be taken in cases where this may cause a problem." +msgstr "" +"Список назв функцій і визначень можна отримати з параметром B<-f> вбудованих " +"команд B<declare> або B<typeset>. Параметр B<-F> для B<declare> або " +"B<typeset> виводитиме лише назви функцій (і, за бажанням, сирцевий файл і " +"номер рядка, якщо ввімкнено параметр оболонки B<extdebug>). Функції можна " +"експортувати, щоб підоболонки автоматично визначали їх за допомогою " +"параметра B<-f> вбудованої команди B<export>. Визначення функції можна " +"видалити за допомогою параметра B<-f> вбудованої команди B<unset>. Зауважте, " +"що функції оболонки та змінні з однаковими назвами можуть призвести до того, " +"що середовище передасть до дочірніх елементів оболонки декілька елементів з " +"однаковими назвами. Слід бути обережним у випадках, коли це може викликати " +"проблему." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Constants with a leading 0 are interpreted as octal numbers. A leading 0x " +"or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take the form [I<base#>]n, " +"where the optional I<base> is a decimal number between 2 and 64 representing " +"the arithmetic base, and I<n> is a number in that base. If I<base#> is " +"omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, the digits greater " +"than 9 are represented by the lowercase letters, the uppercase letters, @, " +"and _, in that order. If I<base> is less than or equal to 36, lowercase and " +"uppercase letters may be used interchangeably to represent numbers between " +"10 and 35." +msgstr "" +"Сталі з початковим 0 буде оброблено як вісімкові числа. Початковий рядок 0x " +"або 0X позначає шістнадцяткове число. У всіх інших випадках, числа записують " +"у формі [I<основа#>]n, де необов'язковою частиною I<основа> є десяткове " +"число від 2 до 64, яке означає основу числення, а I<n> — число у цій основі " +"числення. Якщо рядок I<основа#> не вказано, буде використано основу числення " +"10. При заданні I<n>, якщо треба використати цифри, які не є десятковими, " +"цифри після 9 слід вказувати як малі літери, великі літери, @ і _, саме у " +"такому порядку. Якщо I<основа> є числом, яке менше або рівне 36, можна " +"використовувати як малі, так і великі літери для позначення цифр зі " +"значеннями від 10 до 35." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the " +"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string " +"and arithmetic comparisons. Expressions are formed from the following unary " +"or binary primaries. B<Bash> handles several filenames specially when they " +"are used in expressions. If the operating system on which B<bash> is " +"running provides these special files, bash will use them; otherwise it will " +"emulate them internally with this behavior: If any I<file> argument to one " +"of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is " +"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/" +"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, " +"respectively, is checked." +msgstr "" +"Умовні вирази використовують у складених командах B<[[> та вбудованих " +"командах B<test> і B<[> для перевірки атрибутів файла і виконання рядкових і " +"арифметичних порівнянь. Поведінка команд B<test> і B<[> визначається " +"кількістю їхніх аргументів; див. опис цих команд, щоб дізнатися про інші, " +"специфічні для них, дії. Вирази формуються з наведених нижче унарних або " +"бінарних базових частин. Якщо у виразах використано декілька назв файлів, " +"B<bash> оброблятиме їх за особливими правилами. Якщо в операційній системі, " +"у якій запущено B<bash> передбачено існування вказаних нижче особливих " +"файлів, bash використає їх; в усіх інших випадках, програма емулюватиме ці " +"файли на внутрішньому рівні за такими правилами: якщо якийсь з аргументів " +"I<файл> однієї з базових частин записано у формі I</dev/fd/n>, буде " +"перевірено файл із дескриптором I<n>; якщо якийсь з аргументів I<файл> " +"однієї з базових частин є одним з рядків I</dev/stdin>, I</dev/stdout> або " +"I</dev/stderr>, буде перевірено файли із дескрипторами 0, 1 або 2, " +"відповідно." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. " +"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not " +"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or " +"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or " +"negative integers." +msgstr "" +"E<.SM> B<OP> є одним із таких операторів: B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-" +"gt> або B<-ge>. Ці арифметичні бінарні оператори повертаю значення «істина», " +"якщо I<аргумент> є рівним, не рівним, меншим, меншим або рівним, більшим або " +"більшим або рівним за I<аргумент>, відповідно I<Аргумент1> і I<аргумент2> " +"мають бути додатними або від'ємними цілими числами." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When a simple command is executed, the shell performs the following " +"expansions, assignments, and redirections, from left to right." +msgstr "" +"При виконання простих команд оболонка виконує вказані нижче розгортання, " +"встановлення значень та переспрямування, зліва праворуч." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no command name results, the variable assignments affect the current " +"shell environment. Otherwise, the variables are added to the environment of " +"the executed command and do not affect the current shell environment. If " +"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an " +"error occurs, and the command exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Якщо назви команди не отримано, присвоєння значень змінним впливають на " +"поточне середовище оболонки. В іншому випадку змінні додаються до середовища " +"виконуваної команди і не впливають на поточне середовище оболонки. Якщо будь-" +"яке з присвоєнь намагається присвоїти значення змінній лише для читання, " +"виникає помилка, і команда завершується із ненульовим станом." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no " +"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory " +"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to " +"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<." +"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash " +"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined " +"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, " +"it is invoked with the original command and the original command's arguments " +"as its arguments, and the function's exit status becomes the exit status of " +"the shell. If that function is not defined, the shell prints an error " +"message and returns an exit status of 127." +msgstr "" +"Якщо назва не є ні функцією оболонки, ні вбудованою командою, і не містить " +"похилих рисок, B<bash> шукає серед елементів E<.SM> B<PATH> каталог, що " +"містить виконуваний файл з такою назвою. B<Bash> для запам'ятовування повних " +"назв виконуваних файлів використовує геш-таблицю (див. нижче B<геш> під " +"заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Повний пошук у каталогах " +"із E<.SM> B<PATH> виконується лише тоді, коли команду не знайдено в геш-" +"таблиці. Якщо пошук невдалий, оболонка шукає визначену функцію оболонки під " +"назвою B<command_not_found_handle>. Якщо така функція існує, вона " +"викликається, отримавши, як аргументи, початкову команду та її аргументи, а " +"стан виходу функції стає станом виходу цієї оболонки. Якщо цю функцію не " +"визначено, оболонка друкує повідомлення про помилку та повертає стан виходу " +"127." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this execution fails because the file is not in executable format, and " +"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file " +"containing shell commands. A subshell is spawned to execute it. This " +"subshell reinitializes itself, so that the effect is as if a new shell had " +"been invoked to handle the script, with the exception that the locations of " +"commands remembered by the parent (see B<hash> below under E<.SM> B<SHELL " +"BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child." +msgstr "" +"Якщо це виконання не вдається, оскільки файл не виконуваного формату і не є " +"каталогом, вважається, що це I<скрипт оболонки>, файл, що містить команди " +"оболонки. Для його виконання створюється підоболонка. Ця підоболонка " +"повторно ініціалізується, так що результат виглядає так, ніби для обробки " +"скрипту викликано нову оболонку, за винятком того, що розташування команд, " +"які запам'ятав предок (див. нижче B<геш> під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ " +"КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>), зберігає нащадок." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the " +"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix> mode, B<bash> " +"clears the B<-e> option in such subshells." +msgstr "" +"Підоболонки, створені для виконання заміни команд, успадковують значення " +"параметра B<-e> від батьківської оболонки. Якщо не у I<режимі posix>, " +"B<bash> у таких підоболонках очищає параметр B<-e>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " +"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " +"name used to start it, or using a substring that appears in its command " +"line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix " +"matches more than one job, B<bash> reports an error. Using B<%?ce>, on the " +"other hand, refers to any job containing the string B<ce> in its command " +"line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an " +"error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the " +"I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground " +"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using " +"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to " +"refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the " +"B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the " +"previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job " +"specification) also refers to the current job." +msgstr "" +"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці Символ B<%> вводить " +"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як " +"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " +"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який " +"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на " +"зупинене завдання B<ce>. Якщо префікс відповідає більш ніж одному завданню, " +"B<bash> повідомляє про помилку. Використання B<%?ce>, з іншого боку, " +"стосується будь-якого завдання, в командному рядку якого є рядок B<ce>. Якщо " +"підрядок відповідає більш ніж одному завданню, B<bash> повідомляє про " +"помилку. Символи B<%%> і B<%+> посилаються на так зване I<поточне завдання>, " +"тобто, останнє завдання, зупинене, коли воно було на передньому плані або " +"запущене у фоновому режимі. На I<попереднє завдання> можна послатися, " +"скориставшись B<%->. Якщо є тільки одне завдання, B<%+> і B<%-> обидва можна " +"використати для посилання на нього. У виводі, що стосується завдань " +"(наприклад, вивід команди B<jobs>), поточне завдання завжди позначається " +"прапорцем B<+>, а попереднє завдання - B<->. Один % (без зазначення " +"специфікації завдання) також стосується поточного завдання." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> " +"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> " +"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays " +"B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> allows " +"these prompt strings to be customized by inserting a number of backslash-" +"escaped special characters that are decoded as follows:" +msgstr "" +"За інтерактивного виконання, B<bash> показує первинне запрошення E<.SM> " +"B<PS1>, коли інтерпретатор готовий читати команду, і вторинне запрошення E<." +"SM> B<PS2>, коли для завершення команди потрібне додаткове введення. B<bash> " +"показує B<PS0> після читання команди, але перед її виконанням. B<Bash> надає " +"змогу налаштувати ці рядки запрошень, вставляючи ряд спеціальних символів із " +"зворотною косою рискою перед ними, які декодуються так:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde " +"(uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)" +msgstr "" +"поточний робочий каталог з E<.SM> B<$HOME> скороченим тильдою " +"(використовується значення змінної E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> " +"abbreviated with a tilde" +msgstr "" +"базова назва поточного робочого каталогу з E<.SM> B<$HOME>, скороченим " +"тильдою" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command number and the history number are usually different: the history " +"number of a command is its position in the history list, which may include " +"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while " +"the command number is the position in the sequence of commands executed " +"during the current shell session. After the string is decoded, it is " +"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> " +"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Номер команди та номер журналу зазвичай відрізняються: номер журналу команди " +"– це її положення в списку журналу, який може включати команди, відновлені з " +"файлу журналу (див. нижче E<.SM> B<ЖУРНАЛ>), а номер команди — це позиція в " +"послідовності команд, що виконуються під час поточного сеансу оболонки. " +"Після декодування рядка він розширюється за допомогою розширення параметрів, " +"заміни команд, арифметичного розширення та видалення лапок, залежно від " +"значення параметра оболонки B<promptvars> (див. нижче опис команди B<shopt> " +"під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> )." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the " +"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<." +"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline " +"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. When a program which uses " +"the readline library starts up, the initialization file is read, and the key " +"bindings and variables are set. There are only a few basic constructs " +"allowed in the readline initialization file. Blank lines are ignored. " +"Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> " +"indicate conditional constructs. Other lines denote key bindings and " +"variable settings." +msgstr "" +"Readline налаштовується розміщенням команд у файлі ініціалізації (файл " +"I<inputrc>) Назва цього файлу береться зі значення змінної середовища E<.SM> " +"B<INPUTRC>. Якщо цю змінну не встановлено, readline виконає читання і I</etc/" +"inputrc>, і I<~/.inputrc>. Коли запускається програма, яка використовує " +"бібліотеку readline, зчитується файл ініціалізації, а також установлюються " +"прив’язки клавіш і змінні. У файлі ініціалізації readline дозволено лише " +"кілька основних конструкцій. Порожні рядки нехтуються. Рядки, що починаються " +"з B<#>, є коментарями. Рядки, що починаються з B<$>, вказують на умовні " +"конструкції. Інші рядки позначають налаштування прив'язки клавіш і змінних." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common " +"prefix of the set of possible completions using a different color. The " +"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment " +"variable." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline у переліку завершень виводить спільний " +"префікс набору можливих завершень іншим кольором. Визначення кольору " +"беруться зі значення змінної середовища B<LS_COLORS>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This determines when the user is queried about viewing the number of " +"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It " +"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the " +"number of possible completions is greater than or equal to the value of this " +"variable, the user is asked whether or not he wishes to view them; otherwise " +"they are simply listed on the terminal." +msgstr "" +"Визначає, коли користувач отримує запит щодо показу певної кількості " +"можливих доповнень, згенерованих командою B<possible-completions>. Можна " +"встановити будь-яке ціле значення, більше або рівне нулю. Якщо кількість " +"можливих доповнень більша або дорівнює значенню цієї змінної, користувачеві " +"буде надіслано питання, чи бажає він їх переглядати; в іншому разі вони " +"просто виведуться в терміналі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to " +"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape " +"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is " +"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit " +"characters." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline перетворюватиме символи зі " +"встановленим восьмим бітом у послідовність клавіш ASCII, видаляючи восьмий " +"біт і додаючи префікс escape-символу (фактично, використовуючи escape як " +"I<метапрефікс>). Типово – I<On>, але readline встановить його в I<Off>, якщо " +"локаль містить восьмибітні символи." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<enable-bracketed-paste (Off)>" +msgstr "B<enable-bracketed-paste (Off)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When set to B<On>, readline will configure the terminal in a way that will " +"enable it to insert each paste into the editing buffer as a single string of " +"characters, instead of treating each character as if it had been read from " +"the keyboard. This can prevent pasted characters from being interpreted as " +"editing commands." +msgstr "" +"Коли встановлено B<On>, readline налаштує термінал так, що дозволить йому " +"вміщувати кожну вставку в буфер редагування як один рядок символів, замість " +"того, щоб обробляти кожен символ так, ніби він був прочитаний з клавіатури. " +"Це може запобігти інтерпретації вставлених символів як команд редагування." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling " +"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than " +"the screen width rather than wrapping to a new line." +msgstr "" +"Коли встановлено B<On>, змушує readline використовувати для показу один " +"рядок, прокручуючи введення горизонтально на одному екранному рядку, коли " +"він стає довшим за ширину екрана, а не переносити на новий рядок." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not " +"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the " +"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this " +"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the " +"locale contains eight-bit characters." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<On>, readline увімкне восьмибітове введення (тобто, не " +"видалятиме восьмого біту зі зчитуваних символів), незалежно від того, що, за " +"твердженням терміналу, він підтримує. Назва B<meta-flag> є синонімом цієї " +"змінної. Типовим є I<Off>, але readline встановить I<On>, якщо локаль " +"містить восьмибітові символи." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This string is displayed immediately before the last line of the primary " +"prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a key " +"binding, so the standard set of meta- and control prefixes and backslash " +"escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and " +"end sequences of non-printing characters, which can be used to embed a " +"terminal control sequence into the mode string." +msgstr "" +"Цей рядок виводиться безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, " +"коли активний режим редагування emacs. Значення розгортається як прив’язка " +"клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і " +"керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте " +"екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності " +"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування " +"послідовності керування терміналом у рядок режиму." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set " +"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is " +"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit " +"characters." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, readline показуватиме символи зі " +"встановленим восьмим бітом безпосередньо, а не у вигляді escape-" +"послідовності з метапрефіксом. Типовим є I<Off>, але readline встановить " +"його на I<On>, якщо локаль містить восьмибітові символи." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, add a character to the beginning of the prompt indicating " +"the editing mode: emacs (@), vi command (:) or vi insertion (+)." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення B<On>, додати символ на початку запиту, що вказує " +"на режим редагування: emacs (@), команда vi (:) або вставлення vi (+)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This string is displayed immediately before the last line of the primary " +"prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is " +"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control " +"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 " +"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be " +"used to embed a terminal control sequence into the mode string." +msgstr "" +"Цей рядок виводиться безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, " +"коли активний режим редагування vi у режимі команди. Значення розгортається " +"як прив’язка клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних " +"префіксів і керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. " +"Використовуйте екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та " +"закінчити послідовності недрукованих символів, які можна використовувати для " +"вбудовування послідовності керування терміналом у рядок режиму." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This string is displayed immediately before the last line of the primary " +"prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value is " +"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control " +"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 " +"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be " +"used to embed a terminal control sequence into the mode string." +msgstr "" +"Цей рядок виводиться безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, " +"коли активний режим редагування vi у режимі вставлення. Значення " +"розгортається як прив’язка клавіші, тому доступний стандартний набір мета- " +"та керувальних префіксів і керувальних послідовностей зі зворотною косою " +"рискою. Використовуйте екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та " +"закінчити послідовності недрукованих символів, які можна використовувати для " +"вбудовування послідовності керування терміналом у рядок режиму." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<$if> construct allows bindings to be made based on the editing mode, " +"the terminal being used, or the application using readline. The text of the " +"test extends to the end of the line; no characters are required to isolate " +"it." +msgstr "" +"Конструкція B<$if> дозволяє виконувати прив’язки на основі режиму " +"редагування, терміналу, який використовується, або програми, що використовує " +"readline. Текст тесту поширюється до кінця рядка; якщо не зазначено інше, " +"для його ізолювання не потрібні символи." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Clear the screen leaving the current line at the top of the screen. With an " +"argument, refresh the current line without clearing the screen." +msgstr "" +"Очистити екран, лишивши поточний рядок на початку екрана. З аргументом " +"освіжити поточний рядок без очищення екрана." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to " +"the current line from the history for editing. Any argument is ignored." +msgstr "" +"Прийняти поточний рядок до виконання і отримати наступний рядок з журналу " +"відносно поточного для редагування. Будь-які аргументи буде проігноровано." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>" +msgstr "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this character is read when there are no characters on the line, and " +"point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end of " +"input and returns E<.SM> B<EOF>." +msgstr "" +"Якщо цей символ читається, коли в рядку немає символів, а позиція міститься " +"на початку рядка, Readline інтерпретує його як кінець уведення і повертає E<." +"SM> B<EOF>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>" +msgstr "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the metafied character I<x> is lowercase, run the command that is bound " +"to the corresponding uppercase character." +msgstr "" +"Якщо метафікований символ I є символом нижнього регістру, виконати команду, " +"яку пов'язано із відповідним символом верхнього регістру." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A character is read and point is moved to the next occurrence of that " +"character. A negative count searches for previous occurrences." +msgstr "" +"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до наступного " +"входження цього символу. Використання від'ємного значення лічильника " +"призведе до переходу до попередніх входжень." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that " +"character. A negative count searches for subsequent occurrences." +msgstr "" +"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до попереднього " +"входження цього символу. Використання від'ємного значення лічильника " +"призведе до переходу до наступних входжень." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"First, the command name is identified. If the command word is the empty " +"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any " +"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a " +"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate " +"the list of possible completions for the word. If the command word is a " +"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If " +"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a " +"compspec for the portion following the final slash. If those searches do " +"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to " +"B<complete> is used as the default." +msgstr "" +"Спочатку, буде визначено назву команди Якщо слово команди є порожнім рядком " +"(спробу доповнення виконано на початку порожнього рядка), буде використано " +"будь-які compspec, які визначено за допомогою параметра B<-E> команди " +"B<complete> Якщо для команди визначено compspec, цей compspec буде " +"використано для створення списку можливих доповнень слова. Якщо словом " +"команди є повна назва шляху, спочатку буде виконано пошук compspec для " +"повної назви шляху. Якщо для повної назви шляху не буде знайдено compspec, " +"буде виконано спробу знайти compspec для частини, яка слідує за кінцевим " +"символом похилої риски. Якщо ці пошуки не дадуть результату у формі " +"compspec, типово, буде використано будь-який compspec, який визначено за " +"допомогою параметра B<-D> команди B<complete>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On startup, the history is initialized from the file named by the variable " +"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the " +"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more " +"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. " +"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a " +"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the " +"history file is read, lines beginning with the history comment character " +"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the " +"preceding history line. These timestamps are optionally displayed depending " +"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with " +"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from " +"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option " +"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN " +"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the " +"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the " +"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> " +"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history " +"file, marked with the history comment character, so they may be preserved " +"across shell sessions. This uses the history comment character to " +"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, " +"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> " +"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric " +"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated." +msgstr "" +"Під час запуску історія ініціалізується з файлу, назву якого записано в " +"змінній E<.SM> B<HISTFILE> (типово I<~/.bash_history>). Файл, названий за " +"значенням E<.SM> B<HISTFILE> обрізається, якщо необхідно, щоб кількість " +"рядків у ньому не перевищувала значення змінної E<.SM> B<HISTFILESIZE>. Якщо " +"значення змінної B<HISTFILESIZE> не встановлено, або встановлено в null, " +"нечислове чи від'ємне числове значення, файл журналу не обрізається. Коли " +"читається файл журналу, рядки, що починаються з символу коментаря журналу, " +"за яким зразу слідує цифра, інтерпретуються як позначки часу для " +"попереднього рядка журналу. Ці позначки часу виводяться за бажанням, залежно " +"від значення змінної E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Під час виходу з оболонки з " +"увімкненою історією останні E<.SM> B<$HISTSIZE> рядків копіюються зі списку " +"журналу до E<.SM> B<$HISTFILE>. Якщо увімкнено параметр оболонки " +"B<histappend> (див. опис B<shopt> нижче в E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>), " +"рядки додаються до файлу журналу, інакше файл журналу перезаписується. Якщо " +"значення E<.SM> B<HISTFILE> скасовано, або якщо файл журналу недоступний для " +"запису, історія не зберігається. Якщо встановлено змінну E<.SM> " +"B<HISTTIMEFORMAT>, позначки часу записуються до файлу журналу і позначаються " +"символом коментаря журналу, тому вони можуть зберігатися під час сеансів " +"оболонки. Тут символ коментаря журналу дозволяє відрізнити позначки часу від " +"інших рядків журналу. Після збереження журналу файл журналу обрізається, щоб " +"містити не більше ніж E<.SM> B<HISTFILESIZE> рядків. Якщо значення E<.SM> " +"B<HISTFILESIZE> не встановлено, або встановлено в null, нечислове чи " +"від'ємне числове значення, файл журналу не обрізається." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell supports a history expansion feature that is similar to the " +"history expansion in B<csh.> This section describes what syntax features are " +"available. This feature is enabled by default for interactive shells, and " +"can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not perform " +"history expansion by default." +msgstr "" +"Оболонка підтримує функцію розгортання за журналом, подібну до розгортання " +"за журналом в B<csh>. У цьому розділі описано доступні синтаксичні засоби. " +"Цю функцію типово увімкнено для інтерактивних оболонок і можна вимкнути за " +"допомогою параметру B<+H> вбудованої команди B<set> (див. нижче E<.SM> " +"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Неінтерактивні оболонки типово не виконують " +"розгортання за журналом." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"History expansion is performed immediately after a complete line is read, " +"before the shell breaks it into words. It takes place in two parts. The " +"first is to determine which line from the history list to use during " +"substitution. The second is to select portions of that line for inclusion " +"into the current one. The line selected from the history is the I<event>, " +"and the portions of that line that are acted upon are I<words>. Various " +"I<modifiers> are available to manipulate the selected words. The line is " +"broken into words in the same fashion as when reading input, so that several " +"I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one " +"word. History expansions are introduced by the appearance of the history " +"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash " +"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, " +"but the history expansion character is also treated as quoted if it " +"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string." +msgstr "" +"Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, " +"до того, як оболонка розбиває його на слова. Воно відбувається у два етапи. " +"Перший – визначення, який рядок зі списку журналу використовувати під час " +"заміни. Другий — вибір частини цього рядка для включення до поточного. " +"Рядок, вибраний з журналу, — це I<подія>, а частини цього рядка, на які " +"діють, — I<слова>. Для керування словами доступні різні I<модифікатори>. " +"Рядок розбивається на слова так само, як і під час читання введених даних, " +"так що кілька слів, розділених I<метасимволами>, вкладених у лапки, " +"вважаються одним словом. Розширення журналу вводяться через появу символу " +"розгортання за журналом, яким типово є \\^B<!>\\^. Лише зворотна коса риска " +"(\\^B<\\e>\\^) і одинарні лапки можуть містити символ розгортання за " +"журналом, але символ розгортання за журналом також розглядається як лапки, " +"якщо він безпосередньо передує закритим подвійним лапкам у рядку в подвійних " +"лапках." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Refer to the most recent command preceding the current position in the " +"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if " +"I<string> is followed immediately by a newline." +msgstr "" +"Вказує на найсвіжішу команду, яка передує поточній позиції у списку журналу " +"і починається з рядка I<рядок>. Кінцевий B<?> можна не вказувати, якщо після " +"I<рядка> одразу йде символ нового рядка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with " +"I<string2>. Equivalent to ``!!:s/I<string1>/I<string2>/'' (see B<Modifiers> " +"below)." +msgstr "" +"Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на " +"I<рядок>. Еквівалент `!!:s/I<рядок1>/I<рядок2>/'' (див. B<Модифікатори> " +"нижче)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The word matched by the most recent `?I<string>?' search." +msgstr "Перше слово, знайдене за останнім пошуком «?I<рядок>?»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word." +msgstr "Скорочення I<x-$>, подібно до B<x*>, але пропускає останнє слово." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or " +"more of the following modifiers, each preceded by a `:'." +msgstr "" +"Після необов'язкового вказівника слова може бути послідовність одного або " +"декількох наступних модифікаторів, перед кожним з яких має бути «:»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> " +"and newlines." +msgstr "" +"Нейтралізувати замінені слова, як з B, але з поділом на слова за " +"B<пропусками> або символами нового рядка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any " +"delimiter can be used in place of /. The final delimiter is optional if it " +"is the last character of the event line. The delimiter may be quoted in " +"I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in I<new>, it is " +"replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If I<old> is " +"null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous history " +"substitutions took place, the last I<string> in a B<!?>I<string>B<[?]> " +"search." +msgstr "" +"Замінити на I<новий> перше входження запису I<старий> у рядку події. Можна " +"скористатися будь-яким символом як роздільником замість /. Кінцевий " +"роздільник є необов'язковим, якщо він є останнім символом у рядку події. " +"Роздільник можна нейтралізувати у записах I<старий> і I<новий> одинарним " +"символом зворотної похилої риски. Якщо у записі I<новий> використано &, його " +"буде замінено на запис I<старий>. Одинарний символ зворотної похилої риски " +"нейтралізуватиме &. Якщо запис I<старий> є порожнім, для нього буде " +"встановлено останній замінений запис I<старий> або, якщо попередніх " +"замінників за журналом немає, останній I<рядок> у пошуку B<!?>I<рядок>B<[?]>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Apply the following `B<s>' modifier once to each word in the event line." +msgstr "" +"Застосувати наступний модифікатор «B<s>» один раз до кожного слова у рядку " +"подій." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " +"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " +"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test> builtins do not accept " +"options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, " +"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and " +"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " +"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " +"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " +"to prevent this interpretation." +msgstr "" +"Якщо не зазначено інакше, кожна вбудована команда, яку документовано у цьому " +"розділі як таку, що приймає параметри із початковим B<->, приймає B<--> для " +"позначення завершення параметрів. Вбудовані команди B<:>, B<true>, B<false> " +"і B<test> не приймають параметрів і не використовують B<--> в особливий " +"спосіб. Вбудовані команди B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, " +"B<continue>, B<let> і B<shift> приймають і обробляють аргументи, які " +"починаються на B<->, без потреби у кінцевому B<-->. Інші вбудовані команди, " +"які приймають аргументи, але які не вказано як так, що приймають параметри, " +"обробляють аргументи, що починаються з B<->, як некоректні параметри, і " +"потребують B<--> для запобігання такій обробці." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment " +"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. " +"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are " +"used to find the directory containing I<filename>. The file searched for in " +"E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> is not in I<posix " +"mode>, the current directory is searched if no file is found in E<.SM> " +"B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> builtin command is " +"turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If any I<arguments> are " +"supplied, they become the positional parameters when I<filename> is " +"executed. Otherwise the positional parameters are unchanged. If the B<-T> " +"option is enabled, B<source> inherits any trap on B<DEBUG>; if it is not, " +"any B<DEBUG> trap string is saved and restored around the call to B<source>, " +"and B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not " +"set, and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is " +"retained when B<source> completes. The return status is the status of the " +"last command exited within the script (0 if no commands are executed), and " +"false if I<filename> is not found or cannot be read." +msgstr "" +"Прочитати і виконати команди з файла I<назва_файла> у поточному середовищі " +"оболонки і повернути стан виходу останньої виконаної команди з файла " +"I<назва_файла>. Якщо у записі I<назва_файла> не міститься символу похилої " +"риски, для пошуку каталогу, який містить файл I<назва_файла>, буде " +"використано змінну середовища E<.SM> B<PATH>. Файл, пошук якого буде " +"виконано у E<.SM> B<PATH>, має бути виконуваним. Якщо B<bash> працює не у " +"I<режимі posix>, буде виконано пошук у поточному каталозі, якщо у каталогах " +"E<.SM> B<PATH> нічого не буде знайдено. Якщо у вбудованій команді B<shopt> " +"вимкнено параметр B<sourcepath>, пошук у E<.SM> B<PATH> не відбуватиметься. " +"Якщо вказано будь-які I<аргументи>, вони стануть позиційними параметрами при " +"виконанні файла I<назва_файла>. Якщо аргументи не вказано, позиційні " +"параметри лишаться незмінними. Якщо увімкнено параметр B<-T>, B<source> " +"успадкує усі пастки у B<DEBUG>; якщо параметр не увімкнено, рядок пасток " +"B<DEBUG> буде збережено і відновлено після виклику B<source>, а B<source> " +"скасує пастки B<DEBUG> на час виконання. Якщо B<-T> не встановлено, а " +"обробленим файлом буде змінено пастку B<DEBUG>, нове значення лишиться " +"чинним після завершення виконання B<source>. Повернутим станом буде стан " +"виходу останньої команди у скрипті (0, якщо не було виконано жодної команди) " +"і «хибність», якщо файл I<назва_файла> не було знайдено або не вдалося його " +"прочитати." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " +"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" +"option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each " +"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-" +"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати " +"послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити " +"значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде " +"командою у форматі, який використовують в I<.inputrc>, але кожну прив'язку " +"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-" +"r\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When " +"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> " +"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> " +"B<READLINE_POINT> variable to the current location of the insertion point. " +"If the executed command changes the value of E<.SM> B<READLINE_LINE> or E<." +"SM> B<READLINE_POINT>, those new values will be reflected in the editing " +"state." +msgstr "" +"Робить так, що при введенні послідовності клавіш I<посл_клавіш> буде " +"виконано I<команду-оболонки>. При виконанні I<команди-оболонки> оболонка " +"встановлює для змінної E<.SM> B<READLINE_LINE> значення вмісту буфера рядків " +"B<readline>, для змінної E<.SM> B<READLINE_POINT> значення поточного місця " +"позиції вставлення. Якщо виконана команда змінює значення E<.SM> " +"B<READLINE_LINE> або E<.SM> B<READLINE_POINT>, ці нові значення буде " +"відтворено у стані редагування." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the " +"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. Any additional " +"arguments following I<dir> are ignored. The variable E<.SM> B<CDPATH> " +"defines the search path for the directory containing I<dir>: each directory " +"name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative directory " +"names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory " +"name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<." +">''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. " +"The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory structure by " +"resolving symbolic links while traversing I<dir> and before processing " +"instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the B<set> " +"builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed by " +"resolving the link after processing instances of I<..> in I<dir>. If I<..> " +"appears in I<dir>, it is processed by removing the immediately previous " +"pathname component from I<dir>, back to a slash or the beginning of I<dir>. " +"If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working " +"directory cannot be successfully determined after a successful directory " +"change, B<cd> will return an unsuccessful status. On systems that support " +"it, the B<-@> option presents the extended attributes associated with a file " +"as a directory. An argument of B<-> is converted to E<.SM> B<$OLDPWD> " +"before the directory change is attempted. If a non-empty directory name " +"from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the " +"directory change is successful, the absolute pathname of the new working " +"directory is written to the standard output. The return value is true if " +"the directory was successfully changed; false otherwise." +msgstr "" +"Змінює поточний каталог на I<dir>. Якщо I<dir> не задано, значення " +"використовується значення змінної оболонки E<.SM> B<HOME>. Будь-які " +"додаткові аргументи після I<dir> нехтуються. Змінна E<.SM> B<CDPATH> " +"визначає шлях пошуку каталогу, що містить I<dir>: у кожному каталозі з E<." +"SM> B<CDPATH> шукається I<dir>. Альтернативні назви каталогів у E<.SM> " +"B<CDPATH> відокремлюються двокрапкою (:). Відсутня назва каталогу в E<.SM> " +"B<CDPATH> означає поточний каталог, тобто, ``B<.>''. Якщо I<dir> починається " +"з косої риски (/), то E<.SM> B<CDPATH> не використовується. Параметр B<-P> " +"змушує B<cd> використовувати фізичну структуру каталогів, розв'язуючи " +"символьні посилання під час проходження I<dir> і перед обробкою екземплярів " +"I<..> в I<dir> (див. також параметр B<-P> вбудованої команди B<set>); " +"параметр B<-L> змушує слідувати за символьними посиланнями, розв’язуючи " +"посилання після обробки екземплярів I<..> в I<dir>. Якщо I<..> з'являється в " +"I<dir>, вони обробляються видаленням безпосередньо попереднього компонента " +"шляху I<dir>, поверненням до косої риски або початку I<dir>. Якщо параметр " +"B<-e> задано з B<-P>, і поточний робочий каталог не можна успішно визначити " +"після успішної зміни каталогу, B<cd> поверне статус невдачі. На системах, що " +"підтримують параметр B<-@>, він надає розширені атрибути, пов’язані з " +"файлом, як каталогом. Аргумент B<-> перетворюється на E<.SM> B<$OLDPWD> " +"перед спробою змінити каталог. Якщо використовується непорожня назва " +"каталогу з E<.SM> B<CDPATH>, або якщо B<-> є першим аргументом, і зміна " +"каталогу пройшла успішно, в стандартний вихід записується абсолютний шлях " +"нового робочого каталогу. Якщо каталог змінено успішно, повертається " +"значення істина, а в іншому разі - хибність." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DE>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>] [B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>]" +msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<параметр-доповнення>] [B<-DE>] [B<-A> I<дія>] [B<-G> I<заг_взірець>] [B<-W> I<список_слів>] [B<-F> I<функція>] [B<-C> I<команда>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ..." +">]" +msgstr "" +"[B<-X> I<взірець_фільтрування>] [B<-P> I<префікс>] [B<-S> I<суфікс>] " +"I<назва> [I<назва ...>]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<name> ...]" +msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<назва> ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. " +"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if " +"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option " +"indicates that the remaining options and actions should apply to the " +"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command " +"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option " +"indicates that the remaining options and actions should apply to ``empty'' " +"command completion; that is, completion attempted on a blank line." +msgstr "" +"Вказати, як має бути доповнено аргументи кожної із I<назв>. Якщо вказано " +"параметр B<-p> або не вказано жодних параметрів, буде виведено наявні " +"специфікації у спосіб, який надає змогу повторно використати їх як вхідні " +"дані. Використання параметра B<-r> призведе до вилучення специфікації " +"доповнення для кожної з I<назв> або, якщо не вказано жодної I<назви>, усіх " +"специфікацій доповнення. Використання параметра B<-D> вказує на тек, що інші " +"вказані параметри і дії слід застосувати до «типового» (``default'') " +"доповнення команд; тобто доповнення, яке використовуватиметься для команд, " +"для яких раніше не було визначено доповнення. Використання параметра B<-E> " +"вказує на те, що інші вказані параметри та дії слід застосувати до " +"«порожнього» (``empty'') доповнення команд; тобто доповнення, яке " +"використовують для порожнього рядка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The process of applying these completion specifications when word completion " +"is attempted is described above under B<Programmable Completion>." +msgstr "" +"Процедуру застосування цих специфікацій доповнення при спробі доповнення " +"слів описано вище у розділі B<Програмоване доповнення>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as " +"the possible completions." +msgstr "" +"I<Команду> буде виконано у середовищі підоболонки, а її виведені дані буде " +"використано як можливі варіанти завершення." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special " +"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The possible " +"completions are the members of the resultant list which match the word being " +"completed." +msgstr "" +"I<Список слів> буде поділено з використанням символів у спеціальній змінній " +"E B як роздільників, а кожне отримане слово буде розгорнуто. Можливими " +"доповненнями є елементи списку-результату, який відповідає слову, пошук " +"доповнення якого шукає оболонка." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DE>] [B<+o> I<option>] [I<name>]" +msgstr "B<compopt> [B<-o> I<параметр>] [B<-DE>] [B<+o> I<параметр>] [I<назва>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or " +"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no " +"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the " +"current completion. The possible values of I<option> are those valid for " +"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that " +"the remaining options should apply to the ``default'' command completion; " +"that is, completion attempted on a command for which no completion has " +"previously been defined. The B<-E> option indicates that the remaining " +"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +"attempted on a blank line." +msgstr "" +"Змінити параметри доповнення для усіх I<назв>, відповідно до I<параметрів>, " +"або для поточного доповнення, якщо не вказано I<назв>. Якщо I<параметрів> не " +"вказано, буде виведено варіанти доповнення для кожної I<назви> або поточного " +"доповнення. Можливі значення I<параметра> є коректні значення для вбудованої " +"команди B<complete>, які описано вище. Параметр B<-D> вказує на те, що до " +"«типового» доповнення команди має бути застосовано інші задані параметри. " +"Типове доповнення буде використано для команди, для якої раніше не було " +"визначено доповнення. Параметр B<-E> вказує, що інші параметри слід " +"застосувати до доповнення «порожніх» команд. Доповненням порожніх команд " +"вважають доповнення для порожнього рядка. Параметр B<-I> вказує, що інші " +"задані параметри слід застосовувати до початкового слова рядка, яке не є " +"встановленням значення, або після роздільника команди, зокрема B<;> або B<|" +">. Зазвичай, це доповнення назви команди. Параметр B<-E> вказує на та, що " +"решту параметрів слід застосувати до доповнення «порожньої» команди; тобто " +"доповнення, яке відбувається для порожнього рядка." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +"then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +"attributes and values of all variables having the attributes specified by " +"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. " +"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> " +"option inhibits the display of function definitions; only the function name " +"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled " +"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is " +"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> " +"option forces variables to be created or modified at the global scope, even " +"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other " +"cases. The following options can be used to restrict output to variables " +"with the specified attribute or to give variables attributes:" +msgstr "" +"Оголосити змінні і/або задати їхні атрибути Якщо задано I<назви>, вивести " +"значення змінних Використання параметра B<-p> призведе до виведення " +"атрибутів і значень для кожної I<назви>. Якщо використано B<-p> з " +"аргументами I<назва>, додаткові параметри, відмінні від B<-f> і B<-F>, буде " +"проігноровано. Якщо задано B<-p> без аргументів I<назва>, буде показано " +"атрибути і значення усіх змінних, для яких вказано атрибути додатковими " +"параметрами. Якщо не задано інших параметрів з B<-p>, B<declare> виведе " +"атрибути і значення усіх змінних оболонки. Параметр B<-f> обмежить виведення " +"функцій оболонки. Параметр B<-F> забороняє виведення визначень функцій — " +"буде виведено лише назву функції та атрибути. Якщо увімкнено параметр " +"оболонки B<extdebug> за допомогою B<shopt>, буде також виведено назву файла " +"коду та номер рядка для кожної I<назви>. Параметр B<-F> неявним чином додає " +"параметр B<-f>. Параметр B<-g> призводить до примусового створення змінних " +"або внесення до них змін у загальному просторі назв, навіть якщо B<declare> " +"виконується у функції оболонки. Параметр буде проігноровано в усіх інших " +"випадках. Вказаними нижче параметрами можна скористатися для обмеження " +"виведення до змінних із вказаним атрибутом або для надання змінним атрибутів:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)." +msgstr "Кожна I<назва> є індексованою змінною-масивом (див. B<Масиви> вище)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)." +msgstr "Кожна I<назва> є асоціативною змінною-масивом (див. B<Масиви> вище)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> above) is performed when the variable is assigned a " +"value." +msgstr "" +"Змінну буде оброблено як ціле число; під час встановлення значення для " +"змінної буде виконано арифметичні обчислення (див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ " +"ОБЧИСЛЕННЯ> вище)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the " +"exceptions that B<+a> may not be used to destroy an array variable and B<+r> " +"will not remove the readonly attribute. When used in a function, B<declare> " +"and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> command, unless " +"the B<-g> option is supplied. If a variable name is followed by =I<value>, " +"the value of the variable is set to I<value>. When using B<-a> or B<-A> and " +"the compound assignment syntax to create array variables, additional " +"attributes do not take effect until subsequent assignments. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an attempt is made to " +"define a function using" +msgstr "" +"Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, " +"що B<+a> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і B<+r> не " +"вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, команди " +"B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, подібно до " +"застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. Якщо після " +"назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено значення " +"I<значення>. Якщо використано B<-a> або B<-A> і синтаксис складеного " +"встановлення значень для створення змінних-масивів, додаткові атрибути не " +"працюватимуть, ж до наступних встановлень значень. Повернуте значення " +"дорівнюватиме 0, аж доки не буде знайдено некоректний параметр, буде " +"зроблено спробу визначити функцію за допомогою" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is " +"made to assign a value to an array variable without using the compound " +"assignment syntax (see B<Arrays> above), one of the I<names> is not a valid " +"shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status for a " +"readonly variable, an attempt is made to turn off array status for an array " +"variable, or an attempt is made to display a non-existent function with B<-" +"f>." +msgstr "" +"буде зроблено спробу встановити значення для призначеної лише для читання " +"змінної, буде зроблено спробу встановити значення змінної-масиву без " +"використання синтаксису складеного встановлення значення (див. B<Масиви> " +"вище), одна із I<назв> не є назвою змінної оболонки, буде зроблено спробу " +"вимкнути стан «лише для читання» для призначеної лише для читання змінної, " +"буде зроблено спробу вимкнути стан масиву для змінної-масиву або буде " +"зроблено спробу показати функції, якої не існує, за допомогою B<-f>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared " +"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. The B<-d> " +"option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no I<name> " +"arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list of shell " +"builtins is printed. With no other option arguments, the list consists of " +"all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only disabled builtins " +"are printed. If B<-a> is supplied, the list printed includes all builtins, " +"with an indication of whether or not each is enabled. If B<-s> is supplied, " +"the output is restricted to the POSIX I<special> builtins. The return value " +"is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an error loading a " +"new builtin from a shared object." +msgstr "" +"Параметр B<-f> означає, що слід завантажити нову вбудовану команду I<назва> " +"із об'єкта спільного використання I<назва_файла> у системах, у яких " +"передбачено підтримку динамічного завантаження. Параметр B<-d> призведе до " +"вилучення вбудованої команди, які раніше було завантажено за допомогою B<-" +"f>. Якщо не буде вказано аргументи I<назва> або якщо вказано параметр B<-p>, " +"буде виведено список вбудованих команд оболонки. Якщо не вказано інших " +"аргументів параметрів, список складатиметься із усіх увімкнених вбудованих " +"команд оболонки. Якщо вказано B<-n>, буде виведено лише вимкнені вбудовані " +"команди. Якщо вказано B<-a>, у виведеному списку будуть усі вбудовані " +"команди із позначками щодо того, чи увімкнено ці команди. Якщо вказано B<-" +"s>, виведення буде обмежено I<особливі> вбудовані команди POSIX. Повернутим " +"значенням буде 0, якщо I<назва> є вбудованою командою оболонки або не " +"станеться помилки завантаження нової вбудованої команди із об'єкта спільного " +"використання." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is " +"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> " +"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth " +"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> " +"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> " +"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed " +"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-" +"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In " +"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the " +"file cannot be executed. If I<command> is not specified, any redirections " +"take effect in the current shell, and the return status is 0. If there is a " +"redirection error, the return status is 1." +msgstr "" +"Якщо вказано аргумент I<команда>, ця команда замінить оболонку. Нового " +"процесу створено не буде. I<Аргументи> стануть аргументами I<команди>. Якщо " +"вказано параметр B<-l>, оболонка додасть дефіс на початку нульового " +"аргументу, переданого I<команді>. Це те, що робить I<login>(1). Використання " +"параметра B<-c> призводить до того, що I<команду> буде виконано із порожнім " +"середовищем. Якщо вказано параметр B<-a>, оболонка передасть I<назву> як " +"нульовий аргумент виконаної команди. Якщо I<команду> не може бути виконано з " +"певної причини, неінтерактивна оболонка завершить роботу, якщо не буде " +"увімкнено параметра оболонки B<execfail>. Якщо параметр оболонки буде " +"увімкнено, буде повернуто повідомлення про помилку. Інтерактивна оболонка " +"поверне повідомлення про помилку, якщо файл неможливо виконати. Якщо " +"I<команду> не буде вказано, буде виконано усі переспрямування у поточній " +"оболонці і повернуто стан 0. Якщо станеться помилка переспрямування, буде " +"повернуто стан 1." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the " +"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and " +"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning " +"with that string) or as a number (an index into the history list, where a " +"negative number is used as an offset from the current command number). If " +"I<last> is not specified it is set to the current command for listing (so " +"that" +msgstr "" +"Перша форма визначає діапазон команд у рядках від I<перший> до I<останній> у " +"списку журналу і виводить їх для повторного виконання або редагування і " +"повторного виконання. Значення I<перший> і I<останній> можна вказати як " +"рядок (для виявлення останньої команди, яка починалася із вказаного рядка) " +"або як номер (індекс у списку журналу, де від'ємні значення використовують " +"як відступ від номера поточної команди). Якщо I<останній> не вказано, для " +"нього буде встановлено значення поточної команди у списку (отже," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not " +"specified it is set to the previous command for editing and -16 for listing." +msgstr "" +"виводить останні 10 команд) і до I<першого> в інших випадках. Якщо значення " +"I<перший> не вказано, для нього буде встановлено значення, що відповідає " +"попередній команді для редагування і -16 для списку." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> " +"is replaced by I<rep>. I<Command> is intepreted the same as I<first> " +"above. A useful alias to use with this is" +msgstr "" +"У другій формі I<команду> буде повторно виконано після заміни кожного " +"екземпляра I<взірця> на I<замінник>. I<Команду> буде оброблено у той самий " +"спосіб, що і аргумент I<перший> вище. Корисною альтернативною формою " +"використання у поєднанні з цим є" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]" +msgstr "B<getopts> I<рядок_параметрів> I<назва> [I<аргументи>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments " +"are given in I<args>, B<getopts> parses those instead." +msgstr "" +"Зазвичай, B<getopts> обробляє позиційні параметри, але якщо в аргументах " +"I<аргументи> задано більше аргументів, B<getopts> оброблятиме ці аргументи " +"замість позиційних параметрів." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Delete the history entry at position I<offset>." +msgstr "Вилучити запис журналу на позиції I<відступ>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information " +"associated with each history entry is written to the history file, marked " +"with the history comment character. When the history file is read, lines " +"beginning with the history comment character followed immediately by a digit " +"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while " +"reading or writing the history file, an invalid I<offset> is supplied as an " +"argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an argument to B<-p> " +"fails." +msgstr "" +"Якщо встановлено змінну E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>, інформація мітки часу, " +"асоційована з кожним записом журналу записується у файл журналу, з позначкою " +"символу коментарю журналу. Коли файл журналу зчитується, рядки, що " +"починаються з символу коментарю, після якого одразу йде цифра, " +"інтерпретуються, як мітки часу для відповідного запису журналу. Значення " +"повернення є 0, якщо не знайдено неправильну опцію, сталася помилка під час " +"читання або запису файлу журналу, надано неправильний аргумент I<offset> для " +"B<-d>, або розширення журналу надане, як аргумент до B<-p> зазнало невдачі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> " +"returns 1; 0 is returned otherwise." +msgstr "" +"Кожен I<arg> є арифметичним виразом, який треба обчислити (див. E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> вище). Якщо останній I<arg> обраховано в 0, B<let> " +"вертає 1; інакше вертається 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned " +"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. " +"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to " +"have a visible scope restricted to that function and its children. If " +"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in " +"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin " +"inside the function are restored to their original values when the function " +"returns. With no operands, B<local> writes a list of local variables to the " +"standard output. It is an error to use B<local> when not within a " +"function. The return status is 0 unless B<local> is used outside a " +"function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." +msgstr "" +"Для кожного аргументу буде створено локальну змінну із назвою I<назва>, якій " +"буде надано значення I<значення> I<Параметром> може бути будь-який з " +"параметрів, які приймає команда B<declare>. Якщо B<local> використано у " +"функції, змінна I<назва> матиме область видимості, яку буде обмежено " +"функцією і її дочірніми об'єктами. Якщо I<назвою> є -, набір параметрів " +"оболонки стане локальним для функції, з якої викликано B<local>: для " +"параметрі оболонки, які змінено за допомогою вбудованої команди B всередині " +"функції, буде відновлено їхні початкові значення при поверненні з функції. " +"Якщо не вказано операндів, B<local> записує список локальних змінних до " +"стандартного виведення. Використання B<local> поза функціями є помилкою. " +"Команда повертає стан 0, якщо B<local> використано всередині функції, " +"вказано коректне значення I<назва> і I<назва> не є призначеною лише для " +"читання змінною." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather " +"than newline." +msgstr "" +"Для поділу вхідного тексту на рядки буде використано перший символ " +"I<роздільника>, замість символу нового рядка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes the " +"top directory from the stack, and performs a B<cd> to the new top " +"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Вилучає запис зі стосу каталогів. Без аргументів вилучає верхній каталог зі " +"стосу і виконує B<cd> до нового верхнього каталогу. Аргументи, якщо вказано, " +"мають таке значення:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgstr "" +"Вилучає I<n>-ий запис, рахуючи зліва списку, показаного B<dirs>; відлік " +"починається з нуля. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<popd> command is successful, a B<dirs> is performed as well, and " +"the return status is 0. B<popd> returns false if an invalid option is " +"encountered, the directory stack is empty, a non-existent directory stack " +"entry is specified, or the directory change fails." +msgstr "" +"Якщо команда B<popd> є успішною, тоді також виконуємо B<dirs>, і стан виходу " +"є 0. B<popd> вертає неправду, якщо знайдено неправильну опцію, стек " +"каталогів є порожнім, вказано відсутній запис стеку каталогів, або неможливо " +"зайти в каталог." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +"making the new top of the stack the current working directory. With no " +"arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, unless " +"the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"Додає каталог на верхівку стосу або обертах стос так, щоб на верхівці " +"опинився поточний робочий каталог. Якщо не вказано аргументів, B<pushd> " +"міняє місцями два верхніх записи каталогів і повертає 0, якщо стос каталогів " +"є непорожнім. Аргументи, якщо їх вказано, мають таке призначення:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adds I<dir> to the directory stack at the top, making it the new current " +"working directory as if it had been supplied as the argument to the B<cd> " +"builtin." +msgstr "" +"Додає I<каталог> на верхівку стосу каталогів, роблячи його новим поточним " +"робочим каталогом, так, наче його було передано як аргумент вбудованій " +"команді B<cd>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. If " +"the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> fails. " +"With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is " +"empty, a non-existent directory stack element is specified, or the directory " +"change to the specified new current directory fails." +msgstr "" +"Якщо команду B<pushd> буде успішно виконано, також буде виконано і B<dirs>. " +"Якщо використано першу форму, B<pushd> поверне 0, якщо не буде помилок під " +"час виконання зміни каталогу на I<каталог>. Якщо використано другу форму, " +"B<pushd> поверне 0, якщо стос каталогів є непорожнім, не буде передано " +"елемент стосу каталогів, якого не існує, або не буде помилок під час проби " +"змінити каталог на вказаний новий поточний каталог." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> " +"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described " +"above under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first " +"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are " +"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters " +"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the " +"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The " +"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the " +"same rules the shell uses for expansion (described above under B<Word " +"Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to remove any " +"special meaning for the next character read and for line continuation. " +"Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Буде прочитано один рядок зі стандартного джерела вхідних даних або з файла " +"із дескриптором I<дескриптор_файла>, який передано як аргумент параметра B<-" +"u>, рядок буде поділено на слова, як це описано вище у розділі B<Поділ на " +"слова>, і перше слово стане значенням першої I<назви>, друге слово — другої " +"I<назви> тощо. Якщо кількість слів буде більшою за кількість назв, залишок " +"списку слів разом із роздільниками стане значенням останньої I<назви>. Якщо " +"з потоку вхідних даних буде прочитано менше слів, ніж назв, решті назв буде " +"надано порожні значення. Для поділу рядка на слова буде використано символи " +"з E<.SM> B<IFS>. Також буде використано ті самі правила, які оболонка " +"використовує для розгортання (описано вище у розділі B<Поділ на слова>). Для " +"усування спеціального призначення наступного прочитаного символу або для " +"позначення продовження рядка можна скористатися символом зворотної похилої " +"риски (B<\\e>). Параметри, якщо їх вказано, мають таке призначення:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather " +"than newline." +msgstr "" +"Для поділу вхідного тексту на рядки буде використано перший символ " +"I<роздільника>, замість символу нового рядка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +"B<READLINE> above) is used to obtain the line. Readline uses the current " +"(or default, if line editing was not previously active) editing settings." +msgstr "" +"Якщо стандартні вхідні дані надходять з термінала, для отримання рядка буде " +"використано B<readline> (див. E<.SM> B<READLINE> вище). Readline " +"використовує поточні (або типові, якщо редагування рядків раніше не було " +"активним) параметри редагування." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered " +"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not be " +"used as a line continuation." +msgstr "" +"Символ зворотної похилої риски не працює як символ екранування. Символ " +"зворотної похилої риски вважається частиною рядка. Зокрема, пару «зворотна " +"похила риска — новий рядок» не можна використовувати як послідовність " +"продовження рядка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or " +"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. " +"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the " +"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input " +"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading " +"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input " +"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> " +"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 " +"if input is available on the specified file descriptor, non-zero otherwise. " +"The exit status is greater than 128 if the timeout is exceeded." +msgstr "" +"Спричиняє перевищення часу очікування у B<read> і повертає повідомлення про " +"помилку, якщо не буде прочитати повний рядок вхідних даних (або вказану " +"кількість символів) протягом I<час_очікування> секунд. I<Часом очікування> " +"може бути десяткове число із дробовою частиною після десяткової крапки. Цей " +"параметр працюватиме, лише якщо B<read> читає вхідні дані з термінала, " +"каналу або іншого особливого файла — він не працюватиме при читанні зі " +"звичайних файлів. При перевищенні часу очікування у B<read> команда B<read> " +"зберігає будь-які частково прочитані вхідні дані до вказаної змінної " +"I<назва>. Якщо значенням I<часу_очікування> є 0, B<read> повертатиме " +"керування негайно, без спроби прочитати якісь дані. Станом виходу є 0, якщо " +"вхідні дані доступні для файла із вказаним дескриптором. Якщо це не так, " +"стан повернення буде ненульовим. Стан виходу буде більшим за 128, якщо буде " +"перевищено час очікування." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<." +"SM> B<REPLY>. The exit status is zero, unless end-of-file is encountered, " +"B<read> times out (in which case the status is greater than 128), a variable " +"assignment error (such as assigning to a readonly variable) occurs, or an " +"invalid file descriptor is supplied as the argument to B<-u>." +msgstr "" +"Якщо не вказано I<назв>, прочитаний рядок буде встановлено як значення для " +"змінної E<.SM> B<REPLY>. Станом виходу буде нуль, якщо не буде виявлено " +"символу кінця файла, не буде перевищено час очікування на завершення B<read> " +"(у цьому випадку стан завершення перевищуватиме 128), не буде помилки " +"встановлення значення (зокрема, встановлення значення для змінної, яку " +"призначено лише для читання) або не буде вказано некоректного дескриптора " +"файла як аргументу B<-u>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> " +"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last " +"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap " +"handler, the last command used to determine the status is the last command " +"executed before the trap handler. if B<return> is executed during a " +"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last " +"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If " +"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by " +"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that " +"script and return either I<n> or the exit status of the last command " +"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is " +"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return " +"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is " +"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or " +"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed " +"before execution resumes after the function or script." +msgstr "" +"Спричиняє припинення виконання функції і повернення значення, яке вказано " +"аргументом I<n>, до місця, з якого було викликано функцію. Якщо I<n> не " +"вказано, станом повернення буде стан повернення останньої команди, яку " +"виконано у межах функції. Якщо B<return> виконано обробником пасток, " +"останньою командою, яку буде використано для визначення стану, буде остання " +"команда, яку було виконано до обробника пасток. Якщо B<return> виконано у " +"межах пастки B<DEBUG>, останньою командою, яку буде використано для " +"визначення стану, буде остання команда, яку було виконано обробником пастки " +"до виклику B<return>. Якщо B<return> використано поза межами функції, але " +"під час виконання скрипту командою B<.> (B<source>), оболонка припинить " +"виконання скрипту і поверне або I<n> або стан виходу останньої команди, яку " +"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, " +"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде " +"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду " +"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<." +">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " +"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Without options, the name and value of each shell variable are displayed in " +"a format that can be reused as input for setting or resetting the currently-" +"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix> mode, only " +"shell variables are listed. The output is sorted according to the current " +"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. " +"Any arguments remaining after option processing are treated as values for " +"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..." +"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" +msgstr "" +"Без параметрів, буде виведено назву і значення усіх змінних оболонки у " +"форматі, яким можна повторно скористатися як вхідними даними для " +"встановлення або повторного встановлення поточного набору змінних. Значення " +"змінних, які призначено лише для читання, не може бути змінено. У I<режимі " +"posix> буде виведено лише змінні оболонки. Виведені дані буде упорядковано " +"відповідно до поточної локалі. Якщо вказано параметри, вони " +"встановлюватимуть значення або скасовуватимуть встановлення значення " +"атрибутів оболонки. Усі аргументи, які лишаться після обробки параметрів, " +"вважатимуться значенням позиційний параметрів. Їх буде використано як " +"значення, за порядком, B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Параметри, якщо їх " +"вказано, мають таке призначення:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> " +"above), exits with a non-zero status. The shell does not exit if the " +"command that fails is part of the command list immediately following a " +"B<while> or B<until> keyword, part of the test following the B<if> or " +"B<elif> reserved words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> " +"list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a " +"pipeline but the last, or if the command's return value is being inverted " +"with B<!>. If a compound command other than a subshell returns a non-zero " +"status because a command failed while B<-e> was being ignored, the shell " +"does not exit. A trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell " +"exits. This option applies to the shell environment and each subshell " +"environment separately (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), " +"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " +"subshell." +msgstr "" +"Вийти негайно, якщо I<конвеєр> (який може місити одну I<просту команду>), " +"I<список> або I<складена команда> (див. вище E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ>) " +"завершується з ненульовим станом. Вихід з оболонки не відбувається, якщо " +"команда, яка не працює, є частиною списку команд відразу після ключового " +"слова B<while> або B<until>, частиною тесту після зарезервованих слів B<if> " +"або B<elif>, частиною будь-якої команди, виконуваної в списках B<&&> або B<||" +">, за винятком команди після останнього B<&&> або B<||>, будь-якою командою " +"в конвеєрі, крім останньої, або якщо повернуте командою значення інвертовано " +"за допомогою B<!>. Якщо складена команда, відмінна від підоболонки, повертає " +"ненульовий стан через невдачу команди тоді, коли нехтувалося B<-e>, вихід з " +"оболонки не відбувається. Якщо встановлено пастку на B<ERR>, вона " +"виконується перед виходом із оболонки. Цей параметр застосовується до " +"середовища оболонки та кожного із середовищ підоболонки окремо (див. вище E<." +"SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ КОМАНД>), і може призвести до виходу з " +"підоболонки, перш ніж у ній буде виконано всі команди." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " +"above). All processes run in a separate process group. When a background " +"job completes, the shell prints a line containing its exit status." +msgstr "" +"Режим спостереження. Керування завданнями увімкнено. Типово, цей параметр " +"увімкнено для інтерактивних оболонок у системах, де передбачено таку " +"підтримку (див. E<.SM> B<КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ> вище). Усі процеси " +"працюватимуть в окремій групі процесів. При завершенні фонового завдання " +"оболонка виведе рядок зі станом виходу завдання." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This " +"option is on by default in interactive shells." +msgstr "" +"Увімкнути журнал команд, який описано вище у розділі E<.SM> B<ЖУРНАЛ>. Цей " +"параметр типово увімкнено в інтерактивних оболонках." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)." +msgstr "виконано (див. B<Shell Variables> вище)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" " +"and \"*\" as an error when performing parameter expansion. If expansion is " +"attempted on an unset variable or parameter, the shell prints an error " +"message, and, if not interactive, exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Вважати наявність змінних і параметрів, окрім особливих параметрів «@» і " +"«*», без встановлених значень помилкою при виконанні розгортання параметрів. " +"Якщо буде зроблено спробу розгорнути змінну або параметр без встановленого " +"значення, оболонка виведе повідомлення про помилку і, якщо вона працює не в " +"інтерактивному режимі, завершить роботу із ненульовим станом виходу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion> above). This is " +"on by default." +msgstr "" +"Оболонка виконує розкриття фігурних дужок (див. B<Brace Expansion> вище). Це " +"ввімкнено за уставою." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The " +"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, " +"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With " +"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +"displayed, with an indication of whether or not each is set. The B<-p> " +"option causes output to be displayed in a form that may be reused as input. " +"Other options have the following meanings:" +msgstr "" +"Перемикає значення параметрів, які керують необов’язковою поведінкою " +"оболонки Налаштування можуть бути перерахованими нижче, або, якщо " +"використовується параметр B<-o>, доступні з параметром B<-o> вбудованої " +"команди B<set>. Без параметрів або з параметром B<-p>, виводиться список " +"усіх параметрів, які можна налаштувати, із зазначенням того, чи встановлено " +"кожен із них. Параметр B<-p> призводить до виведення у формі, яку можна " +"повторно використати як вхідні дані. Інші параметри мають такі значення:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit " +"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening " +"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL> above). The shell always postpones " +"exiting if any jobs are stopped." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash>, перед виходом з інтерактивної оболонки, перелічує " +"стани будь-яких зупинених і виконуваних завдань. Якщо виконуються якісь " +"завдання, це призводить до того, що вихід буде відкладено до наступної " +"спроби виходу без відповідної команди (див. вище E<.SM> B<КЕРУВАННЯ " +"ЗАВДАННЯМИ>). Оболонка завжди відкладає вихід, якщо якісь завдання зупинено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> checks the window size after each command and, if necessary, " +"updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> B<COLUMNS>." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> після кожної команди перевіряє розмір вікна та, " +"якщо необхідно, оновлює значення E<.SM> B<LINES> і E<.SM> B<COLUMNS>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the " +"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> спробує зберегти усі рядки багаторядкової команди " +"у одному записі журналу. Це спрощує повторне редагування багаторядкових " +"команд." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.1 with respect to " +"quoted arguments to the B<[[> conditional command's B<=~> operator and " +"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's " +"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators. Bash versions prior to bash-4.1 use ASCII " +"collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 and later use the current locale's " +"collation sequence and I<strcoll>(3)." +msgstr "" +"Якщо встановлено, поведінку B<bash> буде змінено на поведінку версії 3.1 при " +"обробці аргументів у лапках в операторі B<=~> команди-умови B<[[> і " +"порівняння із врахуванням локалі при використанні операторів B<E<lt>> і " +"B<E<gt>> команди-умови B<[[>. У версіях bash до bash-4.1 використано " +"порівняння за ASCII і I<strcmp>(3); у версіях bash-4.1 і новіших — " +"послідовність порівняння поточної локалі та I<strcoll>(3)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.2 with respect to " +"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's " +"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see previous item) and the effect of " +"interrupting a command list. Bash versions 3.2 and earlier continue with " +"the next command in the list after one terminates due to an interrupt." +msgstr "" +"Якщо встановлено, поведінку B<bash> буде змінено на поведінку версії 3.2 " +"щодо порівняння із врахуванням локалі при використанні операторів B<E<lt>> і " +"B<E<gt>> команди-умови B<[[> (див. попередній пункт) і результату " +"переривання виконання списку команд. У версії 3.2 і попередніх версіях " +"оболонка продовжуватиме виконання наступної команди у списку після " +"завершення виконання команди, яку було перервано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 4.0 with respect to " +"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's " +"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see description of B<compat31>) and the " +"effect of interrupting a command list. Bash versions 4.0 and later " +"interrupt the list as if the shell received the interrupt; previous versions " +"continue with the next command in the list." +msgstr "" +"Якщо встановлено, поведінку B<bash> буде змінено на поведінку версії 4.0 " +"щодо порівняння із врахуванням локалі при використанні операторів B<E<lt>> і " +"B<E<gt>> команди-умови B<[[> (див. опис B<compat31>) і результату " +"переривання виконання списку команд. У версії 4.0 і наступних версіях " +"оболонка перериватиме виконання списку команд, якщо отримає сигнал про " +"переривання команди зі списку; у попередніх версіях оболонка продовжувала " +"виконання наступної команди у списку після завершення виконання команди, яку " +"було перервано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash>, when in I<posix> mode, treats a single quote in a double-" +"quoted parameter expansion as a special character. The single quotes must " +"match (an even number) and the characters between the single quotes are " +"considered quoted. This is the behavior of posix mode through version 4.1. " +"The default bash behavior remains as in previous versions." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> у режимі I<posix> вважатиме одинарні лапки у " +"розгортанні параметра, який взято у подвійні лапки, спеціальним символом. " +"Одинарні лапки мають бути парними (парною має бути їхня кількість), а " +"символи між одинарними лапками вважатимуться нейтралізованими. Такою була " +"поведінка у режимі posix до версії 4.1. Типова поведінка bash лишається " +"такою самою, як і у попередніх версіях." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> does not process the replacement string in the pattern " +"substitution word expansion using quote removal." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> не виконуватиме обробки рядка-замінника у " +"розгортанні рядків із заміною за взірцем з використанням вилучення " +"нейтралізації." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> does not print a warning message if an attempt is made to " +"use a quoted compound array assignment as an argument to B<declare>, makes " +"word expansion errors non-fatal errors that cause the current command to " +"fail (the default behavior is to make them fatal errors that cause the shell " +"to exit), and does not reset the loop state when a shell function is " +"executed (this allows B<break> or B<continue> in a shell function to affect " +"loops in the caller's context)." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> не виводитиме повідомлення із попередженням, якщо " +"буде виконано спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках " +"як аргументом B<declare>, помилки у розгортанні слів не вважатимуться " +"критичними, тобто такими, які спричиняють завершення роботи поточної команди " +"(типовою поведінкою є критична помилка, яка завершує роботу оболонки) і не " +"скидатиметься стан циклу при виконанні функції оболонки (це надає змогу " +"використовувати B<break> або B<continue> у функції оболонки для впливу на " +"цикли у контексті виклику функції)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of " +"pathname expansion." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> включає в результати розгортання шляхів назви " +"файлів, які починаються з «.»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. " +"This option is enabled by default for interactive shells." +msgstr "" +"Якщо встановлено, альтернативи буде розгорнуто так, як це описано вище у " +"розділі E<.SM> B<АЛЬТЕРНАТИВИ>. Типово цей параметр увімкнено для " +"інтерактивних оболонок." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set at shell invocation, arrange to execute the debugger profile before " +"the shell starts, identical to the B<--debugger> option. If set after " +"invocation, behavior intended for use by debuggers is enabled:" +msgstr "" +"Якщо встановлено на моменти виклику оболонки, налаштувати виконання профілю " +"діагностики до запуску оболонки так само, як у параметрі B<--debugger>. Якщо " +"встановлено після виклику оболонки, буде увімкнено таку поведінку для " +"використання засобів діагностики:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +"their descriptions above." +msgstr "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> і E<.SM> B<BASH_ARGV> буде оновлено так, як це описано у " +"їхніх описах вище." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the extended pattern matching features described above under " +"B<Pathname Expansion> are enabled." +msgstr "" +"Якщо встановлено, будуть увімкнені функції розширеного зіставлення шаблонів, " +"описані вище в розділі B<Розгортання шляхів>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause " +"words to be ignored when performing word completion even if the ignored " +"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES> " +"above for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by " +"default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, суфікси, визначені змінною оболонки E<.SM> B<FIGNORE>, " +"призводять до нехтування слів під час доповнювання слів, навіть якщо " +"нехтувані слова є єдиними можливими доповненнями. Див. вище під заголовком " +"E<.SM> B<ЗМІННІ ОБОЛОНКИ> опис E<.SM> B<FIGNORE>. Цей параметр типово " +"увімкнено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see " +"E<.SM> B<Pattern Matching> above) behave as if in the traditional C locale " +"when performing comparisons. That is, the current locale's collating " +"sequence is not taken into account, so B<b> will not collate between B<A> " +"and B<B>, and upper-case and lower-case ASCII characters will collate " +"together." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вирази діапазону, які використовуються у виразах " +"відповідності шаблону з дужками (див. вище E<.SM> B<Відповідність за " +"взірцем>), під час порівнянь поводяться як у традиційній мові C. Тобто " +"послідовність зіставлення поточного мовного стандарту не враховується, тому " +"B<b> не буде зіставлятися між B<A> і B<B>, а символи ASCII верхнього та " +"нижнього регістру будуть порівнюватися разом." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, B<bash> спробує доповнити " +"назву вузла, коли доповнюється слово, що містить B<@> (див. вище " +"B<Доповнення> під заголовком E<.SM> B<READLINE>). Цей параметр типово " +"увімкнено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " +"E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, в інтерактивній оболонці слово, що починається на B<#>, та " +"решту символів у цьому рядку буде знехтувано (див. вище E<.SM> " +"B<КОМЕНТАРІ>). Цей параметр типово увімкнено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION> above). The value may not be changed." +msgstr "" +"Оболонка встановлює цей параметр, якщо вона запущена як оболонка для входу " +"(див. вище E<.SM> B<ВИКЛИК>). Значення не можна змінювати." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)." +msgstr "" +"Якщо встановлено, під час розширювання назв файлів B<bash> увідповіднює " +"назви файлів без урахування регістру." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +"Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves." +msgstr "" +"Якщо встановлено, B<bash> дозволятиме розгортання шаблонів, які не " +"відповідають жодному файлу (див. B<Розгортання шляхів> вище), у порожній " +"рядок, а не у сам взірець." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion> above) are enabled. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, буде увімкнено можливості програмованого доповнення (див. " +"B<Програмоване доповнення> вище). Типово, цей параметр увімкнено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " +"E<.SM> B<PROMPTING> above. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, рядки запиту підлягатимуть розгортанню параметрів, заміні " +"команд, арифметичним обчисленням та вилученню нейтралізації після " +"розгортання, яке описано у розділі E<.SM> B<ЗАПИТИ> вище. Типово, це " +"параметр увімкнено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL> below). The value may not be changed. This is not " +"reset when the startup files are executed, allowing the startup files to " +"discover whether or not a shell is restricted." +msgstr "" +"Оболонка встановлює цей параметр, якщо її запущено у обмеженому режимі (див. " +"E<.SM> B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА> нижче). Значення параметра змінювати не можна. " +"Значення параметра не буде повторно встановлено під час виконання файлів " +"запуску, що уможливлює визначення у файлах запуску того, чи запущено " +"оболонку в обмеженому режимі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +"find the directory containing the file supplied as an argument. This option " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вбудована команда B<source> (B<.>) використовуватиме " +"значення змінної E<.SM> B<PATH> для пошуку каталогу, який містить файл, " +"переданий як аргумент. Типово, цей параметр увімкнено." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +"signal. A login shell cannot be suspended; the B<-f> option can be used to " +"override this and force the suspension. The return status is 0 unless the " +"shell is a login shell and B<-f> is not supplied, or if job control is not " +"enabled." +msgstr "" +"Призупинити виконання цієї оболонки, аж доки вона не отримає сигналу E<.SM> " +"B<SIGCONT>. Роботу оболонки входу до системи не можна призупиняти; для " +"перевизначення цієї поведінки і примусового призупинення роботи можна " +"скористатися параметром B<-f>. Буде повернуто стан 0, якщо оболонка не є " +"оболонкою входу до системи і якщо не вказано параметр B<-f>, або якщо не " +"увімкнено керування завданнями." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the " +"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +"separate argument. Expressions are composed of the primaries described " +"above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any " +"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying " +"the end of options." +msgstr "" +"Повернути стан 0 (істина) або 1 (хибність), залежно від обчисленого значення " +"виразу умови I<вираз>. Кожен оператор і операнд має бути окремим аргументом. " +"Вирази складаються з первинних частин, описаних нижче у розділі E<.SM> " +"B<УМОВНІ ВИРАЗИ>. B<test> не приймає ніяких параметрів, а також не приймає і " +"ігнорує аргумент B<--> як позначку завершення параметрів." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +"second argument is null. If the first argument is one of the unary " +"conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, " +"the expression is true if the unary test is true. If the first argument is " +"not a valid unary conditional operator, the expression is false." +msgstr "" +"Якщо першим аргументом є B<!>, вираз є істинним тоді і лише тоді, коли " +"другий аргумент є порожнім. Якщо перший аргумент є одним із унарних умовних " +"операторів зі списку вище у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>, вираз є " +"істинним, якщо обчислення унарного оператора дає значення «істина». Якщо " +"першим аргументом не є коректний унарний умовний оператор, вираз буде хибним." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the second " +"argument is one of the binary conditional operators listed above under E<." +"SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the result " +"of the binary test using the first and third arguments as operands. The B<-" +"a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are three " +"arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation of the " +"two-argument test using the second and third arguments. If the first " +"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result " +"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression " +"is false." +msgstr "" +"Вказані нижче умови буде застосовано за порядком, який визначає для них " +"список. Якщо другим аргументом буде один із двійкових операторів умов, " +"список яких наведено вище у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>, результатом " +"обчислення виразу буде результат двійкової перевірки, операндами якої будуть " +"перший і третій аргументи. Оператори B<-a> і B<-o> вважаються двійковими " +"операторами, якщо у них три аргументи. Якщо першим аргументом є B<!>, " +"значенням буде заперечення двоаргументної перевірки, у якій використано " +"другий і третій аргументи. Якщо першим аргументом є B<(>, а третім — B<)>, " +"результатом буде результат одноаргументної перевірки другого аргументу. В " +"усіх інших випадках результатом обчислення виразу буде «хибність»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-" +"argument expression composed of the remaining arguments. Otherwise, the " +"expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules " +"listed above." +msgstr "" +"Якщо першим аргументом є B<!>, результатом обчислення буде заперечення " +"триаргументного виразу, складеного з решти аргументів. У інших випадках " +"виразу буде оброблено і обчислено за порядком пріоритетності, відповідно до " +"наведених вище правил." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit " +"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is " +"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, " +"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first " +"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above). " +"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin " +"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> " +"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." +msgstr "" +"Якщо I<специфікацією_сигналу> є E<.SM> B<EXIT> (0), при виході з оболонки " +"буде виконано команду I<аргумент>. Якщо значенням I<специфікації_сигналу> є " +"E<.SM> B<DEBUG>, команду I<аргумент> буде виконано перед кожною I<простою " +"командою>, командою I<for>, командою I<case>, командою I<select>, будь-якою " +"арифметичною командою I<for> і перед першою командою, яку буде виконано у " +"функції оболонки (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> вище). Зверніться до " +"опису параметра B<extdebug> вбудованої команди B<shopt>, щоб дізнатися " +"більше про його вплив на пастку B<DEBUG>. Якщо значенням " +"I<специфікація_сигналу> є E<.SM> B<RETURN>, команду I<аргумент> буде " +"виконано кожного разу, коли завершуватиме виконання функції оболонки або " +"скрипту, який виконується із використанням вбудованих команд B<.> і " +"B<source>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<limit>]]" +msgstr "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<обмеження>]]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Provides control over the resources available to the shell and to processes " +"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> " +"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. " +"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft " +"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> " +"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of " +"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of " +"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the " +"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If " +"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is " +"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " +"specified, the limit name and unit are printed before the value. Other " +"options are interpreted as follows:" +msgstr "" +"Забезпечує керування ресурсами, доступними для оболонки, і процесами, які " +"вона запустила, в системах, які дозволяють таке керування. Параметри B<-H> і " +"B<-S> визначають, що для даного ресурсу встановлено жорстку або м’яку межу. " +"Після встановлення жорсткої межі, її не може збільшити користувач без права " +"root; м'яку межу можна збільшити до значення жорсткої межі. Якщо не вказано " +"ні B<-H>, ні B<-S>, встановлюються як м’яка, так і жорстка межі. Значенням " +"I<межа> може бути число в одиницях, зазначене для ресурсу, або одне зі " +"спеціальних значень B<hard>, B<soft> або B<unlimited>, які означають поточну " +"жорстку межу, поточну м’яку межу та безліміт відповідно. Якщо значення " +"I<межа> опущено, виводиться поточне значення м’якої межі для ресурсу, якщо " +"не вказано параметр B<-H>. Якщо вказано більше одного ресурсу, перед " +"значенням, якщо доречно, друкуються назва межі й одиниця вимірювання. Інші " +"варіанти інтерпретуються так:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "All current limits are reported" +msgstr "Буде виведено звіт щодо усіх поточних обмежень" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, " +"B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in Posix mode, " +"B<-c> and B<-f>, which are in 512-byte increments. The return status is 0 " +"unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs while " +"setting a new limit." +msgstr "" +"Якщо вказано I<обмеження> і не використано параметр B<-a>, I<обмеження> " +"стане новим значенням вказаного ресурсу. Якщо не вказано жодного параметра, " +"буде використано параметр B<-f>. Кроком зростання значень є 1024 байтів, " +"окрім варіанта з B<-t>, для якого кроком є секунди; B<-p>, для якого " +"одиницями є блоки у 512 байтів; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> і B<-u>, " +"для яких значення є безрозмірними; та у режиму posix B<-c> і B<-f>, для яких " +"кроком зростання є 512 байтів. Повернутим станом є 0, якщо немає некоректних " +"параметрів або аргументів і встановлення нового обмеження виконано без " +"помилок." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-" +"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if " +"there is no variable by that name, any function with that name is unset. " +"Each unset variable or function is removed from the environment passed to " +"subsequent commands. If any of E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, " +"E<.SM> B<SECONDS>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, " +"E<.SM> B<GROUPS>, or E<.SM> B<DIRSTACK> are unset, they lose their special " +"properties, even if they are subsequently reset. The exit status is true " +"unless a I<name> is readonly." +msgstr "" +"Для кожної I<назви> вилучити відповідну змінну або функцію. Якщо вказано " +"параметр B<-v>, кожна I<назва> є посиланням на змінну оболонки, і цю змінну " +"буде вилучено. Значення призначених лише для читання змінних у такий спосіб " +"скидати не можна. Якщо вказано параметр B<-f>, усі I<назви> є посиланнями на " +"функцію оболонки, ці визначення функцій буде вилучено. Якщо вказано параметр " +"B<-n> і I<назва> є змінною із атрибутом I<nameref>, буде скасовано " +"встановлення значення I<назви>, а не змінної, на яку вона посилається. B<-n> " +"не спрацює, якщо вказано параметр B<-f>. Якщо не вказано жодних параметрів, " +"усі I<назви> посилаються на змінні. Якщо не буде виявлено змінної із " +"відповідною назвою, наступним командам буде скасовано встановлення значення " +"для функції із відповідною назвою, якщо така існує. Усі змінні і функції " +"встановлення значень для яких скасовано, буде вилучено з середовища, яке " +"буде передано наступним командам. Якщо скасовано встановлення значення для " +"змінних E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, E<." +"SM> B<LINENO>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS> або " +"E<.SM> B<DIRSTACK>, вони втратять свої особливі властивості, навіть якщо " +"згодом значення буде знову встановлено. Станом виходу буде «істина», якщо не " +"буде виявлено призначених лише для читання I<назв>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]" +msgstr "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait for each specified child process and return its termination status. " +"Each I<n> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<n> is not " +"given, all currently active child processes are waited for, and the return " +"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for any job " +"to terminate and returns its exit status. If I<n> specifies a non-existent " +"process or job, the return status is 127. Otherwise, the return status is " +"the exit status of the last process or job waited for." +msgstr "" +"Зачекати на завершення усіх вказаних дочірніх процесів і повернути їхній " +"стан завершення роботи. Кожне I<n> має бути ідентифікатором процесу або " +"специфікацією завдання. Якщо задано специфікацію завдання, оболонка чекатиме " +"за завершення усіх процесів у конвеєрі завдання. Якщо I<n> не вказано, " +"B<wait> чекатиме на завершення усіх активних дочірніх процесів і поверне " +"стан повернення рівний нулеві. Якщо вказано параметр B<-n>, B<wait> чекатиме " +"на завершення будь-якого завдання і поверне його стан виходу. Якщо I<n> " +"задає процес або завдання, яких не існує, станом повернення буде 127. В " +"інших випадках, станом повернення буде стан виходу останнього процесу або " +"завдання, на які чекала команда." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>" +msgstr "" +"встановлення значення або скасовування встановлення значення E<.SM> " +"B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<ENV> та E<.SM> B<BASH_ENV>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "turning off restricted mode with B<set +r> or B<set +o restricted>." +msgstr "" +"вимикання обмеженого режиму за допомогою B<set +r> або B<set +o restricted>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System B<readline> initialization file" +msgstr "Загальносистемний файл ініціалізації B<readline>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should " +"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version " +"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/" +"pub/gnu/bash/>." +msgstr "" +"Якщо вами буде виявлено ваду у B<bash>, вам слід повідомити про неї. Втім, " +"спочатку слід переконатися, що це справді вада, і що її можна відтворити у " +"найсвіжішій версії B<bash>. Код найсвіжішої версії завжди можна знайти на " +"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc>, when " +"those files exists and are readable. It will not do this if invoked as " +"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the " +"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither " +"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow " +"them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом " +"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму " +"запущено давньою фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або " +"фоновою службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що " +"програму запущено неінтерактивно у такий спосіб, програма читає і виконує " +"команди з I</etc/bash.bashrc> і I<~/.bashrc>, якщо ці файли існують і є " +"придатними до читання. Програма не робитиме цього, якщо її викликано з " +"використанням назви B<sh>. Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися " +"параметром B<--norc>, а параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб " +"наказати програмі прочитати інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом " +"не викликають оболонку з такими параметрами і не дозволяють вказувати ці " +"параметри." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the " +"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<." +"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline " +"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. If that file does not " +"exist or cannot be read, the ultimate default is I</etc/inputrc>. When a " +"program which uses the readline library starts up, the initialization file " +"is read, and the key bindings and variables are set. There are only a few " +"basic constructs allowed in the readline initialization file. Blank lines " +"are ignored. Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning " +"with a B<$> indicate conditional constructs. Other lines denote key " +"bindings and variable settings." +msgstr "" +"Readline налаштовується розміщенням команд у файлі ініціалізації (файл " +"I<inputrc>). Назва цього файлу береться зі значення змінної середовища E<." +"SM> B<INPUTRC>. Якщо цю змінну не встановлено, readline виконає читання і I</" +"etc/inputrc>, і I<~/.inputrc>. Якщо цей файл не існує або його неможливо " +"прочитати, кінцевим типовим значенням є I</etc/inputrc>. Коли запускається " +"програма, яка використовує бібліотеку readline, зчитується файл " +"ініціалізації, а також установлюються прив’язки клавіш і змінні. У файлі " +"ініціалізації readline дозволено лише кілька основних конструкцій. Порожні " +"рядки нехтуються. Рядки, що починаються з B<#>, є коментарями. Рядки, що " +"починаються з B<$>, вказують на умовні конструкції. Інші рядки позначають " +"налаштування прив'язки клавіш і змінних." |