summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/bash.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/uk/man1/bash.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/bash.1.po')
-rw-r--r--po/uk/man1/bash.1.po28094
1 files changed, 28094 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/bash.1.po b/po/uk/man1/bash.1.po
new file mode 100644
index 00000000..466d5d55
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man1/bash.1.po
@@ -0,0 +1,28094 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
+# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BASH"
+msgstr "BASH"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022 September 19"
+msgstr "19 вересня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Bash 5.2"
+msgstr "GNU Bash 5.2"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell"
+msgstr "bash — GNU Bourne-Again SHell"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bash> [options] [command_string | file]"
+msgstr "B<bash> [параметри] [рядок_команди | файл]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> is an B<sh>-compatible command language interpreter that executes "
+"commands read from the standard input or from a file. B<Bash> also "
+"incorporates useful features from the I<Korn> and I<C> shells (B<ksh> and "
+"B<csh>)."
+msgstr ""
+"B<Bash> є сумісним із B<sh> інтерпретатором мови командного рядка, який "
+"виконує команди, прочитані зі стандартного джерела вхідних даних або з "
+"файла. У B<Bash> також реалізовано корисні можливості оболонок I<Korn> і "
+"I<C> (B<ksh> і B<csh>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> is intended to be a conformant implementation of the Shell and "
+"Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). "
+"B<Bash> can be configured to be POSIX-conformant by default."
+msgstr ""
+"B<Bash> створено як сумісну реалізацію розділів щодо оболонки та допоміжних "
+"програм специфікації IEEE POSIX (стандарту IEEE 1003.1). B<Bash> можна "
+"типово налаштувати на сумісність із POSIX."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the single-character shell options documented in the description of "
+"the B<set> builtin command, including B<-o>, can be used as options when the "
+"shell is invoked. In addition, B<bash> interprets the following options "
+"when it is invoked:"
+msgstr ""
+"Усіма односимвольними параметрами оболонки, які документовано в описі "
+"вбудованої команди B<set>, зокрема B<-o>, можна скористатися як параметрами "
+"під час виклику оболонки. Крім того, під час виклику B<bash> виконує обробку "
+"таких параметрів:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-"
+"option argument I<command_string>. If there are arguments after the "
+"I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining "
+"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to "
+"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error "
+"messages."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-c>, команди буде прочитано з першого аргументу, "
+"який не є параметром, I<рядок_команди>. Якщо після аргументу "
+"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із "
+"B<$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. "
+"Прив'язка до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у "
+"повідомленнях із попередженнями та повідомленнях про помилки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I<interactive>."
+msgstr "Якщо вказано параметр B<-i>, оболонка є I<інтерактивною>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make B<bash> act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"Наказує B<bash> працювати так, наче програму викликано як оболонку для входу "
+"до системи (див. E<.SM> B<ВИКЛИК> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-r> option is present, the shell becomes I<restricted> (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL> below)."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-r>, оболонка стає I<обмеженою> (див. E<.SM> "
+"B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
+"processing, then commands are read from the standard input. This option "
+"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
+"shell or when reading input through a pipe."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-s> або якщо після обробки параметрів не буде "
+"виявлено аргументів, команди буде прочитано зі стандартного джерела вхідних "
+"даних. За допомогою цього параметра можна встановлювати позиційні параметри "
+"при виклику інтерактивної оболонки або при читанні вхідних даних за "
+"допомогою конвеєра команд."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the "
+"standard output. These are the strings that are subject to language "
+"translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>. This implies "
+"the B<-n> option; no commands will be executed."
+msgstr ""
+"Список усіх рядків у подвійних лапках, яким передуватиме B<$>, буде виведено "
+"до стандартного виведення. Це рядки, які підлягатимуть перекладу, якщо "
+"поточною локаллю не є B<C> або B<POSIX>. Неявним чином буде також "
+"застосовано параметр B<-n>. Команди оболонки не виконуватимуться."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[-+]O [>I<shopt_option>B<]>"
+msgstr "B<[-+]O [>I<параметр_оболонки>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shopt_option> is one of the shell options accepted by the B<shopt> builtin "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). If I<shopt_option> is "
+"present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If "
+"I<shopt_option> is not supplied, the names and values of the shell options "
+"accepted by B<shopt> are printed on the standard output. If the invocation "
+"option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as "
+"input."
+msgstr ""
+"I<параметр_оболонки> є одним з параметрів оболонки, який приймає вбудований "
+"засіб B<shopt> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Якщо "
+"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; "
+"B<+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до "
+"стандартного виведення буде виведено назви і значення параметрів оболонки, "
+"які приймаються B<shopt>. Якщо параметром виклику є B<+O>, виведення буде "
+"показано у форматі, який може бути повторно використано як вхідні дані "
+"програми."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<--> signals the end of options and disables further option processing. "
+"Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An "
+"argument of B<-> is equivalent to B<-->."
+msgstr ""
+"B<--> вказує на завершення параметрів і вимикає подальшу обробку параметрів. "
+"Будь-які аргументи після B<--> оброблятимуться як назви файлів та аргументи. "
+"Аргумент B<-> є еквівалентним до B<-->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> also interprets a number of multi-character options. These options "
+"must appear on the command line before the single-character options to be "
+"recognized."
+msgstr ""
+"Крім того, B<bash> обробляє декілька багатосимвольних параметрів. Ці "
+"параметри має бути вказано у командному рядку до односимвольних параметрів, "
+"щоб їх було розпізнано."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debugger>"
+msgstr "B<--debugger>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. "
+"Turns on extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> "
+"option to the B<shopt> builtin below)."
+msgstr ""
+"Налаштовування для профілю засобу діагностики, який слід виконати до запуску "
+"оболонки. Вмикає розширений режим діагностики (див. опис параметра "
+"B<extdebug> вбудованого засобу B<shopt> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump-po-strings>"
+msgstr "B<--dump-po-strings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I<gettext> B<po> (portable "
+"object) file format."
+msgstr ""
+"Еквівалент B<-D>, але виведення відбуватиметься у форматі файлів GNU "
+"I<gettext> B<po> (портативного об'єкта)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump-strings>"
+msgstr "B<--dump-strings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-D>."
+msgstr "Те саме, що і B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Вивести повідомлення щодо користування до стандартного виведення і завершити "
+"роботу програми зі станом «успіх»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--init-file> I<file>"
+msgstr "B<--init-file> I<файл>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rcfile> I<file>"
+msgstr "B<--rcfile> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute commands from I<file> instead of the standard personal "
+"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"Виконати команди з файла I<файл> замість стандартного особистого файла "
+"ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо оболонка є інтерактивною (див. E<.SM> "
+"B<ВИКЛИК> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--login>"
+msgstr "B<--login>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-l>."
+msgstr "Еквівалент B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noediting>"
+msgstr "B<--noediting>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the GNU B<readline> library to read command lines when the shell "
+"is interactive."
+msgstr ""
+"Не використовувати бібліотеку GNU B<readline> для читання рядків команд, "
+"якщо оболонка є інтерактивною."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noprofile>"
+msgstr "B<--noprofile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not read either the system-wide startup file"
+msgstr "Не читати або загальносистемний файл запуску"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/."
+"bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B<bash> reads these files when "
+"it is invoked as a login shell (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"або будь-які особисті файли ініціалізації I<~/.bash_profile>, I<~/."
+"bash_login> або I<~/.profile>. Типово, B<bash> читає ці файли при виклику у "
+"режимі оболонки входу до системи (див. E<.SM> B<ВИКЛИК> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--norc>"
+msgstr "B<--norc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the "
+"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked "
+"as B<sh>."
+msgstr ""
+"Не читати і не виконувати особистий файл ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо "
+"оболонка є інтерактивною. Типово, цей параметр буде використано, якщо "
+"оболонку викликано за допомогою команди B<sh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--posix>"
+msgstr "B<--posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the "
+"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE "
+"ALSO> below for a reference to a document that details how posix mode "
+"affects bash's behavior."
+msgstr ""
+"Змінити поведінку B<bash> там, де типові дії відрізняються від стандарту "
+"POSIX так, щоб відповідати стандарту (I<режим posix>). Див. розділ E<.SM> "
+"B<ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ>, де наведено посилання на документ із подробицями щодо "
+"того, як режим posix впливає на поведінку bash."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--restricted>"
+msgstr "B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL> below)."
+msgstr "Оболонка стає обмеженою (див. E<.SM> B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-v>."
+msgstr "Еквівалент B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show version information for this instance of B<bash> on the standard output "
+"and exit successfully."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії цього екземпляра B<bash> до стандартного виведення "
+"і завершити роботу зі станом виходу «успіх»."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "АРГУМЕНТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the "
+"B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name "
+"of a file containing shell commands. If B<bash> is invoked in this fashion, "
+"B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set "
+"to the remaining arguments. B<Bash> reads and executes commands from this "
+"file, then exits. B<Bash>'s exit status is the exit status of the last "
+"command executed in the script. If no commands are executed, the exit "
+"status is 0. An attempt is first made to open the file in the current "
+"directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories "
+"in E<.SM> B<PATH> for the script."
+msgstr ""
+"Якщо після обробки параметрів у рядку команди лишаться аргументи, і не "
+"вказано ні параметр B<-c>, ні параметр B<-s>, перший аргумент буде оброблено "
+"як назву файла, у якому зберігаються команди оболонки. Якщо B<bash> "
+"викликано у такий спосіб, для B<$0> буде встановлено значення назви цього "
+"файла, а решту аргументів буде розподілено між іншими позиційними "
+"параметрами послідовно. B<Bash> прочитає і виконає команди із вказаного "
+"файла, а потім завершить роботу. Кодом стану виходу B<bash> буде код стану "
+"виходу останньої виконаної у скрипті команди. Якщо не буде виконано жодної "
+"команди, кодом стану виходу буде 0. Спершу буде виконано спробу відкрити "
+"файл у поточному каталозі. Якщо файла із вказаною назвою не буде знайдено, "
+"оболонка виконає пошук файла скрипту у каталогах змінної середовища E<.SM> "
+"B<PATH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INVOCATION"
+msgstr "ВИКЛИК"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<login shell> is one whose first character of argument zero is a B<->, or "
+"one started with the B<--login> option."
+msgstr ""
+"A I<login shell> є той, чий перший символ нульового аргументу є B<->, або "
+"той, що починається з параметра B<--login>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless "
+"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and "
+"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or "
+"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes "
+"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to "
+"test this state."
+msgstr ""
+"I<Інтерактивною> є оболонка, яку запущено без аргументів, які не є "
+"аргументами параметрів (якщо не вказано параметр B<-s>), і без параметра B<-"
+"c>, чиї стандартні джерело вхідних даних та виведення помилок з'єднано з "
+"терміналами (як це визначено I<isatty>(3)), або оболонка, яку запущено з "
+"параметром B<-i>. Якщо B<bash> є інтерактивною, встановлюється E<.SM> "
+"B<PS1>, а B<$-> включає B<i>, що надає змогу скрипту оболонки або файлу "
+"запуску перевіряти відповідний стан."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following paragraphs describe how B<bash> executes its startup files. "
+"If any of the files exist but cannot be read, B<bash> reports an error. "
+"Tildes are expanded in filenames as described below under B<Tilde Expansion> "
+"in the E<.SM> B<EXPANSION> section."
+msgstr ""
+"Нижче наведено опис того, як B<bash> виконує свої файли запуску. Якщо існує "
+"якийсь з цих файлів, але його не можна прочитати, B<bash> повідомляє про "
+"помилку. Записи з тильдою розгортаються до назв файлів, як це описано нижче "
+"у підрозділі B<Розгортання з тильдою> розділу E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-"
+"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes "
+"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading "
+"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/."
+"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one "
+"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the "
+"shell is started to inhibit this behavior."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> викликано як інтерактивну оболонку для входу до системи або "
+"неінтерактивну оболонку із параметром B<--login>, програма спершу читає і "
+"виконує команди з файла I</etc/profile>, якщо такий файл існує. Після "
+"читання цього файла, відбувається пошук I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login> "
+"та I<~/.profile>, саме у цьому порядку. Програма прочитає і виконає команди "
+"з першого з цих файлів, який існує і придатний до читання. Для придушення "
+"такої поведінки можна при запуску оболонки скористатися параметром B<--"
+"noprofile>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell "
+"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands "
+"from the file I<~/.bash_logout>, if it exists."
+msgstr ""
+"При виході з інтерактивної оболонки для входу до системи або при виконанні у "
+"неінтерактивній оболонці вбудованої команди B<exit>, B<bash> читає і виконує "
+"команди з файла I<~/.bash_logout>, якщо такий існує."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This "
+"may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I<file> "
+"option will force B<bash> to read and execute commands from I<file> instead "
+"of I<~/.bashrc>."
+msgstr ""
+"Коли запущено інтерактивну оболонку, що не є оболонкою входу в систему, "
+"B<bash> зчитує та виконує команди з I<~/.bashrc>, якщо цей файл існує. Це "
+"можна заблокувати опцією B<--norc>. Використання параметра B<--rcfile> "
+"I<файл> змусить B<bash> читати та виконувати команди з I<файл> замість I<~/."
+"bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is started non-interactively, to run a shell script, for "
+"example, it looks for the variable E<.SM> B<BASH_ENV> in the environment, "
+"expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the "
+"name of a file to read and execute. B<Bash> behaves as if the following "
+"command were executed:"
+msgstr ""
+"Коли B<bash> запущено неінтерактивно, щоб запустити скрипт оболонки, "
+"наприклад, воно шукає змінну E<.SM> B<BASH_ENV> у оточенні, якщо знаходить, "
+"то розкриває її значення, і використовує розкрите значення, як назву файлу, "
+"який треба прочитати і виконати. B<Bash> поводиться, ніби виконують наступну "
+"команду:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"but the value of the E<.SM> B<PATH> variable is not used to search for the "
+"filename."
+msgstr ""
+"але значення змінної E<.SM> B<PATH> не використовується для пошуку назви "
+"файлу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> is invoked with the name B<sh>, it tries to mimic the startup "
+"behavior of historical versions of B<sh> as closely as possible, while "
+"conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive "
+"login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first "
+"attempts to read and execute commands from I</etc/profile> and I<~/."
+"profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit "
+"this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B<sh>, "
+"B<bash> looks for the variable E<.SM> B<ENV>, expands its value if it is "
+"defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and "
+"execute. Since a shell invoked as B<sh> does not attempt to read and "
+"execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no "
+"effect. A non-interactive shell invoked with the name B<sh> does not "
+"attempt to read any other startup files. When invoked as B<sh>, B<bash> "
+"enters I<posix> mode after the startup files are read."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> викликано за назвою B<sh>, програма намагатиметься якомога "
+"точніше імітувати поведінку після запуску давніх версій B<sh>, не "
+"відхиляючись від стандарту POSIX. Якщо програму викликано як інтерактивну "
+"оболонку або неінтерактивну оболонку із параметром B<--login>, програма "
+"намагатиметься прочитати і виконати команди з файлів I</etc/profile> та I<~/."
+"profile>, саме у такому порядку. Для успадкування такої поведінки можна "
+"використати параметр B<--noprofile>. Якщо програму викликано як інтерактивну "
+"оболонку із використанням назви B<sh>, B<bash> шукатиме на змінну E<.SM> "
+"B<ENV>, розгортатиме її значення, якщо його визначено, і використовуватиме "
+"розгорнуте значення як назву файла для читання і виконання. Оскільки при "
+"виклику оболонки за назвою B<sh> не намагатиметься прочитати і виконати "
+"команд з будь-яких інших файлів запуску, параметр B<--rcfile> не "
+"працюватиме. Неінтерактивна оболонка, яку викликано за назвою B<sh>, не "
+"намагатиметься прочитати будь-які інші файли запуску. При виклику за назвою "
+"B<sh>, B<bash> входить у режим I<posix> після читання файлів запуску."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is started in I<posix> mode, as with the B<--posix> command "
+"line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, "
+"interactive shells expand the E<.SM> B<ENV> variable and commands are read "
+"and executed from the file whose name is the expanded value. No other "
+"startup files are read."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> запущено у режимі I<posix> або з параметром командного рядка "
+"B<--posix>, програма виконуватиме усі настанови стандарту POSIX для файлів "
+"запуску. У цьому режимі інтерактивні оболонки розгортатимуть змінну E<.SM> "
+"B<ENV>, читатимуть і виконуватимуть команди з файла, назва якого "
+"визначається розгорнутим значенням. Читання будь-яких інших файлів запуску "
+"не виконуватиметься."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the historical remote "
+"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it "
+"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is "
+"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option "
+"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used "
+"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally "
+"invoke the shell with those options or allow them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом "
+"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму "
+"запущено давньою фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або "
+"фоновою службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що "
+"програму запущено неінтерактивно у такий спосіб, програма читає і виконує "
+"команди з I<~/.bashrc>, якщо цей файл існує і є придатним до читання. "
+"Програма не робитиме цього, якщо її викликано з використанням назви B<sh>. "
+"Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися параметром B<--norc>, а "
+"параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб наказати програмі прочитати "
+"інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом не викликають оболонку з "
+"такими параметрами і не дозволяють вказувати ці параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the "
+"real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files "
+"are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> "
+"B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
+"variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective "
+"user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at "
+"invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is "
+"not reset."
+msgstr ""
+"Якщо оболонку запущено із використанням ідентифікатора ефективного "
+"користувача (групи) рівного ідентифікатору справжнього користувача (групи), "
+"і не вказано параметр B<-p>, програма не читатиме жодних файлів запуску, "
+"функції оболонки не успадковуватимуться з середовища, змінні E<.SM> "
+"B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> та E<.SM> B<GLOBIGNORE>, "
+"якщо їх використано у середовищі, буде проігноровано, а для ідентифікатора "
+"ефективного користувача буде встановлено значення ідентифікатора справжнього "
+"користувача. Якщо при виклику буде використано параметр B<-p>, поведінка при "
+"запуску буде тією самою, але значення ідентифікатора ефективного користувача "
+"не скидатиметься."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEFINITIONS"
+msgstr "ОЗНАЧЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following definitions are used throughout the rest of this document."
+msgstr "У решті цього документа використано наведені нижче визначення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blank>"
+msgstr "B<пропуск>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A space or tab."
+msgstr "Пробіл або табуляція."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<word>"
+msgstr "B<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also "
+"known as a B<token>."
+msgstr ""
+"Послідовність символів, яка обробляється оболонкою як єдиний модуль. Також "
+"відома як B<жетон>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<word> consisting only of alphanumeric characters and underscores, and "
+"beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to "
+"as an B<identifier>."
+msgstr ""
+"A I<слово>, що містить лише алфавітно-цифрові символи та підкреслення, та "
+"починається з букви або підкреслення. Також, на якого посилаються, як "
+"B<identifier>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metacharacter>"
+msgstr "B<метасимвол>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character that, when unquoted, separates words. One of the following:"
+msgstr ""
+"Символ, який, якщо не брати його у лапки, відокремлює слова. Таким символом "
+"може бути:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<control operator>"
+msgstr "B<оператор керування>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<token> that performs a control function. It is one of the following "
+"symbols:"
+msgstr "I<Жетон>, який виконує контрольну функцію. Один з таких символів:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESERVED WORDS"
+msgstr "ЗАРЕЗЕРВОВАНІ СЛОВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The "
+"following words are recognized as reserved when unquoted and either the "
+"first word of a command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below), the third word "
+"of a B<case> or B<select> command (only B<in> is valid), or the third word "
+"of a B<for> command (only B<in> and B<do> are valid):"
+msgstr ""
+"I<Зарезервовані слова> — слова, які мають особливе значення для оболонки. "
+"Вказані нижче слова буде розпізнано як зарезервовані слова, якщо їх не було "
+"нейтралізовано, і якщо вони є першим словом команди (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА "
+"ОБОЛОНКИ> нижче), третім словом команди B<case> або B<select> (коректним є "
+"лише B<in>) або третім словом команди B<for> (коректними є лише B<in> і "
+"B<do>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.B>"
+msgstr "E<.B>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHELL GRAMMAR"
+msgstr "ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section describes the syntax of the various forms of shell commands."
+msgstr "У цьому розділі описано синтаксис різних форм команд оболонки."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple Commands"
+msgstr "Прості команди"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<simple command> is a sequence of optional variable assignments followed "
+"by B<blank>-separated words and redirections, and terminated by a I<control "
+"operator>. The first word specifies the command to be executed, and is "
+"passed as argument zero. The remaining words are passed as arguments to the "
+"invoked command."
+msgstr ""
+"I<Простою командою> є послідовність надання значень змінним, після якої "
+"вказано відокремлені B<пропусками> слова і переспрямування і яка "
+"завершується I<оператором керування>. Перше слово визначає команду, яку буде "
+"виконано, її буде передано як нульовий аргумент. Решту слів буде передано як "
+"аргументи команди, яку викликано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> "
+"if the command is terminated by signal I<n>."
+msgstr ""
+"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або "
+"128+I<n\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pipelines"
+msgstr "Конвеєри"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by one of the "
+"control operators B<|> or B<|&>. The format for a pipeline is:"
+msgstr ""
+"I<Конвеєр> є послідовністю однією або декількох команд, які відокремлено "
+"одним із керівних операторів B<|> або B<|&>. Формат конвеєра є таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command1> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]"
+msgstr ""
+"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<команда1> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<команда2> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The standard output of I<command1> is connected via a pipe to the standard "
+"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections "
+"specified by the I<command1>(see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is "
+"used, I<command1>'s standard error, in addition to its standard output, is "
+"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand "
+"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the "
+"standard output is performed after any redirections specified by I<command1>."
+msgstr ""
+"Стандартне виведення команди I<команда1> з'єднується каналом зі стандартним "
+"введенням команди I<команда2>. Це з'єднання виконується до будь-яких "
+"переспрямувань, які визначено командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> "
+"нижче). Якщо використано B<|&>, стандартне виведення помилок команди "
+"I<команда1>, на додачу до її стандартного виведення, з'єднано зі стандартним "
+"введенням команди I<команда2> каналом; це скорочення від B<2E<gt>&1 |>. Це "
+"неявне переспрямовування стандартного виведення помилок до стандартного "
+"виведення виконується після будь-яких переспрямувань, які визначаються "
+"командою I<команда1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return status of a pipeline is the exit status of the last command, "
+"unless the B<pipefail> option is enabled. If B<pipefail> is enabled, the "
+"pipeline's return status is the value of the last (rightmost) command to "
+"exit with a non-zero status, or zero if all commands exit successfully. If "
+"the reserved word B<!> precedes a pipeline, the exit status of that pipeline "
+"is the logical negation of the exit status as described above. The shell "
+"waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value."
+msgstr ""
+"Кодом стану повернення конвеєра є код стану виходу останньої команди, якщо "
+"не вказано параметр B<pipefail>. Якщо увімкнено B<pipefail>, кодом стану "
+"повернення конвеєра є значення останньої (найправішої) команди, яка "
+"завершила роботу із ненульовим кодом стану, або нуль, якщо усі команди було "
+"виконано успішно. Якщо перед конвеєром вказано зарезервоване слово B<!>, "
+"кодом стану виходу конвеєра є логічне заперечення коду стану виходу, який "
+"описано вище. Оболонка очікує на завершення виконання усіх команд у "
+"конвеєрі, перш ніж повернути значення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<time> reserved word precedes a pipeline, the elapsed as well as "
+"user and system time consumed by its execution are reported when the "
+"pipeline terminates. The B<-p> option changes the output format to that "
+"specified by POSIX. When the shell is in I<posix mode>, it does not "
+"recognize B<time> as a reserved word if the next token begins with a `-'. "
+"The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be set to a format string that "
+"specifies how the timing information should be displayed; see the "
+"description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below."
+msgstr ""
+"Якщо перед конвеєром вказано зарезервоване слово B<time>, після завершення "
+"виконання конвеєра буде виведено звіт щодо часу спожитого під час виконання "
+"у просторі користувача і у просторі системи. Параметр B<-p> змінює формат "
+"виведення на такий, який визначено POSIX. Якщо оболонка працює у I<режимі "
+"posix>, вона не розпізнає B<time> як зарезервоване слово, якщо наступний "
+"жетон починається з «-». Можна встановити для змінної середовища E<.SM> "
+"B<TIMEFORMAT> значення рядка форматування, який визначає спосіб показу даних "
+"щодо часу; див. опис E<.SM> B<TIMEFORMAT> у розділі B<Змінні оболонки> нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the shell is in I<posix mode>, B<time> may be followed by a newline. "
+"In this case, the shell displays the total user and system time consumed by "
+"the shell and its children. The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be used "
+"to specify the format of the time information."
+msgstr ""
+"Якщо оболонка перебуває у I<режимі posix>, після B<time> можна додати символ "
+"розриву рядка. У цьому випадку оболонка показуватиме загальний час, який "
+"спожито у просторах користувача і системи оболонкою та її дочірніми "
+"процесами. Змінною E<.SM> B<TIMEFORMAT> можна скористатися для визначення "
+"форматування даних щодо часу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each command in a multi-command pipeline, where pipes are created, is "
+"executed in a I<subshell>, which is a separate process. See E<.SM> "
+"B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> for a description of subshells and a "
+"subshell environment. If the B<lastpipe> option is enabled using the "
+"B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last element "
+"of a pipeline may be run by the shell process when job control is not active."
+msgstr ""
+"Кожна команда у багатокомандному конвеєрі, де створено канали, виконується у "
+"I<підоболонці>, яка є окремим процес. Див. E<.SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ "
+"КОМАНД>, щоб ознайомитися із описом підоболонок і середовища підкоманд. Якщо "
+"використано параметр B<lastpipe> за допомогою вбудованого запису B<shopt> "
+"(див. опис B<shopt> нижче), останній елемент конвеєра може бути виконано "
+"процесом оболонки, якщо керування завданнями не є активним."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lists"
+msgstr "Списки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<list> is a sequence of one or more pipelines separated by one of the "
+"operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<||>, and optionally terminated by one of "
+"B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>."
+msgstr ""
+"I<Список> є послідовністю одного або декількох конвеєрів команд, які "
+"відокремлено одним з операторів B<;>, B<&>, B<&&> або B<||>, і, якщо "
+"потрібно, завершено одним із символів B<;>, B<&> або B<E<lt>розривом "
+"рядкаE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of these list operators, B<&&> and B<||> have equal precedence, followed by "
+"B<;> and B<&>, which have equal precedence."
+msgstr ""
+"З цих операторів списку B<&&> і B<||> мають однакову пріоритетність. Нижчу "
+"за них пріоритетність мають B<;> і B<&>, які теж мають однакову "
+"пріоритетність."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sequence of one or more newlines may appear in a I<list> instead of a "
+"semicolon to delimit commands."
+msgstr ""
+"У I<списку> може бути використано послідовність з одного або декількох "
+"символів нового рядка замість крапки з комою для відокремлення команд."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes "
+"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for "
+"the command to finish, and the return status is 0. These are referred to as "
+"I<asynchronous> commands. Commands separated by a B<;> are executed "
+"sequentially; the shell waits for each command to terminate in turn. The "
+"return status is the exit status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Якщо команда завершується оператором керування B<&>, оболонка виконує "
+"команду у I<фоновому режимі> у підоболонці. Оболонка не чекатиме на "
+"завершення виконання такої команди, кодом стану повернення завжди буде 0. "
+"Такі команди будемо називати I<асинхронними>. Команди, які відокремлено "
+"символом B<;>, буде виконано послідовно. Оболонка очікуватиме на виконання "
+"кожної команди, перш ніж перейти до наступної. Кодом стану повернення буде "
+"код стану повернення останньої виконаної команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"AND and OR lists are sequences of one or more pipelines separated by the "
+"B<&&> and B<||> control operators, respectively. AND and OR lists are "
+"executed with left associativity. An AND list has the form"
+msgstr ""
+"Списки І та АБО є послідовностями одного або більше каналів розділених "
+"керуючими операторами B<&&> та B<||> відповідно. Списки І та АБО виконуються "
+"з лівою асоціативністю. Список І має форму"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<command1> B<&&> I<command2>"
+msgstr "I<команда1> B<&&> I<команда2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status "
+"of zero (success)."
+msgstr ""
+"I<команду2> буде виконано лише тоді, якщо I<команда1> повертає нульовий код "
+"стану виходу (успіх)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An OR list has the form"
+msgstr "Список OR має форму"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<command1> B<||> I<command2>"
+msgstr "I<команда1> B<||> I<команда2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns a non-zero exit "
+"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the "
+"last command executed in the list."
+msgstr ""
+"Команду I<команда2> буде виконано тоді і лише тоді, коли команда I<команда1> "
+"повертає ненульовий код стану виходу. Кодом стану повернення списків AND і "
+"OR є код стану виходу останньої виконаної команди у списку."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compound Commands"
+msgstr "Складені команди"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<compound command> is one of the following. In most cases a I<list> in a "
+"command's description may be separated from the rest of the command by one "
+"or more newlines, and may be followed by a newline in place of a semicolon."
+msgstr ""
+" I<Складена команда> є однією з описаних нижче команд. У більшості випадків "
+"I<список> в описі команди може відокремлюватися від решти команди одним або "
+"кількома новими рядками, а замість крапки з комою може слідувати новий рядок."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(I<list>)"
+msgstr "(I<список>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<list> is executed in a subshell (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION "
+"ENVIRONMENT> below for a description of a subshell environment). Variable "
+"assignments and builtin commands that affect the shell's environment do not "
+"remain in effect after the command completes. The return status is the exit "
+"status of I<list>."
+msgstr ""
+"I<Список> виконується у підоболонки (дивіться E<.SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ "
+"КОМАНД> нижче, де наведено опис середовища підоболонки). Присвоєння змінних "
+"і вбудовані команди, які впливають на середовище оболонки, не залишаються в "
+"силі після виконання команди. Статус повернення — це стан виходу списку "
+"команд I<список>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "{ I<list>; }"
+msgstr "{ I<список>; }"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<list> is simply executed in the current shell environment. I<list> must "
+"be terminated with a newline or semicolon. This is known as a I<group "
+"command>. The return status is the exit status of I<list>. Note that "
+"unlike the metacharacters B<(> and B<)>, B<{> and B<}> are I<reserved words> "
+"and must occur where a reserved word is permitted to be recognized. Since "
+"they do not cause a word break, they must be separated from I<list> by "
+"whitespace or another shell metacharacter."
+msgstr ""
+"I<список> просто виконується в поточному середовищі оболонки. I<Список> "
+"повинен завершуватися новим рядком або крапкою з комою. Це називається "
+"I<груповою командою>. Стан повернення — це стан виходу списку команд "
+"I<список>. Зверніть увагу, що на відміну від метасимволів B<(> та B<)>, B<{> "
+"та B<}> є I<зарезервованими словами> і має відбуватися там, де дозволено "
+"розпізнавати зарезервоване слово. Оскільки вони не викликають розриву слова, "
+"вони повинні відділятися від списку команд I<список> пробілами або іншими "
+"метасимволами оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "((I<expression>))"
+msgstr "((I<вираз>))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under "
+"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-"
+"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. The "
+"I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double "
+"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated "
+"specially and are removed."
+msgstr ""
+"I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ "
+"ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому "
+"випадку повертається стан 1. Для аргументу I<вираз> буде виконано такі самі "
+"розгортання, які було б виконано, якби його було взято у подвійні лапки, але "
+"символи подвійних лапок у самому аргументі I<вираз> не буде оброблено "
+"особливим чином і буде просто вилучено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[> I<expression> B<]]>"
+msgstr "B<[[> I<вираз> B<]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional "
+"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries "
+"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. The words between "
+"the B<[[> and B<]]> do not undergo word splitting and pathname expansion. "
+"The shell performs tilde expansion, parameter and variable expansion, "
+"arithmetic expansion, command substitution, process substitution, and quote "
+"removal on those words (the expansions that would occur if the words were "
+"enclosed in double quotes). Conditional operators such as B<-f> must be "
+"unquoted to be recognized as primaries."
+msgstr ""
+"Повертає стан 0 або 1 залежно від оцінки умовного виразу I<вираз>. Вирази "
+"складаються з первинних частин, описаних нижче у розділі E<.SM> B<УМОВНІ "
+"ВИРАЗИ>. Для слів між B<[[> і B<]]> не буде виконано поділ на слова та "
+"розгортання шляхів. Оболонка виконає розгортання тильди, розширення "
+"параметрів і змінних, арифметичне розширення, підставляння команд, "
+"підставляння процесу та вилучення лапок для цих слів (розгортання, яке було "
+"б виконано, якщо б слова було взято у подвійні лапки). Умовні оператори, "
+"такі як B<-f>, повинні бути без лапок, щоб бути визнаними основними."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using the current locale."
+msgstr ""
+"Якщо використано B<[[>, оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> лексикографічно "
+"упорядковуватимуться з використанням порядку поточної локалі."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<==> and B<!=> operators are used, the string to the right of the "
+"operator is considered a pattern and matched according to the rules "
+"described below under B<Pattern Matching>, as if the B<extglob> shell option "
+"were enabled. The B<=> operator is equivalent to B<==>. If the "
+"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. The return value is 0 if the "
+"string matches (B<==>) or does not match (B<!=>) the pattern, and 1 "
+"otherwise. Any part of the pattern may be quoted to force the quoted "
+"portion to be matched as a string."
+msgstr ""
+"Коли використовуються оператори B<==> і B<!=>, рядок праворуч від оператора "
+"вважається взірцем і відповідає правилам, описаним нижче в розділі "
+"B<Відповідність за взірцем>, ніби було увімкнено параметр оболонки "
+"B<extglob>. Оператор B<=> еквівалентний B<==>. Якщо увімкнено параметр "
+"оболонки B<nocasematch>, пошук збігів виконується без урахування регістру "
+"символів алфавіту. Буде повернуто значення 0, якщо рядок відповідає (B<==>) "
+"або не відповідає (B<!=>) взірцю, і 1 в іншому випадку. Будь-яку частину "
+"взірця можна брати у лапками для встановлення відповідності цій частині, як "
+"рядку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence "
+"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the "
+"operator is considered a POSIX extended regular expression and matched "
+"accordingly (using the POSIX I<regcomp> and I<regexec> interfaces usually "
+"described in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string matches the "
+"pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is syntactically "
+"incorrect, the conditional expression's return value is 2. If the "
+"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. If any part of the pattern is "
+"quoted, the quoted portion is matched literally. This means every character "
+"in the quoted portion matches itself, instead of having any special pattern "
+"matching meaning. If the pattern is stored in a shell variable, quoting the "
+"variable expansion forces the entire pattern to be matched literally. Treat "
+"bracket expressions in regular expressions carefully, since normal quoting "
+"and pattern characters lose their meanings between brackets."
+msgstr ""
+"Доступним є додатковий двійковий оператор, B<=~>, із тим самим рівнем "
+"пріоритетності, що і as B<==> and B<!=>. Якщо ним скористатися, рядок "
+"праворуч від оператора буде оброблено як розширений формальний вираз POSIX і "
+"встановлено відповідність (за допомогою інтерфейсів POSIX I<regcomp> і "
+"I<regexec>, які зазвичай описано у I<regex>(3)). Буде повернуто значення 0, "
+"якщо рядок збігається із взірцем, і 1 в іншому випадку. Якщо формальний "
+"вираз є синтаксично помилковим, повернутим значенням умовного виразу буде 2. "
+"Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність "
+"встановлюватиметься без врахування регістру символів абетки. Будь-яку "
+"частину взірця можна взяти у лапки, якщо відповідність цієї частини рядка "
+"слід встановлювати буквально. Це означає, що будь-який символ у "
+"нейтралізованій частині буде використано як є, а не з врахуванням "
+"відповідності спеціальному взірцю. Якщо взірець зберігається у змінній "
+"оболонки, нейтралізація розгортання змінної встановлює режим примусового "
+"встановлення відповідності за взірцем як звичайним рядком. Будьте обережними "
+"із виразами у квадратних дужках у формальних виразах, оскільки звичайна "
+"нейтралізація і символи взірців втрачають значення у квадратних дужках."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pattern will match if it matches any part of the string. Anchor the "
+"pattern using the B<^> and B<$> regular expression operators to force it to "
+"match the entire string. The array variable E<.SM> B<BASH_REMATCH> records "
+"which parts of the string matched the pattern. The element of E<.SM> "
+"B<BASH_REMATCH> with index 0 contains the portion of the string matching the "
+"entire regular expression. Substrings matched by parenthesized "
+"subexpressions within the regular expression are saved in the remaining E<."
+"SM> B<BASH_REMATCH> indices. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with "
+"index I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized "
+"subexpression. Bash sets E<.SM> B<BASH_REMATCH> in the global scope; "
+"declaring it as a local variable will lead to unexpected results."
+msgstr ""
+"Взірець вважатиметься відповідним, якщо він відповідає будь-якій частині "
+"рядка. Для того, щоб відповідність було зареєстровано, лише якщо взірець "
+"збігається з усім рядком, скористайтеся прив'язками B<^> і B<$>. У змінній-"
+"масиві E<.SM> B<BASH_REMATCH> зберігається запис частин рядка, які "
+"відповідають взірцю. Елемент E<.SM> B<BASH_REMATCH> з індексом 0 частину "
+"рядка яка відповідає усьому формальному виразу. Підрядки, які відповідають "
+"взятим у дужки підвиразам у формальному виразі, зберігаються у решті "
+"індексованих елементів масиву E<.SM> B<BASH_REMATCH>. Елемент E<.SM> "
+"B<BASH_REMATCH> із індексом I<n> ж частиною рядка, що відповідає взятому у "
+"дужки I<n>-му підвиразу. Bash встановлює E<.SM> B<BASH_REMATCH> у загальній "
+"області видимості; оголошення її як локальної змінної призведе до "
+"неочікуваних результатів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions may be combined using the following operators, listed in "
+"decreasing order of precedence:"
+msgstr ""
+"Вираз можна поєднувати за допомогою вказаних нижче операторів, які "
+"упорядковано за спаданням пріоритетності:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<( >I<expression>B< )>"
+msgstr "B<( >I<вираз>B< )>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the value of I<expression>. This may be used to override the normal "
+"precedence of operators."
+msgstr ""
+"Повертає значення виразу I<вираз>. Цим можна скористатися для перевизначення "
+"звичайної пріоритетності операторів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<! >I<expression>"
+msgstr "B<! >I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<expression> is false."
+msgstr "True, якщо I<вираз> має значення false."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expression1> B<&&> I<expression2>"
+msgstr "I<вираз1> B<&&> I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if both I<expression1> and I<expression2> are true."
+msgstr "True, якщо обидва, I<вираз1> і I<вираз2>, мають значення true."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expression1> B<||> I<expression2>"
+msgstr "I<вираз1> B<||> I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if either I<expression1> or I<expression2> is true."
+msgstr "True, якщо I<вираз1> або I<вираз2> має значення true."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<&&> and B<||> operators do not evaluate I<expression2> if the value of "
+"I<expression1> is sufficient to determine the return value of the entire "
+"conditional expression."
+msgstr ""
+"При використанні операторів B<&&> і B<||> значення виразу I<вираз2> не "
+"обчислюватиметься, якщо значення виразу I<вираз1> достатньо для визначення "
+"повернутого значення усього виразу умови."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<for> I<name> [ [ B<in> [ I<word ...> ] ] ; ] B<do> I<list> ; B<done>"
+msgstr "B<for> I<назва> [ [ B<in> [ I<слово ...> ] ] ; ] B<do> I<список> ; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. "
+"The variable I<name> is set to each element of this list in turn, and "
+"I<list> is executed each time. If the B<in> I<word> is omitted, the B<for> "
+"command executes I<list> once for each positional parameter that is set (see "
+"E<.SM> B<PARAMETERS> below). The return status is the exit status of the "
+"last command that executes. If the expansion of the items following B<in> "
+"results in an empty list, no commands are executed, and the return status is "
+"0."
+msgstr ""
+"Список слів, за яким вказано B<in>, розгортається у список записів. Для "
+"змінної I<назва> встановлюється значення кожного з елементів списку за "
+"чергою, і кожного разу виконується I<список>. Якщо пропущено I<слово> B<in>, "
+"команда B<for> виконає I<список> для усіх встановлених позиційних параметрів "
+"(див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче). Повернутий код стану буде кодом стану "
+"виходу останньої виконаної команди. Якщо розгортання записів за B<in> "
+"призведе до створення порожнього списку, команди не виконуватимуться, а "
+"кодом стану повернення буде 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<for> (( I<expr1> ; I<expr2> ; I<expr3> )) ; B<do> I<list> ; B<done>"
+msgstr "B<for> (( I<вираз1> ; I<вираз2> ; I<вираз3> )) ; B<do> I<список> ; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, the arithmetic expression I<expr1> is evaluated according to the "
+"rules described below under E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. The arithmetic "
+"expression I<expr2> is then evaluated repeatedly until it evaluates to "
+"zero. Each time I<expr2> evaluates to a non-zero value, I<list> is executed "
+"and the arithmetic expression I<expr3> is evaluated. If any expression is "
+"omitted, it behaves as if it evaluates to 1. The return value is the exit "
+"status of the last command in I<list> that is executed, or false if any of "
+"the expressions is invalid."
+msgstr ""
+"Спочатку, арифметичний вираз I<вираз1> обчислюється за правилами, описаними "
+"нижче у розділі E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ>. Потім, обчислення "
+"арифметичного виразу I<expr2> повторюється поки не досягне нуля. Кожного "
+"разу, коли результатом обчислення виразу I<вираз2> є нуль, буде виконано "
+"I<список> і обчислено арифметичний вираз I<вираз3>. Якщо якогось виразу не "
+"буде виявлено, вважатиметься, що його значенням є 1. Повернутим значенням є "
+"стан виходу останньої команди I<список>, яка виконалася, або false, якщо "
+"будь-який вираз є некоректним."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<select> I<name> [ B<in> I<word> ] ; B<do> I<list> ; B<done>"
+msgstr "B<select> I<назва> [ B<in> I<слово> ] ; B<do> I<список> ; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items, "
+"and the set of expanded words is printed on the standard error, each "
+"preceded by a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional "
+"parameters are printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). B<select> then "
+"displays the E<.SM> B<PS3> prompt and reads a line from the standard input. "
+"If the line consists of a number corresponding to one of the displayed "
+"words, then the value of I<name> is set to that word. If the line is empty, "
+"the words and prompt are displayed again. If EOF is read, the B<select> "
+"command completes and returns 1. Any other value read causes I<name> to be "
+"set to null. The line read is saved in the variable E<.SM> B<REPLY>. The "
+"I<list> is executed after each selection until a B<break> command is "
+"executed. The exit status of B<select> is the exit status of the last "
+"command executed in I<list>, or zero if no commands were executed."
+msgstr ""
+"Список слів після B<in> буде розгорнуто. Результатом буде список записів. "
+"Набір розгорнутих слів буде виведено до стандартного виведення помилок, "
+"перед кожним з яких буде дописано номер. Якщо буде пропущено I<слово> після "
+"B<in>, буде виведено позиційні параметри (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче). "
+"Після цього B<select> буде показано запит E<.SM> B<PS3> і прочитано рядок зі "
+"стандартного введення. Якщо рядок складається з номера, який відповідає "
+"одному зі показаних слів, слову буде надано значення I<назва>. Якщо рядок є "
+"порожнім, слова і запит буде показано ще раз. Якщо буде прочитано символ "
+"кінця файла (EOF), виконання команди B<select> завершується із поверненням "
+"стану 1. Будь-яке інше прочитане значення призведе до того, що параметру "
+"I<назва> буде надано порожнє значення (null). Прочитаний рядок буде "
+"збережено у змінній E<.SM> B<REPLY>. Список команд I<список> буде виконано "
+"після кожного вибору варіанта, аж доки не буде виконано команду B<break>. "
+"Станом виходу B<select> є стан виходу останньої команди, яку буде виконано у "
+"списку I<список>, або нуль, якщо не буде виконаної жодної команди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<case> I<word> B<in> [ [(] I<pattern> [ B<|> I<pattern> ] ... ) I<list> ;; ] ... B<esac>"
+msgstr "B<case> I<слово> B<in> [ [(] I<взірець> [ B<|> I<взірець> ] ... ) I<список> ;; ] ... B<esac>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each "
+"I<pattern> in turn, using the matching rules described under B<Pattern "
+"Matching> below. The I<word> is expanded using tilde expansion, parameter "
+"and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process "
+"substitution and quote removal. Each I<pattern> examined is expanded using "
+"tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, "
+"command substitution, process substitution, and quote removal. If the "
+"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. When a match is found, the "
+"corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is used, no "
+"subsequent matches are attempted after the first pattern match. Using B<;&> "
+"in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> associated "
+"with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> causes the "
+"shell to test the next pattern list in the statement, if any, and execute "
+"any associated I<list> on a successful match, continuing the case statement "
+"execution as if the pattern list had not matched. The exit status is zero "
+"if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last command "
+"executed in I<list>."
+msgstr ""
+"Команда B<case> спочатку розгортає I<слово> і намагається послідовно "
+"встановити його відповідність кожному із взірців I<взірець> за допомогою "
+"правил встановлення відповідності, які описано у розділі B<Відповідність за "
+"взірцем> нижче. Слово I<слово> буде розгорнуто із використанням розгортання "
+"тильди, розгортання параметрів і змінних, арифметичних обчислень, заміни "
+"команд, підставляння процесів та вилучення лапок. Кожен із інспектованих "
+"взірців I<взірець> буде розгорнуто із використанням розгортання тильди, "
+"розгортання параметрів і змінних, арифметичних обчислень, заміни команд, "
+"підставляння процесів та вилучення екранування. Якщо увімкнено параметр "
+"оболонки B<nocasematch>, відповідність встановлюватиметься без врахування "
+"регістру символів абетки. Якщо буде встановлено відповідність, буде виконано "
+"відповідний список команд I<список>. Якщо буде використано оператор B<;;>, "
+"після першого ж встановлення відповідності взірцю подальші спроби "
+"встановлення відповідності не виконуватимуться. Якщо використати B<;&> "
+"замість B<;;>, виконання продовжуватиметься із прив'язкою списку команд "
+"I<список> до наступного набору взірців. Якщо використати B<;;&> замість B<;;"
+">, оболонка виконає перевірку наступного списку взірців в інструкції, якщо "
+"такий є, і виконає будь-який пов'язаний із нею список команд I<список>, якщо "
+"буде встановлено відповідність, продовжуючи виконання інструкцій варіанта "
+"так, наче не було встановлено відповідності списку взірців. Станом виходу є "
+"нуль, якщо жоден із взірців не є відповідним. Якщо якийсь із взірців "
+"виявиться відповідним, станом виходу буде стан виходу останньої виконаної у "
+"списку команд I<список> команди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<if> I<list>; B<then> I<list>; [ B<elif> I<list>; B<then> I<list>; ] ... [ B<else> I<list>; ] B<fi>"
+msgstr "B<if> I<список>; B<then> I<список>; [ B<elif> I<список>; B<then> I<список>; ] ... [ B<else> I<список>; ] B<fi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<if> I<list> is executed. If its exit status is zero, the B<then> "
+"I<list> is executed. Otherwise, each B<elif> I<list> is executed in turn, "
+"and if its exit status is zero, the corresponding B<then> I<list> is "
+"executed and the command completes. Otherwise, the B<else> I<list> is "
+"executed, if present. The exit status is the exit status of the last "
+"command executed, or zero if no condition tested true."
+msgstr ""
+"B<if> I<список> виконується. Якщо стан виходу дорівнює нулю — виконується "
+"B<then> I<список>. В іншому випадку по черзі виконується кожен B<elif> "
+"I<список>, якщо їхній стан виходу дорівнює нулю, то виконується відповідний "
+"B<then> I<список> і команда завершується. Інакше виконується B<else> "
+"I<список>, якщо наявний. Станом виходу є стан виходу останньої виконаної "
+"команди або нуль, якщо умова не перевірялася."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<while> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>"
+msgstr "B<while> I<список-1>; B<do> I<список-2>; B<done>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<until> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>"
+msgstr "B<until> I<список-1>; B<do> I<список-2>; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<while> command continuously executes the list I<list-2> as long as the "
+"last command in the list I<list-1> returns an exit status of zero. The "
+"B<until> command is identical to the B<while> command, except that the test "
+"is negated: I<list-2> is executed as long as the last command in I<list-1> "
+"returns a non-zero exit status. The exit status of the B<while> and "
+"B<until> commands is the exit status of the last command executed in "
+"I<list-2>, or zero if none was executed."
+msgstr ""
+"Команда B<while> послідовно виконує список команд I<список-2>, доки остання "
+"команда у списку команд I<список-1> повертає нульовий стан виходу. Команда "
+"B<until> є аналогічною до команди B<while>, але умова у ній є оберненою: "
+"список команд I<список-2> виконуватиметься, доки остання команда у списку "
+"команд I<список-1> не поверне ненульовий стан виходу. Станом виходу команд "
+"B<while> і B<until> є стан виходу останньої виконаної команди у списку "
+"команд I<список-2> або нуль, якщо не було виконано жодної команди."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Coprocesses"
+msgstr "Копроцеси"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<coprocess> is a shell command preceded by the B<coproc> reserved word. "
+"A coprocess is executed asynchronously in a subshell, as if the command had "
+"been terminated with the B<&> control operator, with a two-way pipe "
+"established between the executing shell and the coprocess."
+msgstr ""
+"I<Копроцес> — команда оболонки, перед якою вказано зарезервоване слово "
+"B<coproc>. Виконання копроцесу відбувається асинхронно у підоболонці так, "
+"наче команду було завершено керівним оператором B<&>. При цьому, буде "
+"встановлено двобічний канал обміну даними між оболонкою, у якій виконується "
+"копроцес, і копроцесом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The syntax for a coprocess is:"
+msgstr "Синтаксис для копроцесу:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<coproc> [I<NAME>] I<command> [I<redirections>]"
+msgstr "B<coproc> [I<НАЗВА>] I<команда> [I<переспрямування>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This creates a coprocess named I<NAME>. I<command> may be either a simple "
+"command or a compound command (see above). I<NAME> is a shell variable "
+"name. If I<NAME> is not supplied, the default name is B<COPROC>."
+msgstr ""
+"Створює копроцес із назвою I<НАЗВА>. Аргументом I<команда> може бути або "
+"проста команда, або складена команда (див. вище). Аргументом I<НАЗВА> є "
+"назва змінної середовища. Якщо аргументу I<НАЗВА> не вказано, типовою назвою "
+"є B<COPROC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The recommended form to use for a coprocess is"
+msgstr "Рекомендована форма використання копроцесу:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<coproc> I<NAME> { I<command> [I<redirections>]; }"
+msgstr "B<coproc> I<НАЗВА> { I<команда> [I<переспрямування>]; }"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This form is recommended because simple commands result in the coprocess "
+"always being named B<COPROC>, and it is simpler to use and more complete "
+"than the other compound commands."
+msgstr ""
+"Ця форма є рекомендованою, оскільки прості команди призводять до "
+"обов'язкового іменування копроцесу назвою B<COPROC>, і нею простіше "
+"користуватися, вона є повнішою за інші складені команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<command> is a compound command, I<NAME> is optional. The word following "
+"B<coproc> determines whether that word is interpreted as a variable name: it "
+"is interpreted as I<NAME> if it is not a reserved word that introduces a "
+"compound command. If I<command> is a simple command, I<NAME> is not "
+"allowed; this is to avoid confusion between I<NAME> and the first word of "
+"the simple command."
+msgstr ""
+"Якщо I<команда> є складеною командою, I<НАЗВА> є необов'язковою. Слово після "
+"B<coproc> визначає, чи буде слово оброблено як назву змінної: його буде "
+"оброблено як запис I<НАЗВА>, якщо це не є зарезервованим словом, яке "
+"впроваджує складену команду. Якщо аргумент I<команда> є простою командою, "
+"використовувати аргумент I<НАЗВА> не можна; так зроблено, щоб уникнути "
+"плутанини між аргументом I<НАЗВА> і першим словом простої команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the coprocess is executed, the shell creates an array variable (see "
+"B<Arrays> below) named I<NAME> in the context of the executing shell. The "
+"standard output of I<command> is connected via a pipe to a file descriptor "
+"in the executing shell, and that file descriptor is assigned to I<NAME>[0]. "
+"The standard input of I<command> is connected via a pipe to a file "
+"descriptor in the executing shell, and that file descriptor is assigned to "
+"I<NAME>[1]. This pipe is established before any redirections specified by "
+"the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). The file descriptors can be "
+"utilized as arguments to shell commands and redirections using standard word "
+"expansions. Other than those created to execute command and process "
+"substitutions, the file descriptors are not available in subshells."
+msgstr ""
+"При виконанні копроцесу оболонка створює змінну-масив (див. B<Масиви> нижче) "
+"із назвою I<НАЗВА> у контексті оболонки, з якої відбувається виконання. "
+"Стандартне виведення команди I<команда> буде з'єднано за допомогою каналу "
+"обміну даними із дескриптором файла в оболонці, з якої відбувається "
+"виконання, і значення цього дескриптора файла буде надано елементу "
+"I<НАЗВА>[0]. Стандартне джерело вхідних даних команди I<команда> буде "
+"з'єднано за допомогою каналу із дескриптором файла у оболонці, з якої "
+"відбувається виконання, а значення цього дескриптора файла буде надано "
+"елементу I<НАЗВА>[1]. Канал обміну даними буде встановлено до виконання будь-"
+"яких переспрямувань, які вказано командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> "
+"нижче). Дескрипторами файлів можна скористатися як аргументами команд "
+"оболонки з використанням стандартного розгортання слів. Підоболонки не "
+"матимуть доступу до дескрипторів файлів, окрім дескрипторів, які створено "
+"для виконання команд та підставляння процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process ID of the shell spawned to execute the coprocess is available as "
+"the value of the variable I<NAME>_PID. The B<wait> builtin command may be "
+"used to wait for the coprocess to terminate."
+msgstr ""
+"Доступ до ідентифікатора процесу оболонки, яку викликано для виконання "
+"копроцесу, можна отримати як значення змінної I<НАЗВА>_PID. Для очікування "
+"на завершення копроцесу можна скористатися вбудованою командою B<wait>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the coprocess is created as an asynchronous command, the B<coproc> "
+"command always returns success. The return status of a coprocess is the "
+"exit status of I<command>."
+msgstr ""
+"Оскільки копроцеси створюються як асинхронні команди, команда B<coproc> "
+"завжди повертає успіх. Стан вертання копроцесу є станом виходу I<команди>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Shell Function Definitions"
+msgstr "Визначення функцій оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A shell function is an object that is called like a simple command and "
+"executes a compound command with a new set of positional parameters. Shell "
+"functions are declared as follows:"
+msgstr ""
+"Функція оболонки це обʼєкт, що викликається як проста команда і виконує "
+"складену команду з новим набором позиційних параметрів. Функція оболонки "
+"оголошується наступним чином:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<fname> () I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "I<fname> () I<складена_команда> [I<переспрямування>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<function> I<fname> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "B<function> I<назва_функції> [()] I<складена_команда> [I<переспрямування>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This defines a function named I<fname>. The reserved word B<function> is "
+"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are "
+"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-"
+"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a "
+"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under "
+"B<Compound Commands> above. If the B<function> reserved word is used, but "
+"the parentheses are not supplied, the braces are recommended. I<compound-"
+"command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple "
+"command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and "
+"may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default "
+"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain "
+"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a "
+"function is defined are performed when the function is executed. The exit "
+"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a "
+"readonly function with the same name already exists. When executed, the "
+"exit status of a function is the exit status of the last command executed in "
+"the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)"
+msgstr ""
+"Ця команда визначає функцію із назвою I<назва_функції>. Використання "
+"зарезервованого слова B<function> є необов'язковим. Якщо вказано "
+"зарезервоване слово B<function>, круглі дужки є необов'язковими. I<Вмістом> "
+"функції є складена команда I<складена_команда> (див. B<Складені команди> "
+"вище). Ця команда, зазвичай, є I<списком> команд між { і }, але може бути "
+"будь-якою командою з наведеного вище списку B<складених команд>, якщо "
+"використано зарезервоване слово B<function>, але круглі дужки не вказано, "
+"рекомендуємо використовувати фігурні дужки. Складену команду "
+"I<складена_команда> буде викликано кожного разу, коли як назву простої "
+"команди використано I<назва_функції>. У I<режимі posix> I<назвв_функції> має "
+"бути коректною I<назвою> оболонки і не може збігатися із назвою однієї із "
+"I<спеціальних вбудованих команд> POSIX. У типовому режимі назвою функції "
+"може бути будь-яке слово оболонки, що не містить лапок та символу B<$>. Усі "
+"переспрямування (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> нижче), які вказано під час "
+"визначення функції, виконуватимуться під час виконання самої функції. Станом "
+"виходу визначення функції є нуль, якщо не буде виявлено синтаксичних помилок "
+"або призначеної лише для читання функції із тією самою назвою. При виконанні "
+"станом виходу функції є стан виходу останньої виконаної команди у її вмісті. "
+"(Див. E<.SM> B<ФУНКЦІЇ> нижче.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "КОМЕНТАРІ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a non-interactive shell, or an interactive shell in which the "
+"B<interactive_comments> option to the B<shopt> builtin is enabled (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), a word beginning with B<#> causes that "
+"word and all remaining characters on that line to be ignored. An "
+"interactive shell without the B<interactive_comments> option enabled does "
+"not allow comments. The B<interactive_comments> option is on by default in "
+"interactive shells."
+msgstr ""
+"У неінтерактивній оболонці або у інтерактивній оболонці, у якій вбудованій "
+"команді B<shopt> передано аргумент B<interactive_comments> (див. E<.SM> "
+"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче), якщо почати слово B<#>, то решту "
+"символів у відповідному рядку буде проігноровано. У інтерактивній оболонці "
+"без параметра B<interactive_comments> можливості додавання коментарів не "
+"передбачено. Параметр B<interactive_comments> у інтерактивних оболонках "
+"типово увімкнено."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "QUOTING"
+msgstr "НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Quoting> is used to remove the special meaning of certain characters or "
+"words to the shell. Quoting can be used to disable special treatment for "
+"special characters, to prevent reserved words from being recognized as such, "
+"and to prevent parameter expansion."
+msgstr ""
+"I<Нейтралізацію> використовують для усування спеціального призначення певних "
+"символів або слів у командній оболонці. Нейтралізацією можна скористатися "
+"для вимикання обробки спеціальних символів, для запобігання непотрібному "
+"розпізнаванню зарезервованих слів та для запобігання розгортанню параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has "
+"special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself."
+msgstr ""
+"Усі I<метасимволи> з наведено у розділі E<.SM> B<ВИЗНАЧЕННЯ> списку мають "
+"особливе значення для оболонки — їх слід нейтралізувати, якщо вони мають "
+"бути просто буквальними словами."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the command history expansion facilities are being used (see E<.SM> "
+"B<HISTORY EXPANSION> below), the I<history expansion> character, usually B<!"
+">, must be quoted to prevent history expansion."
+msgstr ""
+"Якщо використано можливості доповнення за журналом команд (див. E<.SM> "
+"B<ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ> нижче), символ I<доповнення за журналом>, зазвичай "
+"B<!>, слід нейтралізувати для запобігання доповненню."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three quoting mechanisms: the I<escape character>, single quotes, "
+"and double quotes."
+msgstr ""
+"Передбачено три механізми нейтралізації: I<символ екранування>, одинарні "
+"лапки і подвійні лапки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A non-quoted backslash (B<\\e>) is the I<escape character>. It preserves "
+"the literal value of the next character that follows, with the exception of "
+"E<lt>newlineE<gt>. If a B<\\e>E<lt>newlineE<gt> pair appears, and the "
+"backslash is not itself quoted, the B<\\e>E<lt>newlineE<gt> is treated as a "
+"line continuation (that is, it is removed from the input stream and "
+"effectively ignored)."
+msgstr ""
+"Символ зворотної похилої риски без лапок (B<\\e>) є I<символом екранування>. "
+"Він зберігає буквальне значення наступного за ним символу, окрім символу "
+"E<lt>нового рядкаE<gt>. Якщо буде виявлено пару B<\\e>E<lt>новий рядокE<gt> "
+"і зворотну похилу риску не нейтралізовано символ B<\\e>E<lt>новий рядокE<gt> "
+"буде оброблено як продовження рядка (тобто, його буде вилучено з потоку "
+"вхідних даних і, фактично, проігноровано)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enclosing characters in single quotes preserves the literal value of each "
+"character within the quotes. A single quote may not occur between single "
+"quotes, even when preceded by a backslash."
+msgstr ""
+"Набір символів у одинарних лапках зберігає своє буквальне значення для "
+"кожного з символів у лапках. У межах взятого в одинарні лапки тексту не "
+"можна використовувати одинарні лапки, навіть якщо їх екрановано символом "
+"зворотної похилої риски."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enclosing characters in double quotes preserves the literal value of all "
+"characters within the quotes, with the exception of B<$>, B<\\`>, B<\\e>, "
+"and, when history expansion is enabled, B<!>. When the shell is in I<posix "
+"mode>, the B<!> has no special meaning within double quotes, even when "
+"history expansion is enabled. The characters B<$> and B<\\`> retain their "
+"special meaning within double quotes. The backslash retains its special "
+"meaning only when followed by one of the following characters: B<$>, B<\\`>, "
+"\\^B<\">\\^, B<\\e>, or B<E<lt>newlineE<gt>>. A double quote may be quoted "
+"within double quotes by preceding it with a backslash. If enabled, history "
+"expansion will be performed unless an B<!> appearing in double quotes is "
+"escaped using a backslash. The backslash preceding the B<!> is not removed."
+msgstr ""
+"Набір символів, взятий у подвійні лапки, зберігає буквальне значення для "
+"усіх символів у лапках, окрім символів B<$>, B<\\`>, B<\\e> і, якщо "
+"увімкнено доповнення за журналом, B<!>. Якщо оболонка працює у I<режимі "
+"posix>, B<!> не має особливого призначення у подвійних лапках, навіть якщо "
+"увімкнено доповнення за журналом. Символи B<$> і B<\\`> зберігають своє "
+"спеціальне значення у подвійних лапках. Символ зворотної похилої риски "
+"зберігає своє спеціальне значення, лише якщо за ним вказано один з таких "
+"символів: B<$>, B<\\`>, \\^B<\">\\^, B<\\e> або B<E<lt>новий рядокE<gt>>. "
+"Символ подвійних лапок можна екранувати у взятому у подвійні лапки фрагменті "
+"додаванням перед ним символу зворотної похилої риски. Якщо увімкнено "
+"доповнення за журналом, його буде виконано для B<!>, якщо цей символ не "
+"екрановано символом зворотної похилої риски. Символ зворотної похилої риски "
+"перед B<!> не буде вилучено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special parameters B<*> and B<@> have special meaning when in double "
+"quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)."
+msgstr ""
+"Спеціальні параметри B<*> і B<@> зберігають спеціальне значення і у "
+"подвійних лапках (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Character sequences of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated as a "
+"special variant of single quotes. The sequence expands to I<string>, with "
+"backslash-escaped characters in I<string> replaced as specified by the ANSI "
+"C standard. Backslash escape sequences, if present, are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"Послідовності символів у формі B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq оброблятимуться "
+"особливим чином, як особливий варіант одинарних лапок. Ці послідовності буде "
+"розгорнуто до рядка I<рядок>, а екрановані символом зворотної похилої риски "
+"символи у рядку I<рядок> буде замінено так, як це визначено стандартом ANSI "
+"C. Екрановані символом зворотної похилої риски послідовності, якщо такі буде "
+"виявлено, буде декодовано так:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ea>"
+msgstr "B<\\ea>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "alert (bell)"
+msgstr "гудок (дзвінок)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ee>"
+msgstr "B<\\ee>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE>"
+msgstr "B<\\eE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an escape character"
+msgstr "символ скасування"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ef>"
+msgstr "B<\\ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "form feed"
+msgstr "подавання бланку"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "new line"
+msgstr "новий рядок"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "carriage return"
+msgstr "повернення каретки"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "horizontal tab"
+msgstr "горизонтальна табуляція"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ev>"
+msgstr "B<\\ev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vertical tab"
+msgstr "вертикальна табуляція"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "backslash"
+msgstr "зворотна похила"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\(aq>"
+msgstr "B<\\e\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "single quote"
+msgstr "одинарна лапка"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\">"
+msgstr "B<\\e\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "double quote"
+msgstr "подвійна лапка"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e?>"
+msgstr "B<\\e?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "question mark"
+msgstr "знак питання"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e>I<nnn>"
+msgstr "B<\\e>I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three "
+"octal digits)"
+msgstr ""
+"восьмибітовий символ, значенням якого є вісімкове значення I<nnn> (від "
+"однієї до трьох вісімкових цифр)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ex>I<HH>"
+msgstr "B<\\ex>I<HH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or "
+"two hex digits)"
+msgstr ""
+"восьмибітовий символ, значенням якого є шістнадцяткове значення I<HH> (від "
+"однієї до двох шістнадцяткових цифр)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>I<HHHH>"
+msgstr "B<\\eu>I<HHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value "
+"I<HHHH> (one to four hex digits)"
+msgstr ""
+"символ Unicode (ISO/IEC 10646), чиїм значенням є шістнадцяткове значення "
+"I<HHHH> (від однієї до чотирьох шістнадцяткових цифр)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value "
+"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)"
+msgstr ""
+"символ Unicode (ISO/IEC 10646), чиїм значенням є шістнадцяткове значення "
+"I<HHHHHHHH> (від однієї до восьми шістнадцяткових цифр)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>I<x>"
+msgstr "B<\\ec>I<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a control-I<x> character"
+msgstr "символ control-I<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expanded result is single-quoted, as if the dollar sign had not been "
+"present."
+msgstr ""
+"Розгорнутий результат буде виразом в одинарних лапках, так, наче символу "
+"долара не було."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will "
+"cause the string to be translated according to the current locale. The "
+"I<gettext> infrastructure performs the lookup and translation, using the "
+"B<LC_MESSAGES>, B<TEXTDOMAINDIR>, and B<TEXTDOMAIN> shell variables. If the "
+"current locale is B<C> or B<POSIX>, if there are no translations available, "
+"or if the string is not translated, the dollar sign is ignored. This is a "
+"form of double quoting, so the string remains double-quoted by default, "
+"whether or not it is translated and replaced. If the "
+"B<noexpand_translation> option is enabled using the B<shopt> builtin, "
+"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the "
+"description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>."
+msgstr ""
+"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара "
+"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
+"поточної локалі. Пошук і переклад повідомлень буде виконано інфраструктурою "
+"I<gettext> з використанням змінних оболонки B<LC_MESSAGES> та B<TEXTDOMAIN>. "
+"Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, якщо немає доступних перекладів "
+"або якщо рядок не перекладено, символ долара буде проігноровано. Це форма "
+"екранування подвійними лапками, отже рядок типово лишатиметься взятим у "
+"подвійні лапки, є він перекладеним або заміненим чи ні. Якщо увімкнено "
+"параметр B<noexpand_translation> за допомогою вбудованої команди B<shopt>, "
+"перекладені рядки буде взято в одинарні лапки, замість подвійних. Див. опис "
+"B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<parameter> is an entity that stores values. It can be a I<name>, a "
+"number, or one of the special characters listed below under B<Special "
+"Parameters>. A I<variable> is a parameter denoted by a I<name>. A variable "
+"has a I<value> and zero or more I<attributes>. Attributes are assigned "
+"using the B<declare> builtin command (see B<declare> below in E<.SM> B<SHELL "
+"BUILTIN COMMANDS>)."
+msgstr ""
+"I<Параметром> є запис, який зберігає значення. Це може бути I<назва>, число "
+"або один із спеціальних символів, список яких наведено нижче у розділі "
+"B<Спеціальні параметри>. I<Змінною> будемо називати параметр, який позначено "
+"I<назвою>. Змінна має I<значення> і нуль, один або декілька I<атрибутів>. "
+"Атрибути призначаються за допомогою вбудованої команди B<declare> (див. "
+"B<declare> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A parameter is set if it has been assigned a value. The null string is a "
+"valid value. Once a variable is set, it may be unset only by using the "
+"B<unset> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Параметр встановлено, якщо йому надано значення. Коректним значенням є "
+"порожній рядок. Щойно змінну встановлено, встановлення можна скасувати лише "
+"за допомогою вбудованої команди B<unset> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A I<variable> may be assigned to by a statement of the form"
+msgstr "I<Змінній> можна надати значення за допомогою інструкції у формі"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name>=[I<value>]"
+msgstr "I<назва>=[I<значення>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All "
+"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command "
+"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> "
+"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then "
+"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) "
+"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting "
+"and pathname expansion are not performed. Assignment statements may also "
+"appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, "
+"B<readonly>, and B<local> builtin commands (I<declaration> commands). When "
+"in I<posix mode>, these builtins may appear in a command after one or more "
+"instances of the B<command> builtin and retain these assignment statement "
+"properties."
+msgstr ""
+"Якщо I<значення> не задано, змінній буде надано значення порожнього рядка. У "
+"всіх I<значеннях> буде виконано розгортання тильди, розгортання параметрів "
+"та змінних, заміни команд, арифметичні обчислення та вилучення лапок (див. "
+"E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ> нижче). Якщо для змінної встановлено атрибут "
+"B<integer>, I<значення> буде обчислено як арифметичний вираз, навіть якщо не "
+"використано розгортання $((...)) (див. B<Арифметичні обчислення> нижче). "
+"Поділ на слова та розгортання шляхів до файлів не виконуватимуться. "
+"Інструкції визначення значень також можуть бути аргументами вбудованих "
+"команд B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, B<readonly> та B<local> "
+"(команди I<оголошення>). У I<режимі posix> ці вбудовані команди можуть "
+"з'являтися у команді після одного або декількох екземплярів вбудованих "
+"команд B<команда> і зберігати ці властивості інструкції встановлення "
+"значення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell "
+"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to "
+"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands "
+"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> "
+"commands). When += is applied to a variable for which the B<integer> "
+"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression "
+"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += "
+"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> "
+"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new "
+"values are appended to the array beginning at one greater than the array's "
+"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in "
+"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is "
+"expanded and appended to the variable's value."
+msgstr ""
+"У контексті, де інструкція встановлення значення визначає значення змінної "
+"оболонки або індексу масиву, оператором += можна скористатися для "
+"дописування або додавання до попереднього значення змінної. Це стосується "
+"аргументів вбудованих команд, зокрема B<declare>, які приймають інструкції "
+"зі встановлення значень (команд I<оголошення>). Якщо += застосовано до "
+"змінної, Для якої встановлено B<integer> атрибут, I<значення> буде обчислено "
+"як арифметичний вираз і додано до поточного значення змінної, яке теж буде "
+"обчислено. Якщо += застосовано до змінної-масиву за допомогою складеного "
+"встановлення значення (див. B<Масиви> нижче), значення змінної буде "
+"встановлено (як це було б у результаті застосування =), а ові значення буде "
+"дописано до масиву, починаючи з індексу, що на одиницю більший за поточний "
+"максимальний індекс масиву (для індексованих масивів), або додано як "
+"додаткові пари ключ-значення в асоціативних масивах. При застосуванні до "
+"змінної із рядковим значенням I<значення> буде розгорнуто і дописано до "
+"значення змінної."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A variable can be assigned the I<nameref> attribute using the B<-n> option "
+"to the B<declare> or B<local> builtin commands (see the descriptions of "
+"B<declare> and B<local> below) to create a I<nameref>, or a reference to "
+"another variable. This allows variables to be manipulated indirectly. "
+"Whenever the nameref variable is referenced, assigned to, unset, or has its "
+"attributes modified (other than using or changing the I<nameref> attribute "
+"itself), the operation is actually performed on the variable specified by "
+"the nameref variable's value. A nameref is commonly used within shell "
+"functions to refer to a variable whose name is passed as an argument to the "
+"function. For instance, if a variable name is passed to a shell function as "
+"its first argument, running"
+msgstr ""
+"Змінній можна встановити атрибут I<nameref> за допомогою параметра B<-n> "
+"вбудованих команд B<declare> і B<local> (див. опис команд B<declare> і "
+"B<local> нижче) для створення I<nameref> або посилання на іншу змінну. У "
+"такий спосіб можна працювати зі змінними опосередковано. Кожного разу при "
+"посиланні на змінну nameref, встановленні її значення, скасуванні "
+"встановлення значення або внесенні змін до атрибутів (окрім використання та "
+"зміни самого атрибуту I<nameref>) дію буде виконано зі змінною, назвою якої "
+"є значення змінної nameref. Типовим використанням nameref у функціях "
+"оболонки є посилання на змінну, чия назва передається як аргумент функції. "
+"Наприклад, якщо назву змінної передано до функції оболонки як її перший "
+"аргумент, виконання"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"inside the function creates a nameref variable B<ref> whose value is the "
+"variable name passed as the first argument. References and assignments to "
+"B<ref>, and changes to its attributes, are treated as references, "
+"assignments, and attribute modifications to the variable whose name was "
+"passed as B<$1>. If the control variable in a B<for> loop has the nameref "
+"attribute, the list of words can be a list of shell variables, and a name "
+"reference will be established for each word in the list, in turn, when the "
+"loop is executed. Array variables cannot be given the B<nameref> "
+"attribute. However, nameref variables can reference array variables and "
+"subscripted array variables. Namerefs can be unset using the B<-n> option "
+"to the B<unset> builtin. Otherwise, if B<unset> is executed with the name "
+"of a nameref variable as an argument, the variable referenced by the nameref "
+"variable will be unset."
+msgstr ""
+"у межах функції створює змінну nameref B<ref>, чиїм значенням є назва "
+"змінної, яку передано як перший аргумент. Посилання і встановлення значень, "
+"а також зміну її атрибутів буде оброблено як посилання, встановлення значень "
+"та внесення змін до атрибутів змінної, чию назву було передано як B<$1>. "
+"Якщо керівна змінна у циклі B<for> має атрибут nameref, при виконанні циклу "
+"список слів може бути списком змінних оболонки, а посилання на назву буде "
+"встановлено для кожного слова у списку за чергою. Змінним-масивам не можна "
+"надавати атрибут B<nameref>. Втім змінні nameref можу посилатися на змінні-"
+"масиви і підписані змінні-масиви. Можна скасовувати значення записів nameref "
+"за допомогою параметра B<-n> вбудованої команди B<unset>. Якщо не додати "
+"такий параметр, при виконанні B<unset> із аргументом назви змінної nameref "
+"буде скасовано встановлення назви для змінної, на яку посилається змінна "
+"nameref."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Positional Parameters"
+msgstr "Позиційні параметри"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<positional parameter> is a parameter denoted by one or more digits, "
+"other than the single digit 0. Positional parameters are assigned from the "
+"shell's arguments when it is invoked, and may be reassigned using the B<set> "
+"builtin command. Positional parameters may not be assigned to with "
+"assignment statements. The positional parameters are temporarily replaced "
+"when a shell function is executed (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)."
+msgstr ""
+"I<Позиційний параметр> — параметр, який позначено однією або декількома "
+"цифрами, окрім одинарної цифри 0. Значення позиційних параметрів "
+"встановлюються з аргументів оболонки при її виклику. Змінити значення "
+"параметрів можна за допомогою вбудованої команди B<set>. Встановлювати "
+"значення позиційних параметрів не можна за допомогою звичайних інструкцій "
+"встановлення значень. Позиційні параметри тимчасово замінюються при виклику "
+"функції оболонки (див. E<.SM> B<ФУНКЦІЇ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a positional parameter consisting of more than a single digit is "
+"expanded, it must be enclosed in braces (see E<.SM> B<EXPANSION> below)."
+msgstr ""
+"Для розгортання позиційних параметрів, які складаються з декількох цифр, їх "
+"слід вказувати у фігурних дужках (див. E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ> нижче)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special Parameters"
+msgstr "Спеціальні параметри"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell treats several parameters specially. These parameters may only be "
+"referenced; assignment to them is not allowed."
+msgstr ""
+"Деякі з параметрів оболонка обробляє в особливий спосіб. На ці параметри "
+"можна лише посилатися. Встановлення їхнього значення у звичайний спосіб "
+"заборонено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*>"
+msgstr "B<*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion "
+"is not within double quotes, each positional parameter expands to a separate "
+"word. In contexts where it is performed, those words are subject to further "
+"word splitting and pathname expansion. When the expansion occurs within "
+"double quotes, it expands to a single word with the value of each parameter "
+"separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> special variable. "
+"That is, \"B<$*>\" is equivalent to \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", where I<c> "
+"is the first character of the value of the E<.SM> B<IFS> variable. If E<."
+"SM> B<IFS> is unset, the parameters are separated by spaces. If E<.SM> "
+"B<IFS> is null, the parameters are joined without intervening separators."
+msgstr ""
+"Розгортається у позиційні параметри, починаючи з першого. Якщо розгорнутий "
+"текст не перебуває у подвійних лапках, кожен позиційний параметр "
+"розгортатиметься в окреме слово. У контексті виконання ці слова підлягають "
+"подальшому поділу на слова і розгортанню назв шляхів. Якщо розгортання "
+"відбувається у подвійних лапках, воно відбуватиметься до одного слова, що "
+"складатиметься зі значень усіх параметрів, які буде відокремлено першим "
+"символом спеціальної змінної E<.SM> B<IFS>. Тобто, \"B<$*>\" еквівалентне до "
+"\"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", де I<c> — перший символ значення змінної E<."
+"SM> B<IFS>. Якщо значення змінної E<.SM> B<IFS> не встановлено, параметри "
+"буде відокремлено пробілами. Якщо значення E<.SM> B<IFS> є порожнім, "
+"параметри буде з'єднано без проміжних роздільників."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>"
+msgstr "B<@>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the positional parameters, starting from one. In contexts where "
+"word splitting is performed, this expands each positional parameter to a "
+"separate word; if not within double quotes, these words are subject to word "
+"splitting. In contexts where word splitting is not performed, this expands "
+"to a single word with each positional parameter separated by a space. When "
+"the expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a "
+"separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... "
+"If the double-quoted expansion occurs within a word, the expansion of the "
+"first parameter is joined with the beginning part of the original word, and "
+"the expansion of the last parameter is joined with the last part of the "
+"original word. When there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> "
+"expand to nothing (i.e., they are removed)."
+msgstr ""
+"Розгортається у позиційні параметри, починаючи з першого. У контекстах, де "
+"виконується поділ на слова кожен позиційний параметр буде розгорнуто до "
+"окремого слова. Якщо розгортання відбувається не у подвійних лапках, ці "
+"слова також буде поділено на окремі слова. У контекстах, де не виконується "
+"поділу на слова, розгортання відбувається до одного слова, у якому позиційні "
+"параметри буде відокремлено пробілом. Якщо розгортання відбувається у "
+"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, "
+"\"B<$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у "
+"подвійних лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого "
+"параметра об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат "
+"розгортання останнього параметра об'єднується із останньою частиною "
+"початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> ні до "
+"чого не розгортаються (тобто, їх буде вилучено)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#>"
+msgstr "B<#>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expands to the number of positional parameters in decimal."
+msgstr "Розгортається до числа позиційний параметрів у десятковому записі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the exit status of the most recently executed foreground pipeline."
+msgstr ""
+"Розгортається до коду стану виходу останнього виконаного конвеєра переднього "
+"плану."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the current option flags as specified upon invocation, by the "
+"B<set> builtin command, or those set by the shell itself (such as the B<-i> "
+"option)."
+msgstr ""
+"Розкриває прапорці поточних опцій, що вказані при виклику, через вбудовану "
+"команду B<set>, або встановлені самою оболонкою (як опція B<-i>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the "
+"process ID of the current shell, not the subshell."
+msgstr ""
+"Розкриває ідентифікатор процесу оболонки. В підоболонці воно розкриває до "
+"ідентифікатора процесу поточної оболонки, а не підоболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the job most recently placed into the "
+"background, whether executed as an asynchronous command or using the B<bg> "
+"builtin (see E<.SM> B<JOB CONTROL> below)."
+msgstr ""
+"Розкриває ІД процесу завдання, що було покладено у фон останнім, або "
+"викликане асинхронною командою або черед вбудоване B<bg> (див. E<.SM> B<JOB "
+"CONTROL> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the name of the shell or shell script. This is set at shell "
+"initialization. If B<bash> is invoked with a file of commands, B<$0> is set "
+"to the name of that file. If B<bash> is started with the B<-c> option, then "
+"B<$0> is set to the first argument after the string to be executed, if one "
+"is present. Otherwise, it is set to the filename used to invoke B<bash>, as "
+"given by argument zero."
+msgstr ""
+"Розкриває назву оболонки або скрипту оболонки. Воно встановлене під час "
+"ініціалізації оболонки. Якщо B<bash> викликано файлом команд, B<$0> "
+"встановлюється в назву того файлу. Якщо B<bash> запущено з опцією B<-c>, "
+"тоді B<$0> встановлюється в перший аргумент після рядка для виконання, якщо "
+"він присутній. Інакше, воно встановлюється в назву файлу, якого використали "
+"для запуску B<bash>, як надано нульовим аргументом."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Shell Variables"
+msgstr "Змінні оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following variables are set by the shell:"
+msgstr "Оболонка встановлює значення таких змінних:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_>"
+msgstr "B<_>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell "
+"script being executed as passed in the environment or argument list. "
+"Subsequently, expands to the last argument to the previous simple command "
+"executed in the foreground, after expansion. Also set to the full pathname "
+"used to invoke each command executed and placed in the environment exported "
+"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the "
+"mail file currently being checked."
+msgstr ""
+"Під час запуску оболонки отримує значення шляху, який використано для "
+"виклику оболонки або назви скрипту, який виконується, у тому вигляді, у "
+"якому його передано у середовищі, або списку аргументів. Далі, після "
+"розгортання, розгортається до останнього аргументу попередньої простої "
+"команди, яку виконано в основному режимі. Також отримує значення повного "
+"шляху, який використано для виклику кожної виконаної команди, і записується "
+"до середовища, яке експортовано для цієї команди. При перевірці пошти цей "
+"параметр містить назву поштового файла, перевірку якого виконує програма."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH>"
+msgstr "B<BASH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expands to the full filename used to invoke this instance of B<bash>."
+msgstr ""
+"Розгортається до повної назви файла, використано для виклику цього "
+"екземпляра B<bash>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASHOPTS>"
+msgstr "B<BASHOPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a "
+"valid argument for the B<-s> option to the B<shopt> builtin command (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> "
+"B<BASHOPTS> are those reported as I<on> by B<shopt>. If this variable is in "
+"the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list will "
+"be enabled before reading any startup files. This variable is read-only."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками увімкнених параметрів оболонки. Кожне слово "
+"у списку є коректним аргументом параметра B<-s> вбудованої команди B<shopt> "
+"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Параметри, які "
+"з'являються у списку E<.SM> B<BASHOPTS>, є тими параметрами, про які "
+"B<shopt> звітує, як про I<увімкнені>. Якщо у середовищі є ця змінна, при "
+"запуску B<bash> кожен параметр оболонки у списку буде увімкнено до читання "
+"будь-яких файлів запуску. Цю змінну призначено лише для читання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASHPID>"
+msgstr "B<BASHPID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from "
+"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require "
+"B<bash> to be re-initialized. Assignments to E<.SM> B<BASHPID> have no "
+"effect. If B<BASHPID> is unset, it loses its special properties, even if it "
+"is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Розгортається до ідентифікатора поточного процесу B<bash>. Це значення, за "
+"певних обставин, зокрема підоболонок, які не потребують повторної "
+"ініціалізації B<bash>, відрізняється від B<$$>. Спроба встановлення значення "
+"E<.SM> B<BASHPID> ні на що не вплине. Якщо скасувати встановлення "
+"B<BASHPID>, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом "
+"значення буде повторно встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ALIASES>"
+msgstr "B<BASH_ALIASES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An associative array variable whose members correspond to the internal list "
+"of aliases as maintained by the B<alias> builtin. Elements added to this "
+"array appear in the alias list; however, unsetting array elements currently "
+"does not cause aliases to be removed from the alias list. If "
+"B<BASH_ALIASES> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Змінна-асоціативний масив, елементи якого відповідають внутрішньому списку "
+"псевдонімів, який підтримується вбудованим засобом B<alias>. Елементи, "
+"додані до цього масиву, відображаються в списку псевдонімів; однак "
+"скасування елементів масиву наразі не призводить до видалення псевдонімів зі "
+"списку псевдонімів. Якщо скасувати встановлення B<BASH_ALIASES>, змінна "
+"втрачає свої особливі властивості, навіть якщо її згодом перевстановити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ARGC>"
+msgstr "B<BASH_ARGC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of "
+"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the "
+"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or "
+"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the "
+"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell "
+"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the "
+"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below). "
+"Setting B<extdebug> after the shell has started to execute a script, or "
+"referencing this variable when B<extdebug> is not set, may result in "
+"inconsistent values."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, значеннями якої є кількості параметрів у кожному кадрі "
+"поточного стека викликів виконання B<bash>. Кількість параметрів поточної "
+"підпрограми (функції оболонки або сценарію, що виконується за допомогою B<.> "
+"або B<source>) міститься на вершині стека. Коли виконується підпрограма, "
+"кількість переданих параметрів передається в E<.SM> B<BASH_ARGC>. Оболонка "
+"встановлює E<.SM> B<BASH_ARGC> лише в режимі розширеного налагодження (див. "
+"нижче опис параметра B<extdebug> вбудованого засобу B<shopt>). Встановлення "
+"B<extdebug> після того, як оболонка почала виконувати сценарій, або "
+"посилання на цю змінну, коли B<extdebug> не встановлено, може призвести до "
+"невідповідних значень."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ARGV>"
+msgstr "B<BASH_ARGV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> "
+"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at "
+"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the "
+"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed "
+"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in "
+"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to "
+"the B<shopt> builtin below). Setting B<extdebug> after the shell has "
+"started to execute a script, or referencing this variable when B<extdebug> "
+"is not set, may result in inconsistent values."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, яка містить всі параметрів у поточному стеку викликів "
+"виконання B<bash>. Останній параметр останнього виклику підпрограми "
+"міститься на вершині стека; перший параметр початкового виклику - внизу. "
+"Коли виконується підпрограма, надані параметри передаються в E<.SM> "
+"B<BASH_ARGV>. Оболонка встановлює E<.SM> B<BASH_ARGV> лише в режимі "
+"розширеного налагодження (див. нижче опис параметра B<extdebug> вбудованого "
+"засобу B<shopt>). Встановлення B<extdebug> після того, як оболонка почала "
+"виконувати сценарій, або посилання на цю змінну, коли B<extdebug> не "
+"встановлено, може призвести до невідповідних значень."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ARGV0>"
+msgstr "B<BASH_ARGV0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When referenced, this variable expands to the name of the shell or shell "
+"script (identical to B<$0>; see the description of special parameter 0 "
+"above). Assignment to B<BASH_ARGV0> causes the value assigned to also be "
+"assigned to B<$0>. If B<BASH_ARGV0> is unset, it loses its special "
+"properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"При посиланні ця змінна розширюється до назви оболонки або сценарію оболонки "
+"(ідентичне B<$0>; див. опис спеціальних параметрів 0 вище). Присвоєння "
+"B<BASH_ARGV0> призводить до присвоєння того ж значення B<$0>. Якщо скасувати "
+"встановлення B<BASH_ARGV0>, вона втрачає свої особливі властивості, навіть "
+"якщо її згодом перевстановити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_CMDS>"
+msgstr "B<BASH_CMDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An associative array variable whose members correspond to the internal hash "
+"table of commands as maintained by the B<hash> builtin. Elements added to "
+"this array appear in the hash table; however, unsetting array elements "
+"currently does not cause command names to be removed from the hash table. "
+"If B<BASH_CMDS> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Змінна-асоціативний масив, елементи якого відповідають внутрішній геш-"
+"таблиці команд, якe підтримує вбудований засіб B<hash>. Елементи, додані до "
+"цього масиву, з'являються в геш-таблиці; однак скасування елементів масиву "
+"наразі не призводить до видалення назв команд із геш-таблиці. Якщо скасувати "
+"встановлення B<BASH_CMDS>, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть "
+"якщо її згодом перевстановити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_COMMAND>"
+msgstr "B<BASH_COMMAND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command currently being executed or about to be executed, unless the "
+"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is "
+"the command executing at the time of the trap. If B<BASH_COMMAND> is unset, "
+"it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Команда, яка зараз виконується або має виконуватись, якщо оболонка не "
+"виконує команду в результаті пастки, і в цьому випадку це команда, яка "
+"виконується під час пастки. Якщо скасувати встановлення B<BASH_COMMAND>, "
+"змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо її згодом "
+"перевстановити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_EXECUTION_STRING>"
+msgstr "B<BASH_EXECUTION_STRING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command argument to the B<-c> invocation option."
+msgstr "Аргумент команди до параметра виклику B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_LINENO>"
+msgstr "B<BASH_LINENO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose members are the line numbers in source files where "
+"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. "
+"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file "
+"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called "
+"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell "
+"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, чиї елементи є номерами рядків у файлах початкового коду, де "
+"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. "
+"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду "
+"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> "
+"(або B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій "
+"функції оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> "
+"B<LINENO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_LOADABLES_PATH>"
+msgstr "B<BASH_LOADABLES_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of directories in which the shell looks for "
+"dynamically loadable builtins specified by the B<enable> command."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками каталогів, у яких оболонка буде шукати "
+"динамічно завантажувані вбудовані команди, які вказано командою B<enable>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_REMATCH>"
+msgstr "B<BASH_REMATCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to "
+"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of "
+"the string matching the entire regular expression. The element with index "
+"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized "
+"subexpression."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, чиїм елементам надають значення за допомогою двійкового "
+"оператора B<=~> у команді умови B<[[>. Елемент із індексом 0 є частиною "
+"рядка, яка точно відповідає усьому формальному виразу. Елемент із індексом "
+"I<n> є частиною рядка, яка відповідає I<n>-ій взятій у круглі дужки частині "
+"виразу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_SOURCE>"
+msgstr "B<BASH_SOURCE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose members are the source filenames where the "
+"corresponding shell function names in the E<.SM> B<FUNCNAME> array variable "
+"are defined. The shell function B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> is defined in the "
+"file B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> and called from B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}"
+">."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, чиїми елементами є назви файлів початкового коду, де визначено "
+"відповідні назви функцій оболонки у змінній-масиві E<.SM> B<FUNCNAME>. "
+"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі "
+"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_SUBSHELL>"
+msgstr "B<BASH_SUBSHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the "
+"shell begins executing in that environment. The initial value is 0. If "
+"B<BASH_SUBSHELL> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Збільшується на одиницю із кожним переходом до наступної підоболонки або "
+"середовища підоболонки, якщо оболонку запускають у цьому середовищі. "
+"Початковим значенням є 0. Якщо не встановлено значення B<BASH_SUBSHELL>, "
+"втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом значення буде "
+"встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A readonly array variable whose members hold version information for this "
+"instance of B<bash>. The values assigned to the array members are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Призначена лише для читання змінна-масив, чиїми елементами є дані щодо "
+"версії поточного екземпляра B<bash>. Елементи масиву мають такі значення:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The major version number (the I<release>)."
+msgstr "Номер основної версії (I<випуск>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The minor version number (the I<version>)."
+msgstr "Номер проміжної версії (I<версія>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The patch level."
+msgstr "Рівень латки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The build version."
+msgstr "Версія збірки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The release status (e.g., I<beta1>)."
+msgstr "Стан випуску (наприклад, I<beta1>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value of E<.SM> B<MACHTYPE>."
+msgstr "Значення E<.SM> B<MACHTYPE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSION>"
+msgstr "B<BASH_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expands to a string describing the version of this instance of B<bash>."
+msgstr "Розгортається до рядка, який описує версію цього екземпляра B<bash>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_CWORD>"
+msgstr "B<COMP_CWORD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An index into B<${COMP_WORDS}> of the word containing the current cursor "
+"position. This variable is available only in shell functions invoked by the "
+"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Індекс у B<${COMP_WORDS}> слова, на якому перебуває курсор. Доступ до цієї "
+"змінної можна отримати лише у функціях оболонки, які викликають можливості "
+"програмованого доповнення тексту (див. B<Програмоване доповнення> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_KEY>"
+msgstr "B<COMP_KEY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key (or final key of a key sequence) used to invoke the current "
+"completion function."
+msgstr ""
+"Клавіша (або кінцева клавіша у послідовності клавіш), яка викликає поточну "
+"функцію доповнення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_LINE>"
+msgstr "B<COMP_LINE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current command line. This variable is available only in shell "
+"functions and external commands invoked by the programmable completion "
+"facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Поточний рядок команди. Ця змінна доступна лише у функціях оболонки та "
+"зовнішніх командах, які викликано можливостями програмованого доповнення "
+"(див. B<Програмоване доповнення> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_POINT>"
+msgstr "B<COMP_POINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The index of the current cursor position relative to the beginning of the "
+"current command. If the current cursor position is at the end of the "
+"current command, the value of this variable is equal to B<${#COMP_LINE}>. "
+"This variable is available only in shell functions and external commands "
+"invoked by the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion> below)."
+msgstr ""
+"Індекс поточної позиції курсора відносно початку поточної команди. Якщо "
+"поточною позицією курсора є кінець поточної команди, значення цієї змінної "
+"дорівнює B<${#COMP_LINE}>. Ця змінна доступна лише у функціях оболонки та "
+"зовнішніх командах, які викликано можливостями програмованого доповнення "
+"(див. B<Програмоване доповнення> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_TYPE>"
+msgstr "B<COMP_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to an integer value corresponding to the type of completion attempted "
+"that caused a completion function to be called: I<TAB>, for normal "
+"completion, I<?>, for listing completions after successive tabs, I<!>, for "
+"listing alternatives on partial word completion, I<@>, to list completions "
+"if the word is not unmodified, or I<%>, for menu completion. This variable "
+"is available only in shell functions and external commands invoked by the "
+"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Встановлюють ціле значення, яке відповідає типу доповнення, яке призвело до "
+"виклику функції доповнення: I<TAB> — звичайне доповнення, I<?> — доповнення "
+"за списком після послідовного натискання клавіші табуляції, I<!> — "
+"доповнення за списком варіантів при доповненні за частиною слова, I<@> — "
+"доповнення за списком, якщо слово лишається незмінним, або I<%> — доповнення "
+"за меню. Ця змінна є доступною, лише у функціях оболонки і зовнішніх "
+"командах, які викликають можливості програмованого доповнення (див. "
+"B<Програмоване доповнення> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_WORDBREAKS>"
+msgstr "B<COMP_WORDBREAKS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of characters that the B<readline> library treats as word separators "
+"when performing word completion. If E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Набір символів, які бібліотека B<readline> обробляє як роздільники слів при "
+"виконанні доповнення слів. Якщо не встановлено значення E<.SM> "
+"B<COMP_WORDBREAKS>, втрачає свої особливі властивості, навіть якщо значення "
+"цієї змінної буде надалі встановлено повторно."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_WORDS>"
+msgstr "B<COMP_WORDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) consisting of the individual words "
+"in the current command line. The line is split into words as B<readline> "
+"would split it, using E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> as described above. This "
+"variable is available only in shell functions invoked by the programmable "
+"completion facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Змінна-масив (див. B<Масиви> нижче), що складається з окремих слів у "
+"поточному рядку команди. Рядок буде поділено на слова так, як його ділить "
+"B<readline>, з використанням E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, як це описано вище. "
+"Ця змінна доступна лише у функціях оболонки, які викликають можливості "
+"програмованого доповнення (див. B<Програмоване доповнення> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COPROC>"
+msgstr "B<COPROC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the file descriptors "
+"for output from and input to an unnamed coprocess (see B<Coprocesses> above)."
+msgstr ""
+"Змінна-масив (див. B<Масиви> нижче), яку створено для зберігання "
+"дескрипторів файлів для виведення та введення даних для копроцесу без назви "
+"(див. B<Копроцеси> вище)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DIRSTACK>"
+msgstr "B<DIRSTACK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) containing the current contents of "
+"the directory stack. Directories appear in the stack in the order they are "
+"displayed by the B<dirs> builtin. Assigning to members of this array "
+"variable may be used to modify directories already in the stack, but the "
+"B<pushd> and B<popd> builtins must be used to add and remove directories. "
+"Assignment to this variable will not change the current directory. If E<."
+"SM> B<DIRSTACK> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Змінна-масив (див. B<Масиви> нижче), яка містить поточний вміст стосу "
+"каталогів. Каталоги буде розташовано у стосі у тому ж порядку, що і у "
+"списку, показаному вбудованою командою B<dirs>. Встановленням значення для "
+"елементів цього масиву можна скористатися для внесення змін до записів "
+"каталогів у стосі, але додавання та вилучення каталогів слід користуватися "
+"вбудованими командами B<pushd> і B<popd>. Встановлення значення цієї змінної "
+"не змінюватиме поточного каталогу. Якщо значення E<.SM> B<DIRSTACK> не "
+"встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо значення "
+"згодом буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPOCHREALTIME>"
+msgstr "B<EPOCHREALTIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds "
+"since the Unix Epoch (see I<time>(3)) as a floating point value with micro-"
+"second granularity. Assignments to E<.SM> B<EPOCHREALTIME> are ignored. If "
+"E<.SM> B<EPOCHREALTIME> is unset, it loses its special properties, even if "
+"it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожне посилання на цей параметр буде розгорнуто до кількості секунд з "
+"моменту початку епохи Unix (див. I<time>(3)) у форматі з рухомою крапкою і "
+"точністю до мікросекунд. Спроби встановити значення для E<.SM> "
+"B<EPOCHREALTIME> буде проігноровано. Якщо значення E<.SM> B<EPOCHREALTIME> "
+"не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом "
+"її значення буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPOCHSECONDS>"
+msgstr "B<EPOCHSECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds "
+"since the Unix Epoch (see I<time>(3)). Assignments to E<.SM> "
+"B<EPOCHSECONDS> are ignored. If E<.SM> B<EPOCHSECONDS> is unset, it loses "
+"its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожне посилання на цей параметр буде розгорнуто до кількості секунд з "
+"моменту початку епохи Unix (див I<time>(3)). Спроби встановити значення для "
+"E<.SM> B<EPOCHSECONDS> буде проігноровано. Якщо значення E<.SM> "
+"B<EPOCHSECONDS> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, "
+"навіть якщо згодом її значення буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EUID>"
+msgstr "B<EUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the effective user ID of the current user, initialized at shell "
+"startup. This variable is readonly."
+msgstr ""
+"Розгортається до ідентифікатора ефективного користувача поточного "
+"користувача. Ініціалізується під час запуску оболонки. Цю змінну призначено "
+"лише для читання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FUNCNAME>"
+msgstr "B<FUNCNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable containing the names of all shell functions currently in "
+"the execution call stack. The element with index 0 is the name of any "
+"currently-executing shell function. The bottom-most element (the one with "
+"the highest index) is"
+msgstr ""
+"Змінна-масив, яка містить назви усіх функцій оболонки у поточному стеку "
+"викликів. Елемент із індексом 0 є назвою будь-якої функції оболонки, яка "
+"виконується у поточний момент. Найнижчим елементом у списку (елементом із "
+"найбільшим індексом) є"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable exists only when a shell function is executing. Assignments "
+"to E<.SM> B<FUNCNAME> have no effect. If E<.SM> B<FUNCNAME> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ця змінна існує лише тоді, коли виконується функція оболонки. Спроби "
+"встановити значення E<.SM> B<FUNCNAME> буде проігноровано. Якщо значення E<."
+"SM> B<FUNCNAME> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, "
+"навіть якщо згодом її значення буде встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each "
+"element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and "
+"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, "
+"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file "
+"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. "
+"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information."
+msgstr ""
+"Цією змінною можна скористатися у поєднанні із B<BASH_LINENO> та "
+"B<BASH_SOURCE>. У кожного елемента B<FUNCNAME> є відповідні елементи у "
+"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, "
+"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}"
+"> у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації "
+"показує дані щодо поточного стекла викликів вбудована команда B<caller>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUPS>"
+msgstr "B<GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable containing the list of groups of which the current user is "
+"a member. Assignments to E<.SM> B<GROUPS> have no effect. If E<.SM> "
+"B<GROUPS> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, яка містить список груп, учасником яких є поточний користувач. "
+"Спроби встановити значення E<.SM> B<GROUPS> буде проігноровано. Якщо "
+"значення E<.SM> B<GROUPS> не встановлено, змінна втрачає свої особливі "
+"властивості, навіть якщо згодом її значення буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTCMD>"
+msgstr "B<HISTCMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The history number, or index in the history list, of the current command. "
+"Assignments to E<.SM> B<HISTCMD> are ignored. If E<.SM> B<HISTCMD> is "
+"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Номер у журналі або індекс у списку журналу поточної команди. Спроби "
+"встановити значення E<.SM> B<HISTCMD> буде проігноровано. Якщо значення E<."
+"SM> B<HISTCMD> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, "
+"навіть якщо згодом її значення буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOSTNAME>"
+msgstr "B<HOSTNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Automatically set to the name of the current host."
+msgstr "Автоматично заповнюється назвою поточного вузла."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOSTTYPE>"
+msgstr "B<HOSTTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically set to a string that uniquely describes the type of machine on "
+"which B<bash> is executing. The default is system-dependent."
+msgstr ""
+"Автоматично встановлюється значення рядка, який унікальним чином описує тип "
+"комп'ютера, на якому запущено B<bash>. Типове значення залежить від системи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINENO>"
+msgstr "B<LINENO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, the shell substitutes a decimal "
+"number representing the current sequential line number (starting with 1) "
+"within a script or function. When not in a script or function, the value "
+"substituted is not guaranteed to be meaningful. If E<.SM> B<LINENO> is "
+"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожне посилання на цей параметр буде замінено на десяткове число, яке "
+"відповідає поточному послідовному номеру рядка (відлік починається з 1) у "
+"скрипті або функції. Якщо параметр використано не у скрипті або функції, "
+"підставлене значення може бути беззмістовним. Якщо значення E<.SM> B<LINENO> "
+"не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом "
+"її значення буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MACHTYPE>"
+msgstr "B<MACHTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically set to a string that fully describes the system type on which "
+"B<bash> is executing, in the standard GNU I<cpu-company-system> format. The "
+"default is system-dependent."
+msgstr ""
+"Автоматично встановлюється значення рядка, який повністю описує тип "
+"операційної системи, у якій запущено B<bash> у форматі, який визначено "
+"стандартом GNU I<процесор-компанія-система>. Типове значення залежить від "
+"системи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAPFILE>"
+msgstr "B<MAPFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the text read by the "
+"B<mapfile> builtin when no variable name is supplied."
+msgstr ""
+"Змінна-масив (див B<Масиви> нижче), яку створено для зберігання тексту, який "
+"прочитано за допомогою вбудованої команди B<mapfile>, яку виконано без "
+"визначення назви змінної."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OLDPWD>"
+msgstr "B<OLDPWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The previous working directory as set by the B<cd> command."
+msgstr "Попередній робочий каталог, який було встановлено командою B<cd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTARG>"
+msgstr "B<OPTARG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of the last option argument processed by the B<getopts> builtin "
+"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Значення останнього аргументу параметра, яке оброблено вбудованою командою "
+"B<getopts> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTIND>"
+msgstr "B<OPTIND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The index of the next argument to be processed by the B<getopts> builtin "
+"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Індекс наступного аргументу параметра, який буде оброблено вбудованою "
+"командою B<getopts> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OSTYPE>"
+msgstr "B<OSTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically set to a string that describes the operating system on which "
+"B<bash> is executing. The default is system-dependent."
+msgstr ""
+"Автоматично встановлюється значення рядка, який описує операційну систему, у "
+"якій запущено B<bash>. Типове значення залежить від системи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIPESTATUS>"
+msgstr "B<PIPESTATUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) containing a list of exit status "
+"values from the processes in the most-recently-executed foreground pipeline "
+"(which may contain only a single command)."
+msgstr ""
+"Змінна-масив (див B<Масиви> нижче), у якій зберігається список значень кодів "
+"стану виходу від процесів у найсвіжішому виконаному основному конвеєрі "
+"команд (який може містити і лише одну команду)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID>"
+msgstr "B<PPID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID of the shell's parent. This variable is readonly."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор процесу батьківського процесу оболонки. Цю змінну призначено "
+"лише для читання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PWD>"
+msgstr "B<PWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current working directory as set by the B<cd> command."
+msgstr "Поточний робочий каталог, який було встановлено командою B<cd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RANDOM>"
+msgstr "B<RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to a random integer "
+"between 0 and 32767. Assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> initializes "
+"(seeds) the sequence of random numbers. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожен раз, коли використовується цей параметр, програма розгортає його до "
+"випадкового цілого числа у межах від 0 до 32767. Наданням E<.SM> B<RANDOM> "
+"значення можна ініціалізувати послідовність псевдовипадкових чисел. Якщо "
+"значення E<.SM> B<RANDOM> не встановлено, змінна втрачає особливі "
+"властивості, навіть якщо її значення згодом буде встановлено повторно."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_ARGUMENT>"
+msgstr "B<READLINE_ARGUMENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Any numeric argument given to a readline command that was defined using"
+msgstr ""
+"Будь-який числовий аргумент, наданий команді readline, який було визначено "
+"за допомогою"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) when it was invoked."
+msgstr ""
+"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче), коли її було викликано."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_LINE>"
+msgstr "B<READLINE_LINE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The contents of the B<readline> line buffer, for use with"
+msgstr "Вміст буфера рядків B<readline> для використання з"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr "(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_MARK>"
+msgstr "B<READLINE_MARK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The position of the mark (saved insertion point) in the B<readline> line "
+"buffer, for use with"
+msgstr ""
+"Позиція позначки (збереженої точки вставлення) у буфері рядків B<readline> "
+"для використання з"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The characters between the "
+"insertion point and the mark are often called the I<region>."
+msgstr ""
+"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Символи між точкою "
+"вставлення та позначкою часто називають I<областю>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_POINT>"
+msgstr "B<READLINE_POINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The position of the insertion point in the B<readline> line buffer, for use "
+"with"
+msgstr ""
+"Позиція точки вставлення у буфері рядків B<readline> для використання з"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<REPLY>"
+msgstr "B<REPLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to the line of input read by the B<read> builtin command when no "
+"arguments are supplied."
+msgstr ""
+"Встановлюється значення рядка вхідних даних, який прочитано командою "
+"B<read>, якщо цій команді не передано жодних аргументів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SECONDS>"
+msgstr "B<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds "
+"since shell invocation. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the "
+"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the "
+"assignment plus the value assigned. The number of seconds at shell "
+"invocation and the current time are always determined by querying the system "
+"clock. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special properties, even "
+"if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожен запис цього параметра буде замінено на кількість секунд, які минули із "
+"моменту виклику оболонки. Якщо інструкцією буде встановлено значення E<.SM> "
+"B<SECONDS>, значення яким буде замінено наступні записи параметра "
+"визначатиметься як кількість секунд, які минули з моменту встановлення "
+"значення разом із встановленим значенням. Кількість секунд з моменту виклику "
+"оболонки та поточний час завжди визначатиметься за допомогою запитів до "
+"годинника системи. Якщо значення E<.SM> B<SECONDS> не встановлено, змінна "
+"втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом її значення буде "
+"встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELLOPTS>"
+msgstr "B<SHELLOPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a "
+"valid argument for the B<-o> option to the B<set> builtin command (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> "
+"B<SHELLOPTS> are those reported as I<on> by B<set -o>. If this variable is "
+"in the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list "
+"will be enabled before reading any startup files. This variable is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками увімкнених параметрів оболонки. Кожне слово "
+"у списку є коректним аргументом параметра B<-o> вбудованої команди B<set> "
+"(див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Параметри, які "
+"з'являються у списку E<.SM> B<SHELLOPTS>, є тими параметрами, про які B<set -"
+"o> звітує, як про I<увімкнені>. Якщо у середовищі є ця змінна, при запуску "
+"B<bash> кожен параметр оболонки у списку буде увімкнено до читання будь-яких "
+"файлів запуску. Цю змінну призначено лише для читання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHLVL>"
+msgstr "B<SHLVL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Incremented by one each time an instance of B<bash> is started."
+msgstr ""
+"Збільшується на одиницю кожного разу, коли запускається екземпляр B<bash>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SRANDOM>"
+msgstr "B<SRANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable expands to a 32-bit pseudo-random number each time it is "
+"referenced. The random number generator is not linear on systems that "
+"support CW</dev/urandom> or I<arc4random>, so each returned number has no "
+"relationship to the numbers preceding it. The random number generator "
+"cannot be seeded, so assignments to this variable have no effect. If E<.SM> "
+"B<SRANDOM> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожен запис цієї змінної розгортається у 32-бітове псевдовипадкове число. "
+"Генератор випадкових чисел є нелінійним у системах, де передбачено підтримку "
+"CW</dev/urandom> або I<arc4random>, отже усі повернуті числа не пов'язано із "
+"попередніми. Встановлення бази випадковості не передбачено, тому спроби "
+"встановлення для цієї змінної значення буде проігноровано. Якщо значення E<."
+"SM> B<SRANDOM> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, "
+"навіть якщо згодом її значення буде встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UID>"
+msgstr "B<UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the user ID of the current user, initialized at shell startup. "
+"This variable is readonly."
+msgstr ""
+"Розгортається до ідентифікатора поточного користувача. Ініціалізується під "
+"час запуску оболонки. Цю змінну призначено лише для читання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following variables are used by the shell. In some cases, B<bash> "
+"assigns a default value to a variable; these cases are noted below."
+msgstr ""
+"Оболонка використовує описані нижче змінні. У деяких випадках B<bash> "
+"призначає типове значення змінної. Нижче для таких випадків наведено нотатки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_COMPAT>"
+msgstr "B<BASH_COMPAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value is used to set the shell's compatibility level. See E<.SM> "
+"B<SHELL COMPATIBILITY MODE> below for a description of the various "
+"compatibility levels and their effects. The value may be a decimal number "
+"(e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) corresponding to the desired "
+"compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is unset or set to the empty string, "
+"the compatibility level is set to the default for the current version. If "
+"B<BASH_COMPAT> is set to a value that is not one of the valid compatibility "
+"levels, the shell prints an error message and sets the compatibility level "
+"to the default for the current version. The valid values correspond to the "
+"compatibility levels described below under E<.SM> B<SHELL COMPATIBILITY "
+"MODE>. For example, 4.2 and 42 are valid values that correspond to the "
+"B<compat42> B<shopt> option and set the compatibility level to 42. The "
+"current version is also a valid value."
+msgstr ""
+"Значення використовують для встановлення рівня сумісності оболонки. Опис "
+"різних рівнів сумісності та їхнього впливу на роботу оболонки наведено у "
+"розділі E<.SM> B<РЕЖИМ СУМІСНОСТІ ОБОЛОНКИ>. Значення може бути десятковий "
+"дріб (наприклад, 4.2) або ціле число (наприклад, 42), яке відповідає "
+"бажаному рівню сумісності. Якщо значення B<BASH_COMPAT> не встановлено або "
+"встановлено значення порожнього рядка, рівень сумісності буде типовим для "
+"поточної версії програми. Якщо для B<BASH_COMPAT> встановлено значення, яке "
+"не є коректним значенням рівня сумісності, оболонка виведе повідомлення про "
+"помилку і встановить рівень сумісності, який є типовим для поточної версії "
+"оболонки. Коректні рівні сумісності описано нижче у розділі E<.SM> B<BРЕЖИМ "
+"СУМІСНОСТІ ОБОЛОНКИ>. Наприклад, 4.2 і 42 є коректними значеннями, які "
+"відповідають параметру B<compat42> команди B<shopt> і встановлюють рівень "
+"сумісності 42. Коректним значенням також є номер поточної версії оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ENV>"
+msgstr "B<BASH_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this parameter is set when B<bash> is executing a shell script, its value "
+"is interpreted as a filename containing commands to initialize the shell, as "
+"in I<~/.bashrc>. The value of E<.SM> B<BASH_ENV> is subjected to parameter "
+"expansion, command substitution, and arithmetic expansion before being "
+"interpreted as a filename. E<.SM> B<PATH> is not used to search for the "
+"resultant filename."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цього параметра, коли B<bash> виконує скрипт "
+"оболонки, це значення буде оброблено як назву файла, який містить команди "
+"для ініціалізації оболонки, як у I<~/.bashrc>. Значення E<.SM> B<BASH_ENV> "
+"буде оброблено із розгортанням параметрів, заміною команд та арифметичними "
+"обчисленнями, перш ніж його буде використано як назву файла. Для пошуку "
+"потрібного файла не буде використано змінну E<.SM> B<PATH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_XTRACEFD>"
+msgstr "B<BASH_XTRACEFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to an integer corresponding to a valid file descriptor, B<bash> will "
+"write the trace output generated when"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цілого числа, яке відповідає коректному "
+"дескриптору файла, B<bash> запише створені під час виконання дані "
+"трасування, якщо увімкнено"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is enabled to that file descriptor. The file descriptor is closed when E<."
+"SM> B<BASH_XTRACEFD> is unset or assigned a new value. Unsetting E<.SM> "
+"B<BASH_XTRACEFD> or assigning it the empty string causes the trace output to "
+"be sent to the standard error. Note that setting E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> to "
+"2 (the standard error file descriptor) and then unsetting it will result in "
+"the standard error being closed."
+msgstr ""
+"для цього дескриптора файла. Дескриптор файла буде закрито у відповідь на "
+"скасування встановлення значення E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> або встановлення "
+"нового значення для цієї змінної. Якщо значення E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> не "
+"встановлено або встановлено значення порожнього рядка, дані трасування буде "
+"надіслано до стандартного виведення помилок. Зауважте, що встановлення для "
+"E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> значення 2 (дескриптор файла стандартного виведення "
+"помилок) з наступним скасуванням встановлення значення призведе до закриття "
+"стандартного виведення помилок."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CDPATH>"
+msgstr "B<CDPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The search path for the B<cd> command. This is a colon-separated list of "
+"directories in which the shell looks for destination directories specified "
+"by the B<cd> command. A sample value is"
+msgstr ""
+"Шлях пошуку для команди B<cd>. Це список записів каталогів, які відокремлено "
+"двокрапками, у якому оболонка шукатиме каталоги призначення, які вказано "
+"командою B<cd>. Зразок значення:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CHILD_MAX>"
+msgstr "B<CHILD_MAX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of exited child status values for the shell to remember. "
+"Bash will not allow this value to be decreased below a POSIX-mandated "
+"minimum, and there is a maximum value (currently 8192) that this may not "
+"exceed. The minimum value is system-dependent."
+msgstr ""
+"Встановити кількість значень стану завершених дочірніх процесів, які має "
+"зберігати оболонка. Bash забороняє зменшення цього значення до рівня, який є "
+"нижчим за обов'язковий мінімум POSIX. Передбачено також максимальне значення "
+"(у поточній версії 8192), яке теж не можна перевищувати. Мінімальне значення "
+"залежить від системи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used by the B<select> compound command to determine the terminal width when "
+"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option "
+"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>."
+msgstr ""
+"Використовується у складеній команді B<select> для визначення ширини "
+"термінала при виведенні списків вибору. Буде встановлено автоматично, якщо "
+"увімкнено параметр B<checkwinsize> або в інтерактивній оболонці при "
+"отриманні E<.SM> B<SIGWINCH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMPREPLY>"
+msgstr "B<COMPREPLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable from which B<bash> reads the possible completions "
+"generated by a shell function invoked by the programmable completion "
+"facility (see B<Programmable Completion> below). Each array element "
+"contains one possible completion."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, з якої B<bash> читає можливі доповнення, створені функцією "
+"оболонки, яку викликано можливостями програмованого доповнення (див. "
+"B<Програмоване доповнення> нижче). У кожному з елементів масиву міститься "
+"можливий варіант доповнення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMACS>"
+msgstr "B<EMACS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> finds this variable in the environment when the shell starts with "
+"value"
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> виявить цю змінну у середовищі, коли оболонку буде запущено зі "
+"значенням"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"it assumes that the shell is running in an Emacs shell buffer and disables "
+"line editing."
+msgstr ""
+"програма припускатиме, що оболонку запущено у режимі буфера оболонки Emacs, "
+"і вимкне редагування рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENV>"
+msgstr "B<ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expanded and executed similarly to E<.SM> B<BASH_ENV> (see B<INVOCATION> "
+"above) when an interactive shell is invoked in I<posix mode>."
+msgstr ""
+"Розгортається і виконується подібно до E<.SM> B<BASH_ENV> (див. B<ВИКЛИК> "
+"вище) при виклику інтерактивної оболонки у I<режимі posix>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXECIGNORE>"
+msgstr "B<EXECIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of shell patterns (see B<Pattern Matching>) defining "
+"the list of filenames to be ignored by command search using B<PATH>. Files "
+"whose full pathnames match one of these patterns are not considered "
+"executable files for the purposes of completion and command execution via "
+"B<PATH> lookup. This does not affect the behavior of the B<[>, B<test>, and "
+"B<[[> commands. Full pathnames in the command hash table are not subject to "
+"B<EXECIGNORE>. Use this variable to ignore shared library files that have "
+"the executable bit set, but are not executable files. The pattern matching "
+"honors the setting of the B<extglob> shell option."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками взірців оболонки (див. B<Відповідність за "
+"взірцем>), який визначає список назв файлів, які буде проігноровано при "
+"пошуку команди із використанням B<PATH>. Файли, назви яких збігатимуться з "
+"одним із цих взірців не вважатимуться виконуваними у списку доповнення і "
+"виконання команд при пошуку у каталогах B<PATH>. Це не стосуватиметься "
+"поведінки команд B<[>, B<test> і B<[[>. Використання B<EXECIGNORE> не "
+"стосується повних шляхів до файлів у таблиці хешів команд. Цією змінною "
+"можна скористатися для ігнорування файлів бібліотек спільного використання, "
+"для яких встановлено біт виконання, але які не є виконуваними файлами. При "
+"встановленні відповідності взірцю буде враховано значення параметра оболонки "
+"B<extglob>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FCEDIT>"
+msgstr "B<FCEDIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default editor for the B<fc> builtin command."
+msgstr "Типовий редактор для вбудованої команди B<fc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIGNORE>"
+msgstr "B<FIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of suffixes to ignore when performing filename "
+"completion (see E<.SM> B<READLINE> below). A filename whose suffix matches "
+"one of the entries in E<.SM> B<FIGNORE> is excluded from the list of matched "
+"filenames. A sample value is"
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками суфіксів, які слід ігнорувати під час "
+"автоматичного доповнення назв файлів (див. E<.SM> B<READLINE> нижче). Назви "
+"файлів, чиї суфікси збігаються із одним із записів у E<.SM> B<FIGNORE>, буде "
+"виключено зі списку відповідних назв файлів. Зразок значення"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FUNCNEST>"
+msgstr "B<FUNCNEST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a numeric value greater than 0, defines a maximum function nesting "
+"level. Function invocations that exceed this nesting level will cause the "
+"current command to abort."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено числове додатне значення, визначає максимальний рівень "
+"вкладеності функцій. Виклики функцій, у яких перевищено рівень вкладеності, "
+"призводять до аварійного завершення виконання поточної команди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GLOBIGNORE>"
+msgstr "B<GLOBIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of patterns defining the set of file names to be "
+"ignored by pathname expansion. If a file name matched by a pathname "
+"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, "
+"it is removed from the list of matches."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками взірців, який визначає набір назв файлів, "
+"які буде проігноровано при розгортанні шляхів. Якщо назва файла відповідає "
+"взірцю розгортання шляху також відповідає одному із взірців у E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE>, її буде вилучено зі списку відповідників."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTCONTROL>"
+msgstr "B<HISTCONTROL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of values controlling how commands are saved on the "
+"history list. If the list of values includes I<ignorespace>, lines which "
+"begin with a B<space> character are not saved in the history list. A value "
+"of I<ignoredups> causes lines matching the previous history entry to not be "
+"saved. A value of I<ignoreboth> is shorthand for I<ignorespace> and "
+"I<ignoredups>. A value of I<erasedups> causes all previous lines matching "
+"the current line to be removed from the history list before that line is "
+"saved. Any value not in the above list is ignored. If E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL> is unset, or does not include a valid value, all lines read "
+"by the shell parser are saved on the history list, subject to the value of "
+"E<.SM> B<HISTIGNORE>. The second and subsequent lines of a multi-line "
+"compound command are not tested, and are added to the history regardless of "
+"the value of E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками значень, які визначають спосіб збереження "
+"команд у списку журналу. Якщо до списку значень включено I<ignorespace>, "
+"рядки, які починаються з символу B<пробілу> не буде збережено у списку "
+"журналу. Значення I<ignoredups> призведе до того, що рядки, які збігаються "
+"із попереднім записом у журналі, не буде збережено. Значення I<ignoreboth> є "
+"скороченням для поєднання I<ignorespace> і I<ignoredups>. Значення "
+"I<erasedups> призведе до того, що усі попередні рядки, які збігаються із "
+"поточним рядком буде вилучено зі списку журналу перед збереженням у ньому "
+"поточного рядка. Усі інші значення, окрім описаних вище, буде проігноровано. "
+"Якщо не встановлено значення E<.SM> B<HISTCONTROL> або у встановленому "
+"значенні немає коректних записів, обробник читатиме і зберігатиме у списку "
+"журналу усі рядки, які узгоджуються зі значенням E<.SM> B<HISTIGNORE>. "
+"Другий і наступні рядки багаторядкових складених команд не перевірятимуться, "
+"їх буде додано до журналу без врахування значення E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTFILE>"
+msgstr "B<HISTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the file in which command history is saved (see E<.SM> "
+"B<HISTORY> below). The default value is I<~/.bash_history>. If unset, the "
+"command history is not saved when a shell exits."
+msgstr ""
+"Назва файла, у якому буде збережено журнал команд (див. E<.SM> B<HISTORY> "
+"нижче). Типовим значенням є I<~/.bash_history>. Якщо значення не "
+"встановлено, при виході з оболонки журнал команд збережено не буде."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTFILESIZE>"
+msgstr "B<HISTFILESIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of lines contained in the history file. When this "
+"variable is assigned a value, the history file is truncated, if necessary, "
+"to contain no more than that number of lines by removing the oldest "
+"entries. The history file is also truncated to this size after writing it "
+"when a shell exits. If the value is 0, the history file is truncated to "
+"zero size. Non-numeric values and numeric values less than zero inhibit "
+"truncation. The shell sets the default value to the value of B<HISTSIZE> "
+"after reading any startup files."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість рядків, які можуть міститися у файлі журналу. Якщо цій "
+"змінній надано значення, файл журналу буде обрізано, якщо це потрібно, так, "
+"щоб у ньому містилося не більше вказаної кількості рядків — буде вилучено "
+"найстаріші записи. Файл журналу також буде обрізано до цього розміру після "
+"запису до нього під час виходу з оболонки. Якщо значенням змінної є 0, файл "
+"журналу буде обрізано до нульового розміру. Нечислові значення або від'ємні "
+"числові значення призводять до заборони обрізання. Оболонка встановлює "
+"типове значення за значенням B<HISTSIZE> після читання усіх файлів запуску "
+"оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTIGNORE>"
+msgstr "B<HISTIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of patterns used to decide which command lines should "
+"be saved on the history list. Each pattern is anchored at the beginning of "
+"the line and must match the complete line (no implicit `B<*>' is appended). "
+"Each pattern is tested against the line after the checks specified by E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL> are applied. In addition to the normal shell pattern "
+"matching characters, `B<&>' matches the previous history line. `B<&>' may "
+"be escaped using a backslash; the backslash is removed before attempting a "
+"match. The second and subsequent lines of a multi-line compound command are "
+"not tested, and are added to the history regardless of the value of E<.SM> "
+"B<HISTIGNORE>. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> "
+"shell option."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками взірців, які буде використано для вибору "
+"команд, які слід зберегти у списку журналу. Кожен взірець буде прив'язаний "
+"до початку рядка і має збігатися із усім рядком (без неявного додавання "
+"«B<*>»). Перевірку відповідності кожного з взірців рядку буде виконано після "
+"застосування перевірок, які визначено E<.SM> B<HISTCONTROL>. Окрім звичайних "
+"символів відповідності взірців, «B<&>» відповідає попередньому рядку у "
+"журналі. «B<&>» можна екранувати за допомогою символу зворотної похилої "
+"риски; зворотну похилу риску буде вилучено перед спробою встановлення "
+"відповідності. Перевірка другого і наступних рядків багаторядкової складеної "
+"команди не виконуватиметься — ці рядки буде додано до журналу, незалежно від "
+"значення E<.SM> B<HISTIGNORE>. При встановленні відповідності за взірцем "
+"буде враховано значення параметра оболонки B<extglob>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTSIZE>"
+msgstr "B<HISTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of commands to remember in the command history (see E<.SM> "
+"B<HISTORY> below). If the value is 0, commands are not saved in the history "
+"list. Numeric values less than zero result in every command being saved on "
+"the history list (there is no limit). The shell sets the default value to "
+"500 after reading any startup files."
+msgstr ""
+"Кількість команд, які слід зберігати у журналі команд (див. E<.SM> B<ЖУРНАЛ> "
+"нижче). Якщо значенням є 0, збереження команд до списку команд не "
+"виконуватиметься. Якщо значення є від'ємним, до списку журналу "
+"зберігатимуться усі команди (без обмежень на кількість). Після читання "
+"файлів запуску оболонка встановлює типове значення 500."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTTIMEFORMAT>"
+msgstr "B<HISTTIMEFORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set and not null, its value is used as a format string "
+"for I<strftime>(3) to print the time stamp associated with each history "
+"entry displayed by the B<history> builtin. If this variable is set, time "
+"stamps are written to the history file so they may be preserved across shell "
+"sessions. This uses the history comment character to distinguish timestamps "
+"from other history lines."
+msgstr ""
+"Якщо ця змінна встановлена і її значення не порожнє (null), воно "
+"використовується як рядок форматування I<strftime>(3) щоб надрукувати "
+"позначку часу, пов’язану з кожним записом журналу, що виводиться вбудованою "
+"командою B<history>. Якщо ця змінна встановлена, мітки часу записуються до "
+"файлу журналу, щоб вони могли зберігатися протягом сеансів оболонки. Щоб "
+"відрізнити позначки часу від інших рядків журналу, використовується символ "
+"коментаря журналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The home directory of the current user; the default argument for the B<cd> "
+"builtin command. The value of this variable is also used when performing "
+"tilde expansion."
+msgstr ""
+"Домашній каталог поточного користувача; типовий аргумент для вбудованої "
+"команди B<cd>. Значення цієї змінної також використовується при розгортанні "
+"записів із тильдою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOSTFILE>"
+msgstr "B<HOSTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains the name of a file in the same format as"
+msgstr "Містить назву файла у тому самому форматі, що і"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"that should be read when the shell needs to complete a hostname. The list "
+"of possible hostname completions may be changed while the shell is running; "
+"the next time hostname completion is attempted after the value is changed, "
+"B<bash> adds the contents of the new file to the existing list. If E<.SM> "
+"B<HOSTFILE> is set, but has no value, or does not name a readable file, "
+"B<bash> attempts to read"
+msgstr ""
+"яку слід прочитати, коли оболонка має доповнити назву вузла. Список можливих "
+"завершень назви вузла можна змінити під час роботи оболонки; за наступної "
+"спроби завершення назви вузла після зміни значення, B<bash> додасть вміст "
+"нового файлу до наявного списку. Якщо E<.SM> B<HOSTFILE> встановлено, але не "
+"має значення або не називає файлу для читання, B<bash> намагається прочитати"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to obtain the list of possible hostname completions. When E<.SM> "
+"B<HOSTFILE> is unset, the hostname list is cleared."
+msgstr ""
+"для отримання списку можливих варіантів завершення назви вузла. Якщо надати "
+"E<.SM> B<HOSTFILE> порожнє значення, список назв вузлів буде спорожнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IFS>"
+msgstr "B<IFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<Internal Field Separator> that is used for word splitting after "
+"expansion and to split lines into words with the B<read> builtin command. "
+"The default value is ``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''."
+msgstr ""
+"I<Внутрішній роздільник полів> (I<Internal Field Separator>), який буде "
+"використано для поділу тексту на слова після розгортання і для поділу рядків "
+"на слова за допомогою вбудованої команди B<read>. Типовим значенням є "
+"``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IGNOREEOF>"
+msgstr "B<IGNOREEOF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the action of an interactive shell on receipt of an E<.SM> B<EOF> "
+"character as the sole input. If set, the value is the number of consecutive "
+"E<.SM> B<EOF> characters which must be typed as the first characters on an "
+"input line before B<bash> exits. If the variable exists but does not have a "
+"numeric value, or has no value, the default value is 10. If it does not "
+"exist, E<.SM> B<EOF> signifies the end of input to the shell."
+msgstr ""
+"Визначає дію інтерактивної оболонки у відповідь на отримання символу E<.SM> "
+"B<EOF> як єдиного елемента вхідних даних. Якщо встановлено значення, воно "
+"вважатиметься кількістю послідовних символів E<.SM> B<EOF>, які має бути "
+"введено як перші символи рядків вхідних даних, перш ніж B<bash> завершить "
+"роботу. Якщо змінна існує, але не має числового значення або взагалі не має "
+"значення, буде використано типове значення 10. Якщо змінної не існуватиме, "
+"для оболонки E<.SM> B<EOF> буде кінцем введення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INPUTRC>"
+msgstr "B<INPUTRC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filename for the B<readline> startup file, overriding the default of"
+msgstr "Назва файла запуску B<readline>. Перевизначає типову назву"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(see E<.SM> B<READLINE> below)."
+msgstr "(див. E<.SM> B<READLINE> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INSIDE_EMACS>"
+msgstr "B<INSIDE_EMACS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable appears in the environment when the shell starts, B<bash> "
+"assumes that it is running inside an Emacs shell buffer and may disable line "
+"editing, depending on the value of B<TERM>."
+msgstr ""
+"Якщо у середовищі є ця змінна на момент запуску оболонки, B<bash> припускає, "
+"що програму запущено всередині буфера оболонки і може вимкнути редагування "
+"рядків, залежно від значення змінної B<TERM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to determine the locale category for any category not specifically "
+"selected with a variable starting with B<LC_>."
+msgstr ""
+"Використовується для визначення категорії локалі для усіх категорій, які не "
+"було окремо вибрано за допомогою змінної, назва якої починається з B<LC_>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<LC_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable overrides the value of E<.SM> B<LANG> and any other B<LC_> "
+"variable specifying a locale category."
+msgstr ""
+"Значення цієї змінної має вищий пріоритет за значення E<.SM> B<LANG> та будь-"
+"якої іншої змінної B<LC_>, яка визначає категорію локалі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_COLLATE>"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the collation order used when sorting the results "
+"of pathname expansion, and determines the behavior of range expressions, "
+"equivalence classes, and collating sequences within pathname expansion and "
+"pattern matching."
+msgstr ""
+"Ця змінна визначає порядок сортування, який буде використано при "
+"упорядковуванні результатів розгортання шляхів до файлів, та визначає "
+"поведінку при розгортанні діапазонів, класів еквівалентності та схем "
+"упорядковування при розгортанні шляхів та встановленні відповідності за "
+"взірцем."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the interpretation of characters and the behavior "
+"of character classes within pathname expansion and pattern matching."
+msgstr ""
+"Ця змінна визначає спосіб обробки символів та поведінку класів символів при "
+"розгортанні шляхів до файлів та встановленні відповідності за взірцем."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MESSAGES>"
+msgstr "B<LC_MESSAGES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the locale used to translate double-quoted strings "
+"preceded by a B<$>."
+msgstr ""
+"Ця змінна визначає локаль, яку буде використано для трансляції рядків у "
+"подвійних лапках, яким передує символ B<$>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the locale category used for number formatting."
+msgstr ""
+"Ця змінна визначає категорію локалей, яку буде використано для форматування "
+"чисел."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the locale category used for data and time "
+"formatting."
+msgstr ""
+"Ця змінна визначає категорію локалей, яку буде використано для форматування "
+"записів дати і часу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used by the B<select> compound command to determine the column length for "
+"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option "
+"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>."
+msgstr ""
+"Використовується у складеній команді B<select> для визначення довжини "
+"стовпчика при виведенні списків вибору. Буде встановлено автоматично, якщо "
+"увімкнено параметр B<checkwinsize> або в інтерактивній оболонці при "
+"отриманні E<.SM> B<SIGWINCH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAIL>"
+msgstr "B<MAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this parameter is set to a file or directory name and the E<.SM> "
+"B<MAILPATH> variable is not set, B<bash> informs the user of the arrival of "
+"mail in the specified file or Maildir-format directory."
+msgstr ""
+"Якщо для цього параметра встановлено значення назви файла або каталогу, і не "
+"встановлено значення змінної E<.SM> B<MAILPATH>, B<bash> повідомлятиме "
+"користувачеві про надходження пошти до вказаного файла або каталогу у "
+"форматі Maildir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAILCHECK>"
+msgstr "B<MAILCHECK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies how often (in seconds) B<bash> checks for mail. The default is "
+"60 seconds. When it is time to check for mail, the shell does so before "
+"displaying the primary prompt. If this variable is unset, or set to a value "
+"that is not a number greater than or equal to zero, the shell disables mail "
+"checking."
+msgstr ""
+"Визначає наскільки часто (у секундах) B<bash> має перевіряти пошту. Типовим "
+"значенням є 60 секунд. Коли настане момент перевірити пошту, оболонка "
+"виконає відповідні дії до показу основного запиту. Якщо значення цієї "
+"змінної не встановлено або встановлено значення, яке не є додатним або "
+"нульовим, оболонка вимкне перевірку пошти."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAILPATH>"
+msgstr "B<MAILPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of filenames to be checked for mail. The message to "
+"be printed when mail arrives in a particular file may be specified by "
+"separating the filename from the message with a `?'. When used in the text "
+"of the message, B<$_> expands to the name of the current mailfile. Example:"
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками назв файлів, у яких слід шукати пошту. "
+"Повідомлення, яке буде виведено при надходженні пошти до певного файла, "
+"можна вказати, відокремивши назву файла від повідомлення за допомогою «?». "
+"Якщо використати B<$_> у тексті повідомлення, змінну буде розгорнуто до "
+"назви поточного поштового файла. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!"
+"\"\\(aq"
+msgstr ""
+"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!"
+"\"\\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> can be configured to supply a default value for this variable (there "
+"is no value by default), but the location of the user mail files that it "
+"uses is system dependent (e.g., /var/mail/B<$USER>)."
+msgstr ""
+"B<Bash> можна налаштувати на надання типового значення для цієї змінної "
+"(стандартного значення не передбачено), але розташування файлів пошти "
+"користувача, яке використовуватиме оболонка, залежить від системи "
+"(наприклад, /var/mail/B<$USER>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTERR>"
+msgstr "B<OPTERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to the value 1, B<bash> displays error messages generated by the "
+"B<getopts> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). E<."
+"SM> B<OPTERR> is initialized to 1 each time the shell is invoked or a shell "
+"script is executed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення 1, B<bash> виводитиме повідомлення про помилки, "
+"які створено вбудованою командою B<getopts> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ> нижче). E<.SM> B<OPTERR> буде ініціалізовано значенням 1 кожного "
+"разу, коли викликатиметься оболонка або виконуватиметься скрипт оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The search path for commands. It is a colon-separated list of directories "
+"in which the shell looks for commands (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION> "
+"below). A zero-length (null) directory name in the value of E<.SM> B<PATH> "
+"indicates the current directory. A null directory name may appear as two "
+"adjacent colons, or as an initial or trailing colon. The default path is "
+"system-dependent, and is set by the administrator who installs B<bash>. A "
+"common value is"
+msgstr ""
+"Шлях пошуку для команд. Це список відокремлених двокрапками записів "
+"каталогів, у яких оболонка шукатиме команди (див. E<.SM> B<ВИКОНАННЯ КОМАНД> "
+"нижче). Назва каталогу нульової довжини (null) у значенні E<.SM> B<PATH> "
+"позначає поточний каталог. Порожня назва каталогу може з'являтися як два "
+"сусідніх стовпчики або початковий чи кінцевий стовпчик. Типовий шлях "
+"залежить від системи і визначається адміністратором, який встановив B<bash>. "
+"Стандартним значенням є"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is in the environment when B<bash> starts, the shell enters "
+"I<posix mode> before reading the startup files, as if the B<--posix> "
+"invocation option had been supplied. If it is set while the shell is "
+"running, B<bash> enables I<posix mode>, as if the command"
+msgstr ""
+"Якщо ця змінна є частиною середовища на момент запуску B<bash>, оболонка "
+"перейде у I<режим posix> до читання файлів запуску, так, наче було вказано "
+"параметр виклику B<--posix>. Якщо встановити значення змінної під час роботи "
+"оболонки, B<bash> увімкне I<режим posix> так, наче було виконано команду"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"had been executed. When the shell enters I<posix mode>, it sets this "
+"variable if it was not already set."
+msgstr ""
+"Коли оболонка переходить у I<режим posix>, вона встановлює значення для цієї "
+"змінної, якщо це значення ще не було встановлено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROMPT_COMMAND>"
+msgstr "B<PROMPT_COMMAND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set, and is an array, the value of each set element is "
+"executed as a command prior to issuing each primary prompt. If this is set "
+"but not an array variable, its value is used as a command to execute instead."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цієї змінної, і цим значенням є масив, о показу "
+"кожного з основних запитів буде виконано значення кожного із елементів "
+"масиву. Якщо значення встановлено, але воно не є масивом, це значення буде "
+"використано як команду, яку слід виконати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROMPT_DIRTRIM>"
+msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a number greater than zero, the value is used as the number of "
+"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and "
+"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters "
+"removed are replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено додатне значення, це значення буде використано як кількість "
+"кінцевих компонентів запису каталогу, які слід зберегти при розгортанні "
+"екранованих послідовностей запитів B<\\ew> і B<\\eW> (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> "
+"нижче). Вилучені символи буде замінено трьома крапками."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS0>"
+msgstr "B<PS0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and "
+"displayed by interactive shells after reading a command and before the "
+"command is executed."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра буде розгорнуто (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і "
+"виведено інтерактивними оболонками після читання команди і перед її "
+"виконанням."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS1>"
+msgstr "B<PS1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and "
+"used as the primary prompt string. The default value is ``B<\\es-\\ev\\e$ "
+">''."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра розгортається (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і "
+"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-"
+"\\ev\\e$ >''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS2>"
+msgstr "B<PS2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and used as "
+"the secondary prompt string. The default is ``B<E<gt> >''."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра розгортається, як з E<.SM> B<PS1>, і "
+"використовується як вторинний рядок запиту. Типове значення — ``B<E<gt> >''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS3>"
+msgstr "B<PS3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is used as the prompt for the B<select> command "
+"(see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above)."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра використовується як запит для команди B<select> "
+"(див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> вище)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS4>"
+msgstr "B<PS4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value "
+"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. "
+"The first character of the expanded value of E<.SM> B<PS4> is replicated "
+"multiple times, as necessary, to indicate multiple levels of indirection. "
+"The default is ``B<+ >''."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра буде розгорнуто, як і E<.SM> B<PS1>, а значення "
+"буде виведено перед кожною командою, яку B<bash> виведе під час виконання. "
+"Перший символ розгорнутого значення E<.SM> B<PS4>, за потреби, буде "
+"відтворено декілька разів для позначення декількох рівнів опосередкованості. "
+"Типовим значенням є ``B<+ >''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable expands to the full pathname to the shell. If it is not set "
+"when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of the "
+"current user's login shell."
+msgstr ""
+"Ця змінна розгортається до повного шляху до оболонки. Якщо не встановлено "
+"під час запуску оболонки, B<bash> встановлює для неї значення повного шляху "
+"до оболонки входу до системи поточного користувача."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIMEFORMAT>"
+msgstr "B<TIMEFORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is used as a format string specifying how the "
+"timing information for pipelines prefixed with the B<time> reserved word "
+"should be displayed. The B<%> character introduces an escape sequence that "
+"is expanded to a time value or other information. The escape sequences and "
+"their meanings are as follows; the braces denote optional portions."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра використовується як рядок формату, що визначає, як "
+"слід показувати інформацію про час для конвеєрів із префіксом B<time>. "
+"Символ B<%> розпочинає escape-послідовність, яка розширюється до значення "
+"часу або іншої інформації. Escape-послідовності та їх значення такі; дужки "
+"позначають необов'язкові частини."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A literal B<%>."
+msgstr "Символ B<%>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%[>I<p>B<][l]R>"
+msgstr "B<%[>I<p>B<][l]R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The elapsed time in seconds."
+msgstr "Тривалість виконання у секундах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%[>I<p>B<][l]U>"
+msgstr "B<%[>I<p>B<][l]U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of CPU seconds spent in user mode."
+msgstr ""
+"Кількість секунд, протягом яких процесор було задіяно у режимі користувача."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%[>I<p>B<][l]S>"
+msgstr "B<%[>I<p>B<][l]S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of CPU seconds spent in system mode."
+msgstr ""
+"Кількість секунд, протягом яких процесор було задіяно у режимі системи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%P>"
+msgstr "B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The CPU percentage, computed as (%U + %S) / %R."
+msgstr "Частка часу процесора, яку обчислено за формулою (%U + %S) / %R."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional I<p> is a digit specifying the I<precision>, the number of "
+"fractional digits after a decimal point. A value of 0 causes no decimal "
+"point or fraction to be output. At most three places after the decimal "
+"point may be specified; values of I<p> greater than 3 are changed to 3. If "
+"I<p> is not specified, the value 3 is used."
+msgstr ""
+"Необов'язкове I<p> є цифрою, яка визначає I<точність>, кількість цифр "
+"дробової частини після десяткової крапки. Значення 0 означає, що не слід "
+"виводити ні крапку, ні дробову частину. Можна вказати до трьох позицій після "
+"десяткової крапки; значення I<p>, які є більшим за 3, буде просто замінено "
+"на 3. Якщо I<p> не вказано, буде використано значення 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional B<l> specifies a longer format, including minutes, of the form "
+"I<MM>mI<SS>.I<FF>s. The value of I<p> determines whether or not the "
+"fraction is included."
+msgstr ""
+"Необов'язкове B<l> визначає довгий формат, включено із хвилинами, форми "
+"I<MM>mI<SS>.I<FF>s. Значення I<p> визначає, чи слід включати дробову частину."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$"
+"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is "
+"null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when "
+"the format string is displayed."
+msgstr ""
+"Якщо значення цієї змінної не встановлено, B<bash> працюватиме так, наче "
+"вона має значення B<$"
+"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Якщо значення є "
+"порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При виведенні рядка форматування "
+"буде додано кінцевий символ нового рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TMOUT>"
+msgstr "B<TMOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a value greater than zero, E<.SM> B<TMOUT> is treated as the "
+"default timeout for the B<read> builtin. The B<select> command terminates "
+"if input does not arrive after E<.SM> B<TMOUT> seconds when input is coming "
+"from a terminal. In an interactive shell, the value is interpreted as the "
+"number of seconds to wait for a line of input after issuing the primary "
+"prompt. B<Bash> terminates after waiting for that number of seconds if a "
+"complete line of input does not arrive."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено додатне значення, E<.SM> B<TMOUT> вважатиметься типовим "
+"часом очікування для вбудованої команди B<read>. Команда B<select> завершить "
+"роботу, якщо вхідні дані не буде отримано протягом E<.SM> B<TMOUT> секунд, "
+"якщо вхідні дані надходять з термінала. В інтерактивній оболонці значення "
+"буде використано як кількість секунд, протягом яких слід очікувати на рядок "
+"вхідних даних після показу основного запиту. B<Bash> завершить роботу після "
+"очікування протягом вказаної кількості секунд, якщо не буде отримано повного "
+"рядка вхідних даних."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TMPDIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> uses its value as the name of a directory in which B<bash> "
+"creates temporary files for the shell's use."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> використовує значення як назву каталогу, у якому "
+"B<bash> створює тимчасові файли для використання в оболонці."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<auto_resume>"
+msgstr "B<auto_resume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable controls how the shell interacts with the user and job "
+"control. If this variable is set, single word simple commands without "
+"redirections are treated as candidates for resumption of an existing stopped "
+"job. There is no ambiguity allowed; if there is more than one job beginning "
+"with the string typed, the job most recently accessed is selected. The "
+"I<name> of a stopped job, in this context, is the command line used to start "
+"it. If set to the value I<exact>, the string supplied must match the name "
+"of a stopped job exactly; if set to I<substring>, the string supplied needs "
+"to match a substring of the name of a stopped job. The I<substring> value "
+"provides functionality analogous to the B<%?> job identifier (see E<.SM> "
+"B<JOB CONTROL> below). If set to any other value, the supplied string must "
+"be a prefix of a stopped job's name; this provides functionality analogous "
+"to the B<%>I<string> job identifier."
+msgstr ""
+"Ця змінна керує тим, як оболонка взаємодіє із користувачем і керуванням "
+"завданнями. Якщо встановлено значення цієї змінної, прості команди з одного "
+"слова без переспрямувань вважатимуться кандидатами на відновлення наявного "
+"зупиненого завдання. Двозначність заборонено: якщо існує декілька завдань, "
+"записи яких починаються із введеного рядка, буде вибрано завдання, доступ до "
+"якого було здійснено останнім. I<Назва> зупиненого завдання у цьому "
+"контексті є рядком команди, яку використано для його запуску. Якщо "
+"встановлено значення I<exact>, визначений рядок має відповідати назві "
+"зупиненого завдання точно; якщо встановлено значення I<substring>, "
+"визначений рядок має збігатися із підрядком у назві зупиненого завдання. "
+"Значення I<substring> працює подібно до ідентифікатора завдання B<%?> (див. "
+"E<.SM> B<КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ> нижче). Якщо встановлено будь-яке інше "
+"значення, визначений рядок має бути префіксом назви зупиненого завдання; це "
+"працює подібно до ідентифікатора завдання B<%>I<рядок>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histchars>"
+msgstr "B<histchars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two or three characters which control history expansion and tokenization "
+"(see E<.SM> B<HISTORY EXPANSION> below). The first character is the "
+"I<history expansion> character, the character which signals the start of a "
+"history expansion, normally `B<!>'. The second character is the I<quick "
+"substitution> character, which is used as shorthand for re-running the "
+"previous command entered, substituting one string for another in the "
+"command. The default is `B<^>'. The optional third character is the "
+"character which indicates that the remainder of the line is a comment when "
+"found as the first character of a word, normally `B<#>'. The history "
+"comment character causes history substitution to be skipped for the "
+"remaining words on the line. It does not necessarily cause the shell parser "
+"to treat the rest of the line as a comment."
+msgstr ""
+"Два або три символи, які керують доповненням за журналом та поділом на "
+"жетони (див. E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ> нижче). Перший символ є "
+"символом I<доповнення за журналом>, символом, який сигналізує про початок "
+"доповнення за журналом, зазвичай, «B<!>». Другий символ є символом "
+"I<швидкого підставляння>, який використовують як скорочення для повторного "
+"запуску попередньої введеної команди, із заміною одного рядка на інший у "
+"команді. Типовим є символ «B<^>». Необов'язковий третій символ є символом, "
+"який позначає, що решта рядка є коментарем, якщо буде виявлено, що це перший "
+"символ слова. Зазвичай, цим символом є «B<#>». Поява символу коментаря у "
+"журналі призводить до того, що заміну за журналом у решті слів рядка буде "
+"пропущено. Це не обов'язково призведе до того, що засіб обробки команд "
+"оболонки вважатиме решту рядка коментарем."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arrays"
+msgstr "Масиви"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> provides one-dimensional indexed and associative array variables. "
+"Any variable may be used as an indexed array; the B<declare> builtin will "
+"explicitly declare an array. There is no maximum limit on the size of an "
+"array, nor any requirement that members be indexed or assigned "
+"contiguously. Indexed arrays are referenced using integers (including "
+"arithmetic expressions) and are zero-based; associative arrays are "
+"referenced using arbitrary strings. Unless otherwise noted, indexed array "
+"indices must be non-negative integers."
+msgstr ""
+"У B<bash> передбачено одновимірні індексовані та асоціативні змінні-масиви. "
+"Як індексований масив можна використати будь-яку змінну. Масив явним чином "
+"оголошується вбудованою командою B<declare>. Обмеження на максимальний "
+"розмір масиву не передбачено, як і вимоги, щоб усі елементи було індексовано "
+"або асоційовано неперервно. Посилання на елементи індексованих масивів "
+"здійснюється за допомогою цілих чисел (включно із арифметичними виразами). "
+"Нумерація починається з нуля. Посилання на елементи асоціативних масивів "
+"здійснюється з використанням довільних рядків. Якщо це явно не визначено, "
+"індекси в індексованому масиві мають бути невід'ємними цілими числами."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An indexed array is created automatically if any variable is assigned to "
+"using the syntax I<name>[I<subscript>]=I<value>. The I<subscript> is "
+"treated as an arithmetic expression that must evaluate to a number. To "
+"explicitly declare an indexed array, use B<declare -a >I<name> (see E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). B<declare -a >I<name>B<[>I<subscript>B<]> "
+"is also accepted; the I<subscript> is ignored."
+msgstr ""
+"Індексований масив буде створено автоматично, якщо будь-якій змінній буде "
+"надано значення з використанням синтаксичної конструкції "
+"I<назва>[I<підпис>]=I<значення>. Значення I<підпис> буде оброблено як "
+"арифметичний вираз, результатом обчислення якого має бути число. Щоб явним "
+"чином оголосити індексований масив, скористайтеся командою B<declare -a "
+">I<назва> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Також можна "
+"скористатися командою B<declare -a >I<назва>B<[>I<підпис>B<]>; I<підпис> "
+"буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Associative arrays are created using B<declare -A >I<name>."
+msgstr "Асоціативні масиви створюють через B<declare -A >I<назва>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attributes may be specified for an array variable using the B<declare> and "
+"B<readonly> builtins. Each attribute applies to all members of an array."
+msgstr ""
+"Атрибути змінної-масиву можна вказати за допомогою вбудованих команд "
+"B<declare> і B<readonly>. Кожен атрибут застосовується до усіх елементів "
+"масиву."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arrays are assigned to using compound assignments of the form "
+"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> may be of the "
+"form [I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require "
+"anything but I<string>. Each I<value> in the list is expanded using all the "
+"shell expansions described below under E<.SM> B<EXPANSION>. When assigning "
+"to indexed arrays, if the optional brackets and subscript are supplied, that "
+"index is assigned to; otherwise the index of the element assigned is the "
+"last index assigned to by the statement plus one. Indexing starts at zero."
+msgstr ""
+"Надати масиву значення можна за допомогою складених синтаксичних конструкцій "
+"встановлення значень у формі I<назва>=B<(>значенняI<1> ... значенняI<n>B<)>, "
+"де кожне I<значення> можна вказувати у формі [I<підпис>]=I<рядок>. Для "
+"індексованих масивів достатньо вказати лише I<рядок>. Кожне I<значення> у "
+"списку розгортається з використанням усіх розгортань в оболонці, які описано "
+"нижче у розділі E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ>. При встановленні значення у "
+"індексованих масивах, якщо вказано необов'язкові дужки і підпис, значення "
+"буде надано елементу з відповідним індексом. Якщо підпис не буде вказано, "
+"індексом елемента, якому буде надано значення, буде індекс останнього "
+"елемента, якому було надано значення якоюсь інструкцією, плюс один. "
+"Нумерація елементів масиву починається з нуля."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When assigning to an associative array, the words in a compound assignment "
+"may be either assignment statements, for which the subscript is required, or "
+"a list of words that is interpreted as a sequence of alternating keys and "
+"values: I<name>=B<( >I<key1 value1 key2 value2> ...B<)>. These are treated "
+"identically to I<name>=B<(> [I<key1>]=I<value1> [I<key2>]=I<value2> ..."
+"B<)>. The first word in the list determines how the remaining words are "
+"interpreted; all assignments in a list must be of the same type. When using "
+"key/value pairs, the keys may not be missing or empty; a final missing value "
+"is treated like the empty string."
+msgstr ""
+"При встановленні значень асоціативного масиву словами у складеній інструкції "
+"надання значення можуть бути або інструкції надання значень, для яких "
+"потрібен підпис елемента, або список слів, які буде оброблено як "
+"послідовність альтернативних ключів та значень: I<назва>=B<( >I<ключ1 "
+"значення1 ключ2 значення2> ...B<)>. Результат обробки цих слів буде таким "
+"самим, як для I<назва>=B<(> [I<ключ1>]=I<значення1> "
+"[I<ключ2>]=I<значення2> ...B<)>. Перше слово у списку визначає, як "
+"оброблятимуться інші слова; усі інструкції надання значень у списку мають "
+"належати до одного типу. Якщо використовуватимуться пари ключ/значення, "
+"ключі не можна пропускати, вони не можуть бути порожніми; останнє пропущене "
+"значення буде оброблено як порожній рядок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This syntax is also accepted by the B<declare> builtin. Individual array "
+"elements may be assigned to using the I<name>[I<subscript>]=I<value> syntax "
+"introduced above. When assigning to an indexed array, if I<name> is "
+"subscripted by a negative number, that number is interpreted as relative to "
+"one greater than the maximum index of I<name>, so negative indices count "
+"back from the end of the array, and an index of -1 references the last "
+"element."
+msgstr ""
+"Таку синтаксичну конструкцію також приймає вбудована команда B<declare>. "
+"Значення окремих елементів масиву можна вказати за допомогою синтаксичної "
+"конструкції I<назва>[I<підпис>]=I<значення>, впровадженої вище. При наданні "
+"значення в індексованому масиві, якщо параметру I<назва> передано від'ємний "
+"індекс, для визначення індексу елемента це число буде додано до числа, яке "
+"на одиницю більше максимального індексу у масиві I<назва>. Отже, від'ємні "
+"індекси відраховуватимуться від кінця масиву, а індекс -1 є індексом "
+"останнього елемента масиву."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The += operator will append to an array variable when assigning using the "
+"compound assignment syntax; see E<.SM> B<PARAMETERS> above."
+msgstr ""
+"Оператор += допише змінну до масиву змінних при наданні значення за "
+"допомогою синтаксису складеного надання значень; див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> "
+"вище."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any element of an array may be referenced using ${I<name>[I<subscript>]}. "
+"The braces are required to avoid conflicts with pathname expansion. If "
+"I<subscript> is B<@> or B<*>, the word expands to all members of I<name>. "
+"These subscripts differ only when the word appears within double quotes. If "
+"the word is double-quoted, ${I<name>[*]} expands to a single word with the "
+"value of each array member separated by the first character of the E<.SM> "
+"B<IFS> special variable, and ${I<name>[@]} expands each element of I<name> "
+"to a separate word. When there are no array members, ${I<name>[@]} expands "
+"to nothing. If the double-quoted expansion occurs within a word, the "
+"expansion of the first parameter is joined with the beginning part of the "
+"original word, and the expansion of the last parameter is joined with the "
+"last part of the original word. This is analogous to the expansion of the "
+"special parameters B<*> and B<@> (see B<Special Parameters> above). "
+"${#I<name>[I<subscript>]} expands to the length of "
+"${I<name>[I<subscript>]}. If I<subscript> is B<*> or B<@>, the expansion is "
+"the number of elements in the array. If the I<subscript> used to reference "
+"an element of an indexed array evaluates to a number less than zero, it is "
+"interpreted as relative to one greater than the maximum index of the array, "
+"so negative indices count back from the end of the array, and an index of -1 "
+"references the last element."
+msgstr ""
+"Доступ до будь-якого елемента масиву можна отримати за допомогою "
+"синтаксичної конструкції ${I<назва>[I<підпис>]}. Фігурні дужки є "
+"обов'язковими для уникнення конфліктів з розгортанням шляхів до файлів. Якщо "
+"I<підписом> є B<@> або B<*>, слово буде розгорнуто до усіх елементів масиву "
+"I<назва>. Ці два підписи працюють по-різному, лише якщо слово взято у "
+"подвійні лапки. Якщо слово взято у подвійні лапки, ${I<назва>[*]} "
+"розгортається до одинарного слова зі значенням усіх елементів масиву, які "
+"відокремлено один від одного першим символом спеціальної змінної E<.SM> "
+"B<IFS>, а ${I<назва>[@]} розгортає кожен елемент масиву I<назва> в окреме "
+"слово. Якщо у масиві немає елементів, ${I<назва>[@]} розгортається у порожнє "
+"значення. Якщо всередині слова відбувається розгортання у подвійних лапках, "
+"результат розгортання першого параметра буде об'єднано із початковою "
+"частиною початкового слова, а розгортання останнього параметра буде "
+"об'єднано із останньою частиною початкового слова. Така процедура є подібною "
+"до розгортання спеціальних параметрів B<*> і B<@> (див. B<Спеціальні "
+"параметри> вище). ${#I<назва>[I<підпис>]} буде розгорнуто у довжину "
+"${I<назва>[I<підпис>]}. Якщо значенням параметра I<підпис> є B<*> або B<@>, "
+"результатом розгортання буде кількість елементів у масиві. Якщо результатом "
+"обчислення значення I<підпис>, яке використано для посилання на елемент "
+"індексованого масиву, є від'ємне число, для визначення індексу елемента це "
+"число буде додано до числа, яке на одиницю більше максимального індексу у "
+"масиві. Отже, від'ємні індекси відраховуватимуться від кінця масиву, а "
+"індекс -1 є індексом останнього елемента масиву."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Referencing an array variable without a subscript is equivalent to "
+"referencing the array with a subscript of 0. Any reference to a variable "
+"using a valid subscript is legal, and B<bash> will create an array if "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Посилання на змінну-масив без визначення підпису є еквівалентним до "
+"посилання на елемент масиву із підписом 0. Можна використовувати будь-які "
+"посилання на змінну-масив із коректним підписом. Якщо потрібно, B<bash> "
+"автоматично створить відповідний масив."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable is considered set if a subscript has been assigned a "
+"value. The null string is a valid value."
+msgstr ""
+"Значення змінної-масиву вважається встановленим, якщо підпису змінної надано "
+"значення. Коректним значенням може бути і порожній рядок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to obtain the keys (indices) of an array as well as the "
+"values. ${B<!>I<name>[I<@>]} and ${B<!>I<name>[I<*>]} expand to the indices "
+"assigned in array variable I<name>. The treatment when in double quotes is "
+"similar to the expansion of the special parameters I<@> and I<*> within "
+"double quotes."
+msgstr ""
+"Можна отримати ключі (індекси) масиву, а також значення. ${B<!"
+">I<назва>[I<@>]} і ${B<!>I<назва>[I<*>]} розгортаються до індексів, які "
+"призначено у змінній-масиві I<назва>. Обробка у подвійних лапках є подібною "
+"до розгортання спеціальних параметрів I<@> і I<*> у подвійних лапках."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> "
+"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>, for "
+"both indexed and associative arrays. Negative subscripts to indexed arrays "
+"are interpreted as described above. Unsetting the last element of an array "
+"variable does not unset the variable. B<unset> I<name>, where I<name> is an "
+"array, removes the entire array. B<unset> I<name>[I<subscript>], where "
+"I<subscript> is B<*> or B<@>, behaves differently depending on whether "
+"I<name> is an indexed or associative array. If I<name> is an associative "
+"array, this unsets the element with subscript B<*> or B<@>. If I<name> is "
+"an indexed array, unset removes all of the elements but does not remove the "
+"array itself."
+msgstr ""
+"Для знищення масивів використовують вбудовану команду B<unset>. Команда "
+"B<unset> I<назва>[I<підпис>] знищує елемент масиву з індексом I<підпис>, як "
+"для індексованих, так і для асоційованих масивів. Від'ємні значення підписів "
+"буде оброблено в описаний вище спосіб. Скасування встановлення останнього "
+"елемента у змінній-масиві не скасовує встановлення змінної. Команда B<unset> "
+"I<назва>, де I<назва> є назвою масиву, вилучає увесь масив. B<unset> "
+"I<назва>[I<підпис>], де I<підпис>ом є B<*> або B<@>, поводиться по-різному, "
+"залежно від того, є I<назва> індексованим чи асоціативним масивом. Якщо "
+"I<назва> є асоціативним масивом, команда скасовує встановлення елемента із "
+"підписом B<*> або B<@>. Якщо I<назва> є індексованим масивом, unset вилучає "
+"усі елементи, але не вилучає сам масив."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a variable name with a subscript as an argument to a command, "
+"such as with B<unset>, without using the word expansion syntax described "
+"above, the argument is subject to pathname expansion. If pathname expansion "
+"is not desired, the argument should be quoted."
+msgstr ""
+"При використанні назви змінної із підписом як аргументу команди, так само, "
+"як із B<unset>, без використання синтаксису розгортання слів, описаного "
+"вище, аргумент підлягатиме розгортанню шляхів до файлів. Якщо розгортання "
+"шляхів до файлів є небажаним, аргумент слід взяти у лапки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<declare>, B<local>, and B<readonly> builtins each accept a B<-a> "
+"option to specify an indexed array and a B<-A> option to specify an "
+"associative array. If both options are supplied, B<-A> takes precedence. "
+"The B<read> builtin accepts a B<-a> option to assign a list of words read "
+"from the standard input to an array. The B<set> and B<declare> builtins "
+"display array values in a way that allows them to be reused as assignments."
+msgstr ""
+"Вбудовані команди B<declare>, B<local> та B<readonly> приймають параметр B<-"
+"a> для визначення індексованого масиву та параметр B<-A> для визначення "
+"асоціативного масиву. Якщо вказано обидва параметри, пріоритет має параметр "
+"B<-A>. Вбудована команда B<read> приймає параметр B<-a> для призначення "
+"списку слів, які прочитано зі стандартного джерела вхідних даних, до масиву. "
+"Вбудовані команди B<set> і B<declare> показують значення масиву у спосіб, "
+"яким можна скористатися для встановлення значень нового масиву."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXPANSION"
+msgstr "РОЗГОРТАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expansion is performed on the command line after it has been split into "
+"words. There are seven kinds of expansion performed: I<brace expansion>, "
+"I<tilde expansion>, I<parameter and variable expansion>, I<command "
+"substitution>, I<arithmetic expansion>, I<word splitting>, and I<pathname "
+"expansion>."
+msgstr ""
+"Розгортання буде виконано у рядку команди після того, як його буде поділено "
+"на слова. Передбачено виконання семи типів розгортання: I<розгортання у "
+"дужках>, I<розгортання тильди>, I<розгортання параметрів і змінних>, "
+"I<заміна команд>, I<арифметичні обчислення>, I<поділ на слова> та "
+"I<розгортання шляхів>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The order of expansions is: brace expansion; tilde expansion, parameter and "
+"variable expansion, arithmetic expansion, and command substitution (done in "
+"a left-to-right fashion); word splitting; and pathname expansion."
+msgstr ""
+"Порядок розгортань є таким: розгортання у дужках; розгортання тильди, "
+"розгортання параметрів і змінних, арифметичні обчислення і заміна команд "
+"(буде виконано зліва праворуч); поділ на слова і розгортання шляхів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that can support it, there is an additional expansion available: "
+"I<process substitution>. This is performed at the same time as tilde, "
+"parameter, variable, and arithmetic expansion and command substitution."
+msgstr ""
+"У системах, де передбачено відповідну підтримку, доступним є ще одне "
+"розгортання: I<заміна процесу>. Це розгортання буде виконано одночасно із "
+"розгортанням тильди, розгортанням параметрів і змінних, арифметичними "
+"обчисленнями і заміною команд."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After these expansions are performed, quote characters present in the "
+"original word are removed unless they have been quoted themselves (I<quote "
+"removal>)."
+msgstr ""
+"Після виконання цих розгортань символи лапок у початковому слові буде "
+"вилучено, якщо їх не було взято у лапки (I<вилучення лапок>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase "
+"the number of words of the expansion; other expansions expand a single word "
+"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of "
+"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and "
+"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
+msgstr ""
+"Збільшити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, "
+"поділ на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне "
+"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та "
+"\"B<${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}"
+">, як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Brace Expansion"
+msgstr "Розгортання у дужках"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Brace expansion> is a mechanism by which arbitrary strings may be "
+"generated. This mechanism is similar to I<pathname expansion>, but the "
+"filenames generated need not exist. Patterns to be brace expanded take the "
+"form of an optional I<preamble>, followed by either a series of comma-"
+"separated strings or a sequence expression between a pair of braces, "
+"followed by an optional I<postscript>. The preamble is prefixed to each "
+"string contained within the braces, and the postscript is then appended to "
+"each resulting string, expanding left to right."
+msgstr ""
+"I<Розгортання у дужках> є механізмом, за яким може бути створено довільні "
+"рядки. Цей механізм подібний до I<розгортання шляхів>, але породжені назви "
+"файлів можуть бути і назвами файлів, які не існують. Взірці, які буде "
+"оброблено розгортанням у дужках, складаються з необов'язкової I<вступної "
+"частини>, за якою має бути вказано або послідовність відокремлених комами "
+"рядків, або послідовність виразів у парі фігурних дужок, яку завершує "
+"необов'язкова I<кінцева частина>. Вступну частину буде дописано перед кожним "
+"рядком у фігурних дужках, а потім до кожного з результатів буде дописано "
+"кінцеву частину. Розгортання відбувається зліва праворуч."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Brace expansions may be nested. The results of each expanded string are not "
+"sorted; left to right order is preserved. For example, aB<{>d,c,bB<}>e "
+"expands into `ade ace abe'."
+msgstr ""
+"Розгортання у дужках може бути вкладеним. Результати розгортання кожного "
+"рядка не упорядковуються; зберігається порядок зліва праворуч. Приклад: "
+"aB<{>d,c,bB<}>e буде розгорнуто у «ade ace abe»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
+"where I<x> and I<y> are either integers or single letters, and I<incr>, an "
+"optional increment, is an integer. When integers are supplied, the "
+"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. "
+"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the "
+"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts "
+"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-"
+"padding where necessary. When letters are supplied, the expression expands "
+"to each character lexicographically between I<x> and I<y>, inclusive, using "
+"the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be of the same type "
+"(integer or letter). When the increment is supplied, it is used as the "
+"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Вираз послідовності має форму B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<крок>B<]}>, де I<x> і "
+"I<y> є або цілими числами або одинарними літерами, а I<крок>, необов'язковий "
+"крок у послідовності, є цілим числом. Якщо вказано цілі числа, вираз "
+"розгортається до кожного цілого числа від I<x> до I<y>, включно. До вказаних "
+"цілих чисел можна дописати префікс I<0>, щоб усі елементи у послідовності "
+"мали однакову довжину. Якщо I<x> або I<y> починається з нуля, оболонка "
+"спробує примусово створити послідовність, елементи якої складатимуться з "
+"однакової кількості цифр, дописавши нуль там, де це потрібно. Якщо вказано "
+"літери, вираз буде розгорнуто до кожного символу, який лексикографічно "
+"потрапляє у діапазон від I<x> до I<y>, включно, з використанням типової "
+"локалі C. Зауважте, що I<x> і I<y> мають належати до одного типу (цілих "
+"чисел або літер). Якщо вказано крок, його буде використано як приріст між "
+"елементами послідовності. Типовим кроком є 1 або -1, відповідно до взаємного "
+"розташування кінців послідовності."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Brace expansion is performed before any other expansions, and any characters "
+"special to other expansions are preserved in the result. It is strictly "
+"textual. B<Bash> does not apply any syntactic interpretation to the context "
+"of the expansion or the text between the braces."
+msgstr ""
+"Розгортання у дужках виконується до будь-яких інших розгортань. У "
+"результатах буде збережено усі символи, які є спеціальними для інших "
+"розгортань. Розгортання є строго текстовим. B<Bash> не виконує жодної "
+"синтаксичної обробки контексту розгортання або тексту у фігурних дужках."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing "
+"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any "
+"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be "
+"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace "
+"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> "
+"is not considered eligible for brace expansion, and inhibits brace expansion "
+"until the closing B<}>."
+msgstr ""
+"Правильно форматоване розгортання у дужках має містити ненейтралізовані "
+"початкову і кінцеву фігурні дужки та принаймні одну ненейтралізовану кому "
+"або один коректний вираз послідовності. Усі розгортання у дужках із "
+"помилковим форматуванням буде оброблено буквально. B<{> або B<,> може бути "
+"нейтралізовано символом зворотної похилої риски для запобігання обробці цих "
+"символів як частини виразу у дужках. Щоб уникнути конфлікту із розгортанням "
+"параметрів, рядок B<${> не є прийнятним для розгортання у дужках — він "
+"придушує розгортання у дужках, аж до кінцевої B<}>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This construct is typically used as shorthand when the common prefix of the "
+"strings to be generated is longer than in the above example:"
+msgstr ""
+"Ця конструкція типово використовується як скорочення, якщо загальний префікс "
+"рядків, які має бути створено, є довшим, ніж у наведеному вище прикладі:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}"
+msgstr "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}"
+msgstr "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Brace expansion introduces a slight incompatibility with historical versions "
+"of B<sh>. B<sh> does not treat opening or closing braces specially when "
+"they appear as part of a word, and preserves them in the output. B<Bash> "
+"removes braces from words as a consequence of brace expansion. For example, "
+"a word entered to B<sh> as I<file{1,2}> appears identically in the output. "
+"The same word is output as I<file1 file2> after expansion by B<bash>. If "
+"strict compatibility with B<sh> is desired, start B<bash> with the B<+B> "
+"option or disable brace expansion with the B<+B> option to the B<set> "
+"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Розгортання у дужках сучасних версій є дещо несумісним із давніми версіями "
+"B<sh>. Старі версії B<sh> не обробляють початкову або кінцеву фігурні дужки "
+"особливим чином, якщо вони є частиною слова, і зберігають їх у виведених "
+"даних. B<Bash> у процесі розгортання у дужках вилучає фігурні дужки зі слів. "
+"Наприклад, якщо передати B<sh> слово I<file{1,2}>, виведено буде те саме "
+"слово. Результатом обробки того самого слова у B<bash> буде I<file1 file2>. "
+"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром "
+"B<+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди "
+"B<set> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tilde Expansion"
+msgstr "Розгортання тильди"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a word begins with an unquoted tilde character (`B<~>'), all of the "
+"characters preceding the first unquoted slash (or all characters, if there "
+"is no unquoted slash) are considered a I<tilde-prefix>. If none of the "
+"characters in the tilde-prefix are quoted, the characters in the tilde-"
+"prefix following the tilde are treated as a possible I<login name>. If this "
+"login name is the null string, the tilde is replaced with the value of the "
+"shell parameter E<.SM> B<HOME>. If E<.SM> B<HOME> is unset, the home "
+"directory of the user executing the shell is substituted instead. "
+"Otherwise, the tilde-prefix is replaced with the home directory associated "
+"with the specified login name."
+msgstr ""
+"Якщо слово починається з ненейтралізованого символу тильди («B<~>»), усі "
+"символи до першого ненейтралізованого символу похилої риски (або усі "
+"символи, якщо у слові немає ненейтралізованої похилої риски) вважатимуться "
+"I<тильда-префіксом>. Якщо жоден із символів у тильда-префіксі не є "
+"нейтралізованим, символи у тильда-префіксі вважатимуться можливою I<назвою "
+"облікового запису>. Якщо ця назва облікового запису є порожнім рядком, "
+"тильду буде замінено на значення параметра оболонки E<.SM> B<HOME>. Якщо "
+"значення E<.SM> B<HOME> не встановлено, тильду буде замінено на адресу "
+"домашнього каталогу користувача, від імені якого запущено оболонку. У всіх "
+"інших випадках тильда-префікс буде замінено домашнім каталогом, пов'язаним "
+"із вказаною назвою облікового запису."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the tilde-prefix is a `~+', the value of the shell variable E<.SM> B<PWD> "
+"replaces the tilde-prefix. If the tilde-prefix is a `~-', the value of the "
+"shell variable E<.SM> B<OLDPWD>, if it is set, is substituted. If the "
+"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number I<N>, "
+"optionally prefixed by a `+' or a `-', the tilde-prefix is replaced with the "
+"corresponding element from the directory stack, as it would be displayed by "
+"the B<dirs> builtin invoked with the tilde-prefix as an argument. If the "
+"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number "
+"without a leading `+' or `-', `+' is assumed."
+msgstr ""
+"Якщо тильда-префіксом є «~+», тильда-префікс буде замінено на значення "
+"змінної оболонки E<.SM> B<PWD>. Якщо тильда-префіксом є «~-», замість нього "
+"буде підставлено значення змінної середовища E<.SM> B<OLDPWD>, якщо його "
+"встановлено. Якщо символи, які йдуть за тильдою у тильда-префіксі "
+"складаються з числа I<N>, із необов'язковим префіксом «+» або «-», тильда-"
+"префікс буде замінено на відповідний елемент зі стосу каталогів так, наче "
+"він є результатом виконання будованої команди B<dirs>, викликаної із тильда-"
+"префіксом як аргументом. Якщо символи після тильди у тильда-префіксі "
+"складаються з числа без початкового «+» або «-», буде використано варіант із "
+"«+»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the login name is invalid, or the tilde expansion fails, the word is "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Якщо назва облікового запису для входу є некоректною або не вдасться "
+"виконати розгортання тильди, слово лишиться незмінним."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each variable assignment is checked for unquoted tilde-prefixes immediately "
+"following a B<:> or the first B<=>. In these cases, tilde expansion is also "
+"performed. Consequently, one may use filenames with tildes in assignments "
+"to E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<MAILPATH>, and E<.SM> B<CDPATH>, and the shell "
+"assigns the expanded value."
+msgstr ""
+"В усіх інструкціях із встановленням значення змінної буде виконано перевірку "
+"на ненейтралізовані тильда-префікси одразу після B<:> або першого B<=>. Якщо "
+"такі префікси буде виявлено, також буде виконано розгортання тильди. Отже, "
+"можна використовувати назви файлів з тильдами у командах зі встановленням "
+"значень для E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<MAILPATH> та E<.SM> B<CDPATH> — "
+"оболонка надасть змінній розгорнуте значення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash also performs tilde expansion on words satisfying the conditions of "
+"variable assignments (as described above under E<.SM> B<PARAMETERS>) when "
+"they appear as arguments to simple commands. Bash does not do this, except "
+"for the I<declaration> commands listed above, when in I<posix mode>."
+msgstr ""
+"Крім того, bash виконує розгортання тильди у словах, які відповідають умовам "
+"надання змінним значення (як це описано вище у розділі E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>), "
+"коли вони з'являються як аргументи у простих командах. У I<режимі posix> "
+"bash цього не робитиме, окрім описаних вище команд I<оголошення>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parameter Expansion"
+msgstr "Розгортання параметрів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The `B<$>' character introduces parameter expansion, command substitution, "
+"or arithmetic expansion. The parameter name or symbol to be expanded may be "
+"enclosed in braces, which are optional but serve to protect the variable to "
+"be expanded from characters immediately following it which could be "
+"interpreted as part of the name."
+msgstr ""
+"Символ «B<$>» впроваджує розгортання параметрів, заміну команд або "
+"арифметичні обчислення. Назви параметрів або символів, які слід розгорнути, "
+"може бути взято у фігурні дужки, які є необов'язковим, але слугують для "
+"захисту змінної від розгортання змінної за символами, які вказано після її "
+"назви і які може бути оброблено як частину назви."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When braces are used, the matching ending brace is the first `B<}>' not "
+"escaped by a backslash or within a quoted string, and not within an embedded "
+"arithmetic expansion, command substitution, or parameter expansion."
+msgstr ""
+"Якщо використано фігурні дужки, відповідною завершальною дужкою "
+"вважатиметься перша «B<}>», яку не екрановано символом зворотної похилої "
+"риски і яка не є частиною нейтралізованого рядка, і не перебуває у "
+"вбудованому арифметичному виразі, заміні команди або розгортанні параметра."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>}"
+msgstr "${I<параметр>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<parameter> is substituted. The braces are required when "
+"I<parameter> is a positional parameter with more than one digit, or when "
+"I<parameter> is followed by a character which is not to be interpreted as "
+"part of its name. The I<parameter> is a shell parameter as described above "
+"B<PARAMETERS>) or an array reference (B<Arrays>)."
+msgstr ""
+"Буде підставлено значення I<параметра>. Якщо I<параметр> є позиційним "
+"параметром, номер якого складається з декількох цифр, або якщо після "
+"I<параметра> вказано символ, який не слід обробляти як частину його назви, "
+"слід скористатися фігурними дужками. I<Параметр> має бути параметром "
+"оболонки, який описано вище (див. B<ПАРАМЕТРИ>) або посиланням на масив "
+"(B<Масиви>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and "
+"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of indirection. "
+"B<Bash> uses the value formed by expanding the rest of I<parameter> as the "
+"new I<parameter>; this is then expanded and that value is used in the rest "
+"of the expansion, rather than the expansion of the original I<parameter>. "
+"This is known as I<indirect expansion>. The value is subject to tilde "
+"expansion, parameter expansion, command substitution, and arithmetic "
+"expansion. If I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the "
+"parameter referenced by I<parameter> instead of performing the complete "
+"indirect expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!"
+">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation "
+"point must immediately follow the left brace in order to introduce "
+"indirection."
+msgstr ""
+"Якщо першим символом I<параметра> є знак оклику (B<!>) і I<параметр> не "
+"належить до типу I<nameref>, він впроваджує рівень опосередкованості. "
+"B<Bash> використовує значення, яке сформовано розгортанням решти "
+"I<параметра> як новий I<параметр>; далі, розгортає цей параметр і "
+"використовує значення у решті розгортання замість розгортання початкового "
+"I<параметра>. Цей процес відомий як I<опосередковане розгортання>. Отримане "
+"значення підлягає розгортанню тильди, розгортанню параметрів, заміні команд "
+"та арифметичним обчисленням. Якщо I<параметр> належить до типу nameref, "
+"розгортання дає назву параметра, на який посилається I<параметр>, а не повне "
+"опосередковане розгортання. Виключеннями з цього правила є розгортання ${B<!"
+">I<префікс>B<*>} та ${B<!>I<назва>[I<@>]}, які описано нижче. Щоб було "
+"впроваджено опосередковане розгортання, після знаку оклику має бути одразу "
+"вказано ліву фігурну дужку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In each of the cases below, I<word> is subject to tilde expansion, parameter "
+"expansion, command substitution, and arithmetic expansion."
+msgstr ""
+"В усіх наведених нижче випадках I<слово> підлягатиме розгортанню тильди, "
+"розгортанню параметрів, заміні команд та арифметичним обчисленням."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When not performing substring expansion, using the forms documented below (e."
+"g., B<:->), B<bash> tests for a parameter that is unset or null. Omitting "
+"the colon results in a test only for a parameter that is unset."
+msgstr ""
+"Якщо не виконуватиметься розгортання підрядків, з використанням "
+"документованих нижче форм (наприклад, B<:->), B<bash> виконує перевірку "
+"того, чи є параметр невстановленим або порожнім. Якщо не буде використано "
+"двокрапку, виконуватиметься перевірка лише на те, чи є параметр "
+"невстановленим."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:->I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<:->I<слово>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Use Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion of "
+"I<word> is substituted. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted."
+msgstr ""
+"B<Використовувати типові значення>. Якщо значення I<параметра> не буде "
+"встановлено або воно буде порожнім, буде підставлено розгортання I<слова>. У "
+"інших випадках буде підставлено значення I<параметра>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:=>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<:=>I<слово>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Assign Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion "
+"of I<word> is assigned to I<parameter>. The value of I<parameter> is then "
+"substituted. Positional parameters and special parameters may not be "
+"assigned to in this way."
+msgstr ""
+"B<Призначити типові значення>. Якщо значення I<параметра> не встановлено або "
+"його значення є порожнім, для I<параметра> буде встановлено значення "
+"I<слово>. Після цього параметр буде замінено на значення I<параметра>. У "
+"такий спосіб не можна встановлювати значення для позиційних і спеціальних "
+"параметрів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:?>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<:?>I<слово>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Display Error if Null or Unset>. If I<parameter> is null or unset, the "
+"expansion of I<word> (or a message to that effect if I<word> is not present) "
+"is written to the standard error and the shell, if it is not interactive, "
+"exits. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted."
+msgstr ""
+"B<Показ помилки, якщо порожній або не встановлено>. Якщо I<параметр> має "
+"порожнє значення або його значення не встановлено, розгортання I<слова> (або "
+"повідомлення щодо цього ефекту, якщо I<слова> немає) буде записано до "
+"стандартного потоку помилок, і оболонка, якщо вона не є інтерактивною, "
+"завершить роботу. В усіх інших випадках буде підставлено I<параметр>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:+>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<:+>I<слово>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Use Alternate Value>. If I<parameter> is null or unset, nothing is "
+"substituted, otherwise the expansion of I<word> is substituted."
+msgstr ""
+"B<Використати альтернативне значення>. Якщо I<параметр> має порожнє значення "
+"або значення параметра не встановлено, підставляння не виконуватиметься. В "
+"усіх інших випадках буде підставлено розгортання I<слова>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>}"
+msgstr "${I<параметр>B<:>I<відступ>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>B<:>I<length>}"
+msgstr "${I<параметр>B<:>I<відступ>B<:>I<довжина>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value "
+"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If "
+"I<parameter> is B<@> or B<*>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, "
+"or an associative array name, the results differ as described below. If "
+"I<length> is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> "
+"starting at the character specified by I<offset> and extending to the end of "
+"the value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
+msgstr ""
+"B<Розгортання підрядка>. Буде розгорнуто до I<довжина> символів значення "
+"I<параметр>, починаючи з символу, який вказано значенням I<відступ>. Якщо "
+"I<параметром> є B<@> або B<*>, індексований масив із підписом B<@> або B<*> "
+"або назва асоціативного масиву, результат буде іншим, описаним нижче. Якщо "
+"I<довжину> не вказано, буде виконано розгортання до підрядка значення "
+"I<параметра>, що починається з символу, вказаного аргументом I<відступ>, і "
+"продовжується до кінця значення. Значення I<довжина> і I<відступ> є "
+"арифметичними виразами (див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<offset> evaluates to a number less than zero, the value is used as an "
+"offset in characters from the end of the value of I<parameter>. If "
+"I<length> evaluates to a number less than zero, it is interpreted as an "
+"offset in characters from the end of the value of I<parameter> rather than a "
+"number of characters, and the expansion is the characters between I<offset> "
+"and that result. Note that a negative offset must be separated from the "
+"colon by at least one space to avoid being confused with the B<:-> expansion."
+msgstr ""
+"Якщо обчисленим значенням I<відступу> є від'ємне число, значення буде "
+"використано як відступ у символах з кінця значення I<параметра>. Якщо "
+"обчисленим значенням I<довжини> є від'ємне число, його буде використано як "
+"відступ у символах від кінця значення I<параметра>, а не кількість символів, "
+"а результатом розгортання будуть символи між значенням I<відступу> і "
+"обчисленим значенням довжини. Зауважте, що від'ємний відступ має бути "
+"відокремлено від двокрапки принаймні одним пробілом, щоб його не можна було "
+"сплутати з розгортанням B<:->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the result is I<length> positional "
+"parameters beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative "
+"to one greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 "
+"evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
+"I<length> evaluates to a number less than zero."
+msgstr ""
+"Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, результатом буде I<довжина> позиційних "
+"параметрів, починаючи з параметра I<відступ>. Від'ємні значення I<відступу> "
+"буде відраховано від значення на одиницю більшого за найбільший позиційний "
+"параметр. Отже, відступ -1 визначає останній позиційний параметр. Якщо "
+"обчисленим значенням аргументу I<довжина> є від'ємне значення, програма "
+"повідомить про помилку розгортання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<parameter> is an indexed array name subscripted by @ or *, the result "
+"is the I<length> members of the array beginning with "
+"${I<parameter>[I<offset>]}. A negative I<offset> is taken relative to one "
+"greater than the maximum index of the specified array. It is an expansion "
+"error if I<length> evaluates to a number less than zero."
+msgstr ""
+"Якщо I<параметром> є назва індексованого масиву із підписом @ або *, "
+"результатом буде I<довжина> елементів масиву, починаючи з "
+"${I<параметр>[I<відступ>]}. Від'ємні значення аргументу I<відступ> буде "
+"відраховано від номера, який на одиницю більший за максимальний індекс у "
+"вказаному масиві. Якщо обчисленим значенням аргументу I<довжина> є від'ємне "
+"значення, програма повідомить про помилку розгортання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substring expansion applied to an associative array produces undefined "
+"results."
+msgstr ""
+"Застосоване до асоціативного масиву розгортання підрядків дає невизначені "
+"результати."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substring indexing is zero-based unless the positional parameters are used, "
+"in which case the indexing starts at 1 by default. If I<offset> is 0, and "
+"the positional parameters are used, B<$0> is prefixed to the list."
+msgstr ""
+"Відлік елементів у підрядках ведеться від нуля, якщо не використано "
+"позиційних параметрів. У випадку використання позиційних параметрів, типово, "
+"індексування починається з 1. Якщо I<відступ> дорівнює 0 і використано "
+"позиційні параметри, до списку буде дописано префікс B<$0>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<prefix>B<*>}"
+msgstr "${B<!>I<префікс>B<*>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<prefix>B<@>}"
+msgstr "${B<!>I<префікс>B<@>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Names matching prefix>. Expands to the names of variables whose names "
+"begin with I<prefix>, separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> "
+"special variable. When I<@> is used and the expansion appears within double "
+"quotes, each variable name expands to a separate word."
+msgstr ""
+"B<Префікс відповідності назв>. Буде розгорнуто до назв змінних, чиї назви "
+"починаються з I<префікса>. Записи назви буде відокремлено першим символом "
+"спеціальної змінної E<.SM> B<IFS>. Якщо використано I<@> і розгортання "
+"відбувається у подвійних лапках, кожну назву змінної буде розгорнуто в "
+"окреме слово."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<name>[I<@>]}"
+msgstr "${B<!>I<назва>[I<@>]}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<name>[I<*>]}"
+msgstr "${B<!>I<назва>[I<*>]}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<List of array keys>. If I<name> is an array variable, expands to the list "
+"of array indices (keys) assigned in I<name>. If I<name> is not an array, "
+"expands to 0 if I<name> is set and null otherwise. When I<@> is used and "
+"the expansion appears within double quotes, each key expands to a separate "
+"word."
+msgstr ""
+"B<Список ключів масиву>. Якщо I<назва> є змінною-масивом, буде розгорнуто до "
+"списку індексів (ключів) масиву, яким надано значення у масиві I<назва>. "
+"Якщо I<назва> не є масивом, буде розгорнуто у 0, якщо значення I<назва> "
+"встановлено, і порожнє значення, якщо ні. Якщо використано I<@> і "
+"розгортання відбувається у подвійних лапках, кожен ключ буде розгорнуто до "
+"окремого слова."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<#>I<parameter>}"
+msgstr "${B<#>I<параметр>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Parameter length>. The length in characters of the value of I<parameter> "
+"is substituted. If I<parameter> is B<*> or B<@>, the value substituted is "
+"the number of positional parameters. If I<parameter> is an array name "
+"subscripted by B<*> or B<@>, the value substituted is the number of elements "
+"in the array. If I<parameter> is an indexed array name subscripted by a "
+"negative number, that number is interpreted as relative to one greater than "
+"the maximum index of I<parameter>, so negative indices count back from the "
+"end of the array, and an index of -1 references the last element."
+msgstr ""
+"B<Довжина параметра>. Буде замінено на довжину значення I<параметра> у "
+"символах. Якщо I<параметром> є B<*> або B<@>, буде замінено кількістю "
+"позиційних параметрів. Якщо I<параметром> є назва масиву із підписом B<*> "
+"або B<@>, буде замінено на кількість елементів у масиві. Якщо I<параметр> є "
+"назвою індексованого масиву із підписом — від'ємним числом, це число "
+"відраховуватиметься від більшого на одиницю за максимальний індекс "
+"I<параметра> числа. Отже від'ємні індекси відраховуються від кінця масиву, а "
+"індекс -1 відповідає останньому елементу масиву."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<#>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<#>I<слово>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<##>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<##>I<слово>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded "
+"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> "
+"below. If the pattern matches the beginning of the value of I<parameter>, "
+"then the result of the expansion is the expanded value of I<parameter> with "
+"the shortest matching pattern (the ``B<#>'' case) or the longest matching "
+"pattern (the ``B<##>'' case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the "
+"pattern removal operation is applied to each positional parameter in turn, "
+"and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array "
+"variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is "
+"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the "
+"resultant list."
+msgstr ""
+"B<Вилучення префікса за взірцем>. I<Слово> буде розгорнуто для отримання "
+"взірця, як у розгортанні шляхів. Отриманий взірець буде використано для "
+"обробки розгорнутого значення I<параметра> з використанням правил, які "
+"описано у розділі B<Відповідність за взірцем> нижче. Якщо взірець "
+"відповідатиме початку значення I<параметра>, результатом розгортання буде "
+"розгорнуте значення I<параметра>, з якого вилучено найкоротший відповідний "
+"взірець (випадок «B<#>») або найдовший відповідний взірець (випадок "
+"«B<##>»). Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію з вилучення взірця буде "
+"застосовано до кожного позиційного параметра послідовно, і результатом "
+"розгортання буде список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> "
+"або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до кожного елемента масиву "
+"послідовно, а результатом розгортання буде отриманий список."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<%>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<%>I<слово>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<%%>I<word>}"
+msgstr "${I<параметр>B<%%>I<слово>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded "
+"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> "
+"below. If the pattern matches a trailing portion of the expanded value of "
+"I<parameter>, then the result of the expansion is the expanded value of "
+"I<parameter> with the shortest matching pattern (the ``B<%>'' case) or the "
+"longest matching pattern (the ``B<%%>'' case) deleted. If I<parameter> is "
+"B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal "
+"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion "
+"is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Вилучення суфікса за взірцем>. I<Слово> буде розгорнуто для отримання "
+"взірця, як у розгортанні шляхів. Отриманий взірець буде використано для "
+"обробки розгорнутого значення I<параметра> з використанням правил, які "
+"описано у розділі B<Відповідність за взірцем> нижче. Якщо взірець "
+"відповідатиме завершенню значення I<параметра>, результатом розгортання буде "
+"розгорнуте значення I<параметра>, з якого вилучено найкоротший відповідний "
+"взірець (випадок «B<%>») або найдовший відповідний взірець (випадок «B<%"
+"%>»). Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію з вилучення взірця буде "
+"застосовано до кожного позиційного параметра послідовно, і результатом "
+"розгортання буде список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> "
+"або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до кожного елемента масиву "
+"послідовно, а результатом розгортання буде отриманий список."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<параметр>B</>I<взірець>B</>I<рядок>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<//>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<параметр>B<//>I<взірець>B</>I<рядок>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B</#>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<параметр>B</#>I<взірець>B</>I<рядок>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B</%>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<параметр>B</%>I<взірець>B</>I<рядок>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest "
+"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. I<string> "
+"undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic "
+"expansion, command and process substitution, and quote removal. The match "
+"is performed using the rules described under B<Pattern Matching> below. In "
+"the first form above, only the first match is replaced. If there are two "
+"slashes separating I<parameter> and I<pattern> (the second form above), all "
+"matches of I<pattern> are replaced with I<string>. If I<pattern> is "
+"preceded by B<#> (the third form above), it must match at the beginning of "
+"the expanded value of I<parameter>. If I<pattern> is preceded by B<%> (the "
+"fourth form above), it must match at the end of the expanded value of "
+"I<parameter>. If the expansion of I<string> is null, matches of I<pattern> "
+"are deleted. If I<string> is null, matches of I<pattern> are deleted and "
+"the B</> following I<pattern> may be omitted."
+msgstr ""
+"B<Заміна за взірцем>. I<Взірець> буде розгорнуто у взірець, як у розгортанні "
+"шляхів. Буде розгорнуто I<параметр> і замінено найдовший відповідник "
+"I<взірця> у значенні на I<рядок>. Аргумент I<рядок> підлягає розгортанню "
+"тильди, розгортанню параметрів та змінних, арифметичним обчисленням, "
+"підставлянню команд і процесів та вилученню лапок. Відповідність буде "
+"встановлено за правилами, які описано у розділі B<Відповідність за взірцем> "
+"нижче. У першій формі вище буде замінено лише перший відповідник. Якщо "
+"I<параметр> і I<взірець> відокремлено двома символами похилої риски (друга "
+"форма вище, усі відповідники I<взірця> буде замінено на I<рядок>. Якщо "
+"I<взірець> починається з B<#> (третя форма вище), відповідність має бути "
+"встановлено з початком розгорнутого значення I<параметра>. Якщо I<взірець> "
+"починається з B<%> (четверта форма вище), відповідність має бути встановлено "
+"наприкінці розгорнутого значення I<параметра>. Якщо розгортанням I<рядка> є "
+"порожнє значення, відповідники I<взірця> буде вилучено. Якщо I<рядок> є "
+"порожнім, відповідники I<взірця> буде вилучено, і B</> після I<взірця> можна "
+"пропустити."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<patsub_replacement> shell option is enabled using B<shopt>, any "
+"unquoted instances of B<&> in I<string> are replaced with the matching "
+"portion of I<pattern>."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено параметр оболонки B<patsub_replacement> за допомогою "
+"B<shopt>, усі екземпляри B<&> у рядку I<рядок> буде замінено відповідною "
+"частиною I<взірця>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quoting any part of I<string> inhibits replacement in the expansion of the "
+"quoted portion, including replacement strings stored in shell variables. "
+"Backslash will escape B<&> in I<string>; the backslash is removed in order "
+"to permit a literal B<&> in the replacement string. Backslash can also be "
+"used to escape a backslash; B<\\e\\e> results in a literal backslash in the "
+"replacement. Users should take care if I<string> is double-quoted to avoid "
+"unwanted interactions between the backslash and double-quoting, since "
+"backslash has special meaning within double quotes. Pattern substitution "
+"performs the check for unquoted B<&> after expanding I<string>; shell "
+"programmers should quote any occurrences of B<&> they want to be taken "
+"literally in the replacement and ensure any instances of B<&> they want to "
+"be replaced are unquoted."
+msgstr ""
+"Взяття у лапки будь-якої частини I<рядка> забороняє заміну у розгортанні "
+"взятої у лапки частини, включно із заміною рядків, що зберігаються у змінних "
+"оболонки. Символ зворотної похилої риски екранує B<&> у I<рядку>; символ "
+"зворотної похилої риски буде вилучено для уможливлення використання самого "
+"символу B<&> у рядку заміннику. Також символом зворотної похилої риски можна "
+"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання "
+"B<\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід "
+"подбати про подвійне взяття у лапки I<рядка>, щоб уникнути небажаного "
+"конфлікту між екрануванням символом зворотної похилої риски і взяття у "
+"подвійні лапки, оскільки символ зворотної похилої риски має спеціальне "
+"значення у подвійних лапках. Засіб підставляння за взірцем виконує перевірку "
+"на B<&> поза лапками після розгортання I<рядка>; програмісти для коду "
+"оболонки мають брати у лапки усі B<&>, які має бути використано буквально у "
+"заміннику і використати поза лапками усі екземпляри B<&>, які має бути "
+"замінено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed "
+"without regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is "
+"B<@> or B<*>, the substitution operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution "
+"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion "
+"is the resultant list."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність буде "
+"встановлено без врахування регістру літерних символів. Якщо I<параметром> є "
+"B<@> або B<*>, дію з підставляння буде застосовано до кожного позиційного "
+"параметра послідовно, а результатом розгортання буде оброблений список. Якщо "
+"I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію з підставляння "
+"буде застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а результатом "
+"розгортання буде оброблений список."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<^>I<pattern>}"
+msgstr "${I<параметр>B<^>I<взірець>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<^^>I<pattern>}"
+msgstr "${I<параметр>B<^^>I<взірець>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<,>I<pattern>}"
+msgstr "${I<параметр>B<,>I<взірець>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<,,>I<pattern>}"
+msgstr "${I<параметр>B<,,>I<взірець>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Case modification>. This expansion modifies the case of alphabetic "
+"characters in I<parameter>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+"just as in pathname expansion. Each character in the expanded value of "
+"I<parameter> is tested against I<pattern>, and, if it matches the pattern, "
+"its case is converted. The pattern should not attempt to match more than "
+"one character. The B<^> operator converts lowercase letters matching "
+"I<pattern> to uppercase; the B<,> operator converts matching uppercase "
+"letters to lowercase. The B<^^> and B<,,> expansions convert each matched "
+"character in the expanded value; the B<^> and B<,> expansions match and "
+"convert only the first character in the expanded value. If I<pattern> is "
+"omitted, it is treated like a B<?>, which matches every character. If "
+"I<parameter> is B<@> or B<*>, the case modification operation is applied to "
+"each positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. "
+"If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case "
+"modification operation is applied to each member of the array in turn, and "
+"the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Зміна регістру>. Це розгортання змінює регістр абеткових символів у "
+"I<параметрі>. I<Взірець> буде розгорнуто до взірця, як у розгортанні шляхів. "
+"Кожен із символів у розгорнутому значенні I<параметра> буде порівняно із "
+"I<взірцем> і, якщо він відповідає взірцю, його регістр буде змінено. Взірець "
+"має описувати точно один символ. Оператор B<^> призведе до перетворення "
+"літер нижнього регістру, які відповідають I<взірцю>, на літери верхнього "
+"регістру; оператор B<,> призведе до перетворення відповідних літери "
+"верхнього регістру на літери нижнього регістру. Розгортання B<^^> і B<,,> "
+"призведуть до перетворення усіх відповідних символів у розгорнутому "
+"значення; розгортання B<^> і B<,> призведуть до перетворення лише першого "
+"символу у розгорнутому значенні. Якщо I<взірець> вказано не буде, замість "
+"нього буде використано B<?>, тобто взірець довільного символу. Якщо "
+"I<параметром> є B<@> або B<*>, дію зі зміни регістру буде застосовано до "
+"кожного позиційного параметра послідовно, а результатом розгортання буде "
+"оброблений список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або "
+"B<*>, дію зі зміни регістру буде застосовано до кожного елемента у масиві "
+"послідовно, а результатом розгортання буде оброблений список."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<@>I<operator>}"
+msgstr "${I<параметр>B<@>I<оператор>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Parameter transformation>. The expansion is either a transformation of "
+"the value of I<parameter> or information about I<parameter> itself, "
+"depending on the value of I<operator>. Each I<operator> is a single letter:"
+msgstr ""
+"B<Перетворення параметрів>. Розгортанням буде або перетворення значення "
+"I<параметра> або відомості щодо самого I<параметра>, залежно від значення "
+"I<оператора>. Усі I<оператори> складаються з однієї літери:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<U>"
+msgstr "B<U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with lowercase "
+"alphabetic characters converted to uppercase."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому "
+"літери нижнього регістру (малі) замінено на відповідні їм літери верхнього "
+"регістру (великі)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with the first "
+"character converted to uppercase, if it is alphabetic."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому "
+"перший символ буде замінено на відповідну літеру верхнього регістру "
+"(велику), якщо перший символ є літерою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with uppercase "
+"alphabetic characters converted to lowercase."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому "
+"літери верхнього регістру (великі) замінено на відповідні їм літери нижнього "
+"регістру (малі)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> quoted in a "
+"format that can be reused as input."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому "
+"вміст нейтралізовано до формату, який можна використати як вхідні дані."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash "
+"escape sequences expanded as with the B<$\\(aq...\\(aq> quoting mechanism."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому "
+"екрановані послідовності із символом зворотної похилої риски буде розгорнуто "
+"так, як у механізмі нейтралізації B<$\\(aq...\\(aq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<P>"
+msgstr "B<P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the result of expanding the value of "
+"I<parameter> as if it were a prompt string (see B<PROMPTING> below)."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є розгортанням I<параметра> у такий "
+"спосіб, наче він є рядком запиту (див. B<ЗАПИТИ> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<A>"
+msgstr "B<A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string in the form of an assignment statement or "
+"B<declare> command that, if evaluated, will recreate I<parameter> with its "
+"attributes and value."
+msgstr ""
+"Розгортанням є рядок у формі інструкції зі встановлення значення або команди "
+"B<declare>, яка, якщо її виконати, повторно створить I<параметр> з його "
+"атрибутами і значенням."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<K>"
+msgstr "B<K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produces a possibly-quoted version of the value of I<parameter>, except that "
+"it prints the values of indexed and associative arrays as a sequence of "
+"quoted key-value pairs (see B<Arrays> above)."
+msgstr ""
+"Дає, можливо, нейтралізовану версію значення I<параметра>, але виводить "
+"значення індексованих або асоціативних масивів як послідовність "
+"нейтралізованих пар ключ-значення (див. B<Масиви> вище)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string consisting of flag values representing "
+"I<parameter>'s attributes."
+msgstr ""
+"Розгортанням буде рядок, що складається зі значень прапорців, що "
+"відповідають атрибутам I<параметра>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<k>"
+msgstr "B<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the K transformation, but expands the keys and values of indexed and "
+"associative arrays to separate words after word splitting."
+msgstr ""
+"Подібне до K-перетворення, але розгортає ключі і значення індексованих і "
+"асоціативних масивів в окремі слова після поділу на слова."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the operation is applied "
+"to each member of the array in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію буде застосовано до кожного "
+"позиційного параметра послідовно, а результатом розгортання буде оброблений "
+"список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію "
+"буде застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а результатом "
+"розгортання буде оброблений список."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The result of the expansion is subject to word splitting and pathname "
+"expansion as described below."
+msgstr ""
+"Результат розгортання розгортання буде поділено на слова і застосовано до "
+"нього розгортання шляхів у описаний нижче спосіб."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Command Substitution"
+msgstr "Заміна команд"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Command substitution> allows the output of a command to replace the "
+"command name. There are two forms:"
+msgstr ""
+"I<Заміна команд> уможливлює заміну назви команди на результат її виконання. "
+"Передбачено дві форми:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$(>I<command>\\|B<)>"
+msgstr "B<$(>I<команда>\\|B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\`>I<command>B<\\`>"
+msgstr "B<\\`>I<команда>B<\\`>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> performs the expansion by executing I<command> in a subshell "
+"environment and replacing the command substitution with the standard output "
+"of the command, with any trailing newlines deleted. Embedded newlines are "
+"not deleted, but they may be removed during word splitting. The command "
+"substitution B<$(cat >I<file>B<)> can be replaced by the equivalent but "
+"faster B<$(E<lt> >I<file>B<)>."
+msgstr ""
+"B<Bash> виконує розгортання, виконавши I<команду> у середовищі підоболонки і "
+"замінивши команду на стандартне виведення команди із вилученням усіх "
+"кінцевих символів нового рядка. Вбудовані нові рядки не буде вилучено, але "
+"їх може бути вилучено під час поділу на слова. Заміну команди B<$(cat "
+">I<файл>B<)> може бути замінено еквівалентним, але швидшим, B<$(E<lt> "
+">I<файл>B<)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the old-style backquote form of substitution is used, backslash retains "
+"its literal meaning except when followed by B<$>, B<\\`>, or B<\\e>. The "
+"first backquote not preceded by a backslash terminates the command "
+"substitution. When using the $(\\^I<command>\\|) form, all characters "
+"between the parentheses make up the command; none are treated specially."
+msgstr ""
+"Якщо використано стару форму заміни із використанням зворотного апострофа, "
+"зворотний апостроф зберігає своє буквальне значення, якщо після нього не "
+"вказано B<$>, B<\\`> або B<\\e>. Перший зворотний апостроф, перед яким немає "
+"символу зворотної похилої риски, завершує заміну команди. Якщо використано "
+"форму $(\\^I<команда>\\|), усі символи у дужках складають команду; жоден з "
+"цих символів не підлягатиме особливій обробці."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command substitutions may be nested. To nest when using the backquoted "
+"form, escape the inner backquotes with backslashes."
+msgstr ""
+"Заміна команд може бути вкладеною. Для створення вкладеності у формі зі "
+"зворотним апострофом екрануйте внутрішні зворотні апострофи символами "
+"зворотних похилих рисок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the substitution appears within double quotes, word splitting and "
+"pathname expansion are not performed on the results."
+msgstr ""
+"Якщо заміну взято у подвійні лапки, до результатів не буде застосовано поділ "
+"на слова та розгортання шляхів."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arithmetic Expansion"
+msgstr "Арифметичні обчислення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arithmetic expansion allows the evaluation of an arithmetic expression and "
+"the substitution of the result. The format for arithmetic expansion is:"
+msgstr ""
+"За допомогою арифметичних обчислень можна визначати значення арифметичного "
+"виразу і підставляти до команди результат. Формат арифметичних обчислень є "
+"таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$((>I<expression>B<))>"
+msgstr "B<$((>I<вираз>B<))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double "
+"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated "
+"specially and are removed. All tokens in the expression undergo parameter "
+"and variable expansion, command substitution, and quote removal. The result "
+"is treated as the arithmetic expression to be evaluated. Arithmetic "
+"expansions may be nested."
+msgstr ""
+"I<Вираз> підлягає тим самим розгортанням, що і вираз, якщо його взято у "
+"подвійні лапки, але подвійні лапки у дужках не оброблятимуться якимось "
+"спеціальним чином і просто вилучатимуться. Усі елементи у виразі "
+"підлягатимуть розгортанню параметрів та змінних, заміні команд та вилученню "
+"нейтралізації. Результат буде оброблено як арифметичний вираз для "
+"обчислення. Арифметичні обчислення можуть бути вкладеними."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The evaluation is performed according to the rules listed below under E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>. If I<expression> is invalid, B<bash> prints a "
+"message indicating failure and no substitution occurs."
+msgstr ""
+"Обчислення буде виконано відповідно до наведених нижче у розділі E<.SM> "
+"B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> правил. Якщо I<вираз> є некоректним, B<bash> "
+"виведе повідомлення, що вказуватиме на помилку і не виконуватиме "
+"підставляння результату обчислень."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Process Substitution"
+msgstr "Заміна процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Process substitution> allows a process's input or output to be referred to "
+"using a filename. It takes the form of B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> or "
+"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)>. The process I<list> is run asynchronously, and its "
+"input or output appears as a filename. This filename is passed as an "
+"argument to the current command as the result of the expansion. If the "
+"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)> form is used, writing to the file will provide input "
+"for I<list>. If the B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> form is used, the file passed "
+"as an argument should be read to obtain the output of I<list>. Process "
+"substitution is supported on systems that support named pipes (I<FIFOs>) or "
+"the B</dev/fd> method of naming open files."
+msgstr ""
+"За допомогою I<заміни процесів> можна посилатися на вхідні і вихідні канали "
+"процесів, як на назви файлів. Заміну процесів записують у формі "
+"B<E<lt>(>I<список\\^>B<)> або B<E<gt>(>I<список\\^>B<)>. I<Список> процесів "
+"буде запущено асинхронно, а якого вхідний і вихідний канали стануть "
+"доступними через назву файла. У результаті заміни, цю назву файла буде "
+"передано як аргумент поточній команді. Якщо використано форму "
+"B<E<gt>(>I<список\\^>B<)>, запис до файла буде вхідним каналом для "
+"I<списку>. Якщо використано форму B<E<lt>(>I<список\\^>B<)>, слід буде "
+"виконати читання файла, переданого як аргумент, щоб отримати доступ до "
+"вихідного каналу I<списку>. Підтримку заміни процесу передбачено у системах, "
+"у яких є підтримка іменованих каналів (I<FIFO>) або методу B</dev/fd> "
+"іменування відкритих файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When available, process substitution is performed simultaneously with "
+"parameter and variable expansion, command substitution, and arithmetic "
+"expansion."
+msgstr ""
+"Коли можливо, заміна процесу виконується одночасно з розгортанням параметрів "
+"і змінних, заміною команд та арифметичними обчисленнями."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Word Splitting"
+msgstr "Поділ на слова"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell scans the results of parameter expansion, command substitution, "
+"and arithmetic expansion that did not occur within double quotes for I<word "
+"splitting>."
+msgstr ""
+"Оболонка сканує результати розгортання параметрів, заміни команд і "
+"арифметичних обчислень, які не було виконано всередині подвійних лапок для "
+"I<поділу на слова>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell treats each character of E<.SM> B<IFS> as a delimiter, and splits "
+"the results of the other expansions into words using these characters as "
+"field terminators. If E<.SM> B<IFS> is unset, or its value is exactly "
+"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, the default, then "
+"sequences of B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>newlineE<gt>> "
+"at the beginning and end of the results of the previous expansions are "
+"ignored, and any sequence of E<.SM> B<IFS> characters not at the beginning "
+"or end serves to delimit words. If E<.SM> B<IFS> has a value other than the "
+"default, then sequences of the whitespace characters B<space>, B<tab>, and "
+"B<newline> are ignored at the beginning and end of the word, as long as the "
+"whitespace character is in the value of E<.SM> B<IFS> (an E<.SM> B<IFS> "
+"whitespace character). Any character in E<.SM> B<IFS> that is not E<.SM> "
+"B<IFS> whitespace, along with any adjacent E<.SM> B<IFS> whitespace "
+"characters, delimits a field. A sequence of E<.SM> B<IFS> whitespace "
+"characters is also treated as a delimiter. If the value of E<.SM> B<IFS> is "
+"null, no word splitting occurs."
+msgstr ""
+"Оболонка вважає кожен символ E<.SM> B<IFS> роздільником і ділить результати "
+"інших розгортань на слова із використанням цих символів як меж полів. Якщо "
+"значення E<.SM> B<IFS> не встановлено, або його значенням є точно "
+"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, типове значення, "
+"послідовності B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>> і B<E<lt>newlineE<gt>> на "
+"початку або наприкінці результатів попередніх розгортань буде проігноровано, "
+"а будь-які послідовності символів E<.SM> B<IFS> не на початку і не у кінці "
+"будуть слугувати як межі слів. Якщо E<.SM> B<IFS> має нетипове значення, "
+"послідовності символів-пропусків B<space>, B<tab> і B<newline> буде "
+"проігноровано на початку і наприкінці слова, якщо символ пропуску є у "
+"значенні E<.SM> B<IFS> (символ-пропуск E<.SM> B<IFS>). Будь-який символ в E<."
+"SM> B<IFS>, який не є пропуском E<.SM> B<IFS>, разом із будь-якими сусідніми "
+"символами-пропусками E<.SM> B<IFS>, відмежовує поле. Послідовність символів-"
+"пропусків E<.SM> B<IFS> також вважатиметься межею. Якщо значення E<.SM> "
+"B<IFS> є порожнім, поділ на слова не відбуватиметься."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicit null arguments (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) are "
+"retained and passed to commands as empty strings. Unquoted implicit null "
+"arguments, resulting from the expansion of parameters that have no values, "
+"are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, "
+"a null argument results and is retained and passed to a command as an empty "
+"string. When a quoted null argument appears as part of a word whose "
+"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-"
+"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument "
+"removal."
+msgstr ""
+"Явні порожні аргументи (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) буде "
+"збережено і передано команди як порожні рядки. Ненейтралізовані неявні "
+"порожні аргументи, які є результатом розгортання параметрів, які не мають "
+"значень, буде вилучено. Якщо параметр без значення буде розгорнуто у "
+"подвійних лапках, буде отримано порожній аргумент; його буде збережено і "
+"передано команді як порожній рядок. Якщо нейтралізований порожній аргумент "
+"буде частиною слова, чиє розгортання не є порожнім, порожній аргумент буде "
+"вилучено. Таким чином, слово CW<-d\\(aq\\^\\(aq> дасть CW<-d> після поділу "
+"на слова і вилучення порожніх аргументів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that if no expansion occurs, no splitting is performed."
+msgstr ""
+"Зауважте, що якщо розгортання не відбуватиметься, поділ на слова також не "
+"відбуватиметься."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathname Expansion"
+msgstr "Розгортання шляхів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a "
+"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames "
+"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching "
+"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the "
+"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches "
+"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and "
+"no matches are found, an error message is printed and the command is not "
+"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is "
+"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a "
+"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start "
+"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, "
+"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames "
+"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, "
+"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is "
+"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the "
+"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> "
+"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash "
+"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but "
+"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character "
+"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of "
+"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of "
+"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> "
+"shell options."
+msgstr ""
+"Після поділу на слова, якщо не встановлено параметра B<-f>, B<bash> виконує "
+"пошук у кожному зі слів символів B<*>, B<?> і B<[>. Якщо буде виявлено один "
+"із цих символів, і його не нейтралізовано, слово вважатиметься I<взірцем> — "
+"його буде замінено на упорядкований за абеткою список назв файлів, які "
+"відповідають взірцю (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем> нижче). Якщо "
+"відповідних назв файлів знайдено не буде, і не увімкнено параметр оболонки "
+"B<nullglob>, слово буде вставлено до команди без змін. Якщо встановлено "
+"параметр B<nullglob>, і не знайдено жодного відповідника, слово буде "
+"вилучено. Якщо встановлено параметр B<failglob>, і не знайдено "
+"відповідників, буде виведено повідомлення про помилку, а команду не буде "
+"виконано. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocaseglob>, відповідність "
+"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Якщо взірець "
+"використано для розгортання шляхів, символ на початку B<``.''> назви або "
+"одразу після символу похилої риски має відповідати рядку явно, якщо не "
+"встановлено параметр оболонки B<dotglob>. Щоб було встановлено відповідність "
+"назвам файлів B<``.''> і B<``..''>, взірець має починатися з ``.'' (приклад: "
+"``.?''), навіть якщо встановлено B<dotglob>. Якщо увімкнено параметр "
+"оболонки B<globskipdots>, відповідність назвам файлів B<``.''> і B<``..''> "
+"не встановлюватиметься ніколи, навіть якщо взірець починається з B<``.''>. "
+"Якщо відповідність встановлюється не для шляхів, особливої обробки B<``.''> "
+"не відбувається. При встановленні відповідності шляхів символ похилої риски "
+"має бути відповідним явним чином похилій рисці у взірці, але в інших "
+"контекстах відповідності він може бути відповідним спеціальним символом "
+"взірця, як описано нижче у розділі E<.SM> B<Відповідність за взірцем>. Див. "
+"опис B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>, щоб "
+"ознайомитися із описом параметрів оболонки B<nocaseglob>, B<nullglob>, "
+"B<globskipdots>, B<failglob> і B<dotglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of "
+"file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
+"matching file name that also matches one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> "
+"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is "
+"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are "
+"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, "
+"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling "
+"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a "
+"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames "
+"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
+"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell "
+"option."
+msgstr ""
+"Для обмеження набору назв файлів, які відповідають I<взірцю>, можна "
+"скористатися змінною оболонки E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Якщо встановлено змінну "
+"E<.SM> B<GLOBIGNORE>, усі відповідні назви файлів, які також відповідають "
+"одному із взірців у E<.SM> B<GLOBIGNORE> буде вилучено зі списку "
+"відповідників. Якщо встановлено параметр B<nocaseglob>, відповідність "
+"взірцям у E<.SM> B<GLOBIGNORE> встановлюватиметься без врахування регістру "
+"символів. Назви файлів B<``.''> і B<``..''> буде завжди проігноровано, якщо "
+"встановлено непорожнє значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Втім, встановлення "
+"непорожнього значення E<.SM> B<GLOBIGNORE> призведе до вмикання параметри "
+"оболонки B<dotglob>, отже, відповідними вважатимуться усі інші назви файлів, "
+"що починаються з B<``.''>. Щоб отримати стару поведінку з ігноруванням назв "
+"файлів, що починаються з B<``.''>, зробіть B<``.*''> одним із взірців у E<."
+"SM> B<GLOBIGNORE>. Параметр B<dotglob> буде вимкнено, якщо не встановлено "
+"значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. При встановленні відповідності взірцю буде "
+"взято до уваги значення параметра оболонки B<extglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Pattern Matching>"
+msgstr "B<Відповідність за взірцем>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any character that appears in a pattern, other than the special pattern "
+"characters described below, matches itself. The NUL character may not occur "
+"in a pattern. A backslash escapes the following character; the escaping "
+"backslash is discarded when matching. The special pattern characters must "
+"be quoted if they are to be matched literally."
+msgstr ""
+"Будь-який символ, який з’являється у взірці, окрім спеціальних символів "
+"взірця, описаних нижче, збігається сам із собою. Символ NUL може не "
+"зустрічатися у взірці. Зворотна похила риска екранує наступний символ; при "
+"збігу зворотна похила риска відкидається. Спеціальні символи взірця слід "
+"уводити в лапках, якщо вони мають відповідати буквально."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The special pattern characters have the following meanings:"
+msgstr "Спеціальні символи взірців мають таке значення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches any string, including the null string. When the B<globstar> shell "
+"option is enabled, and B<*> is used in a pathname expansion context, two "
+"adjacent B<*>s used as a single pattern will match all files and zero or "
+"more directories and subdirectories. If followed by a B</>, two adjacent "
+"B<*>s will match only directories and subdirectories."
+msgstr ""
+"Збігається з будь-яким рядком, включаючи нульовий (null) рядок. Якщо "
+"увімкнено параметр оболонки B<globstar> і в контексті розширення назви шляху "
+"використовується B<*>, дві B<*> поруч, використані як єдиний взірець, "
+"відповідатимуть усім файлам і нулю або більше каталогів і підкаталогів. Якщо "
+"далі йде B</>, дві B<*> поруч відповідатимуть лише каталогам і підкаталогам."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches any single character."
+msgstr "Відповідає будь-якому одинарному символу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[...]>"
+msgstr "B<[...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated "
+"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between "
+"those two characters, inclusive, using the current locale's collating "
+"sequence and character set, is matched. If the first character following "
+"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. "
+"The sorting order of characters in range expressions, and the characters "
+"included in the range, are determined by the current locale and the values "
+"of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> B<LC_ALL> shell variables, if set. To "
+"obtain the traditional interpretation of range expressions, where B<[a-d]> "
+"is equivalent to B<[abcd]>, set value of the B<LC_ALL> shell variable to "
+"B<C>, or enable the B<globasciiranges> shell option. A B<-> may be matched "
+"by including it as the first or last character in the set. A B<]> may be "
+"matched by including it as the first character in the set."
+msgstr ""
+"Відповідає будь-якому зі вкладених символів. Пара символів, розділених "
+"дефісом, позначає I<вираз діапазону>; відповідає будь-якому символу, що "
+"міститься між цими двома символами включно, з використанням послідовності "
+"порівняння поточної локалі та набору символів. Якщо першим після B<[> є "
+"символ B<!> або B<^>, то відповідає будь-якому не вкладеному символу. "
+"Порядок сортування символів у виразі діапазону і символах, включених до "
+"діапазону, визначається поточним мовним стандартом і значеннями змінних "
+"оболонки E<.SM> B<LC_COLLATE> або E<.SM> B<LC_ALL>, якщо їх встановлено. Для "
+"отримання традиційної інтерпретації виразів діапазону, де B<[a-d]> "
+"еквівалентне B<[abcd]>, встановіть для змінної оболонки B<LC_ALL> значення "
+"B<C>, або увімкніть параметр оболонки B<globasciiranges>. B<-> можна "
+"увідповіднити, включивши його в набір як перший або останній символ. B<]> "
+"можна увідповіднити, включивши в набір як перший символ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within B<[> and B<]>, I<character classes> can be specified using the syntax "
+"B<[:>I<class>B<:]>, where I<class> is one of the following classes defined "
+"in the POSIX standard:"
+msgstr ""
+"Між B<[> і B<]> можна вказувати I<класи символів> у формі такої синтаксичної "
+"конструкції: B<[:>I<клас>B<:]>, де I<клас> є одним із вказаних нижче "
+"класів, які визначено у стандарті POSIX:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character class matches any character belonging to that class. The "
+"B<word> character class matches letters, digits, and the character _."
+msgstr ""
+"Клас символів відповідає будь-якому символу, що належить класу. Клас "
+"символів B<word> відповідає літерам, цифрам та символам _."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within B<[> and B<]>, an I<equivalence class> can be specified using the "
+"syntax B<[=>I<c>B<=]>, which matches all characters with the same collation "
+"weight (as defined by the current locale) as the character I<c>."
+msgstr ""
+"Між B<[> і B<]> можна задати I<клас еквівалентності>, скориставшись "
+"синтаксисом B<[=>I<c>B<=]>, який відповідає всім символам з такою ж вагою "
+"зіставлення (як визначено поточним мовним стандартом), що й символ I<c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within B<[> and B<]>, the syntax B<[.>I<symbol>B<.]> matches the collating "
+"symbol I<symbol>."
+msgstr ""
+"Між B<[> і B<]>, синтаксису B<[.>I<символ>B<.]> відповідає символ "
+"зіставлення I<символ>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, the "
+"shell recognizes several extended pattern matching operators. In the "
+"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns "
+"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of "
+"the following sub-patterns:"
+msgstr ""
+"Якщо параметр оболонки B<extglob> увімкнено за допомогою вбудованої команди "
+"B<shopt>, оболонка розпізнає кілька розширених операторів відповідності "
+"взірцю. В подальшому описі I<список_взірців> - це список із одного або "
+"кількох взірців, розділених символом B<|>. Складені взірці можна сформувати "
+"за допомогою одного або кількох із таких підвзірців:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<?(>\\^I<список_взірвців\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches zero or one occurrence of the given patterns"
+msgstr ""
+"Відповідає нульовій або одинарній кількості відповідників вказаних взірців"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<*(>\\^I<список_взірвців\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches zero or more occurrences of the given patterns"
+msgstr "Відповідає нулю, одному або декільком збігам із заданим взірцем"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<+(>\\^I<список_взірців\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches one or more occurrences of the given patterns"
+msgstr "Відповідає одному або декільком збігам із заданим взірцем"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<@(>\\^I<списо_взірців\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches one of the given patterns"
+msgstr "Відповідає одному з заданих взірців"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<!(>\\^I<список_взірців\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches anything except one of the given patterns"
+msgstr "Відповідає усьому, окрім одного з заданих взірців"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TheB<extglob> option changes the behavior of the parser, since the "
+"parentheses are normally treated as operators with syntactic meaning. To "
+"ensure that extended matching patterns are parsed correctly, make sure that "
+"B<extglob> is enabled before parsing constructs containing the patterns, "
+"including shell functions and command substitutions."
+msgstr ""
+"Параметр B<extglob> змінює поведінку обробника, оскільки зазвичай дужки "
+"вважаються операторами із синтаксичним значенням. Щоб розширені взірці "
+"відповідності було оброблено належним чином, слід увімкнути B<extglob> до "
+"обробки конструкцій, що містять ці взірці, включно із функціями оболонки та "
+"підставлянням команд."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When matching filenames, the B<dotglob> shell option determines the set of "
+"filenames that are tested: when B<dotglob> is enabled, the set of filenames "
+"includes all files beginning with ``.'', but ``.'' and ``..'' must be "
+"matched by a pattern or sub-pattern that begins with a dot; when it is "
+"disabled, the set does not include any filenames beginning with ``.'' unless "
+"the pattern or sub-pattern begins with a ``.''. As above, ``.'' only has a "
+"special meaning when matching filenames."
+msgstr ""
+"При встановленні відповідності назв файлів параметр оболонки B<dotglob> "
+"визначає набір назв файлів, перевірку яких слід виконати: якщо увімкнено "
+"B<dotglob>, набір назв файлів включає усі файли, назви яких починаються з "
+"``.'', але ``.'' і ``..'' слід шукати за взірцем або підвзірцем, що "
+"починається з крапки; якщо його вимкнено, набір не включатиме жодних назв "
+"файлів, які починаються з ``.'', якщо взірець або підвзірець не починається "
+"з ``.''. Як і вище, ``.'' має особливе призначення при встановленні "
+"відповідності назв файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complicated extended pattern matching against long strings is slow, "
+"especially when the patterns contain alternations and the strings contain "
+"multiple matches. Using separate matches against shorter strings, or using "
+"arrays of strings instead of a single long string, may be faster."
+msgstr ""
+"Зіставлення складних розширених взірців із довгими рядками виконується "
+"повільно, особливо коли взірці містять чергування, а рядки містять кілька "
+"збігів. Використання окремих збігів для коротших рядків або використання "
+"масивів рядків замість одного довгого рядка може бути швидшим."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quote Removal"
+msgstr "Вилучення лапок"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters "
+"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above "
+"expansions are removed."
+msgstr ""
+"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів "
+"B<\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище "
+"розгортань, буде вилучено."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REDIRECTION"
+msgstr "ПЕРЕСПРЯМОВУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
+"using a special notation interpreted by the shell. I<Redirection> allows "
+"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
+"different files, and can change the files the command reads from and writes "
+"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current "
+"shell execution environment. The following redirection operators may "
+"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
+"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Перш ніж команду буде виконано, її вхід і вихід може бути I<переспрямовано> "
+"за допомогою спеціальних позначень, які обробляє оболонка. За допомогою "
+"переспрямувань можна дублювати, відкривати, закривати, замінювати на "
+"посилання на інші файли дескриптори файлів команди, а також змінювати файли, "
+"з яких програма читатиме дані і до яких вона записуватиме дані. Також "
+"переспрямуваннями можна скористатися для внесення змін до дескрипторів "
+"файлів у поточному середовищі виконання оболонки. Описані нижче оператори "
+"переспрямовування можуть передувати I<простій команді>, бути розташованими у "
+"ній або слідувати за I<командою>. Переспрямування буде оброблено у вказаному "
+"у команді порядку, зліва праворуч."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
+"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for "
+"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
+"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
+"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of "
+"I<varname> defines the file descriptor to close. If {I<varname>} is "
+"supplied, the redirection persists beyond the scope of the command, allowing "
+"the shell programmer to manage the file descriptor's lifetime manually. The "
+"B<varredir_close> shell option manages this behavior."
+msgstr ""
+"Перед кожним переспрямуванням, перед яким можна вказати номер дескриптора "
+"файла, можна також вказати слово у формі {I<назва-змінної>}. У таких "
+"випадках, для кожного оператора переспрямування, окрім E<gt>&- і E<lt>&-, "
+"оболонка розмістить у пам'яті дескриптор файла із номером, що перевищує 9, і "
+"встановить для нього значення I<назва-змінної>. Якщо перед E<gt>&- або "
+"E<lt>&- буде вказано {I<назва-змінної>}, значення I<назва-змінної> "
+"визначить дескриптор файла, який слід закрити. Якщо вказано аргумент "
+"{I<назва-змінної>}, переспрямування працюватиме за областю дії команди, що "
+"надає змогу програмісту оболонки керувати самим дескриптором файла вручну. "
+"Цією поведінкою керує параметр оболонки B<varredir_close>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following descriptions, if the file descriptor number is omitted, and "
+"the first character of the redirection operator is B<E<lt>>, the redirection "
+"refers to the standard input (file descriptor 0). If the first character of "
+"the redirection operator is B<E<gt>>, the redirection refers to the standard "
+"output (file descriptor 1)."
+msgstr ""
+"У наведених нижче описах, якщо не вказано номера дескриптора файла, і першим "
+"символом оператора переспрямування є B<E<lt>>, переспрямування буде виконано "
+"зі із стандартного джерела вхідних даних (файлом із дескриптором 0). Якщо "
+"першим символом оператора переспрямування є B<E<gt>>, переспрямування буде "
+"виконано до стандартного виведення (файла із дескриптором 1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The word following the redirection operator in the following descriptions, "
+"unless otherwise noted, is subjected to brace expansion, tilde expansion, "
+"parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, quote removal, pathname expansion, and word splitting. If it "
+"expands to more than one word, B<bash> reports an error."
+msgstr ""
+"Слово, яке слідує за оператором переспрямування у наведених нижче описах, "
+"якщо окремо не написано іншого, підлягає розгортанню у дужках, розгортанню "
+"тильди, розгортанню параметрів та змінних, заміні команд, арифметичним "
+"обчисленням, вилученню нейтралізації, розгортанню шляхів та поділу на слова. "
+"Якщо у результаті розгортання буде отримано декілька слів, B<bash> "
+"повідомить про помилку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the order of redirections is significant. For example, the command"
+msgstr "Зауважте, що порядок переспрямувань має значення. Наприклад, команда"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1"
+msgstr "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directs both standard output and standard error to the file I<dirlist>, "
+"while the command"
+msgstr ""
+"спрямовує стандартне виведення та стандартне виведення помилок до файла "
+"I<dirlist>, а команда"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist"
+msgstr "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directs only the standard output to file I<dirlist>, because the standard "
+"error was duplicated from the standard output before the standard output was "
+"redirected to I<dirlist>."
+msgstr ""
+"спрямовує лише стандартне виведення до файла I<dirlist>, оскільки стандартне "
+"виведення помилок було дубльовано зі стандартного виведення до того, як "
+"стандартне виведення було переспрямовано до файла I<dirlist>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
+"redirections, as described in the following table. If the operating system "
+"on which B<bash> is running provides these special files, bash will use "
+"them; otherwise it will emulate them internally with the behavior described "
+"below."
+msgstr ""
+"Деякі назви файлів при використанні переспрямувань B<bash> обробляє по-"
+"особливому, так, як це описано у наведеній нижче таблиці. Якщо операційна "
+"система, у якій запущено B<bash>, надає доступ до цих спеціальних файлів, "
+"B<bash> скористається ними. Якщо ні, B<bash> емулюватиме їх на внутрішньому "
+"рівні, скориставшись поведінкою, яку описано нижче."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/fd/>I<fd>"
+msgstr "B</dev/fd/>I<дескриптор_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<fd> is a valid integer, file descriptor I<fd> is duplicated."
+msgstr ""
+"Якщо I<дескриптор_файла> є коректним цілим числом, буде здубльовано "
+"дескриптор файла I<дескриптор_файла>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdin>"
+msgstr "B</dev/stdin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor 0 is duplicated."
+msgstr "Буде здубльовано дескриптор файла 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdout>"
+msgstr "B</dev/stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor 1 is duplicated."
+msgstr "Буде здубльовано дескриптор файла 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stderr>"
+msgstr "B</dev/stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor 2 is duplicated."
+msgstr "Буде здубльовано дескриптор файла 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/tcp/>I<host>B</>I<port>"
+msgstr "B</dev/tcp/>I<вузол>B</>I<порт>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an "
+"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the "
+"corresponding TCP socket."
+msgstr ""
+"Якщо I<вузол> є коректною назвою вузла або інтернет-адресою, і I<порт> є "
+"цілим числом — номером порту або назвою служби, B<bash> спробує відкрити "
+"відповідний сокет TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/udp/>I<host>B</>I<port>"
+msgstr "B</dev/udp/>I<вузол>B</>I<порт>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an "
+"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the "
+"corresponding UDP socket."
+msgstr ""
+"Якщо I<вузол> є коректною назвою вузла або інтернет-адресою, і I<порт> є "
+"цілим числом — номером порту або назвою служби, B<bash> спробує відкрити "
+"відповідний сокет UDP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A failure to open or create a file causes the redirection to fail."
+msgstr ""
+"Неможливість відкрити або створити файл спричиняє помилку переспрямовування."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirections using file descriptors greater than 9 should be used with care, "
+"as they may conflict with file descriptors the shell uses internally."
+msgstr ""
+"Переспрямовуванням із використанням дескрипторів файлів, номер яких "
+"перевищує 9, слід користуватися із обережністю, оскільки вони можуть "
+"конфліктувати із дескрипторами, які оболонка використовує на внутрішньому "
+"рівні."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Redirecting Input"
+msgstr "Переспрямування введення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirection of input causes the file whose name results from the expansion "
+"of I<word> to be opened for reading on file descriptor I<n>, or the standard "
+"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified."
+msgstr ""
+"Переспрямування вхідних даних призведе до того, що файл, назва якого є "
+"результатом розгортання I<слова>, буде відкрито для читання на дескрипторі "
+"файла I<n> або на стандартному введенні (файла з дескриптором 0), якщо I<n> "
+"не вказано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general format for redirecting input is:"
+msgstr "Загальний формат для переспрямування вводу такий:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>>I<слово>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Redirecting Output"
+msgstr "Переспрямування виведення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirection of output causes the file whose name results from the expansion "
+"of I<word> to be opened for writing on file descriptor I<n>, or the standard "
+"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. If the file does not "
+"exist it is created; if it does exist it is truncated to zero size."
+msgstr ""
+"Переспрямування виведених даних призведе до того, що файл, назва якого є "
+"результатом розгортання I<слова>, буде відкрито для читання на дескрипторі "
+"файла I<n> або на стандартному виведенні (файла з дескриптором 1), якщо I<n> "
+"не вказано. Якщо файла не існує, його буде створено; якщо він існує, його "
+"буде обрізано до нульового розміру."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general format for redirecting output is:"
+msgstr "Загальний формат для переспрямування виводу такий:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the redirection operator is B<E<gt>>, and the B<noclobber> option to the "
+"B<set> builtin has been enabled, the redirection will fail if the file whose "
+"name results from the expansion of I<word> exists and is a regular file. If "
+"the redirection operator is B<E<gt>|>, or the redirection operator is "
+"B<E<gt>> and the B<noclobber> option to the B<set> builtin command is not "
+"enabled, the redirection is attempted even if the file named by I<word> "
+"exists."
+msgstr ""
+"Якщо оператором переспрямування є B<E<gt>> і було увімкнено параметр "
+"B<noclobber> вбудованої команди B<set>, спроба переспрямовування завершиться "
+"помилкою, якщо файл, назву якого буде визначено шляхом розгортання I<слова>, "
+"існує і є звичайним файлом. Якщо оператором переспрямування є B<E<gt>|> або "
+"оператором переспрямування є B<E<gt>> і не увімкнено параметр B<noclobber> у "
+"вбудованій команді B<set>, буде виконано спробу пересрямовування, навіть "
+"якщо файл із назвою, яку отримано розгортанням I<слова>, існує."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Appending Redirected Output"
+msgstr "Дописування переспрямованого виведення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirection of output in this fashion causes the file whose name results "
+"from the expansion of I<word> to be opened for appending on file descriptor "
+"I<n>, or the standard output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. "
+"If the file does not exist it is created."
+msgstr ""
+"Переспрямування виведення у цей спосіб призведе до того, що файл, назва "
+"якого є результатом розгортання I<слова>, буде відкрито для дописування на "
+"дескрипторі файла I<n> або на стандартному виведенні (файла з дескриптором "
+"1), якщо I<n> не вказано. Якщо файла не існує, його буде створено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general format for appending output is:"
+msgstr "Загальним форматом для дописування виведення є такий:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<слово>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Redirecting Standard Output and Standard Error"
+msgstr "Переспрямування стандартного виводу та стандартних помилок"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the "
+"standard error output (file descriptor 2) to be redirected to the file "
+"whose name is the expansion of I<word>."
+msgstr ""
+"Ця конструкція уможливлює переспрямовування і стандартного виведення "
+"(дескриптор файла 1), і стандартного виведення помилок (дескриптор файла 2) "
+"до файла, чиєю назвою є розгортання слова I<слово>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two formats for redirecting standard output and standard error:"
+msgstr ""
+"Існує два формати переспрямування стандартного виводу та стандартних помилок:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<&E<gt>>I<word>"
+msgstr "B<&E<gt>>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "і"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<E<gt>&>I<word>"
+msgstr "B<E<gt>&>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of the two forms, the first is preferred. This is semantically equivalent to"
+msgstr "З двох форм пріоритетною є перша. Семантично це еквівалентно до"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1"
+msgstr "B<E<gt>>I<слово> 2B<E<gt>&>1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the second form, I<word> may not expand to a number or B<->. If "
+"it does, other redirection operators apply (see B<Duplicating File "
+"Descriptors> below) for compatibility reasons."
+msgstr ""
+"Якщо використано другу форму, I<слово> не зможе розгорнутися до числа або B<-"
+">. Якщо воно розгортається, з міркувань сумісності застосовуються інші "
+"оператори переспрямовування (див. B<Дублювання дескрипторів файлів>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Appending Standard Output and Standard Error"
+msgstr "Дописування стандартного виводу та стандартних помилок"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the "
+"standard error output (file descriptor 2) to be appended to the file whose "
+"name is the expansion of I<word>."
+msgstr ""
+"Ця конструкція уможливлює дописування і стандартного виведення (дескриптор "
+"файла 1), і стандартного виведення помилок (дескриптор файла 2) до файла, "
+"чиєю назвою є розгортання слова I<слово>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for appending standard output and standard error is:"
+msgstr ""
+"Форматуванням для дописування стандартного виведення і стандартного "
+"виведення помилок є таке форматування:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<&E<gt>E<gt>>I<word>"
+msgstr "B<&E<gt>E<gt>>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is semantically equivalent to"
+msgstr "Семантично це еквівалентно до"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<E<gt>E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1"
+msgstr "B<E<gt>E<gt>>I<слово> 2B<E<gt>&>1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(see B<Duplicating File Descriptors> below)."
+msgstr "(див. B<Дублювання дескрипторів файлів> нижче)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Here Documents"
+msgstr "Контекстні документи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This type of redirection instructs the shell to read input from the current "
+"source until a line containing only I<delimiter> (with no trailing blanks) "
+"is seen. All of the lines read up to that point are then used as the "
+"standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified) for a command."
+msgstr ""
+"Цей тип переспрямовування вказує оболонці, що слід прочитати вхідні дані з "
+"поточного джерела, аж до рядка, що містить лише I<роздільник> (без кінцевих "
+"пропусків). Згодом, як стандартне джерело вхідних даних (або дескриптор "
+"файла I<n>, якщо вказано I<n>) для команди буде використано усі рядки аж до "
+"цієї позиції."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of here-documents is:"
+msgstr "Формат контекстних документів:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<word>\n"
+" I<here-document>\n"
+"I<delimiter>\n"
+msgstr ""
+"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<слово>\n"
+" I<контекстний документ>\n"
+"I<роздільник>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, or pathname expansion is performed on I<word>. If any part of "
+"I<word> is quoted, the I<delimiter> is the result of quote removal on "
+"I<word>, and the lines in the here-document are not expanded. If I<word> is "
+"unquoted, all lines of the here-document are subjected to parameter "
+"expansion, command substitution, and arithmetic expansion, the character "
+"sequence B<\\eE<lt>newlineE<gt>> is ignored, and B<\\e> must be used to "
+"quote the characters B<\\e>, B<$>, and B<\\`>."
+msgstr ""
+"У слові I<слово> не буде виконано розгортання параметрів і змінних, заміни "
+"команд, арифметичних обчислень та розгортання шляхів. Якщо якусь частину "
+"слова I<слово> взято у лапки, I<роздільником> буде результат вилучення лапок "
+"зі I<слова>, а рядки контекстного документа не розгортатимуться. Якщо "
+"I<слово> не буде взято у лапки, в усіх рядках контекстного документа "
+"виконуватиметься розгортання параметрів, заміни команд та арифметичні "
+"обчислення, послідовність символів B<\\eE<lt>новий рядокE<gt>> буде "
+"проігноровано, а для нейтралізації символів B<\\e>, B<$> і B<\\`> слід "
+"використовувати B<\\e>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the redirection operator is B<E<lt>E<lt>->, then all leading tab "
+"characters are stripped from input lines and the line containing "
+"I<delimiter>. This allows here-documents within shell scripts to be "
+"indented in a natural fashion."
+msgstr ""
+"Якщо оператором переспрямовування є B<E<lt>E<lt>->, з вхідних рядків буде "
+"прибрано початкові табуляції та рядки, що містять I<роздільник>. Це "
+"уможливлює належні відступи у рядках контекстного документа у скриптах "
+"оболонки."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Here Strings"
+msgstr "Контекстні рядки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A variant of here documents, the format is:"
+msgstr "Варіант контекстних документів. Форматування:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<word>\n"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<слово>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<word> undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, "
+"command substitution, arithmetic expansion, and quote removal. Pathname "
+"expansion and word splitting are not performed. The result is supplied as a "
+"single string, with a newline appended, to the command on its standard input "
+"(or file descriptor I<n> if I<n> is specified)."
+msgstr ""
+"I<Слово> підлягає розгортанню тильди, розгортанню параметрів і змінних, "
+"заміні команд, арифметичним обчисленням та вилученню нейтралізації. "
+"Розгортання шляхів і поділ на слова не виконуватимуться. Результат буде "
+"надано як єдиний рядок із додаванням наприкінці символу нового рядка до "
+"команди у її стандартне джерело вхідних даних (або у файл з дескриптором "
+"I<n>, якщо вказано I<n>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Duplicating File Descriptors"
+msgstr "Дублювання дескрипторів файлів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The redirection operator"
+msgstr "Оператор переспрямовування"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used to duplicate input file descriptors. If I<word> expands to one or "
+"more digits, the file descriptor denoted by I<n> is made to be a copy of "
+"that file descriptor. If the digits in I<word> do not specify a file "
+"descriptor open for input, a redirection error occurs. If I<word> evaluates "
+"to B<->, file descriptor I<n> is closed. If I<n> is not specified, the "
+"standard input (file descriptor 0) is used."
+msgstr ""
+"використовують для дублювання дескрипторів файлів вхідних даних. Якщо "
+"I<слово> розгортається до однієї або декількох цифр, дескриптор файла із "
+"позначенням I<n> стане копією цього дескриптора файла. Якщо цифри у I<слові> "
+"не задають дескриптор файла, який відкрито для введення даних, станеться "
+"помилка переспрямування. Якщо обчисленим значенням I<слова> є B<->, "
+"дескриптор файла I<n> буде закрито. Якщо I<n> не вказано, буде використано "
+"стандартне джерело вхідних даних (файл із дескриптором 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used similarly to duplicate output file descriptors. If I<n> is not "
+"specified, the standard output (file descriptor 1) is used. If the digits "
+"in I<word> do not specify a file descriptor open for output, a redirection "
+"error occurs. If I<word> evaluates to B<->, file descriptor I<n> is "
+"closed. As a special case, if I<n> is omitted, and I<word> does not expand "
+"to one or more digits or B<->, the standard output and standard error are "
+"redirected as described previously."
+msgstr ""
+"використовують у подібний спосіб для дублювання дескрипторів файлів "
+"виведення. Якщо не вказано I<n>, буде використано стандартне виведення (файл "
+"із дескриптором 1). Якщо цифри у I<слові> не задають дескриптора файла, який "
+"відкрито для виведення, станеться помилка переспрямування. Якщо обчисленим "
+"значенням I<слова> є B<->, файл із дескриптором I<n> буде закрито. У "
+"особливому випадку, якщо не вказано I<n>, і розгортанням I<слова> не є одна "
+"або декілька цифр або B<->, стандартне виведення і стандартне виведення "
+"помилок буде переспрямовано у описаний раніше спосіб."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Moving File Descriptors"
+msgstr "Пересування дескрипторів файлів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<digit>B<->"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<цифра>B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard "
+"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified. I<digit> is closed "
+"after being duplicated to I<n>."
+msgstr ""
+"пересуває дескриптор файла I<цифра> до дескриптора файла I<n> або "
+"стандартного джерела вхідних даних (дескриптор файла 0), якщо I<n> не "
+"вказано. I<цифра> буде закрито після дублювання до I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Similarly, the redirection operator"
+msgstr "Так само, оператор переспрямовування"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<digit>B<->"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<цифра>B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard "
+"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified."
+msgstr ""
+"пересуває дескриптор файла I<цифра> до дескриптора файла I<n> або "
+"стандартного виведення (дескриптор файла), якщо I<n> не вказано."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Opening File Descriptors for Reading and Writing"
+msgstr "Відкриття дескрипторів файлів для читання і запису"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes the file whose name is the expansion of I<word> to be opened for both "
+"reading and writing on file descriptor I<n>, or on file descriptor 0 if I<n> "
+"is not specified. If the file does not exist, it is created."
+msgstr ""
+"спричиняє відкриття файла, чия назва визначається розгортанням слова "
+"I<слово>, для читання і запису на дескрипторі файла I<n> або відкриття "
+"дескриптора файла 0, якщо I<n> не вказано. Якщо файла не існує, його буде "
+"створено."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ALIASES"
+msgstr "АЛЬТЕРНАТИВИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Aliases> allow a string to be substituted for a word when it is used as "
+"the first word of a simple command. The shell maintains a list of aliases "
+"that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple "
+"command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that "
+"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, "
+"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting "
+"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement "
+"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The "
+"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is "
+"identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This "
+"means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does "
+"not try to recursively expand the replacement text. If the last character "
+"of the alias value is a I<blank>, then the next command word following the "
+"alias is also checked for alias expansion."
+msgstr ""
+"За допомогою I<альтернатив> можна замінити рядок на слово, якщо рядок "
+"використано як перше слово простої команди. В оболонці передбачено список "
+"альтернатив, які можна встановити або скасувати за допомогою вбудованих "
+"команд B<alias> і B<unalias> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> "
+"нижче). Перше слово кожної простої команди, якщо його не нейтралізовано, "
+"буде перевірено на належність до альтернатив. Якщо буде виявлено, що слово є "
+"альтернативою, це слово буде замінено на текст альтернативи. У назві "
+"альтернативи не можна використовувати символи B</>, B<$>, B<\\`> та B<=>, а "
+"також будь-які I<метасимволи> або оболонки або символи нейтралізації, список "
+"яких наведено вище. Текст заміни може містити будь-які коректні вхідні дані "
+"оболонки, зокрема метасимволи оболонки. Перше слово тексту заміни буде "
+"перевірено на належність до альтернатив, але слово, яке збігається із "
+"альтернативою, яка розгортається, не буде розгорнуто вдруге. Це означає, що "
+"можна, наприклад, використати альтернативу B<ls> для B<ls -F>, і B<bash> не "
+"намагатиметься рекурсивно розгортати текст заміни. Якщо останній символ "
+"значення альтернативи є I<пропуском>, наступне слово команди за "
+"альтернативою також буде перевірено на можливість розгортання альтернативи."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aliases are created and listed with the B<alias> command, and removed with "
+"the B<unalias> command."
+msgstr ""
+"Альтернативи можна створити або переглянути за допомогою команди B<alias>. "
+"Вилучити альтернативи можна за допомогою команди B<unalias>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
+"arguments are needed, use a shell function (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)."
+msgstr ""
+"Механізму використання аргументів у тексті заміни не передбачено. Якщо "
+"потрібні аргументи, скористайтеся функцією оболонки (див. E<.SM> B<ФУНКЦІЇ> "
+"нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aliases are not expanded when the shell is not interactive, unless the "
+"B<expand_aliases> shell option is set using B<shopt> (see the description of "
+"B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Розгортання альтернатив не виконуватиметься для неінтерактивної оболонки, "
+"якщо не встановлено параметра оболонки B<expand_aliases> за допомогою "
+"B<shopt> (див. опис B<shopt> у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> "
+"нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
+"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input, and "
+"all lines that make up a compound command, before executing any of the "
+"commands on that line or the compound command. Aliases are expanded when a "
+"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition "
+"appearing on the same line as another command does not take effect until the "
+"next line of input is read. The commands following the alias definition on "
+"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue "
+"when functions are executed. Aliases are expanded when a function "
+"definition is read, not when the function is executed, because a function "
+"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a "
+"function are not available until after that function is executed. To be "
+"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use "
+"B<alias> in compound commands."
+msgstr ""
+"Правила, які стосуються визначення і використання альтернатив, є дещо "
+"заплутаними. B<Bash> завжди читає принаймні один повний рядок вхідних даних "
+"і усі рядки, з яких складається складена команда, перш ніж виконувати будь-"
+"яку команду у цьому рядку або складену команду. При читанні, а не при "
+"виконанні, команди альтернативи буде розгорнуто. Тому визначення "
+"альтернативи у тому самому рядку, що і інша команда, не працюватиме до "
+"читання наступного рядка вхідних даних. Нові альтернативи не буде "
+"використано у командах, які слідують за визначенням альтернативи в одному "
+"рядку. Така поведінка може також стати проблемою при виконанні функцій. "
+"Розгортання альтернатив відбуватиметься при читанні визначення функцій, а не "
+"при виконанні функцій, оскільки визначення функції саме є командою. Як "
+"наслідок, альтернативи, які визначено у функції, є недоступними до виконання "
+"цієї функції. Щоб уникнути проблем, завжди визначайте альтернативи в "
+"окремому рядку і не використовуйте B<alias> у складених командах."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For almost every purpose, aliases are superseded by shell functions."
+msgstr "Майже усюди альтернативи можна замінити функціями оболонки."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "ФУНКЦІЇ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A shell function, defined as described above under E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>, "
+"stores a series of commands for later execution. When the name of a shell "
+"function is used as a simple command name, the list of commands associated "
+"with that function name is executed. Functions are executed in the context "
+"of the current shell; no new process is created to interpret them (contrast "
+"this with the execution of a shell script). When a function is executed, "
+"the arguments to the function become the positional parameters during its "
+"execution. The special parameter B<#> is updated to reflect the change. "
+"Special parameter B<0> is unchanged. The first element of the E<.SM> "
+"B<FUNCNAME> variable is set to the name of the function while the function "
+"is executing."
+msgstr ""
+"У функції оболонки, яку визначено у описаний вище у розділі E<.SM> "
+"B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> спосіб, зберігається послідовність команд, яку можна "
+"будь-коли виконати. Якщо використати назву функції як назву простої команди, "
+"буде виконано список команд, які пов'язано із цією функцією. Функції буде "
+"виконано у контексті поточної оболонки; система не створюватиме процес для "
+"їхньої обробки (на відміну від виконання скрипту оболонки). Під час "
+"виконання функції аргументами будуть позиційні параметра на момент "
+"виконання. Для відтворення зміни буде оновлено спеціальний параметр B<#>. "
+"Спеціальний параметр B<0> лишиться незмінним. Для першого елемента змінної "
+"E<.SM> B<FUNCNAME> на час виконання функції буде встановлено значення назви "
+"функції."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other aspects of the shell execution environment are identical between a "
+"function and its caller with these exceptions: the E<.SM> B<DEBUG> and "
+"B<RETURN> traps (see the description of the B<trap> builtin under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) are not inherited unless the function has "
+"been given the B<trace> attribute (see the description of the E<.SM> "
+"B<declare> builtin below) or the B<-o functrace> shell option has been "
+"enabled with the B<set> builtin (in which case all functions inherit the "
+"B<DEBUG> and B<RETURN> traps), and the E<.SM> B<ERR> trap is not inherited "
+"unless the B<-o errtrace> shell option has been enabled."
+msgstr ""
+"Усі інші аспекти середовища виконання оболонки є однаковими для функції і "
+"скрипту, з якого її викликано, із такими винятками: пастки E<.SM> B<DEBUG> і "
+"B<RETURN> (див. опис вбудованої команди B<trap> у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ "
+"КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче) не буде успадковано, якщо функції не передано "
+"атрибут B<trace> (див. опис вбудованої команди E<.SM> B<declare> нижче) або "
+"не буде увімкнено параметр оболонки B<-o functrace> за допомогою вбудованої "
+"команди B<set> (у цьому випадку усі функції успадкують пастки B<DEBUG> і "
+"B<RETURN>), а пастку E<.SM> B<ERR> не буде успадковано, якщо не увімкнено "
+"параметр оболонки B<-o errtrace>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin "
+"command (I<local variables>). Ordinarily, variables and their values are "
+"shared between the function and its caller. If a variable is declared "
+"B<local>, the variable's visible scope is restricted to that function and "
+"its children (including the functions it calls)."
+msgstr ""
+"Змінні, локальні для функції, можна оголосити за допомогою вбудованої "
+"команди B<local> (I<local variables>). Зазвичай змінні та їх значення "
+"спільні між функцією та її викликачем. Якщо змінну було оголошено як "
+"B<local>, область видимості змінної буде обмежено відповідною функцією та її "
+"дочірніми (включно із функціями, які вона викликає)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following description, the I<current scope> is a currently- executing "
+"function. Previous scopes consist of that function's caller and so on, back "
+"to the \"global\" scope, where the shell is not executing any shell "
+"function. Consequently, a local variable at the current scope is a variable "
+"declared using the B<local> or B<declare> builtins in the function that is "
+"currently executing."
+msgstr ""
+"У наведеному нижче описі I<поточною областю видимості> є функція, виконання "
+"якої відбувається у поточний момент часу. Попередні області видимості "
+"складаються з функції, з якої викликано цю функцію, та попередніх функцій у "
+"стосі викликів, аж до «загальної» області видимості, де оболонка не виконує "
+"жодної функції оболонки. Далі, локальною змінною у поточній області "
+"видимості є змінна, яку оголошено за допомогою вбудованих команд B<local> "
+"або B<declare> у функції, виконання якої відбувається у поточний момент."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local variables \"shadow\" variables with the same name declared at previous "
+"scopes. For instance, a local variable declared in a function hides a "
+"global variable of the same name: references and assignments refer to the "
+"local variable, leaving the global variable unmodified. When the function "
+"returns, the global variable is once again visible."
+msgstr ""
+"Локальні змінні «затіняють» змінні із тими самими назвами, які оголошено у "
+"попередніх областях видимості. Наприклад, локальна змінна, яку оголошено у "
+"функції, приховує загальну змінну із тією самою назвою: посилання та "
+"встановлення значень стосуватимуться локальної змінної, а загальна змінна "
+"лишиться незмінною. При поверненні з функції загальна змінна знову стає "
+"видимою."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell uses I<dynamic scoping> to control a variable's visibility within "
+"functions. With dynamic scoping, visible variables and their values are a "
+"result of the sequence of function calls that caused execution to reach the "
+"current function. The value of a variable that a function sees depends on "
+"its value within its caller, if any, whether that caller is the \"global\" "
+"scope or another shell function. This is also the value that a local "
+"variable declaration \"shadows\", and the value that is restored when the "
+"function returns."
+msgstr ""
+"Оболонка використовує I<динамічне визначення областей видимості> для "
+"керування видимістю змінних у функціях. При динамічному визначенні перелік "
+"видимих змінних та їхні значення є результатом послідовності викликів "
+"функцій, яка спричинила досягнення у процесі виконання поточної функції. "
+"Значення змінної, яке бачить функція, залежить від її значення у місці "
+"виклику, якщо таке визначено, того, перебуває місце виклику у «загальній» "
+"області видимості чи у іншій функції оболонки. Також, це значення, яке "
+"«затіняє» локальне оголошення змінної, і значення, яке відновлено при "
+"поверненні з функції."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, if a variable I<var> is declared as local in function I<func1>, "
+"and I<func1> calls another function I<func2>, references to I<var> made from "
+"within I<func2> will resolve to the local variable I<var> from I<func1>, "
+"shadowing any global variable named I<var>."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо змінну I<змінна> оголошено як локальну у функції "
+"I<функція1>, і функція I<функція1> викликає іншу функцію I<функція2>, "
+"посилання на I<змінна>, які використано у I<функція2>, дадуть локальну "
+"змінну I<змінна> з I<функція1>, яка затіняє будь-яку загальну змінну із "
+"назвою I<змінна>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<unset> builtin also acts using the same dynamic scope: if a variable "
+"is local to the current scope, B<unset> will unset it; otherwise the unset "
+"will refer to the variable found in any calling scope as described above. "
+"If a variable at the current local scope is unset, it will remain so "
+"(appearing as unset) until it is reset in that scope or until the function "
+"returns. Once the function returns, any instance of the variable at a "
+"previous scope will become visible. If the unset acts on a variable at a "
+"previous scope, any instance of a variable with that name that had been "
+"shadowed will become visible (see below how the B<localvar_unset> shell "
+"option changes this behavior)."
+msgstr ""
+"Вбудована команда B<unset> також працює з використанням тієї самої "
+"динамічної області видимості: якщо змінна є локальною для поточної області "
+"видимості, B<unset> скасує встановлення значення для неї; якщо ж ні, "
+"скасування значення стосуватиметься змінної, яку виявлено у будь-якій "
+"області видимості, звідки викликано функцію, як це описано вище. Якщо "
+"значення змінної у поточній локальній області видимості не встановлено, "
+"нічого не зміниться (виглядатиме як невстановлена), аж доки значення у "
+"відповідній області видимості не буде встановлено або не буде виконано "
+"повернення з функції. Щойно буде виконано повернення з функції, будь-який "
+"екземпляр змінної у попередній області видимості стане видимим. Якщо "
+"скасування встановлення значення спрацює для змінної у попередній області "
+"видимості, будь-який екземпляр змінної із тією самою назвою, який було "
+"затінено, стане знову видимим (див. нижче щодо того, як змінна оболонки "
+"B<localvar_unset> змінює цю поведінку)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<FUNCNEST> variable, if set to a numeric value greater than 0, defines "
+"a maximum function nesting level. Function invocations that exceed the "
+"limit cause the entire command to abort."
+msgstr ""
+"Змінна B<FUNCNEST>, якщо встановлено числове додатне значення, визначає "
+"максимальний рівень вкладеності функцій. Виклики функцій, у яких перевищено "
+"обмеження, призводять до аварійного завершення виконання усієї команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the builtin command B<return> is executed in a function, the function "
+"completes and execution resumes with the next command after the function "
+"call. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed before "
+"execution resumes. When a function completes, the values of the positional "
+"parameters and the special parameter B<#> are restored to the values they "
+"had prior to the function's execution."
+msgstr ""
+"Якщо у функції буде виконано вбудовану команду B<return>, виконання функції "
+"буде завершено і оболонка перейде до виконання наступної після виклику "
+"функції команди. Перед поновленням виконання буде виконано усі команди, які "
+"пов'язано із пасткою B<RETURN>. Під час завершення роботи функції буде "
+"відновлено значення, які мали перед виконанням функції усі позиційні "
+"параметри та особливий параметр B<#>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the "
+"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> "
+"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source "
+"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). "
+"Functions may be exported so that child shell processes (those created when "
+"executing a separate shell invocation) automatically have them defined with "
+"the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may be "
+"deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin."
+msgstr ""
+"Отримати список назв і визначень функцій можна за допомогою параметра B<-f> "
+"вбудованих команд B<declare> і B<typeset>. Використання параметра B<-F> "
+"вбудованих команд B<declare> і B<typeset> призведе до виведення списку лише "
+"назв функцій (і, необов'язково, файла-джерела та номера рядка, якщо "
+"увімкнено параметр оболонки B<extdebug>). Функції можна експортувати так, "
+"щоб їх було автоматично визначено у дочірніх процесах оболонки (процесах, "
+"які створено під час виконання окремих викликів оболонки), — скористайтеся "
+"параметром B<-f> вбудованої команди B<export>. Визначення функції можна "
+"вилучити за допомогою параметра B<-f> вбудованої команди B<unset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Functions may be recursive. The B<FUNCNEST> variable may be used to limit "
+"the depth of the function call stack and restrict the number of function "
+"invocations. By default, no limit is imposed on the number of recursive "
+"calls."
+msgstr ""
+"Функції можуть бути рекурсивними. Для обмеження глибини стека викликів "
+"функції та кількості викликів функцій можна скористатися змінною "
+"B<FUNCNEST>. Типово, обмежень на кількість рекурсивних викликів не "
+"накладається."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ARITHMETIC EVALUATION"
+msgstr "АРИФМЕТИЧНЕ ОЦІНЮВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell allows arithmetic expressions to be evaluated, under certain "
+"circumstances (see the B<let> and B<declare> builtin commands, the B<((> "
+"compound command, and B<Arithmetic Expansion>). Evaluation is done in fixed-"
+"width integers with no check for overflow, though division by 0 is trapped "
+"and flagged as an error. The operators and their precedence, associativity, "
+"and values are the same as in the C language. The following list of "
+"operators is grouped into levels of equal-precedence operators. The levels "
+"are listed in order of decreasing precedence."
+msgstr ""
+"Оболонка, за певних умов, уможливлює арифметичні обчислення (див. вбудовані "
+"команди B<let> і B<declare>, складену команду B<((> та B<Арифметичні "
+"обчислення>). Обчислення буде виконано у цілих числах із фіксованою шириною "
+"без перевірок на переповнення, хоча ділення на 0 буде перехоплено із "
+"повідомленням про помилку. Оператори, їхня пріоритетність, асоціативність та "
+"значення є тими самими, що і у мові C. Нижче наведено список операторів, які "
+"згруповано за рівнями рівної пріоритетності. Рівні у списку впорядковано за "
+"спаданням пріоритетності."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<id>B<++ >I<id>B<-->"
+msgstr "I<id>B<++ >I<id>B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "variable post-increment and post-decrement"
+msgstr "післяінкремент і післядекремент змінної"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<- +>"
+msgstr "B<- +>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "unary minus and plus"
+msgstr "унарні мінус та плюс"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<++>I<id>B< -->I<id>"
+msgstr "B<++>I<ідентифікатор>B< -->I<ідентифікатор>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "variable pre-increment and pre-decrement"
+msgstr "доінкремент та додекремент змінної"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<! ~>"
+msgstr "B<! ~>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "logical and bitwise negation"
+msgstr "логічне та порозрядне заперечення"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<**>"
+msgstr "B<**>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exponentiation"
+msgstr "піднесення до степеня"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<* / %>"
+msgstr "B<* / %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "multiplication, division, remainder"
+msgstr "множення, ділення, залишок ділення"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+ ->"
+msgstr "B<+ ->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "addition, subtraction"
+msgstr "додавання, віднімання"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "left and right bitwise shifts"
+msgstr "лівий та правий порозрядний зсув"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "comparison"
+msgstr "порівняння"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<== !=>"
+msgstr "B<== !=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "equality and inequality"
+msgstr "рівність та нерівність"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<&>"
+msgstr "B<&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bitwise AND"
+msgstr "бітова «І»"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bitwise exclusive OR"
+msgstr "порозрядне виключне АБО"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<|>"
+msgstr "B<|>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bitwise OR"
+msgstr "бітове «АБО»"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<&&>"
+msgstr "B<&&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "logical AND"
+msgstr "логічне «І»"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<||>"
+msgstr "B<||>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "logical OR"
+msgstr "логічне «АБО»"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr>B<?>I<expr>B<:>I<expr>"
+msgstr "I<expr>B<?>I<expr>B<:>I<expr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "conditional operator"
+msgstr "умовний оператор"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>"
+msgstr "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "assignment"
+msgstr "присвоювання"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1>B< , >I<expr2>"
+msgstr "I<expr1>B< , >I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "comma"
+msgstr "кома"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shell variables are allowed as operands; parameter expansion is performed "
+"before the expression is evaluated. Within an expression, shell variables "
+"may also be referenced by name without using the parameter expansion "
+"syntax. A shell variable that is null or unset evaluates to 0 when "
+"referenced by name without using the parameter expansion syntax. The value "
+"of a variable is evaluated as an arithmetic expression when it is "
+"referenced, or when a variable which has been given the I<integer> attribute "
+"using B<declare -i> is assigned a value. A null value evaluates to 0. A "
+"shell variable need not have its I<integer> attribute turned on to be used "
+"in an expression."
+msgstr ""
+"Змінні оболонки можна використовувати як операнди; буде виконано розгортання "
+"параметрів до обчислення виразу. У виразі на змінні оболонки можна "
+"посилатися за назвою без використання синтаксису розгортання параметрів. "
+"Обчисленим значенням змінної оболонки, яка є порожньою або не встановленою, "
+"вважатиметься 0 при посиланні за назвою без використання синтаксису "
+"розгортання параметрів. Значення змінної буде обчислено як арифметичний "
+"вираз при посиланні на неї, або коли змінній, якій було надано атрибут "
+"I<integer> за допомогою B<declare -i> буде надано значення. Порожнє значення "
+"відповідає 0. Для використання у виразі для змінної оболонки не обов'язково "
+"має бути увімкнено атрибут I<integer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer constants follow the C language definition, without suffixes or "
+"character constants. Constants with a leading 0 are interpreted as octal "
+"numbers. A leading 0x or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take "
+"the form [I<base#>]n, where the optional I<base> is a decimal number between "
+"2 and 64 representing the arithmetic base, and I<n> is a number in that "
+"base. If I<base#> is omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, "
+"if a non-digit is required, the digits greater than 9 are represented by the "
+"lowercase letters, the uppercase letters, @, and _, in that order. If "
+"I<base> is less than or equal to 36, lowercase and uppercase letters may be "
+"used interchangeably to represent numbers between 10 and 35."
+msgstr ""
+"Цілі сталі має бути визначено з використанням синтаксису визначення мови C "
+"без суфіксів або символьних сталих. Сталі з початковим 0 буде оброблено як "
+"вісімкові числа. Початковий рядок 0x або 0X позначає шістнадцяткове число. У "
+"всіх інших випадках, числа записують у формі [I<основа#>]n, де "
+"необов'язковою частиною I<основа> є десяткове число від 2 до 64, яке означає "
+"основу числення, а I<n> — число у цій основі числення. Якщо рядок I<основа#> "
+"не вказано, буде використано основу числення 10. При заданні I<n>, якщо "
+"треба використати цифри, які не є десятковими, цифри після 9 слід вказувати "
+"як малі літери, великі літери, @ і _, саме у такому порядку. Якщо I<основа> "
+"є числом, яке менше або рівне 36, можна використовувати як малі, так і "
+"великі літери для позначення цифр зі значеннями від 10 до 35."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in "
+"parentheses are evaluated first and may override the precedence rules above."
+msgstr ""
+"Виконання операторів відбувається за пріоритетністю. Підвирази у дужках буде "
+"обчислено першими. Виразами у дужках можна скористатися для зміни описаних "
+"вище правил пріоритетності."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONDITIONAL EXPRESSIONS"
+msgstr "УМОВНІ ВИРАЗИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the "
+"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string "
+"and arithmetic comparisons. The B<test> and B<[> commands determine their "
+"behavior based on the number of arguments; see the descriptions of those "
+"commands for any other command-specific actions."
+msgstr ""
+"Умовні вирази використовують у складених командах B<[[> та вбудованих "
+"командах B<test> і B<[> для перевірки атрибутів файла і виконання рядкових і "
+"арифметичних порівнянь. Поведінка команд B<test> і B<[> визначається "
+"кількістю їхніх аргументів; див. опис цих команд, щоб дізнатися про інші, "
+"специфічні для них, дії."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions are formed from the following unary or binary primaries. "
+"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
+"expressions. If the operating system on which B<bash> is running provides "
+"these special files, bash will use them; otherwise it will emulate them "
+"internally with this behavior: If any I<file> argument to one of the "
+"primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is "
+"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/"
+"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, "
+"respectively, is checked."
+msgstr ""
+"Вирази формуються з наведених нижче унарних або бінарних базових частин. "
+"Якщо у виразах використано декілька назв файлів, B<bash> оброблятиме їх за "
+"особливими правилами. Якщо в операційній системі, у якій запущено B<bash> "
+"передбачено існування вказаних нижче особливих файлів, bash використає їх; в "
+"усіх інших випадках, програма емулюватиме ці файли на внутрішньому рівні за "
+"такими правилами: якщо якийсь з аргументів I<файл> однієї з базових частин "
+"записано у формі I</dev/fd/n>, буде перевірено файл із дескриптором I<n>; "
+"якщо якийсь з аргументів I<файл> однієї з базових частин є одним з рядків I</"
+"dev/stdin>, I</dev/stdout> або I</dev/stderr>, буде перевірено файли із "
+"дескрипторами 0, 1 або 2, відповідно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless otherwise specified, primaries that operate on files follow symbolic "
+"links and operate on the target of the link, rather than the link itself."
+msgstr ""
+"Якщо про це окремо не зауважено, у базових частинах, які працюють з файлами, "
+"буде виконано перехід за символічними посиланнями та оброблено файл, на який "
+"виконано посилання, а не саме посилання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using the current locale. The B<test> command sorts using "
+"ASCII ordering."
+msgstr ""
+"Якщо використано B<[[>, оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> лексикографічно "
+"упорядковуватимуться з використанням порядку поточної локалі. Команда "
+"B<test> упорядковує за порядком символів в ASCII."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<file>"
+msgstr "B<-a >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b >I<file>"
+msgstr "B<-b >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a block special file."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є спеціальним блоковим файлом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<file>"
+msgstr "B<-c >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a character special file."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є спеціальним символьним файлом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<file>"
+msgstr "B<-d >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a directory."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є каталогом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e >I<file>"
+msgstr "B<-e >I<файл>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<file>"
+msgstr "B<-f >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a regular file."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є звичайним файлом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g >I<file>"
+msgstr "B<-g >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is set-group-id."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і має встановленим біт групи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h >I<file>"
+msgstr "B<-h >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a symbolic link."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є символічною ланкою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k >I<file>"
+msgstr "B<-k >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and its ``sticky'' bit is set."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і має встановленим «липкий» біт."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<file>"
+msgstr "B<-p >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a named pipe (FIFO)."
+msgstr " Істина, якщо I<файл> існує і є іменованим каналом (FIFO)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<file>"
+msgstr "B<-r >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is readable."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є придатним до читання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s >I<file>"
+msgstr "B<-s >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and has a size greater than zero."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і має ненульовий розмір."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<fd>"
+msgstr "B<-t >I<дескриптор_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if file descriptor I<fd> is open and refers to a terminal."
+msgstr ""
+"Істина, якщо дескриптор файлу I<дескриптор_файла> відкритий і вказує на "
+"термінал."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<file>"
+msgstr "B<-u >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and its set-user-id bit is set."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<файл> існує і має встановленим біт встановити-ІД-користувача."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w >I<file>"
+msgstr "B<-w >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is writable."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і в нього можна писати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<file>"
+msgstr "B<-x >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is executable."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є виконуваним."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G >I<file>"
+msgstr "B<-G >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective group id."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і його власником є чинний ІД групи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L >I<file>"
+msgstr "B<-L >I<файл>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N >I<file>"
+msgstr "B<-N >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and has been modified since it was last read."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує та був змінений після останнього читання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O >I<file>"
+msgstr "B<-O >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective user id."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і його власником є чинний ІД користувача."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S >I<file>"
+msgstr "B<-S >I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a socket."
+msgstr "Істина, якщо I<файл> існує і є сокетом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file1> B<-ef> I<file2>"
+msgstr "I<файл1> B<-ef> I<файл2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<file1> and I<file2> refer to the same device and inode numbers."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<файл1> і I<файл2> є посиланнями на той самий пристрій або "
+"номер inode."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file1> -B<nt> I<file2>"
+msgstr "I<файл1> -B<nt> I<файл2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<file1> is newer (according to modification date) than I<file2>, or "
+"if I<file1> exists and I<file2> does not."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<файл1> є новішим (за даною внесених змін) за I<файл2>, або "
+"якщо I<файл1> існує, а I<файл2> — ні."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file1> -B<ot> I<file2>"
+msgstr "I<файл1> -B<ot> I<файл2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<file1> is older than I<file2>, or if I<file2> exists and I<file1> "
+"does not."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<файл1> є старішим за I<файл2>, або якщо I<файл2> існує, а "
+"I<файл> — ні."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<optname>"
+msgstr "B<-o >I<назва_параметра>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the shell option I<optname> is enabled. See the list of options "
+"under the description of the B<-o> option to the B<set> builtin below."
+msgstr ""
+"Істина, якщо увімкнено параметр оболонки I<назва_параметра>. Див. список "
+"параметрів під описом параметра B<-o> вбудованої команди B<set> нижче."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v >I<varname>"
+msgstr "B<-v >I<назва змінної>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the shell variable I<varname> is set (has been assigned a value)."
+msgstr ""
+"Істина, якщо змінну оболонки I<назва_змінної> встановлено (їй надано "
+"значення)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R >I<varname>"
+msgstr "B<-R >I<назва_змінної>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the shell variable I<varname> is set and is a name reference."
+msgstr ""
+"Істина, якщо змінну оболонки I<назва_змінної> встановлено і вона є "
+"посиланням на назву."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<string>"
+msgstr "B<-z >I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the length of I<string> is zero."
+msgstr "Істина, якщо довжина рядка I<рядок> є нульовою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string>"
+msgstr "I<рядок>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<string>"
+msgstr "B<-n >I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the length of I<string> is non-zero."
+msgstr "Істина, якщо довжина рядка I<рядок> є ненульовою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<==> I<string2>"
+msgstr "I<рядок1> B<==> I<рядок2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<=> I<string2>"
+msgstr "I<рядок1> B<=> I<рядок2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the strings are equal. B<=> should be used with the B<test> command "
+"for POSIX conformance. When used with the B<[[> command, this performs "
+"pattern matching as described above (B<Compound Commands>)."
+msgstr ""
+"Істина, якщо рядки є однаковими. Для сумісності із POSIX слід "
+"використовувати B<=> у команді B<test>. Якщо використано із командою B<[[>, "
+"буде виконано встановлення відповідності взірцю, як це описано вище "
+"(B<складені команди>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<!=> I<string2>"
+msgstr "I<рядок1> B<!=> I<рядок2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the strings are not equal."
+msgstr "Істина, якщо рядки не є рівними."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<E<lt>> I<string2>"
+msgstr "I<рядок1> B<E<lt>> I<рядок2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<string1> sorts before I<string2> lexicographically."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<рядок1> стоїть вище за I<рядок2> при лексикографічному "
+"упорядковуванні."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<E<gt>> I<string2>"
+msgstr "I<рядок1> B<E<gt>> I<рядок2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<string1> sorts after I<string2> lexicographically."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<рядок1> стоїть нижче за I<рядок2> при лексикографічному "
+"упорядковуванні."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<arg1 >B<OP>I< arg2>"
+msgstr "I<аргумент1 >B<OP>I< аргумент2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. "
+"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not "
+"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or "
+"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or "
+"negative integers. When used with the B<[[> command, I<Arg1> and I<Arg2> "
+"are evaluated as arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> "
+"above)."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<OP> є одним із таких операторів: B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-"
+"gt> або B<-ge>. Ці арифметичні бінарні оператори повертаю значення «істина», "
+"якщо I<аргумент1> є рівним, не рівним, меншим, меншим або рівним, більшим "
+"або більшим або рівним за I<аргумент2>, відповідно. I<Аргумент1> і "
+"I<аргумент2> мають бути додатними або від'ємними цілими числами. При "
+"використанні у команді B<[[>, I<аргумент1> і I<аргумент2> буде обчислено як "
+"арифметичні вираз (див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> вище)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE COMMAND EXPANSION"
+msgstr "РОЗГОРТАННЯ ПРОСТИХ КОМАНД"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a simple command is executed, the shell performs the following "
+"expansions, assignments, and redirections, from left to right, in the "
+"following order."
+msgstr ""
+"При виконання простих команд оболонка виконує вказані нижче розгортання, "
+"встановлення значень та переспрямування, зліва праворуч, у вказаному нижче "
+"порядку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The words that the parser has marked as variable assignments (those "
+"preceding the command name) and redirections are saved for later processing."
+msgstr ""
+"Слова, які обробник позначив як надання змінним значень (які передують назві "
+"команди), і переспрямування буде збережено для подальшої обробки."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The words that are not variable assignments or redirections are expanded. "
+"If any words remain after expansion, the first word is taken to be the name "
+"of the command and the remaining words are the arguments."
+msgstr ""
+"Слова, які не є встановленнями значень змінних або переспрямуваннями буде "
+"розгорнуто. Якщо після розгортання лишаться якісь слова, перше слово "
+"вважатиметься назвою команди, а решта слів — її аргументами."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirections are performed as described above under E<.SM> B<REDIRECTION>."
+msgstr ""
+"Переспрямовування виконуватиметься так, як це описано вище у розділі E<.SM> "
+"B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text after the B<=> in each variable assignment undergoes tilde "
+"expansion, parameter expansion, command substitution, arithmetic expansion, "
+"and quote removal before being assigned to the variable."
+msgstr ""
+"Текст після B<=> у всіх встановленнях значень змінної підлягає розгортанню "
+"тильди, розгортанню параметрів, заміні команд, арифметичним обчисленням та "
+"вилученню нейтралізації, перш ніж його буде призначено до зміннної."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command name results, the variable assignments affect the current "
+"shell environment. In the case of such a command (one that consists only of "
+"assignment statements and redirections), assignment statements are performed "
+"before redirections. Otherwise, the variables are added to the environment "
+"of the executed command and do not affect the current shell environment. If "
+"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an "
+"error occurs, and the command exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Якщо назви команди не отримано, присвоєння значень змінним впливають на "
+"поточне середовище оболонки. У випадку такої команди (яка складається лише з "
+"інструкцій надання значення та переспрямувань), інструкції з надання значень "
+"буде виконано перед переспрямуваннями. В іншому випадку змінні додаються до "
+"середовища виконуваної команди і не впливають на поточне середовище "
+"оболонки. Якщо будь-яке з присвоєнь намагається присвоїти значення змінній "
+"лише для читання, виникає помилка, і команда завершується із ненульовим "
+"станом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command name results, redirections are performed, but do not affect "
+"the current shell environment. A redirection error causes the command to "
+"exit with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Якщо назви команди не отримано, перенаправлення виконуються, але не "
+"впливають на поточне середовище оболонки. Помилка переспрямування призводить "
+"до завершення команди з ненульовим станом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is a command name left after expansion, execution proceeds as "
+"described below. Otherwise, the command exits. If one of the expansions "
+"contained a command substitution, the exit status of the command is the exit "
+"status of the last command substitution performed. If there were no command "
+"substitutions, the command exits with a status of zero."
+msgstr ""
+"Якщо після розширення залишилася назва команди, виконання продовжується, як "
+"описано нижче. В іншому випадку команда завершується. Якщо одне з розширень "
+"містило заміну команди, стан виходу команди такий, як стан виходу останньої "
+"виконаної заміни команди. Якщо заміни команд не було, команда виходить зі "
+"станом нуль."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND EXECUTION"
+msgstr "ВИКОНАННЯ КОМАНД"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a command has been split into words, if it results in a simple command "
+"and an optional list of arguments, the following actions are taken."
+msgstr ""
+"Після поділу команди на слова, якщо результат є простою командою і "
+"необов'язковим списком аргументів, буде виконано описані нижче дії."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command name contains no slashes, the shell attempts to locate it. "
+"If there exists a shell function by that name, that function is invoked as "
+"described above in E<.SM> B<FUNCTIONS>. If the name does not match a "
+"function, the shell searches for it in the list of shell builtins. If a "
+"match is found, that builtin is invoked."
+msgstr ""
+"Якщо назва команди не містить похилих рисок, оболонка намагається знайти її. "
+"Якщо існує функція оболонки з такою назвою, ця функція викликається, як "
+"описано вище в E<.SM> B<ФУНКЦІЇ>. Якщо назва не відповідає функції, оболонка "
+"шукає її у списку вбудованих команд оболонки. Якщо збіг знайдено, буде "
+"викликано цю вбудовану команду."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no "
+"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory "
+"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to "
+"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<."
+"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash "
+"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined "
+"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, "
+"it is invoked in a separate execution environment with the original command "
+"and the original command's arguments as its arguments, and the function's "
+"exit status becomes the exit status of that subshell. If that function is "
+"not defined, the shell prints an error message and returns an exit status of "
+"127."
+msgstr ""
+"Якщо назва не є ні функцією оболонки, ні вбудованою командою, і не містить "
+"похилих рисок, B<bash> шукає серед елементів E<.SM> B<PATH> каталог, що "
+"містить виконуваний файл з такою назвою. B<Bash> для запам'ятовування повних "
+"назв виконуваних файлів використовує геш-таблицю (див. нижче B<геш> під "
+"заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Повний пошук у каталогах "
+"із E<.SM> B<PATH> виконується лише тоді, коли команду не знайдено в геш-"
+"таблиці. Якщо пошук невдалий, оболонка шукає визначену функцію оболонки під "
+"назвою B<command_not_found_handle>. Якщо така функція існує, вона "
+"викликається в окремому середовищі виконання, отримавши, як аргументи, "
+"початкову команду та її аргументи, а стан виходу функції стає станом виходу "
+"цієї підоболонки. Якщо цю функцію не визначено, оболонка друкує повідомлення "
+"про помилку та повертає стан виходу 127."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the search is successful, or if the command name contains one or more "
+"slashes, the shell executes the named program in a separate execution "
+"environment. Argument 0 is set to the name given, and the remaining "
+"arguments to the command are set to the arguments given, if any."
+msgstr ""
+"Якщо пошук пройшов успішно, або якщо назва команди містить одну чи кілька "
+"похилих рисок, оболонка виконує названу програму в окремому середовищі "
+"виконання. Аргумент 0 стає рівним зазначеній назві, а решта аргументів "
+"команди — наданим аргументам, якщо такі є."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this execution fails because the file is not in executable format, and "
+"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file "
+"containing shell commands, and the shell creates a new instance of itself to "
+"execute it. This subshell reinitializes itself, so that the effect is as if "
+"a new shell had been invoked to handle the script, with the exception that "
+"the locations of commands remembered by the parent (see B<hash> below under "
+"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child."
+msgstr ""
+"Якщо це виконання не вдається, оскільки файл не виконуваного формату і не є "
+"каталогом, вважається, що це I<скрипт оболонки>, файл, що містить команди "
+"оболонки, і оболонка створює новий екземпляр самої себе для виконання. Ця "
+"підоболонка повторно ініціалізується, так що результат виглядає так, ніби "
+"для обробки скрипту викликано нову оболонку, за винятком того, що "
+"розташування команд, які запам'ятав предок (див. нижче B<геш> під заголовком "
+"E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>), зберігає нащадок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program is a file beginning with B<#!>, the remainder of the first "
+"line specifies an interpreter for the program. The shell executes the "
+"specified interpreter on operating systems that do not handle this "
+"executable format themselves. The arguments to the interpreter consist of a "
+"single optional argument following the interpreter name on the first line of "
+"the program, followed by the name of the program, followed by the command "
+"arguments, if any."
+msgstr ""
+"Якщо програма є файлом, що починається з B<#!>, залишок першого рядка "
+"визначає інтерпретатор для програми. Оболонка виконує зазначений "
+"інтерпретатор в операційних системах, які самі не обробляють файлів цього "
+"виконуваного формату. Аргументами інтерпретатора є один необов’язковий "
+"аргумент після назви інтерпретатора в першому рядку програми, за яким йде "
+"назва програми, а потім - аргументи команди, якщо такі є."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ КОМАНД"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell has an I<execution environment>, which consists of the following:"
+msgstr ""
+"Оболонка має I<середовище виконання>, яке складається з таких компонентів:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"open files inherited by the shell at invocation, as modified by redirections "
+"supplied to the B<exec> builtin"
+msgstr ""
+"відкриті файли, які успадковано оболонкою на момент виклику із модифікаціями "
+"з використанням переспрямувань, які передано вбудованій команді B<exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the current working directory as set by B<cd>, B<pushd>, or B<popd>, or "
+"inherited by the shell at invocation"
+msgstr ""
+"поточний робочий каталог, який встановлено командами B<cd>, B<pushd> або "
+"B<popd> чи успадковано оболонкою на момент виклику"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the file creation mode mask as set by B<umask> or inherited from the shell's "
+"parent"
+msgstr ""
+"маска режиму створення файлів, яку встановлено за допомогою B<umask> або "
+"успадковано від батьківського процесу оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "current traps set by B<trap>"
+msgstr "поточні пастки, які встановлено за допомогою B<trap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shell parameters that are set by variable assignment or with B<set> or "
+"inherited from the shell's parent in the environment"
+msgstr ""
+"параметри оболонки, які встановлено наданням значень змінним або за "
+"допомогою команди B<set> чи успадковано від батьківського процесу оболонки у "
+"середовищі"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shell functions defined during execution or inherited from the shell's "
+"parent in the environment"
+msgstr ""
+"функції оболонки, які визначено під час виконання або успадковано від "
+"батьківського процесу оболонки у середовищі"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"options enabled at invocation (either by default or with command-line "
+"arguments) or by B<set>"
+msgstr ""
+"параметри, які увімкнено на момент виклику (типово або за допомогою "
+"аргументів рядка команди) або встановлено за допомогою команди B<set>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "options enabled by B<shopt>"
+msgstr "параметри, які вмикають за допомогою B<shopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shell aliases defined with B<alias>"
+msgstr "альтернативи оболонки, які визначено за допомогою B<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"various process IDs, including those of background jobs, the value of B<$$>, "
+"and the value of E<.SM> B<PPID>"
+msgstr ""
+"ідентифікатори різноманітних процесів, зокрема процесів фонових завдань, "
+"значення B<$$> і значення E<.SM> B<PPID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a simple command other than a builtin or shell function is to be "
+"executed, it is invoked in a separate execution environment that consists of "
+"the following. Unless otherwise noted, the values are inherited from the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Коли виконується проста команда, відмінна від вбудованої команди або функції "
+"оболонки, її викликають в окремому середовищі виконання, яке складається із "
+"описаних нижче компонентів. Якщо це не вказано окремо, значення "
+"успадковуються від оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the shell's open files, plus any modifications and additions specified by "
+"redirections to the command"
+msgstr ""
+"відкриті файли оболонки разом із усіма змінами і додаваннями, які визначено "
+"переспрямуваннями команди"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current working directory"
+msgstr "поточна робоча тека"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the file creation mode mask"
+msgstr "маска режиму створення файлів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shell variables and functions marked for export, along with variables "
+"exported for the command, passed in the environment"
+msgstr ""
+"змінні оболонки і функції, які позначено для експортування, разом зі "
+"змінними, які експортовано для команди, які передано у середовищі"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"traps caught by the shell are reset to the values inherited from the shell's "
+"parent, and traps ignored by the shell are ignored"
+msgstr ""
+"пастки, перехоплені оболонкою, скидаються до значень, успадкованих від "
+"батьківської оболонки, а пастки, знехтувані оболонкою, нехтуються"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command invoked in this separate environment cannot affect the shell's "
+"execution environment."
+msgstr ""
+"Команда, яку викликано у цьому окремому середовищі, не може впливати на "
+"середовище виконання оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A I<subshell> is a copy of the shell process."
+msgstr "I<Підоболонка> є копією процесу оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command substitution, commands grouped with parentheses, and asynchronous "
+"commands are invoked in a subshell environment that is a duplicate of the "
+"shell environment, except that traps caught by the shell are reset to the "
+"values that the shell inherited from its parent at invocation. Builtin "
+"commands that are invoked as part of a pipeline are also executed in a "
+"subshell environment. Changes made to the subshell environment cannot "
+"affect the shell's execution environment."
+msgstr ""
+"Заміна команд, команди, згруповані в дужках, і асинхронні команди "
+"викликаються в середовищі підоболонки, яке є дублікатом середовища оболонки, "
+"за винятком того, що пастки, перехоплені оболонкою, скидаються до значень, "
+"успадкованих оболонкою під час виклику від свого предка. Вбудовані команди, "
+"які викликаються як частина конвеєра, також виконуються в середовищі "
+"підоболонки. Зміни, внесені в середовище підоболонки, не можуть вплинути на "
+"середовище виконання оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the "
+"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix mode>, B<bash> "
+"clears the B<-e> option in such subshells."
+msgstr ""
+"Підоболонки, створені для виконання заміни команд, успадковують значення "
+"параметра B<-e> від батьківської оболонки. Якщо не в I<режимі posix>, "
+"B<bash> у таких підоболонках очищає параметр B<-e>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is followed by a B<&> and job control is not active, the "
+"default standard input for the command is the empty file I</dev/null>. "
+"Otherwise, the invoked command inherits the file descriptors of the calling "
+"shell as modified by redirections."
+msgstr ""
+"Якщо після команди йде B<&>, а керування завданнями неактивне, типовим "
+"стандартним входом для команди є порожній файл I</dev/null>. В іншому "
+"випадку викликана команда успадковує дескриптори файлу оболонки, що "
+"викликає, як змінені перенаправленнями."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a program is invoked it is given an array of strings called the "
+"I<environment>. This is a list of I<name>-I<value> pairs, of the form "
+"I<name>=I<value>."
+msgstr ""
+"При виклику програми їй буде передано маси рядків, який називається "
+"I<середовище>. Це список пар I<назва>-I<значення> у такій формі:"
+"I<назва>=I<value>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell provides several ways to manipulate the environment. On "
+"invocation, the shell scans its own environment and creates a parameter for "
+"each name found, automatically marking it for I<export> to child processes. "
+"Executed commands inherit the environment. The B<export> and B<declare -x> "
+"commands allow parameters and functions to be added to and deleted from the "
+"environment. If the value of a parameter in the environment is modified, "
+"the new value becomes part of the environment, replacing the old. The "
+"environment inherited by any executed command consists of the shell's "
+"initial environment, whose values may be modified in the shell, less any "
+"pairs removed by the B<unset> command, plus any additions via the B<export> "
+"and B<declare -x> commands."
+msgstr ""
+"Оболонка надає декілька способів керування середовищем. При виклику оболонка "
+"сканує власне середовище і створює параметр для кожної знайденої назви, "
+"автоматично позначаючи його для I<експортування> до дочірніх процесів. "
+"Виконувані команди успадковують це середовище. Додавати і вилучати параметри "
+"і функції середовища можна за допомогою команд B<export> і B<declare -x>. "
+"Якщо буде внесено зміни до значення параметра у середовищі, нове значення "
+"стане частиною середовища, замінивши собою старе. Середовище, успадковане "
+"будь-якою виконуваною командою, складається з початкового середовища "
+"оболонки, чиї значення може бути змінено в оболонці, без усіх пар, які "
+"вилучено командою B<unset>, і з усіма додаванням за допомогою команд "
+"B<export> і B<declare -x>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment for any I<simple command> or function may be augmented "
+"temporarily by prefixing it with parameter assignments, as described above "
+"in E<.SM> B<PARAMETERS>. These assignment statements affect only the "
+"environment seen by that command."
+msgstr ""
+"Середовище для будь-якої I<простої команди> або функції може бути тимчасово "
+"розширено додаванням до неї префікса із визначенням значень параметрів, як "
+"це описано вище у розділі E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>. Такі інструкції визначення "
+"значень стосуються лише середовища, яке доступне відповідній команді."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-k> option is set (see the B<set> builtin command below), then "
+"I<all> parameter assignments are placed in the environment for a command, "
+"not just those that precede the command name."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено параметр B<-k> (див. вбудовану команду B<set> нижче), до "
+"середовища команди потраплять I<усі>, а не лише ті, які передують назві "
+"команди, надання параметрам значень."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> invokes an external command, the variable B<_> is set to the "
+"full filename of the command and passed to that command in its environment."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> викликає зовнішню команду, для змінної B<_> буде встановлено "
+"значення повної назви файла команди. Цю змінну також буде передано команді у "
+"її середовищі."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit status of an executed command is the value returned by the "
+"I<waitpid> system call or equivalent function. Exit statuses fall between 0 "
+"and 255, though, as explained below, the shell may use values above 125 "
+"specially. Exit statuses from shell builtins and compound commands are also "
+"limited to this range. Under certain circumstances, the shell will use "
+"special values to indicate specific failure modes."
+msgstr ""
+"Станом виходу виконуваної команди буде значенням, яке повернуто системним "
+"викликом I<waitpid> або еквівалентною функцією. Діапазоном станів виклику є "
+"множина цілих чисел від 0 до 255. Втім, яке це описано нижче, значення, що "
+"перевищують 125, можуть використовуватися оболонкою зі спеціальною метою. "
+"Значення станів виходу для вбудованих функцій оболонки та складених команд "
+"також обмежено цим діапазоном. За певних умов, оболонка використовуватиме "
+"спеціальні значення для того, щоб повідомити про певні режим помилок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the shell's purposes, a command which exits with a zero exit status has "
+"succeeded. An exit status of zero indicates success. A non-zero exit "
+"status indicates failure. When a command terminates on a fatal signal I<N>, "
+"B<bash> uses the value of 128+I<N> as the exit status."
+msgstr ""
+"З точки зору оболонки, команду, яка завершує роботу із нульовим станом "
+"виходу, виконано успішно. Нульовий стан виходу вказує на успіх. Ненульовий "
+"стан виходу вказує на помилку. Якщо роботу команди завершено із критичним "
+"сигналом I<N>, B<bash> використовує як код стану виходу значення 128+I<N>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is not found, the child process created to execute it returns a "
+"status of 127. If a command is found but is not executable, the return "
+"status is 126."
+msgstr ""
+"Якщо певну програму не буде знайдено, дочірній процес, який було створено "
+"для її виконання, повертає код стану 127. Якщо програму буде знайдено, але "
+"її не можна виконати, кодом стану виходу буде 126."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command fails because of an error during expansion or redirection, the "
+"exit status is greater than zero."
+msgstr ""
+"Якщо виконання команди завершується помилкою через помилку під час "
+"розгортання або переспрямування, код стану виходу буде більшим за нуль."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shell builtin commands return a status of 0 (I<true>) if successful, and non-"
+"zero (I<false>) if an error occurs while they execute. All builtins return "
+"an exit status of 2 to indicate incorrect usage, generally invalid options "
+"or missing arguments."
+msgstr ""
+"Вбудовані команди оболонки повертають стан виходу 0 (I<істина>), якщо їх "
+"виконано успішно, і ненульовий стан виходу (I<хибність>), якщо під час "
+"виконання станеться помилка. Усі вбудовані команди повертають стан виходу 2, "
+"якщо потрібно вказати на неправильне використання, — загалом, неправильне "
+"визначення параметрів або пропущені аргументи."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit status of the last command is available in the special parameter $?."
+msgstr ""
+"Доступ до стану виходу останньої команди можна здійснювати за допомогою "
+"спеціального параметра $?."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> itself returns the exit status of the last command executed, unless "
+"a syntax error occurs, in which case it exits with a non-zero value. See "
+"also the B<exit> builtin command below."
+msgstr ""
+"Сама оболонка B<bash> повертає стан виходу останньої виконаної команди, якщо "
+"не буде виявлено синтаксичної помилки. Якщо помилку буде виявлено, стан "
+"виходу буде ненульовим. Див. також опис вбудованої команди B<exit> нижче."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "СИГНАЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is interactive, in the absence of any traps, it ignores E<.SM> "
+"B<SIGTERM> (so that B<kill 0> does not kill an interactive shell), and E<."
+"SM> B<SIGINT> is caught and handled (so that the B<wait> builtin is "
+"interruptible). In all cases, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGQUIT>. If job "
+"control is in effect, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, "
+"and E<.SM> B<SIGTSTP>."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> працює в інтерактивному режимі і не використано жодних пасток, "
+"оболонка ігноруватиме E<.SM> B<SIGTERM> (отже, B<kill 0> не завершує роботи "
+"інтерактивної оболонки) і перехоплюватиме та оброблятиме E<.SM> B<SIGINT> "
+"(отже, не можна перервати вбудовану команду B<wait>). В усіх випадках "
+"B<bash> ігноруватиме E<.SM> B<SIGQUIT>. Якщо задіяно керування завданнями, "
+"B<bash> ігноруватиме E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> та E<.SM> "
+"B<SIGTSTP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-builtin commands run by B<bash> have signal handlers set to the values "
+"inherited by the shell from its parent. When job control is not in effect, "
+"asynchronous commands ignore E<.SM> B<SIGINT> and E<.SM> B<SIGQUIT> in "
+"addition to these inherited handlers. Commands run as a result of command "
+"substitution ignore the keyboard-generated job control signals E<.SM> "
+"B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, and E<.SM> B<SIGTSTP>."
+msgstr ""
+"Невбудовані команди, які виконує B<bash>, мають обробники сигналів, "
+"встановлені на значення, успадковані оболонкою від її предка. Коли керування "
+"завданнями не діє, асинхронні команди нехтують E<.SM> B<SIGINT> і E<.SM> "
+"B<SIGQUIT> на додаток до цих успадкованих обробників. Команди, що "
+"виконуються внаслідок підміни команд, нехтують сигнали керування завданнями "
+"E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> і E<.SM> B<SIGTSTP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell exits by default upon receipt of a E<.SM> B<SIGHUP>. Before "
+"exiting, an interactive shell resends the E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs, "
+"running or stopped. Stopped jobs are sent E<.SM> B<SIGCONT> to ensure that "
+"they receive the E<.SM> B<SIGHUP>. To prevent the shell from sending the "
+"signal to a particular job, it should be removed from the jobs table with "
+"the B<disown> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) or marked "
+"to not receive E<.SM> B<SIGHUP> using B<disown -h>."
+msgstr ""
+"Типово вихід з оболонки відбувається після отримання E<.SM> B<SIGHUP>. Перед "
+"виходом інтерактивна оболонка повторно надсилає E<.SM> B<SIGHUP> усім "
+"запущеним або зупиненим завданням. Зупиненим завданням надсилається E<.SM> "
+"B<SIGCONT>, щоб переконатися, що вони отримують E<.SM> B<SIGHUP>. Щоб "
+"оболонка не надсилала сигнал певному завданню, його слід видалити з таблиці "
+"завдань вбудованою командою B<disown> (див. нижче E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ>) або позначити, що воно не має отримувати E<.SM> B<SIGHUP>, за "
+"допомогою B<disown -h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<huponexit> shell option has been set with B<shopt>, B<bash> sends a "
+"E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive login shell exits."
+msgstr ""
+"Якщо параметр оболонки B<huponexit> встановлено за допомогою B<shopt>, то, "
+"коли інтерактивна оболонка для входу завершує роботу, B<bash> надсилає всім "
+"завданням E<.SM> B<SIGHUP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> is waiting for a command to complete and receives a signal for "
+"which a trap has been set, the trap will not be executed until the command "
+"completes. When B<bash> is waiting for an asynchronous command via the "
+"B<wait> builtin, the reception of a signal for which a trap has been set "
+"will cause the B<wait> builtin to return immediately with an exit status "
+"greater than 128, immediately after which the trap is executed."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> очікує завершення команди і отримує сигнал, для якого "
+"встановлено пастку, пастка не буде виконана, доки команда не завершиться. "
+"Коли B<bash> очікує на асинхронну команду через вбудовану команду B<wait>, "
+"прийняття сигналу, для якого встановлено пастку, призведе до негайного "
+"повернення зі вбудованої команди B<wait> зі станом виходу більшим від 128, "
+"одразу після чого буде виконано пастку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When job control is not enabled, and B<bash> is waiting for a foreground "
+"command to complete, the shell receives keyboard-generated signals such as "
+"E<.SM> B<SIGINT> (usually generated by B<^C>) that users commonly intend to "
+"send to that command. This happens because the shell and the command are in "
+"the same process group as the terminal, and B<^C> sends E<.SM> B<SIGINT> to "
+"all processes in that process group."
+msgstr ""
+"Якщо керування завдань не увімкнено, і B<bash> очікує на завершення роботи "
+"головної команди, оболонка отримує створені клавіатурою сигнали, зокрема E<."
+"SM> B<SIGINT> (зазвичай, породженим B<^C>), які користувачі, зазвичай, мають "
+"надсилати команді. Таке трапляється, оскільки оболонка і команда перебувають "
+"у тій самі групі процесів, що і термінал, і B<^C> надсилає E<.SM> B<SIGINT> "
+"усім процесам у цій групі процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is running without job control enabled and receives E<.SM> "
+"B<SIGINT> while waiting for a foreground command, it waits until that "
+"foreground command terminates and then decides what to do about the E<.SM> "
+"B<SIGINT>:"
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> працює без увімкненого керування завданнями і отримує E<.SM> "
+"B<SIGINT> під час очікування на завершення основної команди, програма "
+"очікує, аж доки основна команда завершить роботу, а потім вирішує, що робити "
+"із E<.SM> B<SIGINT>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command terminates due to the E<.SM> B<SIGINT>, B<bash> concludes "
+"that the user meant to end the entire script, and acts on the E<.SM> "
+"B<SIGINT> (e.g., by running a E<.SM> B<SIGINT> trap or exiting itself);"
+msgstr ""
+"Якщо виконання команди переривається сигналом E<.SM> B<SIGINT>, B<bash> "
+"вважатиме, що користувач хоче завершити виконання усього скрипту, і працює "
+"із сигналом E<.SM> B<SIGINT> (наприклад запуском пастки E<.SM> B<SIGINT> або "
+"самостійним завершенням роботи);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command does not terminate due to E<.SM> B<SIGINT>, the program "
+"handled the E<.SM> B<SIGINT> itself and did not treat it as a fatal signal. "
+"In that case, B<bash> does not treat E<.SM> B<SIGINT> as a fatal signal, "
+"either, instead assuming that the E<.SM> B<SIGINT> was used as part of the "
+"program's normal operation (e.g., emacs uses it to abort editing commands) "
+"or deliberately discarded. However, B<bash> will run any trap set on E<.SM> "
+"B<SIGINT>, as it does with any other trapped signal it receives while it is "
+"waiting for the foreground command to complete, for compatibility."
+msgstr ""
+"Якщо команда не завершить роботу через надсилання E<.SM> B<SIGINT>, програма "
+"обробила E<.SM> B<SIGINT> самостійно і не вважала цей сигнал критичним. У "
+"цьому випадку B<bash> також не вважатиме E<.SM> B<SIGINT> критичним "
+"сигналом, а припускатиме, що E<.SM> B<SIGINT> було використано як частину "
+"звичайної процедури роботи програми (наприклад, emacs використовує його для "
+"переривання редагування команд) або його було спеціально відкинуто. Втім, "
+"B<bash> запустить будь-яку пастку, яку встановлено на E<.SM> B<SIGINT>, як "
+"програма це робить для будь-якого іншого сигналу з пасткою, який вона "
+"отримує під час очікування на завершення основної команди, для сумісності."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "JOB CONTROL"
+msgstr "КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Job control> refers to the ability to selectively stop (I<suspend>) the "
+"execution of processes and continue (I<resume>) their execution at a later "
+"point. A user typically employs this facility via an interactive interface "
+"supplied jointly by the operating system kernel's terminal driver and "
+"B<bash>."
+msgstr ""
+"I<Керування завданнями> означає можливість вибірково зупиняти "
+"(I<призупиняти>) виконання процесів і продовжувати (I<поновлювати>) їх "
+"виконання пізніше. Користувач зазвичай використовує цю можливість через "
+"інтерактивний інтерфейс, що надається разом драйвером терміналу ядра "
+"операційної системи та B<bash>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell associates a I<job> with each pipeline. It keeps a table of "
+"currently executing jobs, which may be listed with the B<jobs> command. "
+"When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a "
+"line that looks like:"
+msgstr ""
+"Оболонка асоціює I<завдання> з кожним конвеєром. Вона зберігає таблицю "
+"поточних виконуваних завдань, список яких можна вивести за допомогою команди "
+"B<jobs>. Коли B<bash> запускає завдання асинхронно (на I<тлі>), виводиться "
+"рядок такого вигляду:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[1] 25647"
+msgstr "[1] 25647"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"indicating that this job is job number 1 and that the process ID of the last "
+"process in the pipeline associated with this job is 25647. All of the "
+"processes in a single pipeline are members of the same job. B<Bash> uses "
+"the I<job> abstraction as the basis for job control."
+msgstr ""
+"який означає, що це завдання має номер 1 і ID останнього процесу в конвеєрі, "
+"пов’язаного з цим завданням 25647. Усі процеси в одному конвеєрі є членами "
+"одного завдання. B<Bash> використовує абстракцію I<завдання> як основу для "
+"керування завданнями."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To facilitate the implementation of the user interface to job control, the "
+"operating system maintains the notion of a I<current terminal process group "
+"ID>. Members of this process group (processes whose process group ID is "
+"equal to the current terminal process group ID) receive keyboard-generated "
+"signals such as E<.SM> B<SIGINT>. These processes are said to be in the "
+"I<foreground>. I<Background> processes are those whose process group ID "
+"differs from the terminal's; such processes are immune to keyboard-generated "
+"signals. Only foreground processes are allowed to read from or, if the user "
+"so specifies with CW<stty tostop>, write to the terminal. Background "
+"processes which attempt to read from (write to when CW<stty tostop> is in "
+"effect) the terminal are sent a E<.SM> B<SIGTTIN (SIGTTOU)> signal by the "
+"kernel's terminal driver, which, unless caught, suspends the process."
+msgstr ""
+"Щоб полегшити реалізацію інтерфейсу користувача для керування завданнями, "
+"операційна система підтримує поняття I<поточного ідентифікатора групи "
+"процесів термінала>. Члени цієї групи процесів (процеси, чий ідентифікатор "
+"групи процесів дорівнює поточному ідентифікатору групи процесів термінала) "
+"отримують генеровані клавіатурою сигнали, такі як E<.SM> B<SIGINT>. Кажуть, "
+"що ці процеси перебувають I<на передньому плані>. I<Фонові> процеси – це "
+"процеси, ідентифікатор групи яких відрізняється від терміналу; такі процеси "
+"захищені від сигналів, що генеруються клавіатурою. Лише процесам переднього "
+"плану дозволяється читати з або, якщо це вказує користувач за допомогою "
+"CW<stty tostop>, записувати в термінал. Фонові процеси, які намагаються "
+"читати з терміналу (записувати в ного, коли діє CW<stty tostop>) отримують "
+"сигнал E<.SM> B<SIGTTIN (SIGTTOU)> від драйвера термінала ядра, який, якщо "
+"його не перехопити, призупиняє процес."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the operating system on which B<bash> is running supports job control, "
+"B<bash> contains facilities to use it. Typing the I<suspend> character "
+"(typically B<^Z>, Control-Z) while a process is running causes that process "
+"to be stopped and returns control to B<bash>. Typing the I<delayed suspend> "
+"character (typically B<^Y>, Control-Y) causes the process to be stopped when "
+"it attempts to read input from the terminal, and control to be returned to "
+"B<bash>. The user may then manipulate the state of this job, using the "
+"B<bg> command to continue it in the background, the B<fg> command to "
+"continue it in the foreground, or the B<kill> command to kill it. A B<^Z> "
+"takes effect immediately, and has the additional side effect of causing "
+"pending output and typeahead to be discarded."
+msgstr ""
+"Якщо операційна система, на якій запущено B<bash>, підтримує керування "
+"завданнями, B<bash> надає можливість це робити. Введення символу "
+"I<призупинення> (зазвичай B<^Z>, Control-Z) під час виконання процесу "
+"призводить до зупинки цього процесу та повернення керування B<bash>. "
+"Введення символу I<відкладеного призупинення> (зазвичай B<^Y>, Control-Y) "
+"призводить до зупинення процесу, коли він намагається прочитати вхідні дані "
+"з терміналу, і повернення керування до B<bash>. Потім користувач може "
+"маніпулювати станом цього завдання, використовуючи команду B<bg>, щоб "
+"продовжити його у фоновому режимі, команду B<fg>, щоб продовжити її на "
+"передньому плані, або команду B<kill>, щоб його знищити. A B<^Z> спрацьовує "
+"негайно і має додатковий побічний ефект, що полягає у відкиданні очікуваного "
+"виведення та введеного раніше тексту."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
+"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
+"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
+"line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins "
+"with B<ce>. If a prefix matches more than one job, B<bash> reports an "
+"error. Using B<%?ce>, on the other hand, refers to any job containing the "
+"string B<ce> in its command line. If the substring matches more than one "
+"job, B<bash> reports an error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the "
+"shell's notion of the I<current job>, which is the last job stopped while it "
+"was in the foreground or started in the background. The I<previous job> may "
+"be referenced using B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> "
+"can both be used to refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., "
+"the output of the B<jobs> command), the current job is always flagged with a "
+"B<+>, and the previous job with a B<->. A single % (with no accompanying "
+"job specification) also refers to the current job."
+msgstr ""
+"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці. Символ B<%> вводить "
+"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як "
+"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
+"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який "
+"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на "
+"зупинене завдання, назва команди якого починається з B<ce>. Якщо префікс "
+"відповідає більш ніж одному завданню, B<bash> повідомляє про помилку. "
+"Використання B<%?ce>, з іншого боку, стосується будь-якого завдання, в "
+"командному рядку якого є рядок B<ce>. Якщо підрядок відповідає більш ніж "
+"одному завданню, B<bash> повідомляє про помилку. Символи B<%%> і B<%+> "
+"посилаються на так зване I<поточне завдання>, тобто, останнє завдання, "
+"зупинене, коли воно було на передньому плані або запущене у фоновому режимі. "
+"На I<попереднє завдання> можна послатися, скориставшись B<%->. Якщо є тільки "
+"одне завдання, B<%+> і B<%-> обидва можна використати для посилання на "
+"нього. У виводі, що стосується завдань (наприклад, вивід команди B<jobs>), "
+"поточне завдання завжди позначається прапорцем B<+>, а попереднє завдання - "
+"B<->. Один % (без зазначення специфікації завдання) також стосується "
+"поточного завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Simply naming a job can be used to bring it into the foreground: B<%1> is a "
+"synonym for B<``fg %1''>, bringing job 1 from the background into the "
+"foreground. Similarly, B<``%1 &''> resumes job 1 in the background, "
+"equivalent to B<``bg %1''>."
+msgstr ""
+"Щоб вивести завдання на передній план, можна просто використати його назву: "
+"B<%1> є синонімом B<``fg %1''>, що переносить завдання 1 із фону на передній "
+"план. Аналогічно, B<``%1 &''> відновлює роботу 1 у фоновому режимі, що "
+"еквівалентно B<``bg %1''>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell learns immediately whenever a job changes state. Normally, "
+"B<bash> waits until it is about to print a prompt before reporting changes "
+"in a job's status so as to not interrupt any other output. If the B<-b> "
+"option to the B<set> builtin command is enabled, B<bash> reports such "
+"changes immediately. Any trap on E<.SM> B<SIGCHLD> is executed for each "
+"child that exits."
+msgstr ""
+"Оболонка дізнається відразу, коли завдання змінює стан. Зазвичай, B<bash> "
+"очікує, перш ніж вивести повідомлення про зміни в статусі завдання, щоб не "
+"переривати іншого виводу. Якщо увімкнено параметр B<-b> для вбудованої "
+"команди B<set>, B<bash> повідомлятиме про ці зміни негайно. Будь-яка пастка "
+"на E<.SM> B<SIGCHLD> виконується при виході для кожного дочірнього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an attempt to exit B<bash> is made while jobs are stopped (or, if the "
+"B<checkjobs> shell option has been enabled using the B<shopt> builtin, "
+"running), the shell prints a warning message, and, if the B<checkjobs> "
+"option is enabled, lists the jobs and their statuses. The B<jobs> command "
+"may then be used to inspect their status. If a second attempt to exit is "
+"made without an intervening command, the shell does not print another "
+"warning, and any stopped jobs are terminated."
+msgstr ""
+"Якщо спроба вийти з B<bash> робиться за наявності зупинених завдань (або "
+"запущених, якщо параметр оболонки B<checkjobs> увімкнено за допомогою "
+"вбудованої команди B<shopt>), оболонка друкує попередження, і, якщо параметр "
+"B<checkjobs> увімкнено, виводить список завдань та їхні стани. Потім для "
+"перевірки їх стану можна скористатись командою B<jobs>. Якщо другу спробу "
+"вийти зроблено без проміжних команд, оболонка не друкує іншого попередження, "
+"і будь-які зупинені завдання завершуються."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the shell is waiting for a job or process using the B<wait> builtin, "
+"and job control is enabled, B<wait> will return when the job changes state. "
+"The B<-f> option causes B<wait> to wait until the job or process terminates "
+"before returning."
+msgstr ""
+"Коли оболонка очікує на завдання або процес із використанням вбудованої "
+"команди B<wait>, і увімкнено керування завданнями, B<wait> повернеться, коли "
+"завдання змінить стан. Параметр B<-f> змушує B<wait>, перш ніж повернутися, "
+"зачекати на завершення завдання або процесу."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROMPTING"
+msgstr "ЗАПИТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> "
+"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> "
+"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays E<."
+"SM> B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> "
+"displays E<.SM> B<PS4> as described above before tracing each command when "
+"the B<-x> option is enabled. B<Bash> allows these prompt strings to be "
+"customized by inserting a number of backslash-escaped special characters "
+"that are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"За інтерактивного виконання, B<bash> показує первинне запрошення E<.SM> "
+"B<PS1>, коли інтерпретатор готовий читати команду, і вторинне запрошення E<."
+"SM> B<PS2>, коли для завершення команди потрібне додаткове введення. B<Bash> "
+"показує E<.SM> B<PS0> після читання команди, але перед її виконанням. "
+"B<Bash> показує E<.SM> B<PS4> як описано вище, перш ніж відстежувати кожну "
+"команду, коли увімкнено параметр B<-x>. B<Bash> дозволяє налаштувати ці "
+"рядки запрошень, вставляючи ряд спеціальних символів із зворотною косою "
+"рискою перед ними, які декодуються так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an ASCII bell character (07)"
+msgstr "символ дзвінка ASCII (07)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the date in \"Weekday Month Date\" format (e.g., \"Tue May 26\")"
+msgstr "дата у форматі «день_тижня місяць дата» (наприклад, «Tue May 26»)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eD{>I<format>B<}>"
+msgstr "B<\\eD{>I<формат>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the I<format> is passed to I<strftime>(3) and the result is inserted into "
+"the prompt string; an empty I<format> results in a locale-specific time "
+"representation. The braces are required"
+msgstr ""
+"I<формат> передається в I<strftime>(3), а результат вставляється в рядок "
+"запиту; порожній I<формат> призводить до відображення часу для певної "
+"локалі. Фігурні дужки потрібні"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an ASCII escape character (033)"
+msgstr "символ escape в ASCII (033)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eh>"
+msgstr "B<\\eh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the hostname up to the first `.'"
+msgstr "назва вузла до першої `.'"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eH>"
+msgstr "B<\\eH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the hostname"
+msgstr "назва вузла"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ej>"
+msgstr "B<\\ej>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the number of jobs currently managed by the shell"
+msgstr "кількість завдань, що оболонка зараз ними керує"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\el>"
+msgstr "B<\\el>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the basename of the shell's terminal device name"
+msgstr "основа назви файлу пристрою терміналу оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "newline"
+msgstr "новий рядок"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the name of the shell, the basename of B<$0> (the portion following the "
+"final slash)"
+msgstr ""
+"назва оболонки, основа назви B<$0> (частина після останньої косої риски)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 24-hour HH:MM:SS format"
+msgstr "поточний час у 24-годинному форматі HH:MM:SS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eT>"
+msgstr "B<\\eT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 12-hour HH:MM:SS format"
+msgstr "поточний час у 12-годинному форматі HH:MM:SS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e@>"
+msgstr "B<\\e@>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 12-hour am/pm format"
+msgstr "поточний час у 12-годинному форматі ДП/ПП"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eA>"
+msgstr "B<\\eA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "поточний час у 24-годинному форматі HH:MM"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>"
+msgstr "B<\\eu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the username of the current user"
+msgstr "назва облікового запису поточного користувача"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the version of B<bash> (e.g., 2.00)"
+msgstr "версія B<bash> (наприклад, 2.00)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eV>"
+msgstr "B<\\eV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the release of B<bash>, version + patch level (e.g., 2.00.0)"
+msgstr "випуск B<bash>, версія + рівень модифікації (наприклад, 2.00.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ew>"
+msgstr "B<\\ew>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the value of the B<PWD> shell variable (B<$PWD>), with E<.SM> B<$HOME> "
+"abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> "
+"variable)"
+msgstr ""
+"значення змінної оболонки B<PWD> (B<$PWD>) E<.SM> B<$HOME> скороченим "
+"тильдою (використовується значення змінної E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eW>"
+msgstr "B<\\eW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the basename of B<$PWD>, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde"
+msgstr "базова назва B<$PWD> з E<.SM> B<$HOME>, скороченим тильдою"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e!>"
+msgstr "B<\\e!>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the history number of this command"
+msgstr "номер у журналі цієї команди"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e#>"
+msgstr "B<\\e#>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the command number of this command"
+msgstr "номер цієї команди"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e$>"
+msgstr "B<\\e$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "if the effective UID is 0, a B<#>, otherwise a B<$>"
+msgstr ""
+"якщо ефективним ідентифікатором користувача (UID) є 0, B<#>, інакше B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the character corresponding to the octal number I<nnn>"
+msgstr "символ, що відповідає вісімковому числу I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a backslash"
+msgstr "зворотна похила"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e[>"
+msgstr "B<\\e[>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a "
+"terminal control sequence into the prompt"
+msgstr ""
+"початок послідовності не призначених для друку символів, якими можна "
+"скористатися для вбудовування керівної послідовності термінала до запиту"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e]>"
+msgstr "B<\\e]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "end a sequence of non-printing characters"
+msgstr "кінець послідовності не призначених для друку символів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command number and the history number are usually different: the history "
+"number of a command is its position in the history list, which may include "
+"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while "
+"the command number is the position in the sequence of commands executed "
+"during the current shell session. After the string is decoded, it is "
+"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> "
+"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). This can have unwanted side effects if "
+"escaped portions of the string appear within command substitution or contain "
+"characters special to word expansion."
+msgstr ""
+"Номер команди та номер журналу зазвичай відрізняються: номер журналу команди "
+"– це її положення в списку журналу, який може включати команди, відновлені з "
+"файлу журналу (див. нижче E<.SM> B<ЖУРНАЛ>), а номер команди — це позиція в "
+"послідовності команд, що виконуються під час поточного сеансу оболонки. "
+"Після декодування рядка він розширюється за допомогою розширення параметрів, "
+"заміни команд, арифметичного розширення та видалення лапок, залежно від "
+"значення параметра оболонки B<promptvars> (див. нижче опис команди B<shopt> "
+"під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> ). Це може мати небажані "
+"побічні ефекти, якщо екрановані частини рядка з’являються під час заміни "
+"команди або містять символи, призначені для розширення слова."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READLINE"
+msgstr "READLINE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the library that handles reading input when using an interactive "
+"shell, unless the B<--noediting> option is given at shell invocation. Line "
+"editing is also used when using the B<-e> option to the B<read> builtin. By "
+"default, the line editing commands are similar to those of Emacs. A vi-"
+"style line editing interface is also available. Line editing can be enabled "
+"at any time using the B<-o emacs> or B<-o vi> options to the B<set> builtin "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). To turn off line editing "
+"after the shell is running, use the B<+o emacs> or B<+o vi> options to the "
+"B<set> builtin."
+msgstr ""
+"Це бібліотека, яка обробляє читання вводу під час використання інтерактивної "
+"оболонки, якщо під час виклику оболонки не вказано параметр B<--noediting>. "
+"Редагування рядків також застосовується за використання параметру B<-e> для "
+"вбудованої програми B<read>. Типово команди редагування рядків подібні до "
+"команд Emacs. Також доступний інтерфейс редагування рядків у стилі vi. "
+"Редагування рядків можна ввімкнути в будь-який час за допомогою параметрів "
+"B<-o emacs> або B<-o vi> у вбудованій команді B<set> (див. нижче E<.SM> "
+"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Щоб вимкнути редагування рядка після запуску "
+"оболонки, скористайтеся параметрами B<+o emacs> або B<+o vi> вбудованої "
+"команди B<set>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Notation"
+msgstr "Запис Readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this section, the Emacs-style notation is used to denote keystrokes. "
+"Control keys are denoted by C-I<key>, e.g., C-n means Control-N. Similarly, "
+"I<meta> keys are denoted by M-I<key>, so M-x means Meta-X. (On keyboards "
+"without a I<meta> key, M-I<x> means ESC I<x>, i.e., press the Escape key "
+"then the I<x> key. This makes ESC the I<meta prefix>. The combination M-C-"
+"I<x> means ESC-Control-I<x>, or press the Escape key then hold the Control "
+"key while pressing the I<x> key.)"
+msgstr ""
+"У цьому розділі для запису сполучень клавіш застосовується нотація в стилі "
+"Emacs. Клавіші з Control позначаються C-I<клавіша>, наприклад, C-n означає "
+"Control-N. Так само, клавіші з I<Meta> позначаються M-I<клавіша>, тобто, M-x "
+"означає Meta-X. (На клавіатурах без клавіші I<Meta>, M-I<x> означає ESC "
+"I<x>, тобто, натискання клавіші ESC, а потім I<x>. Це робить ESC I<Meta-"
+"префіксом>. Комбінація M-C-I<x> означає ESC-Control-I<x>, або натискання "
+"клавіші ESC, а потім утримання клавіші Control під час натискання клавіші "
+"I<x>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline commands may be given numeric I<arguments>, which normally act as a "
+"repeat count. Sometimes, however, it is the sign of the argument that is "
+"significant. Passing a negative argument to a command that acts in the "
+"forward direction (e.g., B<kill-line>) causes that command to act in a "
+"backward direction. Commands whose behavior with arguments deviates from "
+"this are noted below."
+msgstr ""
+"Команди readline можуть отримувати числові I<аргументи>, які зазвичай діють "
+"як число повторень. Іноді, однак, важливим є знак аргументу. Передача "
+"від'ємного аргументу команді, яка діє в прямому напрямку (наприклад., B<kill-"
+"line>) змушує цю команду діяти у зворотному напрямку. Нижче наведено "
+"команди, які опрацьовують аргументи інакше."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a command is described as I<killing> text, the text deleted is saved "
+"for possible future retrieval (I<yanking>). The killed text is saved in a "
+"I<kill ring>. Consecutive kills cause the text to be accumulated into one "
+"unit, which can be yanked all at once. Commands which do not kill text "
+"separate the chunks of text on the kill ring."
+msgstr ""
+"Коли команда описується як I<вбитий> текст, видалений текст зберігається для "
+"можливого майбутнього пошуку (I<висмикування>). Вбитий текст зберігається в "
+"I<кільці вбитого>. Послідовні вбиття призводять до того, що текст "
+"накопичується в один блок, який можна висмикнути відразу. Команди, які не "
+"вбивають тексту, відокремлюють шматки тексту на кільці вбитого."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Initialization"
+msgstr "Ініціалізація Readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the "
+"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<."
+"SM> B<INPUTRC> variable. If that variable is unset, the default is I<~/."
+"inputrc>. If that file does not exist or cannot be read, the ultimate "
+"default is I</etc/inputrc>. When a program which uses the readline library "
+"starts up, the initialization file is read, and the key bindings and "
+"variables are set. There are only a few basic constructs allowed in the "
+"readline initialization file. Blank lines are ignored. Lines beginning "
+"with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> indicate conditional "
+"constructs. Other lines denote key bindings and variable settings."
+msgstr ""
+"Readline налаштовується розміщенням команд у файлі ініціалізації (файл "
+"I<inputrc>). Назва цього файлу береться зі значення змінної E<.SM> "
+"B<INPUTRC>. Якщо цю змінну не встановлено, типовим є I<~/.inputrc>. Якщо цей "
+"файл не існує або його неможливо прочитати, кінцевим типовим значенням є I</"
+"etc/inputrc>. Коли запускається програма, яка використовує бібліотеку "
+"readline, зчитується файл ініціалізації, а також установлюються прив’язки "
+"клавіш і змінні. У файлі ініціалізації readline дозволено лише кілька "
+"основних конструкцій. Порожні рядки нехтуються. Рядки, що починаються з "
+"B<#>, є коментарями. Рядки, що починаються з B<$>, вказують на умовні "
+"конструкції. Інші рядки позначають налаштування прив'язки клавіш і змінних."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default key-bindings may be changed with an I<inputrc> file. Other "
+"programs that use this library may add their own commands and bindings."
+msgstr ""
+"Типові прив’язки клавіш можна змінити за допомогою файлу I<inputrc>. Інші "
+"програми, які використовують цю бібліотеку, можуть додавати власні команди "
+"та прив’язки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, placing"
+msgstr "Наприклад, вписування"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "M-Control-u: universal-argument"
+msgstr "M-Control-u: universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C-Meta-u: universal-argument"
+msgstr "C-Meta-u: universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"into the I<inputrc> would make M-C-u execute the readline command "
+"I<universal-argument>."
+msgstr ""
+"до файла I<inputrc> призведе до того, що у відповідь на M-C-u буде виконано "
+"команду readline I<universal-argument>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following symbolic character names are recognized: I<RUBOUT>, I<DEL>, "
+"I<ESC>, I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE>, and I<TAB>."
+msgstr ""
+"Передбачено розпізнавання таких назв символів: I<RUBOUT>, I<DEL>, I<ESC>, "
+"I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE> та I<TAB>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to command names, readline allows keys to be bound to a string "
+"that is inserted when the key is pressed (a I<macro>)."
+msgstr ""
+"Окрім назв команд, readline уможливлює пов'язування комбінацій клавіш із "
+"рядком, який буде вставлено, коли буде натиснуто комбінацію (I<макрос>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Key Bindings"
+msgstr "Клавіатурні скорочення у readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syntax for controlling key bindings in the I<inputrc> file is simple. "
+"All that is required is the name of the command or the text of a macro and a "
+"key sequence to which it should be bound. The name may be specified in one "
+"of two ways: as a symbolic key name, possibly with I<Meta-> or I<Control-> "
+"prefixes, or as a key sequence."
+msgstr ""
+"Синтаксис записів, які керують прив'язкою клавіш у файлі I<inputrc>, є "
+"доволі простим. Достатньо вказати назву команди або текст макроса та "
+"послідовність клавіш, з якою слід пов'язати цю команду чи макрос. Комбінацію "
+"клавіш можна вказати в один з двох способів: у формі символічної назви "
+"клавіш, із можливими префіксами I<Meta-> або I<Control->, або у формі "
+"послідовності клавіш."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the form B<keyname>:\\^I<function-name> or I<macro>, I<keyname> "
+"is the name of a key spelled out in English. For example:"
+msgstr ""
+"При використанні форми B<назва_комбінації>:\\^I<назва_функції> або "
+"I<макрос>, I<назва_комбінації> є комбінацією назв клавіш у латинській "
+"розкладці. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control-u: universal-argument"
+msgstr "Control-u: universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Meta-Rubout: backward-kill-word"
+msgstr "Meta-Rubout: backward-kill-word"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control-o: \"E<gt> output\""
+msgstr "Control-o: \"E<gt> output\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above example, I<C-u> is bound to the function B<universal-argument>, "
+"I<M-DEL> is bound to the function B<backward-kill-word>, and I<C-o> is bound "
+"to run the macro expressed on the right hand side (that is, to insert the "
+"text"
+msgstr ""
+"У наведеному вище прикладі I<C-u> пов'язано із функцією B<universal-"
+"argument>, I<M-DEL> пов'язано із функцією B<backward-kill-word>, а I<C-o> "
+"пов'язано із запуском макроса, який записано у правій частині виразу (тобто "
+"вставити текст"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "into the line)."
+msgstr "до рядка)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the second form, B<\"keyseq\">:\\^I<function-name> or I<macro>, B<keyseq> "
+"differs from B<keyname> above in that strings denoting an entire key "
+"sequence may be specified by placing the sequence within double quotes. "
+"Some GNU Emacs style key escapes can be used, as in the following example, "
+"but the symbolic character names are not recognized."
+msgstr ""
+"У другій формі, B<\"послідовність_клавіш\">:\\^I<назва_функції> або "
+"I<макрос>, B<послідовність_клавіш> відрізняється від B<назви_комбінації> "
+"вище тим, що рядки, які описують усю послідовність клавіш можна вказати, "
+"записавши послідовність у подвійних лапках. Можна використовувати деякі із "
+"екранованих послідовностей у стилі GNU Emacs, як у наведеному нижче "
+"прикладі, але розпізнавання символічних назв клавіш не передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"\\eC-u\": universal-argument"
+msgstr "\"\\eC-u\": universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file"
+msgstr "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\""
+msgstr "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, I<C-u> is again bound to the function B<universal-"
+"argument>. I<C-x C-r> is bound to the function B<re-read-init-file>, and "
+"I<ESC [ 1 1 ~> is bound to insert the text"
+msgstr ""
+"У цьому прикладі I<C-u> знову пов'язано із функцією B<universal-argument>. "
+"I<C-x C-r> пов'язано із функцією B<re-read-init-file>, а I<ESC [ 1 1 ~> "
+"пов'язано із вставленням тексту"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of GNU Emacs style escape sequences is"
+msgstr "Ось повний список екранованих послідовностей у стилі GNU Emacs:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eC->"
+msgstr "B<\\eC->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "control prefix"
+msgstr "префікс Ctrl"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eM->"
+msgstr "B<\\eM->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "meta prefix"
+msgstr "префікс Meta (Windows)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "literal \""
+msgstr "власне \""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "literal \\(aq"
+msgstr "власне \\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the GNU Emacs style escape sequences, a second set of "
+"backslash escapes is available:"
+msgstr ""
+"Окрім екранованих послідовностей у стилі GNU Emacs, доступний другий набір "
+"екранувань зворотною похилою рискою:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three "
+"digits)"
+msgstr ""
+"восьмибітовий символ, значенням якого є вісімкове значення I<nnn> (від "
+"однієї до трьох цифр)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When entering the text of a macro, single or double quotes must be used to "
+"indicate a macro definition. Unquoted text is assumed to be a function "
+"name. In the macro body, the backslash escapes described above are "
+"expanded. Backslash will quote any other character in the macro text, "
+"including \" and \\(aq."
+msgstr ""
+"При введення тексту макросу для позначення визначення макросу слід "
+"використовувати одинарні або подвійні лапки. Текст поза лапками "
+"вважатиметься назвою функції. У вмісті макросу буде розгорнуто усі описані "
+"вище екрановані символом зворотної похилої риски послідовності. Символ "
+"зворотної похилої риски екранує будь-який інший символ у тексті макросу, "
+"зокрема \" та \\(aq."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> allows the current readline key bindings to be displayed or modified "
+"with the B<bind> builtin command. The editing mode may be switched during "
+"interactive use by using the B<-o> option to the B<set> builtin command (see "
+"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"B<Bash> дозволяє показувати або змінювати поточні прив'язки клавіш readline "
+"за допомогою вбудованої команди B<bind>. Під час інтерактивного використання "
+"режим редагування можна перемкнути за допомогою параметра B<-o> вбудованої "
+"команди B<set> (див. нижче E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Variables"
+msgstr "Змінні Readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline has variables that can be used to further customize its behavior. "
+"A variable may be set in the I<inputrc> file with a statement of the form"
+msgstr ""
+"У readline передбачено змінні, якими можна скористатися для налаштовування "
+"поведінки редактора. Значення змінної може бути встановлено у файлі "
+"I<inputrc> за допомогою інструкції у такій формі:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<set> I<variable-name> I<value>"
+msgstr "B<set> I<назва_змінної> I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"or using the B<bind> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> "
+"below)."
+msgstr ""
+"або за допомогою вбудованої команди B<bind> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Except where noted, readline variables can take the values B<On> or B<Off> "
+"(without regard to case). Unrecognized variable names are ignored. When a "
+"variable value is read, empty or null values, \"on\" (case-insensitive), and "
+"\"1\" are equivalent to B<On>. All other values are equivalent to B<Off>. "
+"The variables and their default values are:"
+msgstr ""
+"Якщо не зазначено, змінні рядка readline можуть набувати значень B<On> або "
+"B<Off> (без урахування регістру). Нерозпізнані назви змінних нехтуються. "
+"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, "
+"\"on\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень "
+"еквівалентні B<Off>. Змінні та їх типові значення:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<active-region-start-color>"
+msgstr "B<active-region-start-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string variable that controls the text color and background when "
+"displaying the text in the active region (see the description of B<enable-"
+"active-region> below). This string must not take up any physical character "
+"positions on the display, so it should consist only of terminal escape "
+"sequences. It is output to the terminal before displaying the text in the "
+"active region. This variable is reset to the default value whenever the "
+"terminal type changes. The default value is the string that puts the "
+"terminal in standout mode, as obtained from the terminal's terminfo "
+"description. A sample value might be CW<\"\\ee[01;33m\">."
+msgstr ""
+"Рядкова змінна, яка керує кольором та тлом тексту при показі тексту в "
+"активній області (див. опис B<enable-active-region> нижче). Ця змінна не "
+"повинна приймати будь-яких фізичних позицій символів на екрані, отже вона "
+"має складатися лише з керівних послідовностей символів термінала. Її буде "
+"виведено до термінала до показу тексту в активній області. Для цієї змінної "
+"буде відновлено типове значення під час кожної зміни типу термінала. Типовим "
+"значенням є рядок, який переводить термінал у надзвичайний режим, отриманий "
+"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути "
+"CW<\"\\ee[01;33m\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<active-region-end-color>"
+msgstr "B<active-region-end-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string variable that \"undoes\" the effects of B<active-region-start-"
+"color> and restores \"normal\" terminal display appearance after displaying "
+"text in the active region. This string must not take up any physical "
+"character positions on the display, so it should consist only of terminal "
+"escape sequences. It is output to the terminal after displaying the text in "
+"the active region. This variable is reset to the default value whenever the "
+"terminal type changes. The default value is the string that restores the "
+"terminal from standout mode, as obtained from the terminal's terminfo "
+"description. A sample value might be CW<\"\\ee[0m\">."
+msgstr ""
+"Рядкова змінна, яка «скасовує» наслідки застосування B<active-region-start-"
+"color> і відновлює «звичайний» вигляд термінала після показу тексту в "
+"активній області. Цей рядок не повинен приймати жодних фізичних позицій "
+"символів на екрані, отже, він має складатися лише з екранованих "
+"послідовностей термінала. Його буде виведено до термінала після показу "
+"тексту в активній області. Для цієї змінної буде відновлено типове значення "
+"при зміні типу термінала. Типовим значенням є рядок, який відновлює термінал "
+"з надзвичайного режиму, отриманий з опису термінала terminfo. Зразок "
+"значення: CW<\"\\ee[0m\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bell-style (audible)>"
+msgstr "B<bell-style (audible)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls what happens when readline wants to ring the terminal bell. If set "
+"to B<none>, readline never rings the bell. If set to B<visible>, readline "
+"uses a visible bell if one is available. If set to B<audible>, readline "
+"attempts to ring the terminal's bell."
+msgstr ""
+"Керує тим, що відбудеться, коли readline звертається до звукового сигналу "
+"терміналу. Якщо встановлено B<none>, readline не подає звукового сигналу. "
+"Якщо встановлено B<visible>, readline використовує видимий дзвінок, якщо "
+"такий є. Якщо встановлено B<audible>, намагається подати звуковий сигнал "
+"терміналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind-tty-special-chars (On)>"
+msgstr "B<bind-tty-special-chars (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline attempts to bind the control characters treated "
+"specially by the kernel's terminal driver to their readline equivalents."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline намагається пов'язати керувальні символи, "
+"які спеціально обробляються термінальним драйвером ядра, з їх еквівалентами "
+"readline."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blink-matching-paren (Off)>"
+msgstr "B<blink-matching-paren (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline attempts to briefly move the cursor to an opening "
+"parenthesis when a closing parenthesis is inserted."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline намагається короткочасно перемістити курсор "
+"до відкритої дужки, коли вставлено закриту дужку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<colored-completion-prefix (Off)>"
+msgstr "B<colored-completion-prefix (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common "
+"prefix of the set of possible completions using a different color. The "
+"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment "
+"variable. If there is a color definition in B<$LS_COLORS> for the custom "
+"suffix \"readline-colored-completion-prefix\", readline uses this color for "
+"the common prefix instead of its default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline у переліку завершень виводить спільний "
+"префікс набору можливих завершень іншим кольором. Визначення кольору "
+"беруться зі значення змінної середовища B<LS_COLORS>. Якщо у B<$LS_COLORS> є "
+"визначення кольору для нетипового суфікса «readline-colored-completion-"
+"prefix», readline використовуватиме цей колір для типового префікса замість "
+"типового кольору."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<colored-stats (Off)>"
+msgstr "B<colored-stats (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline displays possible completions using different "
+"colors to indicate their file type. The color definitions are taken from "
+"the value of the B<LS_COLORS> environment variable."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline показує можливі завершення, використовуючи "
+"різні кольори, щоб вказують на тип файлу. Визначення кольору беруться зі "
+"значення змінної середовища B<LS_COLORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<comment-begin (``#'')>"
+msgstr "B<comment-begin (``#'')>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The string that is inserted when the readline B<insert-comment> command is "
+"executed. This command is bound to B<M-#> in emacs mode and to B<#> in vi "
+"command mode."
+msgstr ""
+"Рядок, який буде вставлено, якщо буде виконано команду readline B<insert-"
+"comment>. Цю команду пов'язано із B<M-#> у режимі emacs і B<#> у режимі "
+"команд vi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-display-width (-1)>"
+msgstr "B<completion-display-width (-1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of screen columns used to display possible matches when "
+"performing completion. The value is ignored if it is less than 0 or greater "
+"than the terminal screen width. A value of 0 will cause matches to be "
+"displayed one per line. The default value is -1."
+msgstr ""
+"Кількість позицій стовпчиків на екрані, які буде використано для показу "
+"можливих варіантів при виконанні автоматично доповнення. Значення буде "
+"проігноровано, якщо воно менше 0 або більше за ширину екрана у терміналі. "
+"Значення 0 призведе до показу відповідників по одному на рядок. Типовим є "
+"значення -1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-ignore-case (Off)>"
+msgstr "B<completion-ignore-case (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline performs filename matching and completion in a "
+"case-insensitive fashion."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline виконує пошук відповідників за "
+"назвою файла і доповнює текст без врахування регістру символів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-map-case (Off)>"
+msgstr "B<completion-map-case (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, and B<completion-ignore-case> is enabled, readline treats "
+"hyphens (I<->) and underscores (I<_>) as equivalent when performing case-"
+"insensitive filename matching and completion."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On> і увімкнено B<completion-ignore-case>, "
+"readline оброблятиме дефіси (I<->) та підкреслювання (I<_>) як еквіваленти "
+"при виконання пошуку та автоматичного доповнення назв файлів без врахування "
+"регістру символів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-prefix-display-length (0)>"
+msgstr "B<completion-prefix-display-length (0)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length in characters of the common prefix of a list of possible "
+"completions that is displayed without modification. When set to a value "
+"greater than zero, common prefixes longer than this value are replaced with "
+"an ellipsis when displaying possible completions."
+msgstr ""
+"Максимальна довжина у символах загального префікса у списку можливих "
+"варіантів доповнення, для якої префікс буде показано без видозміни. Якщо "
+"встановлено додатне значення, при показі варіантів автоматичного доповнення "
+"загальний префікс, довший за встановлене значення, буде замінено обрізаним "
+"варіантом, який завершуватиметься трьома крапками."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-query-items (100)>"
+msgstr "B<completion-query-items (100)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This determines when the user is queried about viewing the number of "
+"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It "
+"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the "
+"number of possible completions is greater than or equal to the value of this "
+"variable, readline will ask whether or not the user wishes to view them; "
+"otherwise they are simply listed on the terminal. A zero value means "
+"readline should never ask; negative values are treated as zero."
+msgstr ""
+"Визначає, коли користувач отримує запит щодо показу певної кількості "
+"можливих доповнень, згенерованих командою B<possible-completions>. Можна "
+"встановити будь-яке ціле значення, більше або рівне нулю. Якщо кількість "
+"можливих доповнень більша або дорівнює значенню цієї змінної, readline "
+"запитає, чи бажає користувач їх переглядати; в іншому разі вони просто "
+"виведуться в терміналі. Нульове значення означає, що readline ніколи не "
+"повинна надсилати запит; від'ємні значення вважатимуться нульовими."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<convert-meta (On)>"
+msgstr "B<convert-meta (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to "
+"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape "
+"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is "
+"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit "
+"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, "
+"and may change if the locale is changed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline перетворюватиме символи зі "
+"встановленим восьмим бітом у послідовність клавіш ASCII, видаляючи восьмий "
+"біт і додаючи префікс escape-символу (фактично, використовуючи escape як "
+"I<метапрефікс>). Типово – I<On>, але readline встановить його в I<Off>, якщо "
+"локаль містить восьмибітні символи. Значення цієї змінної залежить від "
+"категорії локалі B<LC_CTYPE> і може змінюватися при зміні локалі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disable-completion (Off)>"
+msgstr "B<disable-completion (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will inhibit word completion. Completion "
+"characters will be inserted into the line as if they had been mapped to "
+"B<self-insert>."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline успадковуватиме автоматичне "
+"доповнення слів. Символи автоматичного доповнення буде встановлено до рядка "
+"так, їх було пов'язано із B<self-insert>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<echo-control-characters (On)>"
+msgstr "B<echo-control-characters (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, on operating systems that indicate they support it, "
+"readline echoes a character corresponding to a signal generated from the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, у операційних системах, які сигналізують "
+"про відповідну підтримку, readline повторить символ, який відповідає "
+"сигналу, створеному з клавіатури."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<editing-mode (emacs)>"
+msgstr "B<editing-mode (emacs)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether readline begins with a set of key bindings similar to "
+"I<Emacs> or I<vi>. B<editing-mode> can be set to either B<emacs> or B<vi>."
+msgstr ""
+"Визначає, буде readline починати роботу із набором прив'язок до комбінацій "
+"клавіш, подібним до I<Emacs> чи I<vi>. Для параметра B<режим_редагування> "
+"можна встановити значення B<emacs> або B<vi>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<emacs-mode-string (@)>"
+msgstr "B<emacs-mode-string (@)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
+"immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing "
+"mode is active. The value is expanded like a key binding, so the standard "
+"set of meta- and control prefixes and backslash escape sequences is "
+"available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end sequences of non-"
+"printing characters, which can be used to embed a terminal control sequence "
+"into the mode string."
+msgstr ""
+"Якщо змінну I<show-mode-in-prompt> увімкнено, цей рядок виводиться "
+"безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, коли активний режим "
+"редагування emacs. Значення розгортається як прив’язка клавіші, тому "
+"доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і керувальних "
+"послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте екрановані "
+"послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності "
+"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування "
+"послідовності керування терміналом у рядок режиму."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-active-region (On)>"
+msgstr "B<enable-active-region (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<point> is the current cursor position, and I<mark> refers to a saved "
+"cursor position. The text between the point and mark is referred to as the "
+"I<region>. When this variable is set to I<On>, readline allows certain "
+"commands to designate the region as I<active>. When the region is active, "
+"readline highlights the text in the region using the value of the B<active-"
+"region-start-color>, which defaults to the string that enables the "
+"terminal's standout mode. The active region shows the text inserted by "
+"bracketed-paste and any matching text found by incremental and non-"
+"incremental history searches."
+msgstr ""
+"Аргументом I<точка> є поточна позиція курсора, а I<позначка> посилається на "
+"збережену позицію курсора. Текст між точкою вставлення та позначкою будемо "
+"називати I<областю>. Якщо для цієї змінної встановлено значення I<On>, "
+"readline дозволить певним командам позначати область як I<активну>. Якщо "
+"область є активною, readline підсвічуватиме текст в області з використанням "
+"значення B<active-region-start-color>, типовим значенням якої є рядок, який "
+"вмикає надзвичайний режим термінала. В активній області буде показано текст, "
+"який вставлено вставленням у дужках, та будь-який відповідний текст, який "
+"знайдено нарощувальним або ненарощувальним пошуком у журналі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline configures the terminal to insert each paste "
+"into the editing buffer as a single string of characters, instead of "
+"treating each character as if it had been read from the keyboard. This "
+"prevents readline from executing any editing commands bound to key sequences "
+"appearing in the pasted text."
+msgstr ""
+"Коли встановлено B<On>, readline налаштує термінал так, що дозволить йому "
+"вміщувати кожну вставку в буфер редагування як один рядок символів, замість "
+"того, щоб обробляти кожен символ так, ніби він був прочитаний з клавіатури. "
+"Це запобігає виконанню у readline будь-яких команд з редагування, "
+"прив'язаних до послідовностей клавіш, що можуть з'являтися у вставленому "
+"тексті."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-keypad (Off)>"
+msgstr "B<enable-keypad (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline will try to enable the application keypad when "
+"it is called. Some systems need this to enable the arrow keys."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline намагатиметься ввімкнути програмну "
+"клавіатуру під час її виклику. Деякі системи потребують цього, щоб увімкнути "
+"клавіші зі стрілками."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-meta-key (On)>"
+msgstr "B<enable-meta-key (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline will try to enable any meta modifier key the "
+"terminal claims to support when it is called. On many terminals, the meta "
+"key is used to send eight-bit characters."
+msgstr ""
+"Коли встановлено B<On>, readline спробує ввімкнути будь-який ключ "
+"метамодифікатора, про підтримку якого термінал заявляє під час його виклику. "
+"На багатьох терміналах метаключ використовується для надсилання "
+"восьмибітових символів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<expand-tilde (Off)>"
+msgstr "B<expand-tilde (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, tilde expansion is performed when readline attempts word "
+"completion."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, коли readline намагається закінчити слово, "
+"виконується розгортання тильди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-preserve-point (Off)>"
+msgstr "B<history-preserve-point (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, the history code attempts to place point at the same "
+"location on each history line retrieved with B<previous-history> or B<next-"
+"history>."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, код журналу намагається розмістити курсор у тому "
+"самому місці в кожному рядку журналу, отриманому за допомогою B<previous-"
+"history> або B<next-history>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-size (unset)>"
+msgstr "B<history-size (не встановлено)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum number of history entries saved in the history list. If set "
+"to zero, any existing history entries are deleted and no new entries are "
+"saved. If set to a value less than zero, the number of history entries is "
+"not limited. By default, the number of history entries is set to the value "
+"of the B<HISTSIZE> shell variable. If an attempt is made to set I<history-"
+"size> to a non-numeric value, the maximum number of history entries will be "
+"set to 500."
+msgstr ""
+"Задає максимальну кількість записів журналу, збережених у списку журналу. "
+"Якщо встановлено значення 0, усі наявні записи журналу видаляються, а нові "
+"записи не зберігаються. Якщо встановлено значення менше нуля, кількість "
+"записів журналу не обмежена. Типово кількість записів журналу встановлюється "
+"за значенням змінної оболонки B<HISTSIZE>. За спроби встановити для "
+"I<history-size> нечислове значення, для максимальної кількості записів "
+"журналу буде встановлено значення 500."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<horizontal-scroll-mode (Off)>"
+msgstr "B<horizontal-scroll-mode (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling "
+"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than "
+"the screen width rather than wrapping to a new line. This setting is "
+"automatically enabled for terminals of height 1."
+msgstr ""
+"Коли встановлено B<On>, змушує readline використовувати для показу один "
+"рядок, прокручуючи введення горизонтально на одному екранному рядку, коли "
+"він стає довшим за ширину екрана, а не переносити на новий рядок. Цей "
+"параметр автоматично вмикається для терміналів висотою 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<input-meta (Off)>"
+msgstr "B<input-meta (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not "
+"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the "
+"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this "
+"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the "
+"locale contains eight-bit characters. This variable is dependent on the "
+"B<LC_CTYPE> locale category, and may change if the locale is changed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline увімкне восьмибітове введення (тобто, не "
+"видалятиме восьмого біту зі зчитуваних символів), незалежно від того, що, за "
+"твердженням терміналу, він підтримує. Назва B<meta-flag> є синонімом цієї "
+"змінної. Типовим є I<Off>, але readline встановить I<On>, якщо локаль "
+"містить восьмибітові символи. Значення цієї змінної залежить від категорії "
+"локалі B<LC_CTYPE> і може змінюватися при зміні локалі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>"
+msgstr "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The string of characters that should terminate an incremental search without "
+"subsequently executing the character as a command. If this variable has not "
+"been given a value, the characters I<ESC> and I<C-J> will terminate an "
+"incremental search."
+msgstr ""
+"Рядок символів, який повинен завершити інкрементний пошук без подальшого "
+"виконання символу як команди. Якщо цій змінній не надано значення, "
+"інкрементний пошук завершать символи I<ESC> і I<C-J>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keymap (emacs)>"
+msgstr "B<keymap (emacs)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the current readline keymap. The set of valid keymap names is I<emacs, "
+"emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-command>, and I<vi-insert>. "
+"I<vi> is equivalent to I<vi-command>; I<emacs> is equivalent to I<emacs-"
+"standard>. The default value is I<emacs>; the value of B<editing-mode> also "
+"affects the default keymap."
+msgstr ""
+"Задає поточну розкладку клавіш readline. Допускаються назви розкладок: "
+"I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-command> і I<vi-"
+"insert>. I<vi> еквівалентне I<vi-command>; I<emacs> еквівалентне I<emacs-"
+"standard>. Типовим є значення I<emacs>; значення B<editing-mode> також "
+"впливає на типову розкладку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keyseq-timeout (500)>"
+msgstr "B<keyseq-timeout (500)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the duration I<readline> will wait for a character when reading an "
+"ambiguous key sequence (one that can form a complete key sequence using the "
+"input read so far, or can take additional input to complete a longer key "
+"sequence). If no input is received within the timeout, I<readline> will use "
+"the shorter but complete key sequence. The value is specified in "
+"milliseconds, so a value of 1000 means that I<readline> will wait one second "
+"for additional input. If this variable is set to a value less than or equal "
+"to zero, or to a non-numeric value, I<readline> will wait until another key "
+"is pressed to decide which key sequence to complete."
+msgstr ""
+"Визначає тривалість очікування I<readline> на символ, під час читання "
+"неоднозначної послідовності клавіш (такої, яка може сформувати повну "
+"послідовність клавіш на основі вже введеного, або може продовжити введення "
+"для завершення довшої послідовності клавіш). Якщо вхід не отримано протягом "
+"затримки, I<readline> використає коротшу, але повну послідовність клавіш. "
+"Значення вказано в мілісекундах, тому значення 1000 означає, що I<readline> "
+"чекатиме на додаткове введення одну секунду. Якщо для цієї змінної "
+"встановлено значення, менше або рівне нулю, або нечислове значення, "
+"I<readline> чекатиме натиснення наступної клавіші, щоб вирішити, яку "
+"послідовність клавіш завершити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mark-directories (On)>"
+msgstr "B<mark-directories (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set to B<On>, completed directory names have a slash appended."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено в B<On>, завершені каталоги матимуть похилу в кінці назв."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mark-modified-lines (Off)>"
+msgstr "B<mark-modified-lines (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, history lines that have been modified are displayed with a "
+"preceding asterisk (B<*>)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено в B<On>, рядки журналу, що були змінені будуть показані з "
+"зіркою попереду (B<*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mark-symlinked-directories (Off)>"
+msgstr "B<mark-symlinked-directories (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, completed names which are symbolic links to directories "
+"have a slash appended (subject to the value of B<mark-directories>)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, до повних назв, які є символьними "
+"посиланнями на каталоги, додається коса риска (залежно від значення B<mark-"
+"directories>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<match-hidden-files (On)>"
+msgstr "B<match-hidden-files (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable, when set to B<On>, causes readline to match files whose names "
+"begin with a `.' (hidden files) when performing filename completion. If set "
+"to B<Off>, the leading `.' must be supplied by the user in the filename to "
+"be completed."
+msgstr ""
+"Ця змінна, якщо її встановити в B<On>, примушує readline знаходити файли, "
+"назви яких починаються з `.' (приховані файли) коли відбувається доповнення "
+"назв файлів. Якщо встановити значення B<Off>, користувачу треба буде "
+"надавати передню `.' в назві файлу, щоб його було доповнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<menu-complete-display-prefix (Off)>"
+msgstr "B<menu-complete-display-prefix (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, menu completion displays the common prefix of the list of "
+"possible completions (which may be empty) before cycling through the list."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, доповнення за меню показує спільний префікс "
+"списку можливих доповнень (який може бути порожнім) перед циклічним "
+"переходом за списком."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<output-meta (Off)>"
+msgstr "B<output-meta (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set "
+"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is "
+"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit "
+"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, "
+"and may change if the locale is changed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline показуватиме символи зі "
+"встановленим восьмим бітом безпосередньо, а не у вигляді escape-"
+"послідовності з метапрефіксом. Типовим є I<Off>, але readline встановить "
+"його на I<On>, якщо локаль містить восьмибітові символи. Значення цієї "
+"змінної залежить від категорії локалі B<LC_CTYPE> і може змінюватися при "
+"зміні локалі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<page-completions (On)>"
+msgstr "B<page-completions (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline uses an internal I<more>-like pager to display a "
+"screenful of possible completions at a time."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено в B<On>, readline використовуватиме внутрішній пейджер "
+"схожий на I<more> для показу повноекранного списку можливих доповнень за раз."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print-completions-horizontally (Off)>"
+msgstr "B<print-completions-horizontally (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will display completions with matches sorted "
+"horizontally in alphabetical order, rather than down the screen."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline виводитиме доповнення зі збігами в "
+"алфавітному порядку горизонтально, а не донизу екрану."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<revert-all-at-newline (Off)>"
+msgstr "B<revert-all-at-newline (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will undo all changes to history lines before "
+"returning when B<accept-line> is executed. By default, history lines may be "
+"modified and retain individual undo lists across calls to B<readline>."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline перед поверненням скасує всі зміни "
+"в рядках журналу, коли виконується B<accept-line>. Типово рядки журналу "
+"можуть бути змінені й зберігають окремі списки скасування для викликів "
+"B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<show-all-if-ambiguous (Off)>"
+msgstr "B<show-all-if-ambiguous (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This alters the default behavior of the completion functions. If set to "
+"B<On>, words which have more than one possible completion cause the matches "
+"to be listed immediately instead of ringing the bell."
+msgstr ""
+"Це змінює типову поведінку функцій доповнення. Якщо встановлено значення "
+"B<On>, для слів, які мають більше одного можливого доповнення, замість "
+"дзвінка будуть негайно виводитися збіги."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<show-all-if-unmodified (Off)>"
+msgstr "B<show-all-if-unmodified (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This alters the default behavior of the completion functions in a fashion "
+"similar to B<show-all-if-ambiguous>. If set to B<On>, words which have more "
+"than one possible completion without any possible partial completion (the "
+"possible completions don't share a common prefix) cause the matches to be "
+"listed immediately instead of ringing the bell."
+msgstr ""
+"Це змінює типову поведінку функцій доповнення так само, як B<show-all-if-"
+"ambiguous>. Якщо встановлено значення B<On>, для слів, які мають більше "
+"одного можливого доповнення без будь-якого можливого часткового доповнення "
+"(можливі доповнення не мають спільного префікса), замість дзвінка будуть "
+"негайно виводитися збіги."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<show-mode-in-prompt (Off)>"
+msgstr "B<show-mode-in-prompt (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, add a string to the beginning of the prompt indicating the "
+"editing mode: emacs, vi command, or vi insertion. The mode strings are user-"
+"settable (e.g., I<emacs-mode-string>)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено в B<On>, додайте рядок на початку, щоб показувати підказку "
+"режиму редагування: emacs, команда vi, або вставлення vi. Рядки режиму може "
+"встановлювати користувач (напр., I<emacs-mode-string>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<skip-completed-text (Off)>"
+msgstr "B<skip-completed-text (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, this alters the default completion behavior when inserting "
+"a single match into the line. It's only active when performing completion "
+"in the middle of a word. If enabled, readline does not insert characters "
+"from the completion that match characters after point in the word being "
+"completed, so portions of the word following the cursor are not duplicated."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено в B<On>, це змінює типову поведінку доповнення коли один "
+"відповідник вставляється в рядок. Цей параметр працює лише коли виконується "
+"доповнення всередині слова. Якщо увімкнено, readline не вставляє символи, що "
+"збігаються з символами після точки у слові, що доповнюється, тож частини "
+"слів після курсора не дублюються."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>"
+msgstr "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
+"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
+"is active and in command mode. The value is expanded like a key binding, so "
+"the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape "
+"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end "
+"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
+"control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+"Якщо змінну I<show-mode-in-prompt> увімкнено, цей рядок виводиться "
+"безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, коли активний режим "
+"редагування vi у режимі команди. Значення розгортається як прив’язка "
+"клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і "
+"керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте "
+"екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності "
+"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування "
+"послідовності керування терміналом у рядок режиму."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vi-ins-mode-string ((ins))>"
+msgstr "B<vi-ins-mode-string ((ins))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
+"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
+"is active and in insertion mode. The value is expanded like a key binding, "
+"so the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape "
+"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end "
+"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
+"control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+"Якщо змінну I<show-mode-in-prompt> увімкнено, цей рядок виводиться "
+"безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, коли активний режим "
+"редагування vi у режимі вставлення. Значення розгортається як прив’язка "
+"клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і "
+"керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте "
+"екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності "
+"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування "
+"послідовності керування терміналом у рядок режиму."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<visible-stats (Off)>"
+msgstr "B<visible-stats (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, a character denoting a file's type as reported by "
+"I<stat>(2) is appended to the filename when listing possible completions."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, при виведенні списку можливих доповнень до "
+"назви файла буде дописано символ, який позначає тип файла, який виводить "
+"команда I<stat>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Conditional Constructs"
+msgstr "Умовні конструкції readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline implements a facility similar in spirit to the conditional "
+"compilation features of the C preprocessor which allows key bindings and "
+"variable settings to be performed as the result of tests. There are four "
+"parser directives used."
+msgstr ""
+"Readline реалізує засіб, подібний за духом до умовної компіляції "
+"препроцесора C, що дозволяє виконувати прив’язки клавіш і налаштування "
+"змінних у результаті тестів. Використовуються чотири директиви обробника."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$if>"
+msgstr "B<$if>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The\n"
+"B<$if>\n"
+"construct allows bindings to be made based on the\n"
+"editing mode, the terminal being used, or the application using\n"
+"readline. The text of the test, after any comparison operator,\n"
+" extends to the end of the line;\n"
+"unless otherwise noted, no characters are required to isolate it.\n"
+msgstr "Конструкція B<$if> дозволяє виконувати прив’язки на основі режиму редагування, терміналу, який використовується, або програми, що використовує readline. Текст тесту після будь-якого оператора порівняння поширюється до кінця рядка; якщо не зазначено інше, для його ізолювання не потрібні символи.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>"
+msgstr "B<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mode=> form of the B<$if> directive is used to test whether readline "
+"is in emacs or vi mode. This may be used in conjunction with the B<set "
+"keymap> command, for instance, to set bindings in the I<emacs-standard> and "
+"I<emacs-ctlx> keymaps only if readline is starting out in emacs mode."
+msgstr ""
+"Форма B<mode=> директиви B<$if> використовується для перевірки того, "
+"перебуває readline у режимі emacs чи vi. Це можна використати разом з "
+"командою B<set keymap>, наприклад, щоб установити прив'язки лише для "
+"розкладок I<emacs-standard> і I<emacs-ctlx>, якщо readline запущено в режимі "
+"emacs."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<term>"
+msgstr "B<term>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<term=> form may be used to include terminal-specific key bindings, "
+"perhaps to bind the key sequences output by the terminal's function keys. "
+"The word on the right side of the B<=> is tested against both the full name "
+"of the terminal and the portion of the terminal name before the first B<->. "
+"This allows I<sun> to match both I<sun> and I<sun-cmd>, for instance."
+msgstr ""
+"Формою B<term=> можна скористатися для включення специфічних для термінала "
+"прив'язок клавіш, можливо, щоб пов'язати послідовності натискання клавіш із "
+"функціональними клавішами термінала. Слово у правій частині виразу після "
+"B<=> підлягатиме перевірці на відповідність повній назві термінала та "
+"частині назви термінала до першого символу B<->. Це, наприклад, надаватиме "
+"змогу встановити відповідність I<sun> як до I<sun>, так і до I<sun-cmd>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<version>"
+msgstr "B<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<version> test may be used to perform comparisons against specific "
+"readline versions. The B<version> expands to the current readline version. "
+"The set of comparison operators includes B<=>, (and B<==>), B<!=>, "
+"B<E<lt>=>, B<E<gt>=>, B<E<lt>>, and B<E<gt>>. The version number supplied "
+"on the right side of the operator consists of a major version number, an "
+"optional decimal point, and an optional minor version (e.g., B<7.1>). If the "
+"minor version is omitted, it is assumed to be B<0>. The operator may be "
+"separated from the string B<version> and from the version number argument by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Перевіркою B<version> можна скористатися для виконання порівнянь версій "
+"readline. Змінну B<version> буде розгорнуто до поточної версії readline. "
+"Множина операторів порівняння складається з B<=> (і B<==>), B<!=>, "
+"B<E<lt>=>, B<E<gt>=>, B<E<lt>> та B<E<gt>>. Номер версії, який буде "
+"використано праворуч від оператора, складається з номера основної версії, "
+"необов'язкової десяткової крапки та необов'язкового номера проміжної версії "
+"(наприклад, B<7.1>). Якщо проміжну версію не вказано, її значення "
+"вважатиметься рівним B<0>. Оператор може бути відокремлено від рядка "
+"B<version> і від номера версії пробілами."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<application>"
+msgstr "B<application>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<application> construct is used to include application-specific "
+"settings. Each program using the readline library sets the I<application "
+"name>, and an initialization file can test for a particular value. This "
+"could be used to bind key sequences to functions useful for a specific "
+"program. For instance, the following command adds a key sequence that "
+"quotes the current or previous word in B<bash>:"
+msgstr ""
+"Конструкцією B<application> можна скористатися для включення специфічних для "
+"програми параметрів. Кожна з програм, у яких використано бібліотеку "
+"readline, встановлює I<назву програми>, а файл ініціалізації може перевіряти "
+"певне значення. Цим можна скористатися для прив'язки послідовностей клавіш "
+"до функцій, які можуть бути корисними для певної програми. Наприклад, "
+"вказана нижче команда додає послідовність клавіш, яка бере у лапки поточне "
+"або попереднє слово у B<bash>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$if> Bash\n"
+"# Quote the current or previous word\n"
+"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n"
+"B<$endif>\n"
+msgstr ""
+"B<$if> Bash\n"
+"# Нейтралізація поточного або попереднього слова\n"
+"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n"
+"B<$endif>\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<variable> construct provides simple equality tests for readline "
+"variables and values. The permitted comparison operators are I<=>, I<==>, "
+"and I<!=>. The variable name must be separated from the comparison operator "
+"by whitespace; the operator may be separated from the value on the right "
+"hand side by whitespace. Both string and boolean variables may be tested. "
+"Boolean variables must be tested against the values I<on> and I<off>."
+msgstr ""
+"Конструкція I<variable> надає у ваше розпорядження прості перевірки на "
+"рівність змінних та значень readline. Дозволеними операторами порівняння є "
+"I<=>, I<==> і I<!=>. Назву змінної має бути відокремлено від оператора "
+"порівняння пробілом; оператор може бути відокремлено від значення у правій "
+"частині пробілом. Перевірки можна виконувати як для булевих, так і для "
+"рядкових змінних. Булеві зміні слід порівнювати зі значеннями I<on> і I<off>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$endif>"
+msgstr "B<$endif>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command, as seen in the previous example, terminates an B<$if> command."
+msgstr ""
+"Ця команда, як у попередньому прикладі, перериває виконання команди B<$if>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$else>"
+msgstr "B<$else>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands in this branch of the B<$if> directive are executed if the test "
+"fails."
+msgstr ""
+"Команди у цій гілці директиви B<$if> буде виконано, якщо не буде пройдено "
+"перевірку умови."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$include>"
+msgstr "B<$include>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directive takes a single filename as an argument and reads commands and "
+"bindings from that file. For example, the following directive would read I</"
+"etc/inputrc>:"
+msgstr ""
+"Ця директива приймає одну назву файла як аргумент і читає команди і "
+"прив'язки з цього файла. Наприклад, наступна директива виконає читання I</"
+"etc/inputrc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n"
+msgstr "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching"
+msgstr "Пошук"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline provides commands for searching through the command history (see E<."
+"SM> B<HISTORY> below) for lines containing a specified string. There are "
+"two search modes: I<incremental> and I<non-incremental>."
+msgstr ""
+"У readline передбачено команди для пошуку у журналі команд (див. E<.SM> "
+"B<ЖУРНАЛ> нижче) рядків, які містять вказаний рядок. Передбачено два режими "
+"пошуку: I<нарощувальний> і I<ненарощувальний>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incremental searches begin before the user has finished typing the search "
+"string. As each character of the search string is typed, readline displays "
+"the next entry from the history matching the string typed so far. An "
+"incremental search requires only as many characters as needed to find the "
+"desired history entry. The characters present in the value of the B<isearch-"
+"terminators> variable are used to terminate an incremental search. If that "
+"variable has not been assigned a value the Escape and Control-J characters "
+"will terminate an incremental search. Control-G will abort an incremental "
+"search and restore the original line. When the search is terminated, the "
+"history entry containing the search string becomes the current line."
+msgstr ""
+"Нарощувальний пошук розпочинається перед тим, як користувач завершив "
+"введення рядка для пошуку. При введення кожного з символів рядка пошуку, "
+"readline показуватиме наступний запис із журналу, який відповідає введеному "
+"на поточний момент рядку. Для нарощувального пошуку достатньо мінімальної "
+"кількості символів для знаходження бажаного запису журналу. Для переривання "
+"нарощувального пошуку використовують значення змінної B<isearch-"
+"terminators>. Якщо із цією змінною не пов'язано значення, нарощувальний "
+"пошук можна буде перервати натисканням клавіші Esc або комбінації клавіш "
+"Ctrl-J. Натискання комбінації клавіш Ctrl-G призведе до переривання "
+"нарощувального пошуку і відновлення початкового рядка. При перериванні "
+"пошуку запис журналу, який містить рядок пошуку стане поточним рядком "
+"команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To find other matching entries in the history list, type Control-S or "
+"Control-R as appropriate. This will search backward or forward in the "
+"history for the next entry matching the search string typed so far. Any "
+"other key sequence bound to a readline command will terminate the search and "
+"execute that command. For instance, a I<newline> will terminate the search "
+"and accept the line, thereby executing the command from the history list."
+msgstr ""
+"Щоб знайти інші відповідні записи в списку журналу, наберіть Control-S або "
+"Control-R, відповідно. Це почне пошук назад або вперед в журналу на "
+"наступний запис, щоб відповідає вже набраному рядку. Будь-які інші "
+"комбінації клавіш прив'язані до команд readline припинять пошук та виконають "
+"команду. Наприклад, I<newline> припинить пошук та прийме рядок, таким чином "
+"виконуючи команду зі списку журналу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline remembers the last incremental search string. If two Control-Rs "
+"are typed without any intervening characters defining a new search string, "
+"any remembered search string is used."
+msgstr ""
+"Readline запам'ятовує останній рядок нарощувального пошуку. Якщо буде двічі "
+"поспіль введено Ctrl-R при визначенні рядка нового пошуку, буде використано "
+"рядок пошуку з пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-incremental searches read the entire search string before starting to "
+"search for matching history lines. The search string may be typed by the "
+"user or be part of the contents of the current line."
+msgstr ""
+"Ненарощувальні пошуки зчитують весь рядок пошуку перед тим, як починати "
+"шукати в рядках журналу. Рядок пошуку може бути набраний користувачем або "
+"бути частиною поточного рядка."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Command Names"
+msgstr "Назви команд readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following is a list of the names of the commands and the default key "
+"sequences to which they are bound. Command names without an accompanying "
+"key sequence are unbound by default. In the following descriptions, "
+"I<point> refers to the current cursor position, and I<mark> refers to a "
+"cursor position saved by the B<set-mark> command. The text between the "
+"point and mark is referred to as the I<region>."
+msgstr ""
+"Далі наведено список назв команд та типові послідовності клавіш, до яких "
+"вони прив'язані. Назви команд без відповідної послідовності клавіш є типово "
+"неприв'язаними. В наступних описах, I<point> посилається на поточну позицію "
+"курсора, а I<mark> вказує на позицію курсора, збережену командою B<set-"
+"mark>. Текст між точкою і позначкою позначається, як I<region>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands for Moving"
+msgstr "Команди для пересування"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<beginning-of-line (C-a)>"
+msgstr "B<beginning-of-line (C-a)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move to the start of the current line."
+msgstr "Перейти до початку поточного рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<end-of-line (C-e)>"
+msgstr "B<end-of-line (C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move to the end of the line."
+msgstr "Перейти до кінця рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-char (C-f)>"
+msgstr "B<forward-char (C-f)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move forward a character."
+msgstr "Перейти на символ вперед."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-char (C-b)>"
+msgstr "B<backward-char (C-b)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move back a character."
+msgstr "Перейти назад на один символ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-word (M-f)>"
+msgstr "B<forward-word (M-f)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move forward to the end of the next word. Words are composed of "
+"alphanumeric characters (letters and digits)."
+msgstr ""
+"Перейти вперед до кінця наступного слова. Слова складаються з літер та цифр."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-word (M-b)>"
+msgstr "B<backward-word (M-b)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move back to the start of the current or previous word. Words are composed "
+"of alphanumeric characters (letters and digits)."
+msgstr ""
+"Перейти назад до початку поточного або попереднього слова. Слова складаються "
+"з літер і цифр."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-forward-word>"
+msgstr "B<shell-forward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move forward to the end of the next word. Words are delimited by non-quoted "
+"shell metacharacters."
+msgstr ""
+"Перейти вперед до кінця наступного слова. Словами вважаються послідовності "
+"символів, які обмежено ненейтралізованими метасимволами оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-backward-word>"
+msgstr "B<shell-backward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move back to the start of the current or previous word. Words are delimited "
+"by non-quoted shell metacharacters."
+msgstr ""
+"Перейти назад до початку поточного або попереднього слова. Словами "
+"вважаються послідовності символів, які обмежено ненейтралізованими "
+"метасимволами оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<previous-screen-line>"
+msgstr "B<previous-screen-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to move point to the same physical screen column on the previous "
+"physical screen line. This will not have the desired effect if the current "
+"readline line does not take up more than one physical line or if point is "
+"not greater than the length of the prompt plus the screen width."
+msgstr ""
+"Спробувати перемістити позицію до того самого стовпчика фізичного екрана у "
+"попередньому рядку фізичного екрана. Це не дасть бажаного результату, якщо "
+"поточний рядок readline не займає більше одного фізичного рядка або якщо "
+"позиція не перевищує довжини запиту разом із довжиною екрана у символах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<next-screen-line>"
+msgstr "B<next-screen-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to move point to the same physical screen column on the next "
+"physical screen line. This will not have the desired effect if the current "
+"readline line does not take up more than one physical line or if the length "
+"of the current readline line is not greater than the length of the prompt "
+"plus the screen width."
+msgstr ""
+"Спробувати перемістити позицію до того самого стовпчика фізичного екрана у "
+"наступному рядку фізичного екрана. Це не дасть бажаного результату, якщо "
+"поточний рядок readline не займає більше одного фізичного рядка або якщо "
+"довжина поточного рядка readline не перевищує довжини запиту разом із "
+"довжиною екрана у символах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clear-display (M-C-l)>"
+msgstr "B<clear-display (M-C-l)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the screen and, if possible, the terminal's scrollback buffer, then "
+"redraw the current line, leaving the current line at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Очистити екран і, якщо можна, буфер гортання термінала, потім перемалювати "
+"поточний рядок, лишивши поточний рядок на початку екрана."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clear-screen (C-l)>"
+msgstr "B<clear-screen (C-l)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the screen, then redraw the current line, leaving the current line at "
+"the top of the screen. With an argument, refresh the current line without "
+"clearing the screen."
+msgstr ""
+"Очистити екран, потім перемалювати поточний рядок, лишивши поточний рядок на "
+"початку екрана. З аргументом освіжити поточний рядок без очищення екрана."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<redraw-current-line>"
+msgstr "B<redraw-current-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refresh the current line."
+msgstr "Освіжити поточний рядок."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands for Manipulating the History"
+msgstr "Команди для роботи з журналом"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept-line (Newline, Return)>"
+msgstr "B<accept-line (Newline, Return)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept the line regardless of where the cursor is. If this line is non-"
+"empty, add it to the history list according to the state of the E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL> variable. If the line is a modified history line, then "
+"restore the history line to its original state."
+msgstr ""
+"Прийняти рядок, незалежно від того, де перебуває курсор. Якщо цей рядок є "
+"непорожнім, додати його до списку журналу відповідно до стану змінної E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL>. Якщо рядок є зміненим рядком журналу, потім відновити "
+"початковий стан рядка журналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<previous-history (C-p)>"
+msgstr "B<previous-history (C-p)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the previous command from the history list, moving back in the list."
+msgstr ""
+"Отримати попередню команду зі списку журналу, пересунувшись назад списком."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<next-history (C-n)>"
+msgstr "B<next-history (C-n)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the next command from the history list, moving forward in the list."
+msgstr ""
+"Отримати наступну команду зі списку журналу, пересунувшись вперед списком."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>"
+msgstr "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move to the first line in the history."
+msgstr "Перейти до першого рядка у журналі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<end-of-history (M-E<gt>)>"
+msgstr "B<end-of-history (M-E<gt>)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move to the end of the input history, i.e., the line currently being entered."
+msgstr "Перейти до кінця журналу введення, тобто до рядка, який зараз вводять."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<operate-and-get-next (C-o)>"
+msgstr "B<operate-and-get-next (C-o)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to "
+"the current line from the history for editing. A numeric argument, if "
+"supplied, specifies the history entry to use instead of the current line."
+msgstr ""
+"Прийняти поточний рядок до виконання і отримати наступний рядок з журналу "
+"відносно поточного для редагування. Числовий аргумент, якщо його вказано, "
+"визначає запис журналу, яким слід скористатися замість поточного рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch-history>"
+msgstr "B<fetch-history>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With a numeric argument, fetch that entry from the history list and make it "
+"the current line. Without an argument, move back to the first entry in the "
+"history list."
+msgstr ""
+"Із числовим аргументом отримати відповідний запис у списку журналу і зробити "
+"його поточним рядком. Без аргументу, перейти назад до першого запису у "
+"списку журналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<reverse-search-history (C-r)>"
+msgstr "B<reverse-search-history (C-r)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward starting at the current line and moving `up' through the "
+"history as necessary. This is an incremental search."
+msgstr ""
+"Шукати у напрямку до початку журналу, починаючи з поточного рядка і "
+"пересуваючись «вгору» журналу, якщо це потрібно. Це нарощувальний пошук."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-search-history (C-s)>"
+msgstr "B<forward-search-history (C-s)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward starting at the current line and moving `down' through the "
+"history as necessary. This is an incremental search."
+msgstr ""
+"Шукати у напрямку до кінця журналу, починаючи з поточного рядка і "
+"пересуваючись «вниз» журналу, якщо це потрібно. Це нарощувальний пошук."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>"
+msgstr "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward through the history starting at the current line using a non-"
+"incremental search for a string supplied by the user."
+msgstr ""
+"Шукати у напрямку до початку журналу, починаючи з поточного рядка, з "
+"використанням ненарощувального пошуку рядка, який надано користувачем."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>"
+msgstr "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward through the history using a non-incremental search for a "
+"string supplied by the user."
+msgstr ""
+"Шукати у напрямку до кінця журналу з використанням ненарощувального пошуку "
+"рядка, який надано користувачем."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-search-forward>"
+msgstr "B<history-search-forward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the point. This is a non-incremental search."
+msgstr ""
+"Шукати вперед через історію рядок з символами між початком поточного рядка і "
+"точкою. Це - ненарощувальний пошук."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-search-backward>"
+msgstr "B<history-search-backward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the point. This is a non-incremental search."
+msgstr ""
+"Шукати назад через історію рядок з символами між початком поточного рядка і "
+"точкою. Це - ненарощувальний пошук."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-substring-search-backward>"
+msgstr "B<history-substring-search-backward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the current cursor position (the I<point>). "
+"The search string may match anywhere in a history line. This is a non-"
+"incremental search."
+msgstr ""
+"Шукати назад через історію рядок з символами між початком поточного рядка і "
+"поточною позицією курсора (I<точкою>). Рядок пошуку може мати збіг в будь-де "
+"в низці журналу. Це - ненарощувальний пошук."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-substring-search-forward>"
+msgstr "B<history-substring-search-forward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the point. The search string may match "
+"anywhere in a history line. This is a non-incremental search."
+msgstr ""
+"Шукати вперед через історію рядок з символами між початком поточного рядка і "
+"точкою. Рядок пошуку може мати збіг будь-де в низці журналу. Це - "
+"ненарощувальний пошук."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank-nth-arg (M-C-y)>"
+msgstr "B<yank-nth-arg (M-C-y)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert the first argument to the previous command (usually the second word "
+"on the previous line) at point. With an argument I<n>, insert the I<n>th "
+"word from the previous command (the words in the previous command begin with "
+"word 0). A negative argument inserts the I<n>th word from the end of the "
+"previous command. Once the argument I<n> is computed, the argument is "
+"extracted as if the \"!I<n>\" history expansion had been specified."
+msgstr ""
+"Вставити перший аргумент попередньої команди (переважно друге слово на "
+"попередньому рядку) в точці. З аргументом I<n>, вставити I<n>-те слово з "
+"попередньої команди (слова в попередній команді починаються з слова 0). "
+"Негативний аргумент вставляє I<n>-те слово від кінця попередньої команди. "
+"Коли аргумент I<n> обчислено, його витягують як ніби вказано розкриття "
+"журналу \"!I<n>\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>"
+msgstr "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert the last argument to the previous command (the last word of the "
+"previous history entry). With a numeric argument, behave exactly like "
+"B<yank-nth-arg>. Successive calls to B<yank-last-arg> move back through the "
+"history list, inserting the last word (or the word specified by the argument "
+"to the first call) of each line in turn. Any numeric argument supplied to "
+"these successive calls determines the direction to move through the "
+"history. A negative argument switches the direction through the history "
+"(back or forward). The history expansion facilities are used to extract the "
+"last word, as if the \"!$\" history expansion had been specified."
+msgstr ""
+"Вставити останній аргумент попередньої команди (останнє слово попереднього "
+"запису журналу). З числовим аргументом, поводиться так само як B<yank-nth-"
+"arg>. Успішні виклики в B<yank-last-arg> пересуваються назад в списку "
+"журналу, вставляючи останнє слово (або слово, вказане аргументом першого "
+"виклику) кожного рядка по черзі. Будь-який числовий аргумент наданий цим "
+"послідовним викликам визначає напрямок пересування через історію. Негативний "
+"аргумент перемикає напрямок через історію (назад чи вперед), Засоби "
+"розкриття журналу використовуються для витягання останнього слова, як ніби "
+"вказано розкриття журналу \"!$\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-expand-line (M-C-e)>"
+msgstr "B<shell-expand-line (M-C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expand the line as the shell does. This performs alias and history "
+"expansion as well as all of the shell word expansions. See E<.SM> B<HISTORY "
+"EXPANSION> below for a description of history expansion."
+msgstr ""
+"Розгорнути рядок, як це робить оболонка. У результати буде виконано "
+"розгортання альтернатив та журналу, а також усіх розгортань слів оболонки. "
+"Опис розгортання за журналом наведено у розділі E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА "
+"ЖУРНАЛОМ>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-expand-line (M-^)>"
+msgstr "B<history-expand-line (M-^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform history expansion on the current line. See E<.SM> B<HISTORY "
+"EXPANSION> below for a description of history expansion."
+msgstr ""
+"Виконати доповнення за журналом для поточного рядка. Опис доповнення за "
+"журналом можна знайти у розділі E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ> нижче."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<magic-space>"
+msgstr "B<magic-space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform history expansion on the current line and insert a space. See E<."
+"SM> B<HISTORY EXPANSION> below for a description of history expansion."
+msgstr ""
+"Виконати доповнення за журналом для поточного рядка і вставити пробіл. Опис "
+"доповнення за журналом можна знайти у розділі E<.SM> B<ДОПОВНЕННЯ ЗА "
+"ЖУРНАЛОМ> нижче."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alias-expand-line>"
+msgstr "B<alias-expand-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform alias expansion on the current line. See E<.SM> B<ALIASES> above "
+"for a description of alias expansion."
+msgstr ""
+"Виконати розгортання альтернатив у поточному рядку. Опис розгортання "
+"альтернатив можна знайти у розділі E<.SM> B<АЛЬТЕРНАТИВИ>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-and-alias-expand-line>"
+msgstr "B<history-and-alias-expand-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform history and alias expansion on the current line."
+msgstr ""
+"Виконати доповнення за журналом та розгортання альтернатив у поточному рядку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>"
+msgstr "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A synonym for B<yank-last-arg>."
+msgstr "Синонім до B<yank-last-arg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>"
+msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke an editor on the current command line, and execute the result as "
+"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> "
+"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order."
+msgstr ""
+"Викликати редактор для поточного рядка команди і виконати результат як "
+"команди оболонки. B<Bash> спробує викликати як редактор E<.SM> B<$VISUAL>, "
+"E<.SM> B<$EDITOR> і I<emacs>, саме у такому порядку."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands for Changing Text"
+msgstr "Команди для змінення тексту"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<end-of-file>B< (usually C-d)>"
+msgstr "I<end-of-file>B< (зазвичай C-d)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The character indicating end-of-file as set, for example, by"
+msgstr "Символ, що вказує кінець файла, як установлено, наприклад, у"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this character is read when there are no characters on the line, and "
+"point is at the beginning of the line, readline interprets it as the end of "
+"input and returns E<.SM> B<EOF>."
+msgstr ""
+"Якщо цей символ читається, коли в рядку немає символів, а позиція міститься "
+"на початку рядка, readline інтерпретує його як кінець уведення і повертає E<."
+"SM> B<EOF>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delete-char (C-d)>"
+msgstr "B<delete-char (C-d)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character at point. If this function is bound to the same "
+"character as the tty B<EOF> character, as B<C-d> commonly is, see above for "
+"the effects."
+msgstr ""
+"Видалити символ у точці. Якщо ця функція прив’язана до того ж символу, що й "
+"символ tty B<EOF>, зазвичай B<C-d>, опис дії див. вище."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-delete-char (Rubout)>"
+msgstr "B<backward-delete-char (Rubout)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character behind the cursor. When given a numeric argument, save "
+"the deleted text on the kill ring."
+msgstr ""
+"Видалити символ перед курсором. Якщо надано числовий аргумент, зберегти "
+"видалений текст у кільці вбитого."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-backward-delete-char>"
+msgstr "B<forward-backward-delete-char>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character under the cursor, unless the cursor is at the end of "
+"the line, in which case the character behind the cursor is deleted."
+msgstr ""
+"Видалити символ під курсором, якщо курсор не перебуває в кінці рядка; в "
+"останньому випадку буде видалено символ перед курсором."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quoted-insert (C-q, C-v)>"
+msgstr "B<quoted-insert (C-q, C-v)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the next character typed to the line verbatim. This is how to insert "
+"characters like B<C-q>, for example."
+msgstr ""
+"Додати наступний уведений символ до рядка дослівно. Так можна вставити "
+"послідовності клавіш, наприклад, B<C-q>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tab-insert (C-v TAB)>"
+msgstr "B<tab-insert (C-v TAB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert a tab character."
+msgstr "Вставити символ табуляції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>"
+msgstr "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert the character typed."
+msgstr "Вставити введений символ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<transpose-chars (C-t)>"
+msgstr "B<transpose-chars (C-t)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Drag the character before point forward over the character at point, moving "
+"point forward as well. If point is at the end of the line, then this "
+"transposes the two characters before point. Negative arguments have no "
+"effect."
+msgstr ""
+"Поміняти місцями символ перед курсором і символ під курсором, також "
+"перемістити курсор вперед. Якщо курсор перебуває в кінці рядка, то буде "
+"переставлено останні два символи рядка. Від'ємні аргументи не діють."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<transpose-words (M-t)>"
+msgstr "B<transpose-words (M-t)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Drag the word before point past the word after point, moving point over that "
+"word as well. If point is at the end of the line, this transposes the last "
+"two words on the line."
+msgstr ""
+"Поміняти місцями слово перед курсором і слово після курсора, також "
+"перемістити курсор вперед. Якщо курсор перебуває в кінці рядка, то буде "
+"переставлено останні два слова в рядку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<upcase-word (M-u)>"
+msgstr "B<upcase-word (M-u)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uppercase the current (or following) word. With a negative argument, "
+"uppercase the previous word, but do not move point."
+msgstr ""
+"Перевести поточне (або наступне) слово у верхній регістр. З від'ємним "
+"аргументом, перевести у верхній регістр попереднє слово, не переміщуючи "
+"курсора."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<downcase-word (M-l)>"
+msgstr "B<downcase-word (M-l)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lowercase the current (or following) word. With a negative argument, "
+"lowercase the previous word, but do not move point."
+msgstr ""
+"Перевести поточне (або наступне) слово у нижній регістр. З від'ємним "
+"аргументом, перевести у нижній регістр попереднє слово, не переміщуючи "
+"курсора."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<capitalize-word (M-c)>"
+msgstr "B<capitalize-word (M-c)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capitalize the current (or following) word. With a negative argument, "
+"capitalize the previous word, but do not move point."
+msgstr ""
+"Почати з великої букви поточне (або наступне) слово. З від'ємним аргументом, "
+"Почати з великої букви попереднє слово, не переміщуючи курсора."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<overwrite-mode>"
+msgstr "B<overwrite-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggle overwrite mode. With an explicit positive numeric argument, switches "
+"to overwrite mode. With an explicit non-positive numeric argument, switches "
+"to insert mode. This command affects only B<emacs> mode; B<vi> mode does "
+"overwrite differently. Each call to I<readline()> starts in insert mode. "
+"In overwrite mode, characters bound to B<self-insert> replace the text at "
+"point rather than pushing the text to the right. Characters bound to "
+"B<backward-delete-char> replace the character before point with a space. By "
+"default, this command is unbound."
+msgstr ""
+"Перемкнути режим заміни. З явним додатним числовим аргументом перемикається "
+"в режим заміни. З явним недодатним числовим аргументом перемикається в режим "
+"вставки. Ця команда впливає лише на режим B<emacs>; режим B<vi> вмикає "
+"заміну інакше. Кожен виклик I<readline()> починається в режимі вставки. В "
+"режимі заміни, пов'язані з B<self-insert>, замінюють текст у позиції "
+"курсора, а не зсувають його вправо. Символи, пов'язані з B<backward-delete-"
+"char>, замінюють символ перед курсором на пропуск. Типово ця команда не "
+"зв’язана."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Killing and Yanking"
+msgstr "Вбивання та висмикування"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-line (C-k)>"
+msgstr "B<kill-line (C-k)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill the text from point to the end of the line."
+msgstr "Вбити текст від точки до кінця рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>"
+msgstr "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill backward to the beginning of the line."
+msgstr "Вбити текст назад до початку рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unix-line-discard (C-u)>"
+msgstr "B<unix-line-discard (C-u)>"
+
+#. There is no real difference between this and backward-kill-line
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill backward from point to the beginning of the line. The killed text is "
+"saved on the kill-ring."
+msgstr ""
+"Вбити назад від точки до початку рядка. Вбитий текст зберігається в кільці "
+"вбитого."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-whole-line>"
+msgstr "B<kill-whole-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill all characters on the current line, no matter where point is."
+msgstr "Зачистити усі символи у поточному рядку без зв'язку з позицією."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-word (M-d)>"
+msgstr "B<kill-word (M-d)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the "
+"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by "
+"B<forward-word>."
+msgstr ""
+"Вбити від точки до кінця поточного слова, або якщо між словами, до кінця "
+"наступного слова. Межі слів такі ж самі, як в B<forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-kill-word (M-Rubout)>"
+msgstr "B<backward-kill-word (M-Rubout)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by "
+"B<backward-word>."
+msgstr ""
+"Зачистити слово за позицією. Межі слів є тими самими, які використовуються "
+"B<backward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-kill-word>"
+msgstr "B<shell-kill-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the "
+"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by B<shell-"
+"forward-word>."
+msgstr ""
+"Вбити від точки до кінця поточного слова, або якщо між словами, до кінця "
+"наступного слова. Межі слів такі ж самі, як в B<shell-forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-backward-kill-word>"
+msgstr "B<shell-backward-kill-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by "
+"B<shell-backward-word>."
+msgstr ""
+"Зачистити слово за позицією. Межі слів є тими самими, які використовуються "
+"B<shell-backward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unix-word-rubout (C-w)>"
+msgstr "B<unix-word-rubout (C-w)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point, using white space as a word boundary. The "
+"killed text is saved on the kill-ring."
+msgstr ""
+"Зачистити слово за позицією, використовуючи пробіл як можу слова. Зачищений "
+"текст буде збережено у кільці зачищення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unix-filename-rubout>"
+msgstr "B<unix-filename-rubout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point, using white space and the slash character as the "
+"word boundaries. The killed text is saved on the kill-ring."
+msgstr ""
+"Вбити слово за точкою, використовуючи пробіл та символ похилої, як межі "
+"слів. Вбитий текст зберігається у кільці вбитого."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>"
+msgstr "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete all spaces and tabs around point."
+msgstr "Вилучити усі пробіли і табуляції навколо позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-region>"
+msgstr "B<kill-region>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill the text in the current region."
+msgstr "Зачистити текст у поточній області."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy-region-as-kill>"
+msgstr "B<copy-region-as-kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy the text in the region to the kill buffer."
+msgstr "Копіювати текст до області, щоб зачистити буфер."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy-backward-word>"
+msgstr "B<copy-backward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the word before point to the kill buffer. The word boundaries are the "
+"same as B<backward-word>."
+msgstr ""
+"Копіювати слово до позиції до буфера зачищення. Межі слова є тими самими, що "
+"і для B<backward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy-forward-word>"
+msgstr "B<copy-forward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the word following point to the kill buffer. The word boundaries are "
+"the same as B<forward-word>."
+msgstr ""
+"Копіювати слово після позиції до буфера зачищення. Межі слова є тими самими, "
+"що і для B<forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank (C-y)>"
+msgstr "B<yank (C-y)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Yank the top of the kill ring into the buffer at point."
+msgstr "Висмикнути верхівку кільця вбитого в буфер на точці."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank-pop (M-y)>"
+msgstr "B<yank-pop (M-y)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate the kill ring, and yank the new top. Only works following B<yank> or "
+"B<yank-pop>."
+msgstr ""
+"Повернути кільце вбитого, і висмикнути нову верхівку. Працює лише після "
+"B<yank> або B<yank-pop>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numeric Arguments"
+msgstr "Числові аргументи"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>"
+msgstr "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add this digit to the argument already accumulating, or start a new "
+"argument. M-- starts a negative argument."
+msgstr ""
+"Додати цю цифру до аргументу, що вже збирається, або почати новий аргумент. "
+"M-- починає негативний аргумент."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<universal-argument>"
+msgstr "B<universal-argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is another way to specify an argument. If this command is followed by "
+"one or more digits, optionally with a leading minus sign, those digits "
+"define the argument. If the command is followed by digits, executing "
+"B<universal-argument> again ends the numeric argument, but is otherwise "
+"ignored. As a special case, if this command is immediately followed by a "
+"character that is neither a digit nor minus sign, the argument count for the "
+"next command is multiplied by four. The argument count is initially one, so "
+"executing this function the first time makes the argument count four, a "
+"second time makes the argument count sixteen, and so on."
+msgstr ""
+"Це інший спосіб вказати аргумент. Якщо після цієї команди вказано одну або "
+"декілька цифр, можливо, разом із початковим знаком «мінус», ці цифри "
+"визначать аргумент. Якщо після команди вказано цифри, повторне виконання "
+"B<universal-argument> завершує числовий аргумент, інакше буде проігноровано. "
+"У особливому випадку, якщо за цією командою одразу вказано символ, який не є "
+"ні цифрою, ні знаком «мінус», лічильник аргументу для наступної команди буде "
+"помножено на чотири. Початковим значенням лічильника аргументу є одиниця, "
+"тому виконання цієї функції уперше збільшує лічильник до чотирьох, наступне "
+"виконання — до шістнадцяти, тощо."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Completing"
+msgstr "Доповнення"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete (TAB)>"
+msgstr "B<complete (TAB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to perform completion on the text before point. B<Bash> attempts "
+"completion treating the text as a variable (if the text begins with B<$>), "
+"username (if the text begins with B<~>), hostname (if the text begins with "
+"B<@>), or command (including aliases and functions) in turn. If none of "
+"these produces a match, filename completion is attempted."
+msgstr ""
+"Спробувати виконати доповнення тексту перед позицією. B<Bash> спробує "
+"виконати доповнення, користуючись текстом як змінною (якщо текст починається "
+"з B<$>), іменем користувача (якщо текст починається з B<~>), назвою вузла "
+"(якщо текст починається з B<@>) або командою (включно з альтернативами та "
+"функціями) послідовно. Якщо нічого не буде знайдено, буде виконано спробу "
+"доповнення за назвою файла."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-completions (M-?)>"
+msgstr "B<possible-completions (M-?)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List the possible completions of the text before point."
+msgstr "Список можливих доповнень тексту до позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insert-completions (M-*)>"
+msgstr "B<insert-completions (M-*)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert all completions of the text before point that would have been "
+"generated by B<possible-completions>."
+msgstr ""
+"Вставити усі доповнення тексту перед позицією, які могло б бути створено "
+"B<possible-completions>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<menu-complete>"
+msgstr "B<menu-complete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<complete>, but replaces the word to be completed with a single "
+"match from the list of possible completions. Repeated execution of B<menu-"
+"complete> steps through the list of possible completions, inserting each "
+"match in turn. At the end of the list of completions, the bell is rung "
+"(subject to the setting of B<bell-style>) and the original text is "
+"restored. An argument of I<n> moves I<n> positions forward in the list of "
+"matches; a negative argument may be used to move backward through the list. "
+"This command is intended to be bound to B<TAB>, but is unbound by default."
+msgstr ""
+"Подібно до B<complete>, але замінює слово для доповнення єдиним "
+"відповідником зі списку можливих доповнень. Повторне виконання B<menu-"
+"complete> крокує через список можливих доповнень, вставляючи кожен "
+"відповідник по черзі. В кінці списку доповнень, дзвенить дзвоник "
+"(контрольовано параметром B<bell-style>) та відновлюється початковий текст. "
+"Аргумент I<n> пересуває I<n> позицій вперед в списку відповідників; можна "
+"використати негативний аргумент для пересування назад по списку. Ця команда "
+"призначена бути прив'язаною до B<TAB>, але є типово неприв'язаною."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<menu-complete-backward>"
+msgstr "B<menu-complete-backward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identical to B<menu-complete>, but moves backward through the list of "
+"possible completions, as if B<menu-complete> had been given a negative "
+"argument. This command is unbound by default."
+msgstr ""
+"Ідентично до B<menu-complete>, але пересуває назад через список можливих "
+"доповнень, як ніби B<menu-complete> було надано негативний аргумент. Ця "
+"команда є типово неприв'язаною."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delete-char-or-list>"
+msgstr "B<delete-char-or-list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deletes the character under the cursor if not at the beginning or end of the "
+"line (like B<delete-char>). If at the end of the line, behaves identically "
+"to B<possible-completions>. This command is unbound by default."
+msgstr ""
+"Вилучає символ під курсором, якщо він не на початку або в кінці рядка (як "
+"B<delete-char>). Якщо в кінці рядка, поводиться ідентично до B<possible-"
+"completions>. Ця команда типово неприв'язана."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-filename (M-/)>"
+msgstr "B<complete-filename (M-/)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt filename completion on the text before point."
+msgstr "Спробувати доповнити назву файла за текстом до позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-filename-completions (C-x /)>"
+msgstr "B<possible-filename-completions (C-x /)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"filename."
+msgstr ""
+"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст назвою "
+"файла."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-username (M-~)>"
+msgstr "B<complete-username (M-~)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a username."
+msgstr "Спробувати доповнити ім'я користувача за текстом до позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-username-completions (C-x ~)>"
+msgstr "B<possible-username-completions (C-x ~)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"username."
+msgstr ""
+"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст іменем "
+"користувача."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-variable (M-$)>"
+msgstr "B<complete-variable (M-$)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt completion on the text before point, treating it as a shell variable."
+msgstr "Спробувати доповнити змінну оболонки за текстом до позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-variable-completions (C-x $)>"
+msgstr "B<possible-variable-completions (C-x $)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"shell variable."
+msgstr ""
+"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст "
+"змінної оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-hostname (M-@)>"
+msgstr "B<complete-hostname (M-@)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a hostname."
+msgstr "Спробувати доповнити назву вузла за текстом до позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-hostname-completions (C-x @)>"
+msgstr "B<possible-hostname-completions (C-x @)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст назвою "
+"вузла."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-command (M-!)>"
+msgstr "B<complete-command (M-!)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt completion on the text before point, treating it as a command name. "
+"Command completion attempts to match the text against aliases, reserved "
+"words, shell functions, shell builtins, and finally executable filenames, in "
+"that order."
+msgstr ""
+"Спробувати доповнення на тексті перед точкою, розглядаючи її, як назву "
+"команди. Доповнення команди намагається знайти відповідник тексту між "
+"псевдонімами, зарезервованими словами, функціями оболонки, вбудованими "
+"елементами оболонки, та, зрештою, назвами виконуваних файлів, в саме такому "
+"порядку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-command-completions (C-x !)>"
+msgstr "B<possible-command-completions (C-x !)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"command name."
+msgstr ""
+"Вивести можливі варіанти доповнення тексту до позиції, вважаючи текст назвою "
+"команди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>"
+msgstr "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt completion on the text before point, comparing the text against "
+"lines from the history list for possible completion matches."
+msgstr ""
+"Спробувати доповнення на тексті перед точкою, порівнюючи текст з рядками зі "
+"списку журналу щодо потенційних відповідників доповнення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dabbrev-expand>"
+msgstr "B<dabbrev-expand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt menu completion on the text before point, comparing the text against "
+"lines from the history list for possible completion matches."
+msgstr ""
+"Спробувати доповнення меню на тексті перед точкою, порівнюючи текст з "
+"рядками зі списку журналу щодо потенційних відповідників доповнення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-into-braces (M-{)>"
+msgstr "B<complete-into-braces (M-{)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform filename completion and insert the list of possible completions "
+"enclosed within braces so the list is available to the shell (see B<Brace "
+"Expansion> above)."
+msgstr ""
+"Виконати доповнення назви файла і вставити список можливих доповнень у "
+"фігурних дужках так, щоб список став доступним оболонці (див. B<Розгортання "
+"у дужках> вище)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Keyboard Macros"
+msgstr "Макроси клавіатури"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>"
+msgstr "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Begin saving the characters typed into the current keyboard macro."
+msgstr "Почати збереження введених символів до поточного макросу клавіатури."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>"
+msgstr "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop saving the characters typed into the current keyboard macro and store "
+"the definition."
+msgstr ""
+"Зупинити збереження введених символів до поточного макросу клавіатури і "
+"зберегти визначення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>"
+msgstr "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Re-execute the last keyboard macro defined, by making the characters in the "
+"macro appear as if typed at the keyboard."
+msgstr ""
+"Повторно виконати останній визначений макрос клавіатури, надіславши символи "
+"макроса так, наче їх було введено з клавіатури."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print-last-kbd-macro ()>"
+msgstr "B<print-last-kbd-macro ()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the last keyboard macro defined in a format suitable for the "
+"I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Вивести останній макрос клавіатури, визначений у форматі, який можна "
+"використати у файлі I<inputrc>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<re-read-init-file (C-x C-r)>"
+msgstr "B<re-read-init-file (C-x C-r)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read in the contents of the I<inputrc> file, and incorporate any bindings or "
+"variable assignments found there."
+msgstr ""
+"Прочитати вміст файла I<inputrc> і включити усі прив'язки або визначення "
+"змінних, які там буде знайдено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<abort (C-g)>"
+msgstr "B<abort (C-g)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Abort the current editing command and ring the terminal's bell (subject to "
+"the setting of B<bell-style>)."
+msgstr ""
+"Перервати виконання поточної команди редагування і відтворити гудок "
+"термінала (який встановлюється параметром B<bell-style>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
+msgstr "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the metafied character I<x> is uppercase, run the command that is bound "
+"to the corresponding metafied lowercase character. The behavior is "
+"undefined if I<x> is already lowercase."
+msgstr ""
+"Якщо метафікований символ I<x> є символом верхнього регістру, виконати "
+"команду, яку пов'язано із відповідним метафікованим символом нижнього "
+"регістру. Поведінку не визначено, якщо I<x> вже є символом нижнього регістру."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prefix-meta (ESC)>"
+msgstr "B<prefix-meta (ESC)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Metafy the next character typed. E<.SM> B<ESC> B<f> is equivalent to B<Meta-"
+"f>."
+msgstr ""
+"Метафікувати наступний введений символ. E<.SM> B<ESC> B<f> є тим самим, що і "
+"B<Meta-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<undo (C-_, C-x C-u)>"
+msgstr "B<undo (C-_, C-x C-u)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Incremental undo, separately remembered for each line."
+msgstr "Нарощувальне скасування дій, яке окремо записується для кожного рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<revert-line (M-r)>"
+msgstr "B<revert-line (M-r)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Undo all changes made to this line. This is like executing the B<undo> "
+"command enough times to return the line to its initial state."
+msgstr ""
+"Скасувати усі зміни, які було внесено до цього рядка. Результат буде "
+"подібним до виконання команди B<undo> достатню для повернення рядка до "
+"початкового стану кількість разів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tilde-expand (M-&)>"
+msgstr "B<tilde-expand (M-&)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform tilde expansion on the current word."
+msgstr "Виконати тильда-розгортання для поточного слова."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set-mark (C-@, M-E<lt>spaceE<gt>)>"
+msgstr "B<set-mark (C-@, M-E<lt>пропускE<gt>)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the mark to the point. If a numeric argument is supplied, the mark is "
+"set to that position."
+msgstr ""
+"Встановити позначку у позицію. Якщо вказано числовий аргумент, буде "
+"встановлено позначку у відповідній числовій позиції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>"
+msgstr "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swap the point with the mark. The current cursor position is set to the "
+"saved position, and the old cursor position is saved as the mark."
+msgstr ""
+"Поміняти місцями позиці і позначку. Для поточної позиції курсора буде "
+"встановлено збережену позицію, а попередню позицію курсора буде збережено як "
+"позначку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<character-search (C-])>"
+msgstr "B<character-search (C-])>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
+"character. A negative argument searches for previous occurrences."
+msgstr ""
+"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до наступного "
+"входження цього символу. Використання від'ємного значення аргументу призведе "
+"до переходу до попередніх входжень."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<character-search-backward (M-C-])>"
+msgstr "B<character-search-backward (M-C-])>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
+"character. A negative argument searches for subsequent occurrences."
+msgstr ""
+"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до попереднього "
+"входження цього символу. Використання від'ємного значення аргументу призведе "
+"до переходу до наступних входжень."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<skip-csi-sequence>"
+msgstr "B<skip-csi-sequence>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read enough characters to consume a multi-key sequence such as those defined "
+"for keys like Home and End. Such sequences begin with a Control Sequence "
+"Indicator (CSI), usually ESC-[. If this sequence is bound to \"\\e[\", keys "
+"producing such sequences will have no effect unless explicitly bound to a "
+"readline command, instead of inserting stray characters into the editing "
+"buffer. This is unbound by default, but usually bound to ESC-[."
+msgstr ""
+"Прочитати достатньо символів для складання багатоклавішної послідовності, "
+"подібної до тієї, яку визначено для клавіш, подібних до Home і End. Такі "
+"послідовності починаються з індикатора керівної послідовності (CSI), "
+"зазвичай, ESC-[. Якщо цю послідовність прив'язано до \"\\e[\", клавіші, з "
+"яких складаються такі послідовності не працюватимуть, якщо їх не пов'язано "
+"явно із командою readline, — не вставлятимуть символи клавіш до буфера "
+"редагування. Типово, не прив'язано, але, зазвичай, прив'язують до ESC-[."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insert-comment (M-#)>"
+msgstr "B<insert-comment (M-#)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without a numeric argument, the value of the readline B<comment-begin> "
+"variable is inserted at the beginning of the current line. If a numeric "
+"argument is supplied, this command acts as a toggle: if the characters at "
+"the beginning of the line do not match the value of B<comment-begin>, the "
+"value is inserted, otherwise the characters in B<comment-begin> are deleted "
+"from the beginning of the line. In either case, the line is accepted as if "
+"a newline had been typed. The default value of B<comment-begin> causes this "
+"command to make the current line a shell comment. If a numeric argument "
+"causes the comment character to be removed, the line will be executed by the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Без числового аргументу на початку поточного рядка буде вставлено значення "
+"змінної readline B<comment-begin>. Якщо вказано числовий аргумент, ця "
+"команда працюватиме як перемикач: якщо символи на початку рядка не "
+"збігаються зі значенням B<comment-begin>, буде вставлено це значення, в "
+"іншому ж випадку, символи B<comment-begin> буде вилучено з початку рядка. В "
+"обох випадках рядок буде прийнято так, наче було вставлено символ нового "
+"рядка. За типового значення B<comment-begin> ця команда перетворює поточний "
+"рядок на коментар оболонки. Якщо у результаті застосування числового "
+"аргументу символ коментування буде вилучено, рядок буде виконано командною "
+"оболонкою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<spell-correct-word (C-x s)>"
+msgstr "B<spell-correct-word (C-x s)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform spelling correction on the current word, treating it as a directory "
+"or filename, in the same way as the B<cdspell> shell option. Word "
+"boundaries are the same as those used by B<shell-forward-word>."
+msgstr ""
+"Виконати виправлення у поточному слові, вважаючи його назвою каталогу або "
+"файла, у той самий спосіб, що і для параметра оболонки B<cdspell>. Межі слів "
+"є тими самими, що використовуються у B<shell-forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<glob-complete-word (M-g)>"
+msgstr "B<glob-complete-word (M-g)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, with "
+"an asterisk implicitly appended. This pattern is used to generate a list of "
+"matching filenames for possible completions."
+msgstr ""
+"Слово перед позицією буде оброблено як взірець для розгортання шляху з "
+"неявним додаванням зірочки наприкінці. Цей взірець буде використано для "
+"створення списку відповідних назв файлів для можливого доповнення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, and "
+"the list of matching filenames is inserted, replacing the word. If a "
+"numeric argument is supplied, an asterisk is appended before pathname "
+"expansion."
+msgstr ""
+"Слово перед позицією буде оброблено як взірець для розгортання шляху. Буде "
+"вставлено список відповідних назв файлів із заміною слова. Якщо буде "
+"передано числовий аргумент, перед розгортанням шляху до слова буде неявним "
+"чином дописано зірочку наприкінці."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<glob-list-expansions (C-x g)>"
+msgstr "B<glob-list-expansions (C-x g)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of expansions that would have been generated by B<glob-expand-word> "
+"is displayed, and the line is redrawn. If a numeric argument is supplied, "
+"an asterisk is appended before pathname expansion."
+msgstr ""
+"Буде показано список розгортань, які було б створено за допомогою B<glob-"
+"expand-word> і перемальовано рядок. Якщо буде передано числовий аргумент, "
+"перед розгортанням шляху до слова буде неявним чином дописано зірочку "
+"наприкінці."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dump-functions>"
+msgstr "B<dump-functions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all of the functions and their key bindings to the readline output "
+"stream. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
+"a way that it can be made part of an I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Вивести усі функції та їхні прив'язки до комбінацій клавіш до потоку "
+"виведення readline. Якщо вказано числовий аргумент, виведені дані буде "
+"форматовано так, щоб їх можна було зробити частиною файла I<inputrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dump-variables>"
+msgstr "B<dump-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all of the settable readline variables and their values to the "
+"readline output stream. If a numeric argument is supplied, the output is "
+"formatted in such a way that it can be made part of an I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Вивести усі придатні до встановлення змінні readline та їхні значення до "
+"потоку виведення readline. Якщо вказано числовий аргумент, виведені дані "
+"буде форматовано так, щоб їх можна було зробити частиною файла I<inputrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dump-macros>"
+msgstr "B<dump-macros>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all of the readline key sequences bound to macros and the strings they "
+"output. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
+"a way that it can be made part of an I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Вивести усі послідовності клавіш readline, які пов'язано із макросами та "
+"рядки, які вони виводять. Якщо вказано числовий аргумент, виведення буде "
+"форматовано таким чином, щоб його можна було зробити частиною файла "
+"I<inputrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<display-shell-version (C-x C-v)>"
+msgstr "B<display-shell-version (C-x C-v)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information about the current instance of B<bash>."
+msgstr "Вивести дані щодо версії для поточного екземпляра B<bash>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Programmable Completion"
+msgstr "Запрограмоване доповнення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When word completion is attempted for an argument to a command for which a "
+"completion specification (a I<compspec>) has been defined using the "
+"B<complete> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), the "
+"programmable completion facilities are invoked."
+msgstr ""
+"Якщо буде здійснено спробу доповнення слова для аргументу команди, для якої "
+"специфікацію доповнення (I<compspec>) було визначено з використанням "
+"вбудованої команди B<complete> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> "
+"нижче), буде викликано можливості програмованого доповнення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, the command name is identified. If the command word is the empty "
+"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any "
+"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a "
+"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate "
+"the list of possible completions for the word. If the command word is a "
+"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If "
+"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a "
+"compspec for the portion following the final slash. If those searches do "
+"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to "
+"B<complete> is used as the default. If there is no default compspec, "
+"B<bash> attempts alias expansion on the command word as a final resort, and "
+"attempts to find a compspec for the command word from any successful "
+"expansion."
+msgstr ""
+"Спочатку, буде визначено назву команди. Якщо слово команди є порожнім рядком "
+"(спробу доповнення виконано на початку порожнього рядка), буде використано "
+"будь-які compspec, які визначено за допомогою параметра B<-E> команди "
+"B<complete>. Якщо для команди визначено compspec, цей compspec буде "
+"використано для створення списку можливих доповнень слова. Якщо словом "
+"команди є повна назва шляху, спочатку буде виконано пошук compspec для "
+"повної назви шляху. Якщо для повної назви шляху не буде знайдено compspec, "
+"буде виконано спробу знайти compspec для частини, яка слідує за кінцевим "
+"символом похилої риски. Якщо ці пошуки не дадуть результату у формі "
+"compspec, типово, буде використано будь-який compspec, який визначено за "
+"допомогою параметра B<-D> команди B<complete>. Якщо типового compspec немає, "
+"B<bash> спробує розгортання альтернатив для слова команди, як остаточний "
+"резервний варіант, і спробує знайти compspec для слова команди за будь-яким "
+"успішним розгортанням."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a compspec has been found, it is used to generate the list of matching "
+"words. If a compspec is not found, the default B<bash> completion as "
+"described above under B<Completing> is performed."
+msgstr ""
+"Щойно буде знайдено compspec, його буде використано для побудови списку "
+"відповідних слів. Якщо compspec не буде знайдено, буде виконано звичайне "
+"доповнення B<bash>, яке описано вище у розділі B<Доповнення>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, the actions specified by the compspec are used. Only matches which "
+"are prefixed by the word being completed are returned. When the B<-f> or B<-"
+"d> option is used for filename or directory name completion, the shell "
+"variable E<.SM> B<FIGNORE> is used to filter the matches."
+msgstr ""
+"Спочатку, буде використано дії, які визначено compspec. Повернуто буде лише "
+"відповідники, префіксом яких є слово, яке доповнюють. Якщо для доповнення "
+"назв файлів або каталогів використано параметр B<-f> або B<-d>, для "
+"фільтрування відповідників буде використано значення змінної оболонки E<.SM> "
+"B<FIGNORE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any completions specified by a pathname expansion pattern to the B<-G> "
+"option are generated next. The words generated by the pattern need not "
+"match the word being completed. The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable is "
+"not used to filter the matches, but the E<.SM> B<FIGNORE> variable is used."
+msgstr ""
+"Далі буде створено усі доповнення, які задано взірцем розгортання шляхів для "
+"параметра B<-G>. Створені за взірцем слова не обов'язково повинні збігатися "
+"зі словом, яке доповнюють. Для фільтрування відповідників не буде "
+"використано змінну середовища E<.SM> B<GLOBIGNORE>, але буде використано "
+"змінну середовища E<.SM> B<FIGNORE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, the string specified as the argument to the B<-W> option is "
+"considered. The string is first split using the characters in the E<.SM> "
+"B<IFS> special variable as delimiters. Shell quoting is honored. Each word "
+"is then expanded using brace expansion, tilde expansion, parameter and "
+"variable expansion, command substitution, and arithmetic expansion, as "
+"described above under E<.SM> B<EXPANSION>. The results are split using the "
+"rules described above under B<Word Splitting>. The results of the expansion "
+"are prefix-matched against the word being completed, and the matching words "
+"become the possible completions."
+msgstr ""
+"Далі, буде розглянуто рядок, який задано як аргумент параметра B<-W>. "
+"Спочатку, рядок буде поділено на слова з використанням символів в особливій "
+"змінній E<.SM> B<IFS>, як роздільників. Буде також взято до уваги "
+"нейтралізацію символів в оболонці. Потім кожне слово буде розгорнуто з "
+"використання розгортання у фігурних дужках, розгортання тильди, розгортання "
+"параметрів і змінних, заміни команд та арифметичних обчислень, які описано "
+"вище у розділі E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ>. Результати буде поділено за правилами, "
+"які описано вище у розділі B<Поділ на слова>. Відповідність результатів "
+"слову, яке доповнюють, буде встановлено з використанням доповнюваного слова "
+"як префікса. Відповідні слова стануть можливими варіантами доповнення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After these matches have been generated, any shell function or command "
+"specified with the B<-F> and B<-C> options is invoked. When the command or "
+"function is invoked, the E<.SM> B<COMP_LINE>, E<.SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> "
+"B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as "
+"described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being "
+"invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are "
+"also set. When the function or command is invoked, the first argument "
+"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
+"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument "
+"(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current "
+"command line. No filtering of the generated completions against the word "
+"being completed is performed; the function or command has complete freedom "
+"in generating the matches."
+msgstr ""
+"Після того, як ці збіги згенеровано, викликається будь-яка функція оболонки "
+"або команда з параметрами B<-F> та B<-C>. Коли команда або функція "
+"викликається, змінні E<.SM> B<COMP_LINE>, E<.SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> "
+"B<COMP_KEY> і E<.SM> B<COMP_TYPE> отримують значення, як описано вище в "
+"розділі B<Змінні оболонки>. Якщо викликається функція оболонки, "
+"встановлюються також змінні E<.SM> B<COMP_WORDS> і E<.SM> B<COMP_CWORD>. Під "
+"час виклику функції або команди, першим аргументом (B<$1>) є назва команди, "
+"аргументи якої доповнюються, другий аргумент (B<$2>) — це слово, яке "
+"доповнюється, а третій аргумент (B<$3>) — це слово, що передує в поточному "
+"командному рядку слову, яке доповнюється. Фільтрування згенерованих "
+"доповнень за доповнюваним словом не виконується; функція або команда має "
+"повну свободу щодо генерування збігів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any function specified with B<-F> is invoked first. The function may use "
+"any of the shell facilities, including the B<compgen> builtin described "
+"below, to generate the matches. It must put the possible completions in the "
+"E<.SM> B<COMPREPLY> array variable, one per array element."
+msgstr ""
+"Першою буде виконано будь-яку функцію, яку вказано за допомогою B<-F>. "
+"Функція може використовувати усі можливості оболонки, зокрема вбудовану "
+"команду B<compgen>, яку описано нижче, для створення відповідників. Функція "
+"має записувати усі можливі варіанти доповнень до змінної-масиву E<.SM> "
+"B<COMPREPLY>, по одному варіанту на елемент масиву."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, any command specified with the B<-C> option is invoked in an "
+"environment equivalent to command substitution. It should print a list of "
+"completions, one per line, to the standard output. Backslash may be used to "
+"escape a newline, if necessary."
+msgstr ""
+"Далі, буде викликано будь-яку команду, яку вказано за допомогою параметра B<-"
+"C>, у середовищі, яке є еквівалентним до заміни команди. Команда має вивести "
+"список доповнень, по одному на рядок, до стандартного виведення. Для "
+"екранування символу нового рядка, якщо потрібно, можна скористатися символом "
+"зворотної похилої риски."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After all of the possible completions are generated, any filter specified "
+"with the B<-X> option is applied to the list. The filter is a pattern as "
+"used for pathname expansion; a B<&> in the pattern is replaced with the text "
+"of the word being completed. A literal B<&> may be escaped with a "
+"backslash; the backslash is removed before attempting a match. Any "
+"completion that matches the pattern will be removed from the list. A "
+"leading B<!> negates the pattern; in this case any completion not matching "
+"the pattern will be removed. If the B<nocasematch> shell option is enabled, "
+"the match is performed without regard to the case of alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Після створення всіх можливих доповнень, до списку буде застосовано будь-"
+"який фільтр, визначений з параметром B<-X>. Фільтр - це шаблон, який "
+"використовується для розujhnfння шляху; B<&> в шаблоні замінюється текстом "
+"слова, що доповнюється. Літерал B<&> можна екранувати за допомогою зворотної "
+"похилої риски; вона видаляється перед випробуванням збігу. Будь-яке "
+"доповнення, яке відповідає шаблону, буде вилучено зі списку. Початковий B<!> "
+"заперечує шаблон; у цьому випадку буде видалено будь-яке доповнення, що не "
+"відповідає шаблону. Якщо ввімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, "
+"відповідність перевіряється без урахування регістру букв."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, any prefix and suffix specified with the B<-P> and B<-S> options "
+"are added to each member of the completion list, and the result is returned "
+"to the readline completion code as the list of possible completions."
+msgstr ""
+"Нарешті, будь-який префікс і суфікс, зазначені параметрами B<-P> і B<-S>, "
+"додаються до кожного члена списку доповнення, а результат повертається до "
+"коду доповнення readline як список можливих доповнень."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the previously-applied actions do not generate any matches, and the B<-o "
+"dirnames> option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, "
+"directory name completion is attempted."
+msgstr ""
+"Якщо раніше застосовані дії не створять жодного відповідника, і було "
+"передано параметр B<-o dirnames> команди B<complete> при визначенні "
+"compspec, буде виконано спробу доповнення назви каталогу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-o plusdirs> option was supplied to B<complete> when the compspec "
+"was defined, directory name completion is attempted and any matches are "
+"added to the results of the other actions."
+msgstr ""
+"Якщо при визначенні compspec команді B<complete> було передано параметр B<-o "
+"plusdirs>, буде виконано спробу доповнення назви каталогу, а усі "
+"відповідники буде додано до результатів інших дій."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, if a compspec is found, whatever it generates is returned to the "
+"completion code as the full set of possible completions. The default "
+"B<bash> completions are not attempted, and the readline default of filename "
+"completion is disabled. If the B<-o bashdefault> option was supplied to "
+"B<complete> when the compspec was defined, the B<bash> default completions "
+"are attempted if the compspec generates no matches. If the B<-o default> "
+"option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, readline's "
+"default completion will be performed if the compspec (and, if attempted, the "
+"default B<bash> completions) generate no matches."
+msgstr ""
+"Типово, якщо знайдено compspec, усі створені за ним результати буде "
+"повернуто до коду доповнення як повний набір можливих доповнень. Спроби "
+"скористатися типовими доповненням B<bash> виконано не буде, а типове "
+"доповнення назв файлів для readline буде вимкнено. Якщо вказано параметр B<-"
+"o bashdefault> команди B<complete> при визначенні compspec, буде виконано "
+"спробу скористатися типовими доповненнями B<bash>, якщо compspec не дає "
+"ніяких відповідників. Якщо вказано параметр B<-o default> команди "
+"B<complete> при визначенні compspec, буде використано типові доповнення "
+"readline, якщо compspec (і, якщо зроблено спробу, типові доповнення B<bash>) "
+"не дає жодного відповідника."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a compspec indicates that directory name completion is desired, the "
+"programmable completion functions force readline to append a slash to "
+"completed names which are symbolic links to directories, subject to the "
+"value of the B<mark-directories> readline variable, regardless of the "
+"setting of the B<mark-symlinked-directories> readline variable."
+msgstr ""
+"Якщо compspec вказує, що бажаним є доповнення назви каталогу, програмовані "
+"функції доповнення примусять readline дописати символ похилої риски "
+"наприкінці доповнених назв, які є символічними посиланням на каталоги з "
+"використанням значення змінної readline B<mark-directories>, незалежно від "
+"значення змінної readline B<mark-symlinked-directories>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is some support for dynamically modifying completions. This is most "
+"useful when used in combination with a default completion specified with "
+"B<complete -D>. It's possible for shell functions executed as completion "
+"handlers to indicate that completion should be retried by returning an exit "
+"status of 124. If a shell function returns 124, and changes the compspec "
+"associated with the command on which completion is being attempted (supplied "
+"as the first argument when the function is executed), programmable "
+"completion restarts from the beginning, with an attempt to find a new "
+"compspec for that command. This allows a set of completions to be built "
+"dynamically as completion is attempted, rather than being loaded all at once."
+msgstr ""
+"Є деяка підтримка динамічної модифікації доповнення. Це корисно, якщо "
+"застосовується в поєднанні із типовим доповненням, зазначеним у B<complete -"
+"D>. Функції оболонки, що виконуються як обробники доповнення, можуть "
+"вказувати, що доповнення слід повторити, повернувши статус виходу 124. Якщо "
+"функція оболонки повертає 124 і змінює compspec, пов’язаний з командою, для "
+"якої виконується спроба доповнення (подається як перший аргумент, коли "
+"функція виконується), програмоване доповнення перезапускається з початку зі "
+"спробою знайти новий compspec для цієї команди. Це дозволяє динамічно "
+"будувати набір доповнень у міру спроб доповнення, а не завантажувати всі "
+"одночасно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For instance, assuming that there is a library of compspecs, each kept in a "
+"file corresponding to the name of the command, the following default "
+"completion function would load completions dynamically:"
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо припустити, що існує бібліотека compspec, кожна з яких "
+"зберігається у файлі, що відповідає назві команди, така функція доповнення "
+"типово завантажуватиме доповнення динамічно:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<_completion_loader()>"
+msgstr "CW<_completion_loader()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<{>"
+msgstr "CW<{>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return "
+"124>"
+msgstr ""
+"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return "
+"124>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<}>"
+msgstr "CW<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>"
+msgstr "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-o history> option to the B<set> builtin is enabled, the shell "
+"provides access to the I<command history>, the list of commands previously "
+"typed. The value of the E<.SM> B<HISTSIZE> variable is used as the number "
+"of commands to save in a history list. The text of the last E<.SM> "
+"B<HISTSIZE> commands (default 500) is saved. The shell stores each command "
+"in the history list prior to parameter and variable expansion (see E<.SM> "
+"B<EXPANSION> above) but after history expansion is performed, subject to the "
+"values of the shell variables E<.SM> B<HISTIGNORE> and E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено параметр B<-o history> вбудованої команди B<set>, оболонка "
+"надає доступ до I<журналу команд>, - списку команд, уведених раніше. "
+"Значення змінної E<.SM> B<HISTSIZE> визначає кількість команд для збереження "
+"в списку журналу. Зберігається текст останніх E<.SM> B<HISTSIZE> команд "
+"(типово - 500). Оболонка зберігає кожну команду в списку журналу перед "
+"розширенням параметрів і змінних (див. вище E<.SM> B<РОЗШИРЕННЯ>), але після "
+"розгортання за журналом, залежно від значень змінних оболонки E<.SM> "
+"B<HISTIGNORE> та E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On startup, the history is initialized from the file named by the variable "
+"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the "
+"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more "
+"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. "
+"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a "
+"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the "
+"history file is read, lines beginning with the history comment character "
+"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the "
+"following history line. These timestamps are optionally displayed depending "
+"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with "
+"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from "
+"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option "
+"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN "
+"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the "
+"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the "
+"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history "
+"file, marked with the history comment character, so they may be preserved "
+"across shell sessions. This uses the history comment character to "
+"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, "
+"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
+"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric "
+"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated."
+msgstr ""
+"Під час запуску історія ініціалізується з файлу, назву якого записано в "
+"змінній E<.SM> B<HISTFILE> (типово I<~/.bash_history>). Файл, названий за "
+"значенням E<.SM> B<HISTFILE> обрізається, якщо необхідно, щоб кількість "
+"рядків у ньому не перевищувала значення змінної E<.SM> B<HISTFILESIZE>. Якщо "
+"значення змінної B<HISTFILESIZE> не встановлено, або встановлено в null, "
+"нечислове чи від'ємне числове значення, файл журналу не обрізається. Коли "
+"читається файл журналу, рядки, що починаються з символу коментаря журналу, "
+"за яким зразу слідує цифра, інтерпретуються як позначки часу для наступного "
+"рядка журналу. Ці позначки часу виводяться за бажанням, залежно від значення "
+"змінної E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Під час виходу з оболонки з увімкненою "
+"історією останні E<.SM> B<$HISTSIZE> рядків копіюються зі списку журналу до "
+"E<.SM> B<$HISTFILE>. Якщо увімкнено параметр оболонки B<histappend> (див. "
+"опис B<shopt> нижче в E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>), рядки додаються до "
+"файлу журналу, інакше файл журналу перезаписується. Якщо значення E<.SM> "
+"B<HISTFILE> скасовано, або якщо файл журналу недоступний для запису, історія "
+"не зберігається. Якщо встановлено змінну E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>, позначки "
+"часу записуються до файлу журналу і позначаються символом коментаря журналу, "
+"тому вони можуть зберігатися під час сеансів оболонки. Тут символ коментаря "
+"журналу дозволяє відрізнити позначки часу від інших рядків журналу. Після "
+"збереження журналу файл журналу обрізається, щоб містити не більше ніж E<."
+"SM> B<HISTFILESIZE> рядків. Якщо значення E<.SM> B<HISTFILESIZE> не "
+"встановлено, або встановлено в null, нечислове чи від'ємне числове значення, "
+"файл журналу не обрізається."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The builtin command B<fc> (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) may "
+"be used to list or edit and re-execute a portion of the history list. The "
+"B<history> builtin may be used to display or modify the history list and "
+"manipulate the history file. When using command-line editing, search "
+"commands are available in each editing mode that provide access to the "
+"history list."
+msgstr ""
+"Вбудовану команду B<fc> (див. нижче E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) можна "
+"використати для показу або редагування та повторного виконання частини "
+"списку журналу. Вбудовану команду B<history> можна використати для показу "
+"або змінення списку журналу та керування файлом журналу. При використанні "
+"редагування командного рядка, в кожному режимі редагування, який надає "
+"доступ до списку журналу, доступні команди пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell allows control over which commands are saved on the history list. "
+"The E<.SM> B<HISTCONTROL> and E<.SM> B<HISTIGNORE> variables may be set to "
+"cause the shell to save only a subset of the commands entered. The "
+"B<cmdhist> shell option, if enabled, causes the shell to attempt to save "
+"each line of a multi-line command in the same history entry, adding "
+"semicolons where necessary to preserve syntactic correctness. The "
+"B<lithist> shell option causes the shell to save the command with embedded "
+"newlines instead of semicolons. See the description of the B<shopt> builtin "
+"below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for information on setting and "
+"unsetting shell options."
+msgstr ""
+"Оболонка дозволяє керувати тим, які команди зберігаються в списку журналу. "
+"Змінні E<.SM> B<HISTCONTROL> і E<.SM> B<HISTIGNORE> може налаштувати так, "
+"щоб оболонка зберігала лише пеану підмножину введених команд. Якщо увімкнено "
+"параметр оболонки B<cmdhist>, він змушує оболонку намагатися зберегти кожен "
+"рядок багаторядкової команди в одному записі журналу, додаючи крапку з "
+"комою, де необхідно, щоб зберегти синтаксичну правильність. Параметр "
+"оболонки B<lithist> змушує оболонку зберігати команду зі вставленими "
+"розривами рядків замість крапки з комою. Щоб дізнатись про налаштування та "
+"скасування параметрів оболонки, див. нижче опис вбудованої команди B<shopt> "
+"під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY EXPANSION"
+msgstr "ДОПОВНЕННЯ ЗА ЖУРНАЛОМ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
+"history expansion in B<csh>. This section describes what syntax features "
+"are available. This feature is enabled by default for interactive shells, "
+"and can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not "
+"perform history expansion by default."
+msgstr ""
+"Оболонка підтримує функцію розгортання за журналом, подібну до розгортання "
+"за журналом в B<csh>. У цьому розділі описано доступні синтаксичні засоби. "
+"Цю функцію типово увімкнено для інтерактивних оболонок і можна вимкнути за "
+"допомогою параметру B<+H> вбудованої команди B<set> (див. нижче E<.SM> "
+"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Неінтерактивні оболонки типово не виконують "
+"розширення журналу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"History expansions introduce words from the history list into the input "
+"stream, making it easy to repeat commands, insert the arguments to a "
+"previous command into the current input line, or fix errors in previous "
+"commands quickly."
+msgstr ""
+"Розширення журналу вводить слова зі списку журналу у вхідний потік, що "
+"дозволяє легко повторювати команди, вставляти аргументи попередньої команди "
+"в поточний рядок уведення або швидко виправляти помилки в попередніх "
+"командах."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"History expansion is performed immediately after a complete line is read, "
+"before the shell breaks it into words, and is performed on each line "
+"individually without taking quoting on previous lines into account. It "
+"takes place in two parts. The first is to determine which line from the "
+"history list to use during substitution. The second is to select portions "
+"of that line for inclusion into the current one. The line selected from the "
+"history is the I<event>, and the portions of that line that are acted upon "
+"are I<words>. Various I<modifiers> are available to manipulate the selected "
+"words. The line is broken into words in the same fashion as when reading "
+"input, so that several I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes "
+"are considered one word. History expansions are introduced by the "
+"appearance of the history expansion character, which is \\^B<!>\\^ by "
+"default. Only backslash (\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the "
+"history expansion character, but the history expansion character is also "
+"treated as quoted if it immediately precedes the closing double quote in a "
+"double-quoted string."
+msgstr ""
+"Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, "
+"до того, як оболонка розбиває його на слова, і виконується для кожного рядка "
+"окремо без урахування цитат у попередніх рядках. Воно відбувається у два "
+"етапи. Перший – визначення, який рядок зі списку журналу використовувати під "
+"час заміни. Другий — вибір частини цього рядка для включення до поточного. "
+"Рядок, вибраний з журналу, — це I<подія>, а частини цього рядка, на які "
+"діють, — I<слова>. Для керування словами доступні різні I<модифікатори>. "
+"Рядок розбивається на слова так само, як і під час читання введених даних, "
+"так що кілька слів, розділених I<метасимволами>, вкладених у лапки, "
+"вважаються одним словом. Розширення журналу вводяться через появу символу "
+"розгортання за журналом, яким типово є \\^B<!>\\^. Лише зворотна коса риска "
+"(\\^B<\\e>\\^) і одинарні лапки можуть містити символ розгортання за "
+"журналом, але символ розгортання за журналом також розглядається як лапки, "
+"якщо він безпосередньо передує закритим подвійним лапкам у рядку в подвійних "
+"лапках."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several characters inhibit history expansion if found immediately following "
+"the history expansion character, even if it is unquoted: space, tab, "
+"newline, carriage return, and B<=>. If the B<extglob> shell option is "
+"enabled, B<(> will also inhibit expansion."
+msgstr ""
+"Деякі символи блокують розгортання журналу, якщо з'являються зразу після "
+"символу розгортання за журналом, навіть якщо він не в лапках: пропуск, "
+"табуляція, новий рядок, повернення каретки та B<=>. Якщо встановлено "
+"параметр оболонки B<extglob>, B<(> також блокуватиме розгортання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several shell options settable with the B<shopt> builtin may be used to "
+"tailor the behavior of history expansion. If the B<histverify> shell option "
+"is enabled (see the description of the B<shopt> builtin below), and "
+"B<readline> is being used, history substitutions are not immediately passed "
+"to the shell parser. Instead, the expanded line is reloaded into the "
+"B<readline> editing buffer for further modification. If B<readline> is "
+"being used, and the B<histreedit> shell option is enabled, a failed history "
+"substitution will be reloaded into the B<readline> editing buffer for "
+"correction. The B<-p> option to the B<history> builtin command may be used "
+"to see what a history expansion will do before using it. The B<-s> option "
+"to the B<history> builtin may be used to add commands to the end of the "
+"history list without actually executing them, so that they are available for "
+"subsequent recall."
+msgstr ""
+"Для коригування поведінки розгортання за журналом можна скористатися "
+"декількома параметрами оболонки із вбудованою командою B<shopt>. Якщо "
+"увімкнено параметр оболонки B<histverify> (див. опис вбудованої команди "
+"B<shopt> нижче) і використано B<readline>, заміни за журналом не буде "
+"негайно передано обробнику оболонки. Замість цього, розгорнутий рядок буде "
+"перезавантажено до буфера редагування B<readline> для подальшого внесення "
+"змін. Якщо використано B<readline> і увімкнено параметр оболонки "
+"B<histreedit>, невдалу заміну за журналом буде перезавантажено до буфера "
+"редагування B<readline> для виправлення. Параметром B<-p> вбудованої команди "
+"B<history> можна скористатися для перегляду того, якими будуть результати "
+"доповнення за журналом, перш ніж ви ним скористаєтеся. Параметром B<-s> "
+"вбудованої команди B<history> можна скористатися для додавання команд "
+"наприкінці списку журналу без їхнього виконання, так, щоб ними можна було "
+"згодом скористатися, викликавши повторно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell allows control of the various characters used by the history "
+"expansion mechanism (see the description of B<histchars> above under B<Shell "
+"Variables>). The shell uses the history comment character to mark history "
+"timestamps when writing the history file."
+msgstr ""
+"Оболонка уможливлює керування різноманітними символами, які використовує "
+"механізм розгортання за журналом (див. опис B<histchars> вище у розділі "
+"B<Змінні оболонки>). Оболонка використовує символ коментування у журналі для "
+"створення часових позначок при записі файла журналу."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Event Designators"
+msgstr "Показник подій"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An event designator is a reference to a command line entry in the history "
+"list. Unless the reference is absolute, events are relative to the current "
+"position in the history list."
+msgstr ""
+"Показник подій - це посилання на запис командного рядка в списку журналу. "
+"Якщо посилання не абсолютне, події є відносними до поточної позиції в списку "
+"журналу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start a history substitution, except when followed by a B<blank>, newline, "
+"carriage return, = or ( (when the B<extglob> shell option is enabled using "
+"the B<shopt> builtin)."
+msgstr ""
+"Розпочати заміну за журналом, якщо далі не вказано B<пропуск>, символ нового "
+"рядка, символ повернення каретки, = або ( (якщо увімкнено параметр оболонки "
+"B<extglob> за допомогою вбудованої команди B<shopt>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>I<n>"
+msgstr "B<!>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to command line I<n>."
+msgstr "Посилання на рядок команди I<n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!->I<n>"
+msgstr "B<!->I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to the current command minus I<n>."
+msgstr "Посилання на поточну команду мінус I<n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!!>"
+msgstr "B<!!>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to the previous command. This is a synonym for `!-1'."
+msgstr "Посилання на попередню команду. Синонім «!-1»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>I<string>"
+msgstr "B<!>I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to the most recent command preceding the current position in the "
+"history list starting with I<string>."
+msgstr ""
+"Вказує на найсвіжішу команду, яка передує поточній позиції у списку журналу "
+"і починається з рядка I<рядок>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!?>I<string>B<[?]>"
+msgstr "B<!?>I<рядок>B<[?]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to the most recent command preceding the current position in the "
+"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if "
+"I<string> is followed immediately by a newline. If I<string> is missing, "
+"the string from the most recent search is used; it is an error if there is "
+"no previous search string."
+msgstr ""
+"Вказує на найсвіжішу команду, яка передує поточній позиції у списку журналу "
+"і починається з рядка I<рядок>. Кінцевий B<?> можна не вказувати, якщо після "
+"I<рядка> одразу йде символ нового рядка. Якщо I<рядок> не вказано, буде "
+"використано рядок з найсвіжішого пошуку. Якщо попереднього рядка пошуку не "
+"існує, буде повідомлено про помилку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>"
+msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with "
+"I<string2>. Equivalent to ``!!:"
+"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see "
+"B<Modifiers> below)."
+msgstr ""
+"Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на "
+"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:"
+"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. "
+"B<Модифікатори> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!#>"
+msgstr "B<!#>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The entire command line typed so far."
+msgstr "Увесь рядок команди, який уже введено."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Word Designators"
+msgstr "Показники слів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> "
+"separates the event specification from the word designator. It may be "
+"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or "
+"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first "
+"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line "
+"separated by single spaces."
+msgstr ""
+"Вказівники слів використовують для вибору бажаних слів з події. B<:> "
+"відокремлює специфікацію події від вказівника слів. Двокрапку можна "
+"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або "
+"B<%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). "
+"Слова буде вставлено до поточного рядка із відокремленням одинарним пробілом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0 (zero)>"
+msgstr "B<0 (нуль)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The zeroth word. For the shell, this is the command word."
+msgstr "Нульове слово. Для оболонки це слово команди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n>"
+msgstr "I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<n>th word."
+msgstr "I<n>-е слово."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first argument. That is, word 1."
+msgstr "Перший аргумент. Тобто, слово 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last word. This is usually the last argument, but will expand to the "
+"zeroth word if there is only one word in the line."
+msgstr ""
+"Останнє слово. Зазвичай, це останній аргумент, але його буде розгорнуто до "
+"нульового слова, якщо у рядку буде лише одне слово."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%>"
+msgstr "B<%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first word matched by the most recent `?I<string>?' search, if the "
+"search string begins with a character that is part of a word."
+msgstr ""
+"Перше слово, знайдене за останнім пошуком `?I<рядок>?', якщо рядок пошуку "
+"починається із символу, який є частиною слова."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<x>B<->I<y>"
+msgstr "I<x>B<->I<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A range of words; `-I<y>' abbreviates `0-I<y>'."
+msgstr "Діапазон слів; «-I<y>» — скорочення «0-I<y>»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the words but the zeroth. This is a synonym for `I<1-$>'. It is not "
+"an error to use B<*> if there is just one word in the event; the empty "
+"string is returned in that case."
+msgstr ""
+"Усі слова, окрім нульового. Синонім до «I<1-$>». Не є помилкою використання "
+"B<*>, якщо у події точно одне слово — у такому випадку буде повернуто "
+"порожній рядок."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x*>"
+msgstr "B<x*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Abbreviates I<x-$>."
+msgstr "Скорочення від I<x-$>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x->"
+msgstr "B<x->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word. If B<x> is missing, "
+"it defaults to 0."
+msgstr ""
+"Скорочення I<x-$>, подібно до B<x*>, але пропускає останнє слово. Якщо не "
+"вказано B<x>, типовим значенням є 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a word designator is supplied without an event specification, the "
+"previous command is used as the event."
+msgstr ""
+"Якщо вказано слово-визначення без специфікації події, як подію буде "
+"використано попередню команду."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Модифікатори"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or "
+"more of the following modifiers, each preceded by a `:'. These modify, or "
+"edit, the word or words selected from the history event."
+msgstr ""
+"Після необов'язкового вказівника слова може бути послідовність одного або "
+"декількох наступних модифікаторів, перед кожним з яких має бути «:». "
+"Модифікатори модифікують або змінюють слово або слова, які вибрано з події "
+"журналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a trailing filename component, leaving only the head."
+msgstr "Вилучити кінцевий компонент назви файла, лишивши лише початок."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove all leading filename components, leaving the tail."
+msgstr "Вилучити усі початкові компоненти назви файла, лишивши лише кінець."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a trailing suffix of the form I<.xxx>, leaving the basename."
+msgstr "Вилучити кінцевий суфікс у формі I<.xxx>, лишивши лише основну назву."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove all but the trailing suffix."
+msgstr "Вилучити усе, окрім завершального суфікса."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<p>"
+msgstr "B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the new command but do not execute it."
+msgstr "Вивести нову команду, але не виконувати її."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<q>"
+msgstr "B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quote the substituted words, escaping further substitutions."
+msgstr "Нейтралізувати підставлені слова, екрануючи подальші підставлення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> "
+"and newlines. The B<q> and B<x> modifiers are mutually exclusive; the last "
+"one supplied is used."
+msgstr ""
+"Нейтралізувати замінені слова, як з B<q>, але з поділом на слова за "
+"B<пропусками> або символами нового рядка. Модифікатори B<q> і B<x> є взаємно "
+"виключними; буде використано лише останній з використаних."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<s/>I<old>B</>I<new>B</>"
+msgstr "B<s/>I<старий>B</>I<новий>B</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any "
+"character may be used as the delimiter in place of /. The final delimiter "
+"is optional if it is the last character of the event line. The delimiter "
+"may be quoted in I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in "
+"I<new>, it is replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If "
+"I<old> is null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous "
+"history substitutions took place, the last I<string> in a B<!?"
+">I<string>B<[?]> search. If I<new> is null, each matching I<old> is deleted."
+msgstr ""
+"Замінити на I<новий> перше входження запису I<старий> у рядку події. Можна "
+"скористатися будь-яким символом як роздільником замість /. Кінцевий "
+"роздільник є необов'язковим, якщо він є останнім символом у рядку події. "
+"Роздільник можна нейтралізувати у записах I<старий> і I<новий> одинарним "
+"символом зворотної похилої риски. Якщо у записі I<новий> використано &, його "
+"буде замінено на запис I<старий>. Одинарний символ зворотної похилої риски "
+"нейтралізуватиме &. Якщо запис I<старий> є порожнім, для нього буде "
+"встановлено останній замінений запис I<старий> або, якщо попередніх "
+"замінників за журналом немає, останній I<рядок> у пошуку B<!?"
+">I<рядок>B<[?]>. Якщо запис I<новий> є порожнім, буде вилучено усі "
+"відповідні записи I<старий>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repeat the previous substitution."
+msgstr "Повторити попередню підстановку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause changes to be applied over the entire event line. This is used in "
+"conjunction with `B<:s>' (e.g., `B<:gs/>I<old>B</>I<new>B</>') or `B<:&>'. "
+"If used with `B<:s>', any delimiter can be used in place of /, and the final "
+"delimiter is optional if it is the last character of the event line. An "
+"B<a> may be used as a synonym for B<g>."
+msgstr ""
+"Спричиняє застосування змін до усього рядка події. Використовують у "
+"поєднанні із «B<:s>» (наприклад, «B<:gs/>I<старий>B</>I<новий>B</>») або «B<:"
+"&>». Якщо використано з «B<:s>», можна скористатися будь-яким роздільником "
+"замість /, а кінцевий роздільник є необов'язковим, якщо він є останнім "
+"символом рядка події. B<a> можна скористатися як синонімом B<g>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<G>"
+msgstr "B<G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Apply the following `B<s>' or `B<&>' modifier once to each word in the event "
+"line."
+msgstr ""
+"Застосувати наступний модифікатор «B<s>» або «B<&>» один раз до кожного "
+"слова у рядку подій."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHELL BUILTIN COMMANDS"
+msgstr "ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as "
+"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the "
+"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not "
+"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, "
+"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and "
+"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other "
+"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options "
+"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> "
+"to prevent this interpretation."
+msgstr ""
+"Якщо не зазначено інакше, кожна вбудована команда, яку документовано у цьому "
+"розділі як таку, що приймає параметри із початковим B<->, приймає B<--> для "
+"позначення завершення параметрів. Вбудовані команди B<:>, B<true>, B<false> "
+"і B<test>/B<[> не приймають параметрів і не використовують B<--> в особливий "
+"спосіб. Вбудовані команди B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, "
+"B<continue>, B<let> і B<shift> приймають і обробляють аргументи, які "
+"починаються на B<->, без потреби у кінцевому B<-->. Інші вбудовані команди, "
+"які приймають аргументи, але які не вказано як так, що приймають параметри, "
+"обробляють аргументи, що починаються з B<->, як некоректні параметри, і "
+"потребують B<--> для запобігання такій обробці."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:> [I<arguments>]"
+msgstr "B<:> [I<аргументи>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and "
+"performing any specified redirections. The return status is zero."
+msgstr ""
+"Ні на що не впливає; команда нічого не робить, окрім розгортання "
+"I<аргументів> і виконання будь-яких вказаних переспрямувань. Стан повернення "
+"є нульовим."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr " B<.\\| > I<назва_файла> [I<аргументи>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr "B<source> I<назва_файла> [I<аргументи>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment "
+"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. "
+"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are "
+"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not "
+"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be "
+"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current "
+"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> "
+"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is "
+"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional "
+"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional "
+"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any "
+"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and "
+"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it "
+"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> "
+"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is "
+"the status of the last command exited within the script (0 if no commands "
+"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read."
+msgstr ""
+"Прочитати і виконати команди з файла I<назва_файла> у поточному середовищі "
+"оболонки і повернути стан виходу останньої виконаної команди з файла "
+"I<назва_файла>. Якщо у записі I<назва_файла> не міститься символу похилої "
+"риски, для пошуку каталогу, який містить файл I<назва_файла>, але "
+"I<назва_файла> не обов'язково має бути виконуваним файлом, буде використано "
+"змінну середовища E<.SM> B<PATH>. Файл, пошук якого буде виконано у E<.SM> "
+"B<PATH>, має бути виконуваним. Якщо B<bash> працює не у I<режимі posix>, "
+"буде виконано пошук у поточному каталозі, якщо у каталогах E<.SM> B<PATH> "
+"нічого не буде знайдено. Якщо у вбудованій команді B<shopt> вимкнено "
+"параметр B<sourcepath>, пошук у E<.SM> B<PATH> не відбуватиметься. Якщо "
+"вказано будь-які I<аргументи>, вони стануть позиційними параметрами при "
+"виконанні файла I<назва_файла>. Якщо аргументи не вказано, позиційні "
+"параметри лишаться незмінними. Якщо увімкнено параметр B<-T>, B<.> успадкує "
+"усі пастки у B<DEBUG>; якщо параметр не увімкнено, рядок пасток B<DEBUG> "
+"буде збережено і відновлено після виклику B<.>, а B<.> скасує пастки "
+"B<DEBUG> на час виконання. Якщо B<-T> не встановлено, а обробленим файлом "
+"буде змінено пастку B<DEBUG>, нове значення лишиться чинним після завершення "
+"виконання B<.>. Повернутим станом буде стан виходу останньої команди у "
+"скрипті (0, якщо не було виконано жодної команди) і «хибність», якщо файл "
+"I<назва_файла> не було знайдено або не вдалося його прочитати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of "
+"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When "
+"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> "
+"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked "
+"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the "
+"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the "
+"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which "
+"no alias has been defined."
+msgstr ""
+"B<Alias> без аргументів або з параметром B<-p> виводить список альтернатив у "
+"формі B<alias> I<назва>=I<значення> до стандартного виведення. Якщо вказано "
+"аргументи, альтернативу буде визначено для кожної I<назви>, для якої вказано "
+"I<значення>. Якщо у I<значенні> є кінцевий пробіл, наступне слово для "
+"перевірки на заміну альтернатив при розгортанні альтернативи. Для кожної "
+"I<назви> у списку аргументів, для якого не вказано I<значення>, буде "
+"виведено назву і значення альтернативи. B<Alias> повертає «істину», якщо "
+"вказано I<назви>, для яких визначено альтернативи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]"
+msgstr "B<bg> [I<спец_завдання> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been "
+"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the "
+"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job "
+"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified "
+"I<jobspec> was not found or was started without job control."
+msgstr ""
+"Відновити усі призупинені завдання I<специфікація_завдання> у фоновому "
+"режимі, так, наче їх було запущено з B<&>. Якщо I<специфікація_завдання> не "
+"вказано, буде використано дані оболонки щодо I<поточного завдання>. B<bg> "
+"I<специфікація_завдання> повертає 0, якщо запущено керування завданнями, "
+"якщо запущено із керуванням завданнями, не буде виявлено якогось завдання із "
+"вказаною I<специфікацією_завдання>, і не буде виявлено завдання, яке "
+"запущено без керування завданнями."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] [B<-lpsvPSVX>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] [B<-q> I<функція>] [B<-u> I<функція>] [B<-r> I<послідовність_клавіш>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] B<-f> I<назва_файла>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] B<-x> I<послідовність_клавіш>:I<команда_оболонки>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] I<послідовність_клавіш>:I<назва_функції>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<прив'язка_клавіш>] I<послідовність_клавіш>:I<команда_readline>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> I<readline-command-line>"
+msgstr "B<bind> I<командний-рядок-readline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
+"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
+"option argument is a command as it would appear in a B<readline> "
+"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be "
+"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. "
+"Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати "
+"послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити "
+"значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде "
+"командою у форматі, який використовують у файлі ініціалізації B<readline>, "
+"зокрема I<.inputrc>, але кожну прив'язку або прив'язку слід передавати як "
+"окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Параметри, "
+"якщо їх вказано, мають такі призначення:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<keymap>"
+msgstr "B<-m >I<прив'язка_клавіш>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. "
+"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-"
+"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to "
+"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to "
+"I<emacs-standard>."
+msgstr ""
+"Скористатися I<прив'язкою_клавіш> як прив'язкою клавіш, яка буде чинною для "
+"внесення змін у формі наступних прив'язок. Прийнятними назвами "
+"I<прив'язок_клавіш> є I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, "
+"vi-move, vi-command> та I<vi-insert>. I<vi> є еквівалентом I<vi-command> "
+"(I<vi-move> також є синонімом); I<emacs> є еквівалентом I<emacs-standard>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List the names of all B<readline> functions."
+msgstr "Показати список всіх функцій B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can "
+"be re-read."
+msgstr ""
+"Показати функції B<readline> та прив'язки таким чином, щоб їх можна було "
+"знову прочитати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List current B<readline> function names and bindings."
+msgstr "Показати список назв поточних функцій B<readline> та прив'язок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
+"output in such a way that they can be re-read."
+msgstr ""
+"Показати прив'язки послідовностей клавіш B<readline> до макросів та рядків, "
+"які вони виводять у такий спосіб, щоб їх можна було повторно прочитати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
+"output."
+msgstr ""
+"Показати прив'язки послідовностей клавіш B<readline> до макросів та рядків, "
+"які вони виводять."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be "
+"re-read."
+msgstr ""
+"Показати змінну B<readline> та значення таким чином, щоб їх можна було знову "
+"прочитати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List current B<readline> variable names and values."
+msgstr "Показати список назв змінних B<readline> та їхніх значень."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<filename>"
+msgstr "B<-f >I<назва_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read key bindings from I<filename>."
+msgstr "Прочитати прив'язки клавіш з файла I<назва_файла>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q >I<function>"
+msgstr "B<-q >I<функція>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Query about which keys invoke the named I<function>."
+msgstr "Зробити запит про те, які клавіші викликають іменований I<function>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<function>"
+msgstr "B<-u >I<функція>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>."
+msgstr "Відв'язати всі клавіші, прив'язані до іменованого I<function>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<keyseq>"
+msgstr "B<-r >I<посл_клавіш>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove any current binding for I<keyseq>."
+msgstr "Вилучити будь-які поточні прив'язки для I<keyseq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>"
+msgstr "B<-x >I<посл_клавіш>B<:>I<команда-оболонки>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When "
+"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> "
+"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> "
+"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current "
+"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), "
+"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to "
+"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that "
+"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<."
+"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, "
+"those new values will be reflected in the editing state."
+msgstr ""
+"Робить так, що при введенні послідовності клавіш I<посл_клавіш> буде "
+"виконано I<команду-оболонки>. При виконанні I<команди-оболонки> оболонка "
+"встановлює для змінної E<.SM> B<READLINE_LINE> значення вмісту буфера рядків "
+"B<readline>, для змінних E<.SM> B<READLINE_POINT> та E<.SM> B<READLINE_MARK> "
+"значення поточного місця позиції вставлення та збереженої позиції вставлення "
+"(позначки), відповідно. Оболонка надає будь-який визначений користувачем "
+"числовий аргумент змінній E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT>. Якщо аргументу немає, "
+"змінна лишається невстановленою. Якщо виконана команда змінює значення будь-"
+"якої зі змінних E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> або E<.SM> "
+"B<READLINE_MARK>, ці нові значення буде відтворено у стані редагування."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands "
+"in a format that can be reused as input."
+msgstr ""
+"Вивести усі послідовності клавіш, які пов'язано із командами оболонки, та "
+"пов'язані команди у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error "
+"occurred."
+msgstr ""
+"Буде повернуто значення 0, якщо не використано нерозпізнаного параметра або "
+"не сталося помилки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<break> [I<n>]"
+msgstr "B<break> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> "
+"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is "
+"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. "
+"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Вийти з циклу B<for>, B<while>, B<until> або B<select>. Якщо вказано I<n>, "
+"перервати I<n> рівнів. I<n> має бути \\(E<gt>= 1. Якщо I<n> перевищує "
+"кількість вкладених циклів, буде здійснено вихід з усіх циклів. Повернутим "
+"значенням буде 0, якщо I<n> є більшим або рівним 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]"
+msgstr "B<builtin> I<вбудована-команда-оболонки> [I<аргументи>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its "
+"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same "
+"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the "
+"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return "
+"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command."
+msgstr ""
+"Виконати вказану вбудовану команду оболонки, передавши їй I<аргументи>, і "
+"повернути її стан виходу. Корисно при визначенні функції, чия назва є такою "
+"самою, як вбудована команда оболонки, зі збереженням функціональних "
+"можливостей вбудованої команди у самій функції. У такий спосіб типово "
+"перевизначають вбудовану команду B<cd>. Повернутим станом є «хибність», якщо "
+"не існує команди I<вбудована-команда-оболонки>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<caller> [I<expr>]"
+msgstr "B<caller> [I<вираз>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, "
+"B<caller> displays the line number and source filename of the current "
+"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, "
+"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file "
+"corresponding to that position in the current execution call stack. This "
+"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The "
+"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not "
+"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid "
+"position in the call stack."
+msgstr ""
+"Повертає контекст будь-якого активного виклику підпрограми (функції оболонки "
+"або скрипту, яку виконано за допомогою вбудованих команд B<.> або "
+"B<source>). Без зазначення I<виразу>, B<caller> виводить номер рядка і назву "
+"файла початкового коду поточного виклику підпрограми. Якщо як I<вираз> "
+"використано додатне ціле число, B<caller> виведе номер рядка, назву "
+"підпрограми та файл початкового коду, що відповідає відповідній позиції у "
+"поточному стосі викликів щодо виконання. Цими додатковими відомостями можна "
+"скористатися, наприклад, для виведення трасування стека. Поточний кадр є "
+"кадром із номером 0. Повернутим значенням є 0, якщо оболонка виконує виклик "
+"підпрограми і I<вираз> відповідає коректній позиції у стосі викликів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]"
+msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<каталог>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the "
+"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<."
+"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: "
+"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative "
+"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null "
+"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i."
+"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is "
+"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory "
+"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before "
+"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the "
+"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be "
+"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in "
+"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the "
+"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the "
+"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the "
+"current working directory cannot be successfully determined after a "
+"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On "
+"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes "
+"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to "
+"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty "
+"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first "
+"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of "
+"the new working directory is written to the standard output. If the "
+"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> "
+"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> "
+"environment variable to the value of the current working directory before "
+"the change. The return value is true if the directory was successfully "
+"changed; false otherwise."
+msgstr ""
+"Змінює поточний каталог на I<dir>. Якщо I<dir> не задано, значення "
+"використовується значення змінної оболонки E<.SM> B<HOME>. Змінна E<.SM> "
+"B<CDPATH> визначає шлях пошуку каталогу, що містить I<dir>: у кожному "
+"каталозі з E<.SM> B<CDPATH> шукається I<dir>. Альтернативні назви каталогів "
+"у E<.SM> B<CDPATH> відокремлюються двокрапкою (:). Відсутня назва каталогу в "
+"E<.SM> B<CDPATH> означає поточний каталог, тобто, ``B<.>''. Якщо I<dir> "
+"починається з косої риски (/), то E<.SM> B<CDPATH> не використовується. "
+"Параметр B<-P> змушує B<cd> використовувати фізичну структуру каталогів, "
+"розв'язуючи символьні посилання під час проходження I<dir> і перед обробкою "
+"екземплярів I<..> в I<dir> (див. також параметр B<-P> вбудованої команди "
+"B<set>); параметр B<-L> змушує слідувати за символьними посиланнями, "
+"розв’язуючи посилання після обробки екземплярів I<..> в I<dir>. Якщо I<..> "
+"з'являється в I<dir>, вони обробляються видаленням безпосередньо "
+"попереднього компонента шляху I<dir>, поверненням до косої риски або початку "
+"I<dir>. Якщо параметр B<-e> задано з B<-P>, і поточний робочий каталог не "
+"можна успішно визначити після успішної зміни каталогу, B<cd> поверне статус "
+"невдачі. На системах, що підтримують параметр B<-@>, він надає розширені "
+"атрибути, пов’язані з файлом, як каталогом. Аргумент B<-> перетворюється на "
+"E<.SM> B<$OLDPWD> перед спробою змінити каталог. Якщо використовується "
+"непорожня назва каталогу з E<.SM> B<CDPATH>, або якщо B<-> є першим "
+"аргументом, і зміна каталогу пройшла успішно, в стандартний вихід "
+"записується абсолютний шлях нового робочого каталогу. Якщо зміна каталогу "
+"буде успішною, B<cd> встановлює значення для змінної середовища B<PWD> "
+"значення адреси нового каталогу, а для змінної середовища B<OLDPWD> "
+"встановлює значення адреси поточного робочого каталогу до зміни. Якщо "
+"каталог змінено успішно, повертається значення істина, а в іншому разі - "
+"хибність."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<команда> [B<-pVv>] I<команда> [I<аргумент> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. "
+"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. "
+"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a "
+"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the "
+"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a "
+"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word "
+"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be "
+"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-"
+"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was "
+"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or "
+"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit "
+"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>."
+msgstr ""
+"Виконати I<команду> із I<аргументами>, придушивши звичайний пошук функцій "
+"оболонки. Буде виконано лише вбудовані команди або команди, які буде "
+"знайдено у каталогах E<.SM> B<PATH>. Якщо вказано параметр B<-p>, пошук "
+"I<команди> буде виконано з використанням типового значення для E<.SM> "
+"B<PATH>, що гарантує віднайдення усіх стандартних допоміжних програм. Якщо "
+"вказано параметр B<-V> або B<-v>, буде виведено опис I<команди>. Якщо "
+"вказано параметр B<-v>, буде показано одинарне слово, що вказує команду або "
+"назву файла, що використовується для виклику I<команди>. Використання "
+"параметра B<-V> призводить до виведення докладнішого опису. Якщо вказано "
+"параметр B<-V> або B<-v>, станом виходу буде 0, якщо I<команду> було "
+"знайдено, і 1, якщо команду не було знайдено. Якщо не вказано жодного "
+"параметра, і станеться помилка або I<команди> не вдасться знайти, станом "
+"виходу буде 127. В усіх інших випадках станом виходу вбудованої команди "
+"B<команда> буде стан виходу I<команди>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]"
+msgstr "B<compgen> [I<параметр>] [I<слово>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate possible completion matches for I<word> according to the "
+"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with "
+"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard "
+"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables "
+"set by the programmable completion facilities, while available, will not "
+"have useful values."
+msgstr ""
+"Створити можливі доповнення-відповідники для I<слова>, відповідно до "
+"I<параметрів>. Параметрами можуть бути будь-які параметри, які приймає "
+"вбудована команда B<complete> за винятком B<-p> і B<-r>. Відповідники буде "
+"записано до стандартного виведення. При використанні параметрів B<-F> і B<-"
+"C> різноманітні змінні оболонки, встановлені можливостями з програмованого "
+"доповнення, хоча і будуть доступними, не матимуть придатних до використання "
+"значень."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The matches will be generated in the same way as if the programmable "
+"completion code had generated them directly from a completion specification "
+"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions "
+"matching I<word> will be displayed."
+msgstr ""
+"Відповідники буде створено у той самий спосіб, наче їх було безпосередньо "
+"створено на основі специфікації доповнення із тими самими прапорцями кодом "
+"програмованого доповнення. Якщо вказано I<слово>, буде виведено лише ті "
+"доповнення, які є відповідними I<слову>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches "
+"were generated."
+msgstr ""
+"Повернутим значенням буде true, якщо не вказано некоректного параметра або "
+"не було створено жодної відповідності."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]"
+msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<параметр-доповнення>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<заг_взірець>] [B<-W> I<список_слів>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> "
+"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]"
+msgstr ""
+"[B<-F> I<функція>] [B<-C> I<команда>] [B<-X> I<взірець_фільтрування>] [B<-P> "
+"I<префікс>] [B<-S> I<суфікс>] I<назва> [I<назва ...>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> "
+"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion "
+"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. "
+"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if "
+"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option "
+"indicates that other supplied options and actions should apply to the "
+"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command "
+"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option "
+"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' "
+"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-"
+"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to "
+"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a "
+"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name "
+"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes "
+"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-"
+"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; "
+"these completions only apply to the case specified by the option."
+msgstr ""
+"Вказати, як має бути доповнено аргументи кожної із I<назв>. Якщо вказано "
+"параметр B<-p> або не вказано жодних параметрів, буде виведено наявні "
+"специфікації у спосіб, який надає змогу повторно використати їх як вхідні "
+"дані. Використання параметра B<-r> призведе до вилучення специфікації "
+"доповнення для кожної з I<назв> або, якщо не вказано жодної I<назви>, усіх "
+"специфікацій доповнення. Використання параметра B<-D> вказує на тек, що інші "
+"вказані параметри і дії слід застосувати до «типового» (``default'') "
+"доповнення команд; тобто доповнення, яке використовуватиметься для команд, "
+"для яких раніше не було визначено доповнення. Використання параметра B<-E> "
+"вказує на те, що інші вказані параметри та дії слід застосувати до "
+"«порожнього» (``empty'') доповнення команд; тобто доповнення, яке "
+"використовують для порожнього рядка. Параметр B<-I> вказує на те, що інші "
+"вказані параметри і дії слід застосувати до доповнення початкового слова, "
+"яке не є встановленням значення, у рядку або після роздільника команд, "
+"зокрема B<;> або B<|>, тобто, зазвичай, доповнення назви команди. Якщо "
+"вказано декілька параметрів, B<-D> має вищий пріоритет за B<-E>, а обидва ці "
+"параметри мають вищий пріоритет за B<-I>. Якщо вказано будь-який з "
+"параметрів B<-D>, B<-E> або B<-I>, усі інші аргументи I<назва> буде "
+"проігноровано; ці доповнення застосовуватимуться лише до випадку, який "
+"вказано параметром."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process of applying these completion specifications when word completion "
+"is attempted is described"
+msgstr ""
+"Процедуру застосування цих специфікацій доповнення при спробі доповнення "
+"слів описано вище у розділі"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to "
+"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> "
+"options) should be quoted to protect them from expansion before the "
+"B<complete> builtin is invoked."
+msgstr ""
+"Інші параметри, якщо їх вказано, мають описані нижче призначення. Аргументи "
+"до параметрів B<-G>, B<-W> і B<-X> (і, якщо потрібно, параметрів B<-P> і B<-"
+"S>) слід брати у лапки, щоб захистити їх від розгортання до виклику "
+"вбудованої команди B<complete>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<comp-option>"
+msgstr "B<-o> I<параметр-доповнення>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior "
+"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:"
+msgstr ""
+"I<параметр-доповнення> контролює декілька аспектів поведінки compspec поза "
+"простою генерацією доповнень. I<параметр-доповнення> може бути одним з:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bashdefault>"
+msgstr "B<bashdefault>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec "
+"generates no matches."
+msgstr ""
+"Виконати решту типових доповнень B<bash>, якщо compspec не генерує жодних "
+"відповідників."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use readline's default filename completion if the compspec generates no "
+"matches."
+msgstr ""
+"Використати типове доповнення назви файлу з readline, якщо compspec не "
+"генерує жодних відповідників."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dirnames>"
+msgstr "B<dirnames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches."
+msgstr ""
+"Виконати доповнення назви каталогу, якщо compspec не генерує жодних "
+"відповідників."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filenames>"
+msgstr "B<filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any "
+"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, "
+"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be "
+"used with shell functions."
+msgstr ""
+"Повідомити readline, що назви файлів створює compspec, щоб уможливити будь-"
+"яку обробку, яка є специфічною до назв файлів (зокрема додавання символу "
+"похилої риски до назв каталогів, нейтралізацію спеціальних символів або "
+"придушення кінцевих пробілів). Призначено для використання у функціях "
+"оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noquote>"
+msgstr "B<noquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames "
+"(quoting filenames is the default)."
+msgstr ""
+"Повідомити readline, що не слід брати у лапки завершені слова, якщо вони є "
+"назвами файлів (типово, назви файлів беруть у лапки)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nosort>"
+msgstr "B<nosort>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
+msgstr ""
+"Повідомити readline, що не слід упорядковувати список можливих завершень за "
+"абеткою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nospace>"
+msgstr "B<nospace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the "
+"end of the line."
+msgstr ""
+"Повідомити readline, що не слід дописувати пробіл (типова поведінка) до "
+"слів, які завершуються на кінці рядка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<plusdirs>"
+msgstr "B<plusdirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After any matches defined by the compspec are generated, directory name "
+"completion is attempted and any matches are added to the results of the "
+"other actions."
+msgstr ""
+"Після створення усіх відповідників, які визначено compspec, буде виконано "
+"спробу доповнення назви каталогу. Усі знайдені відповідники буде додано до "
+"результатів інших дій."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> I<action>"
+msgstr "B<-A> I<дія>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible "
+"completions:"
+msgstr ""
+"Для створення списку можливих завершень може бути використано одну з таких "
+"I<дій>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alias>"
+msgstr "B<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
+msgstr "Альтернативні назви. Також можна вказати як B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<arrayvar>"
+msgstr "B<arrayvar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Array variable names."
+msgstr "Назви змінних-масивів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<binding>"
+msgstr "B<binding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Readline> key binding names."
+msgstr "Назви прив'язки клавіш у B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin>"
+msgstr "B<builtin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>."
+msgstr "Назви вбудованих команд оболонки. Також можна вказати як B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<command>"
+msgstr "B<команда>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
+msgstr "Назви команд. Також можна вказати як B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>."
+msgstr "Назви каталогів. Також можна вказати як B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disabled>"
+msgstr "B<disabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of disabled shell builtins."
+msgstr "Назви вимкнених вбудованих команд оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enabled>"
+msgstr "B<enabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of enabled shell builtins."
+msgstr "Назви увімкнених вбудованих команд оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<export>"
+msgstr "B<export>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>."
+msgstr "Назви експортованих змінних оболонки. Можна також вказати як B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<file>"
+msgstr "B<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File names. May also be specified as B<-f>."
+msgstr "Назви файлів. Також можна вказати як B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<function>"
+msgstr "B<function>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of shell functions."
+msgstr "Назви функцій оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Group names. May also be specified as B<-g>."
+msgstr "Назви груп. Також можна вказати як B<-g>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<helptopic>"
+msgstr "B<helptopic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin."
+msgstr "Теми довідки, які приймає вбудована команда B<help>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hostname>"
+msgstr "B<hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell "
+"variable."
+msgstr ""
+"Назви вузлів, як їх вказано у файлі, на який вказує змінна оболонки E<.SM> "
+"B<HOSTFILE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<job>"
+msgstr "B<job>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>."
+msgstr ""
+"Назви завдань, якщо активним є керування завданнями. Також можна вказати як "
+"B<-j>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keyword>"
+msgstr "B<keyword>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>."
+msgstr "Зарезервовані слова оболонки. Також можна вказати як B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<running>"
+msgstr "B<running>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of running jobs, if job control is active."
+msgstr "Назви запущених завдань, якщо активним є керування завданнями."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<service>"
+msgstr "B<service>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Service names. May also be specified as B<-s>."
+msgstr "Назви служб. Також можна вказати як B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setopt>"
+msgstr "B<setopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin."
+msgstr "Коректні аргументи до параметра B<-o> вбудованої команди B<set>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt>"
+msgstr "B<shopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin."
+msgstr ""
+"Назви параметрів оболонки, які приймаються вбудованою командою B<shopt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<signal>"
+msgstr "B<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal names."
+msgstr "Назви сигналів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stopped>"
+msgstr "B<stopped>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of stopped jobs, if job control is active."
+msgstr "Назви зупинених завдань, якщо активним є керування завданнями."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User names. May also be specified as B<-u>."
+msgstr "Імена користувачів. Також можна вказати як B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<variable>"
+msgstr "B<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>."
+msgstr "Назви усіх змінних оболонки. Можна також вказати як B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<command>"
+msgstr "B<-C> I<команда>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
+"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
+msgstr ""
+"I<Команду> буде виконано у середовищі підоболонки, а її виведені дані буде "
+"використано як можливі варіанти завершення. Аргументи передають так само, як "
+"і для параметра B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<function>"
+msgstr "B<-F> I<функція>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell function I<function> is executed in the current shell "
+"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is "
+"the name of the command whose arguments are being completed, the second "
+"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) "
+"is the word preceding the word being completed on the current command line. "
+"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of "
+"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable."
+msgstr ""
+"Функцію оболонки I<функція> буде виконано у поточному середовищі оболонки. "
+"При виконанні функції першим аргументом (B<$1>) буде назва команди, чиї "
+"аргументи слід доповнити, другим аргументом (B<$2>) буде слово, яке слід "
+"доповнити, а третім аргументом (B<$3>) буде слово, яке передує слову, яке "
+"слід доповнити, у поточному рядку команди. По завершенню обробки можливі "
+"доповнення буде отримано зі значення змінної-масиву E<.SM> B<COMPREPLY>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G> I<globpat>"
+msgstr "B<-G> I<заг_взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the "
+"possible completions."
+msgstr ""
+"Для створення варіантів можливих завершень буде розгорнуто взірець шляхів "
+"I<заг_взірець>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<prefix>"
+msgstr "B<-P> I<префікс>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all "
+"other options have been applied."
+msgstr ""
+"На початку усіх можливих завершень після застосування усіх інших параметрів "
+"буде дописано I<префікс>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<suffix>"
+msgstr "B<-S> I<суфікс>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options "
+"have been applied."
+msgstr ""
+"Наприкінці усіх можливих завершень після застосування усіх інших параметрів "
+"буде дописано I<суфікс>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<wordlist>"
+msgstr "B<-W> I<список_слів>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special "
+"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting "
+"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words "
+"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> "
+"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list "
+"which match the word being completed."
+msgstr ""
+"I<Список слів> буде поділено з використанням символів у спеціальній змінній "
+"E<.SM> B<IFS> як роздільників, а кожне отримане слово буде розгорнуто. У "
+"I<списку_слів> буде використано нейтралізацію оболонки для забезпечення "
+"роботи механізму обробки слів, які містять метасимволи або символи оболонки, "
+"у значенні E<.SM> B<IFS>. Можливими доповненнями є елементи списку-"
+"результату, який відповідає слову, пошук доповнення якого шукає оболонка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> I<filterpat>"
+msgstr "B<-X> I<взірець_фільтрування>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to "
+"the list of possible completions generated by the preceding options and "
+"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the "
+"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any "
+"completion not matching I<filterpat> is removed."
+msgstr ""
+"I<взірець_фільтрування> — взірець у форматі, який використовують для "
+"розгортання шляхів. Його буде застосовано до списку можливих доповнень, який "
+"створено попередніми параметрами та аргументами, а усі доповнення, які "
+"відповідають I<взірцю_фільтрування> буде вилучено зі списку. Використання "
+"початкового B<!> у I<взірці_фільтрування> призведе до обертання взірця. "
+"Таким чином, буде вилучено лише ті доповнення, які не збігаються із "
+"I<взірцем_фільтрування>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option "
+"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt "
+"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no "
+"specification exists, or an error occurs adding a completion specification."
+msgstr ""
+"Повернутим значенням буде «істина», якщо не буде вказано некоректного "
+"параметра, не буде вказано параметра, відмінного від B<-p> або B<-r>, без "
+"аргументу I<назва>, не буде спроби вилучити специфікацію доповнення для "
+"I<назви>, для якої не існує специфікації, або не станеться помилка під час "
+"додавання специфікації доповнення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<параметр>] [B<-DEI>] [B<+o> I<параметр>] [I<назва>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or "
+"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no "
+"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the "
+"current completion. The possible values of I<option> are those valid for "
+"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that "
+"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; "
+"that is, completion attempted on a command for which no completion has "
+"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied "
+"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
+"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied "
+"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the "
+"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually "
+"command name completion."
+msgstr ""
+"Змінити параметри доповнення для усіх I<назв>, відповідно до I<параметрів>, "
+"або для поточного доповнення, якщо не вказано I<назв>. Якщо I<параметрів> не "
+"вказано, буде виведено варіанти доповнення для кожної I<назви> або поточного "
+"доповнення. Можливі значення I<параметра> є коректні значення для вбудованої "
+"команди B<complete>, які описано вище. Параметр B<-D> вказує на те, що до "
+"«типового» доповнення команди має бути застосовано інші задані параметри. "
+"Типове доповнення буде використано для команди, для якої раніше не було "
+"визначено доповнення. Параметр B<-E> вказує, що інші параметри слід "
+"застосувати до доповнення «порожніх» команд. Доповненням порожніх команд "
+"вважають доповнення для порожнього рядка. Параметр B<-I> вказує, що інші "
+"задані параметри слід застосовувати до початкового слова рядка, яке не є "
+"встановленням значення, або після роздільника команди, зокрема B<;> або B<|"
+">. Зазвичай, це доповнення назви команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is "
+"made to modify the options for a I<name> for which no completion "
+"specification exists, or an output error occurs."
+msgstr ""
+"Повернутим значенням буде «істина», якщо не буде вказано некоректного "
+"параметра, не буде спроби змінити параметри для I<назви>, для якої не існує "
+"специфікації доповнення, або не станеться помилки виведення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue> [I<n>]"
+msgstr "B<continue> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or "
+"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. "
+"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing "
+"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The "
+"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Відновити наступну ітерацію зовнішнього циклу B<for>, B<while>, B<until> або "
+"B<select>. Якщо вказано I<n>, відновлення відбудеться на I<n>-му зовнішньому "
+"циклі. I<n> має бути \\(E<gt>= 1. Якщо I<n> є більшим за кількість зовнішніх "
+"циклів, буде відновлено ітерацію на останньому зовнішньому циклі (циклі "
+"найвищого рівня). Повернутим значенням буде 0, якщо I<n> є більшим або "
+"рівним 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given "
+"then display the values of variables. The B<-p> option will display the "
+"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> "
+"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. "
+"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the "
+"attributes and values of all variables having the attributes specified by "
+"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, "
+"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. "
+"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> "
+"option inhibits the display of function definitions; only the function name "
+"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled "
+"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is "
+"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> "
+"option forces variables to be created or modified at the global scope, even "
+"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other "
+"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes "
+"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with "
+"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, "
+"the local variable is initially unset. The following options can be used to "
+"restrict output to variables with the specified attribute or to give "
+"variables attributes:"
+msgstr ""
+"Оголосити змінні і/або задати їхні атрибути. Якщо задано I<назви>, вивести "
+"значення змінних. Використання параметра B<-p> призведе до виведення "
+"атрибутів і значень для кожної I<назви>. Якщо використано B<-p> з "
+"аргументами I<назва>, додаткові параметри, відмінні від B<-f> і B<-F>, буде "
+"проігноровано. Якщо задано B<-p> без аргументів I<назва>, буде показано "
+"атрибути і значення усіх змінних, для яких вказано атрибути додатковими "
+"параметрами. Якщо не задано інших параметрів з B<-p>, B<declare> виведе "
+"атрибути і значення усіх змінних оболонки. Параметр B<-f> обмежить виведення "
+"функцій оболонки. Параметр B<-F> забороняє виведення визначень функцій — "
+"буде виведено лише назву функції та атрибути. Якщо увімкнено параметр "
+"оболонки B<extdebug> за допомогою B<shopt>, буде також виведено назву файла "
+"коду та номер рядка для кожної I<назви>. Параметр B<-F> неявним чином додає "
+"параметр B<-f>. Параметр B<-g> призводить до примусового створення змінних "
+"або внесення до них змін у загальному просторі назв, навіть якщо B<declare> "
+"виконується у функції оболонки. Параметр буде проігноровано в усіх інших "
+"випадках. Використання параметра B<-I> призводить до успадкування атрибутів "
+"(окрім атрибуту I<nameref>) і значень локальними змінними із тими самими "
+"I<назвами>, що і у зовнішньому щодо них просторі назв. Якщо наявної змінної "
+"виявлено не буде, початково, локальна змінна вважається такою, для якої не "
+"встановлено значення. Вказаними нижче параметрами можна скористатися для "
+"обмеження виведення до змінних із вказаним атрибутом або для надання змінним "
+"атрибутів:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
+msgstr "Кожна I<назва> є індексованою змінною-масивом (див. B<Масиви>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
+msgstr "Кожна I<назва> є асоціативною змінною-масивом (див. B<Масиви>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use function names only."
+msgstr "Використовувати лише назви функцій."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+"Змінну буде оброблено як ціле число; арифметичні обчислення (див. E<.SM> "
+"B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "is performed when the variable is assigned a value."
+msgstr "буде виконано під час встановлення значення для змінної."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are "
+"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+"При встановленні значення змінної усі літери верхнього регістру (великі) "
+"буде перетворено на літери нижнього регістру (малі). Атрибут верхнього "
+"регістру буде вимкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to "
+"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. "
+"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except "
+"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the "
+"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be "
+"applied to array variables."
+msgstr ""
+"Надати кожній I<назві> атрибут I<nameref>, зробивши її іменованим посиланням "
+"на іншу змінну. Ця інша змінна визначається значенням I<назви>. Усі "
+"посилання, встановлення значень та внесення змін до атрибутів I<назви>, "
+"окрім тих, у яких використано або змінено сам атрибут B<-n>, буде виконано "
+"над змінною, на яку посилається значення I<назви>. Атрибут nameref не можна "
+"застосовувати до змінних-масивів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by "
+"subsequent assignment statements or unset."
+msgstr ""
+"Зробити I<назви> придатними лише для читання. Цим назвам потім не можна буде "
+"надати значення за допомогою інструкцій встановлення значень або скасувати "
+"встановлення значення."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the "
+"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute "
+"has no special meaning for variables."
+msgstr ""
+"Надати усім записам I<назва> атрибут I<трасування>. Трасовані функції "
+"успадковують пастки B<DEBUG> і B<RETURN> від оболонки, звідки їх викликано. "
+"Атрибут трасування не має особливого значення для змінних."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are "
+"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+"При встановленні значення змінної усі літери нижнього регістру (малі) буде "
+"перетворено на літери верхнього регістру (великі). Атрибут нижнього регістру "
+"буде вимкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment."
+msgstr ""
+"Позначити I<назви> для експортування до наступних команд за допомогою "
+"середовища."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the "
+"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables "
+"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, "
+"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> "
+"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is "
+"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When "
+"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array "
+"variables, additional attributes do not take effect until subsequent "
+"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, "
+"an attempt is made to define a function using"
+msgstr ""
+"Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, "
+"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і "
+"B<+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, "
+"команди B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, "
+"подібно до застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. "
+"Якщо після назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено "
+"значення I<значення>. Якщо використано B<-a> або B<-A> і синтаксис "
+"складеного встановлення значень для створення змінних-масивів, додаткові "
+"атрибути не працюватимуть, ж до наступних встановлень значень. Повернуте "
+"значення дорівнюватиме 0, аж доки не буде знайдено некоректний параметр, "
+"буде зроблено спробу визначити функцію за допомогою"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is "
+"made to assign a value to an array variable without using the compound "
+"assignment syntax (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+"буде зроблено спробу встановити значення для призначеної лише для читання "
+"змінної, буде зроблено спробу встановити значення змінної-масиву без "
+"використання синтаксису складеного встановлення значення (див. B<Масиви>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made "
+"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to "
+"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to "
+"display a non-existent function with B<-f>."
+msgstr ""
+", одна із I<назв> не є назвою змінної оболонки, буде зроблено спробу "
+"вимкнути стан «лише для читання» для призначеної лише для читання змінної, "
+"буде зроблено спробу вимкнути стан масиву для змінної-масиву або буде "
+"зроблено спробу показати функції, якої не існує, за допомогою B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without options, displays the list of currently remembered directories. The "
+"default display is on a single line with directory names separated by "
+"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the "
+"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is "
+"always the first directory in the stack."
+msgstr ""
+"Без параметрів виводить список каталогів, які зараз запам’ятовуються. Типово "
+"назви каталогів виводяться в одному рядку, розділені пропусками. Каталоги "
+"додаються до списку за допомогою команди B<pushd>; команда B<popd> вилучає "
+"записи зі списку. Першим у стеку завжди є поточний каталог."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries."
+msgstr "Очищує стос каталогів вилученням усіх записів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a "
+"tilde to denote the home directory."
+msgstr ""
+"Створює список із використанням повних шляхів; у типовому форматі списку "
+"використовують тильду для позначення домашнього каталогу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the directory stack with one entry per line."
+msgstr "Вивести стос каталогів із одним записом на кожен рядок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with "
+"its index in the stack."
+msgstr ""
+"Вивести стос каталогів із одним записом на кожен рядок із додаванням до "
+"кожного запису його індексу у стосі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<n>"
+msgstr "B<+>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Показує I<n>-ий запис, рахуючи зліва списку, показаного B<dirs> при виклику "
+"без параметрів; відлік починається з нуля."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<n>"
+msgstr "B<->I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+"B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Показує I<n>-ий запис, рахуючи справа списку, показаного B<dirs> при виклику "
+"без параметрів; відлік починається з нуля."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes "
+"beyond the end of the directory stack."
+msgstr ""
+"Повертається значення 0, крім випадків, коли вказано недійсний параметр або "
+"індекси I<n> виходять за кінець стеку каталогів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]"
+msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<специфікація-завдання> ... | I<pid> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If "
+"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is "
+"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each "
+"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> "
+"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. "
+"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all "
+"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to "
+"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a "
+"valid job."
+msgstr ""
+"Без параметрів, вилучити I<специфікація-завдання> з таблиці активних "
+"завдань. Якщо I<специфікація-завдання> не вказано, і не вказано ні параметра "
+"B<-a>, ні параметра B<-r>, буде використано I<поточне завдання>. Якщо "
+"вказано параметр B<-h>, записи I<специфікація-завдання> не буде вилучено з "
+"таблиці, але буде позначено так, щоб завданню не було надіслано E<.SM> "
+"B<SIGHUP>, якщо оболонка отримує E<.SM> B<SIGHUP>. Якщо вказано аргумент "
+"I<специфікація-завдання>, параметр B<-a> означатиме вилучення або позначення "
+"усіх завдань; параметр B<-r> без аргументу I<специфікація-завдання> обмежує "
+"дію до запущених завдань. Повернутим значенням буде 0, якщо I<специфікація-"
+"завдання> вказує на коректне завдання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<аргумент> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return "
+"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the "
+"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, "
+"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. "
+"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, "
+"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> "
+"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> "
+"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--"
+"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape "
+"sequences:"
+msgstr ""
+"Вивести відокремлені пробілами I<аргументи>, завершивши виведення символом "
+"нового рядка. Повернутим станом буде 0, якщо не станеться помилки запису. "
+"Якщо вказано B<-n>, кінцевий символ нового рядка буде придушено. Якщо "
+"вказано параметр B<-e>, буде увімкнено обробку вказаних нижче екранованих "
+"символом зворотної похилої риски символів. Параметр B<-E> вимикає обробку "
+"цих екранованих символів, навіть у системах, де їх типово буде оброблено. "
+"Параметром оболонки B<xpg_echo> можна скористатися для динамічного "
+"визначення того, чи B<echo> типово розгортатиме ці екрановані символи. "
+"B<echo> не оброблятиме B<-->, як кінець параметрів. B<echo> оброблятиме такі "
+"екрановані послідовності символів:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "suppress further output"
+msgstr "приховати подальший вивід"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e0>I<nnn>"
+msgstr "B<\\e0>I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three "
+"octal digits)"
+msgstr ""
+"восьмибітовий символ, значенням якого є вісімкове I<nnn> (від нуля до трьох "
+"вісімкових цифр)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<назва_файла>] [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a "
+"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed "
+"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches "
+"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is "
+"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> "
+"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути вбудовані команди оболонки. Вимикання вбудованої "
+"команди уможливлює використання програми на диску, яка має таку саму назву, "
+"що і вбудована команда оболонки, яку слід виконати без визначення повного "
+"шляху до файла, хоча, зазвичай, оболонка шукає вбудовані команди, перш ніж "
+"виконувати програми на диску. Якщо використано B<-n>, буде вимкнено усі "
+"команди, які визначаються аргументом I<назва>; якщо ж цей параметр не "
+"вказано, I<назви> буде увімкнено. Наприклад, щоб скористатися виконуваним "
+"файлом B<test>, який зберігається в одному з каталогів, описаних змінною E<."
+"SM> B<PATH>, а не відповідною вбудованою командою оболонки, слід віддати "
+"команду"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared "
+"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use "
+"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list "
+"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-"
+"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-"
+"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, "
+"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the "
+"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only "
+"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed "
+"includes all builtins, with an indication of whether or not each is "
+"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX "
+"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a "
+"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object "
+"named I<name>, as if the command were"
+msgstr ""
+"Параметр B<-f> означає, що слід завантажити нову вбудовану команду I<назва> "
+"із об'єкта спільного використання I<назва_файла> у системах, у яких "
+"передбачено підтримку динамічного завантаження. Bash використовуватиме "
+"значення змінної B<BASH_LOADABLES_PATH> як списку каталогів, які "
+"відокремлено двокрапками, де слід шукати файл із назвою I<назва_файла>. The "
+"default is system-dependent. Параметр B<-d> призведе до вилучення вбудованої "
+"команди, які раніше було завантажено за допомогою B<-f>. Якщо не буде "
+"вказано аргументи I<назва> або якщо вказано параметр B<-p>, буде виведено "
+"список вбудованих команд оболонки. Якщо не вказано інших аргументів "
+"параметрів, список складатиметься із усіх увімкнених вбудованих команд "
+"оболонки. Якщо вказано B<-n>, буде виведено лише вимкнені вбудовані команди. "
+"Якщо вказано B<-a>, у виведеному списку будуть усі вбудовані команди із "
+"позначками щодо того, чи увімкнено ці команди. Якщо вказано B<-s>, виведення "
+"буде обмежено I<особливі> вбудовані команди POSIX. Якщо не буде вказано "
+"параметрів і I<назва> не буде назвою вбудованої команди оболонки, B<enable> "
+"спробує завантажити I<назву> з об'єкта спільного використання із назвою "
+"I<назва> так, наче командою була"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an "
+"error loading a new builtin from a shared object."
+msgstr ""
+"Повернутим значенням є 0, якщо I<назва> не є вбудованою командою оболонки "
+"або не станеться помилка під час завантаження нової вбудованої команди з "
+"об'єкта спільного використання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<eval> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<eval> [I<аргумент> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This "
+"command is then read and executed by the shell, and its exit status is "
+"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null "
+"arguments, B<eval> returns 0."
+msgstr ""
+"I<Аргументи> буде прочитано і з'єднано в одну команду. Потім цю команду буде "
+"прочитано і виконано оболонкою, а її стан виходу буде повернуто як значення "
+"B<eval>. Якщо I<аргументів> не буде вказано або усі аргументи будуть "
+"порожніми, B<eval> поверне 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]"
+msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<назва>] [I<команда> [I<аргументи>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
+"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
+"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth "
+"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> "
+"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> "
+"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed "
+"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-"
+"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In "
+"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the "
+"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> "
+"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the "
+"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, "
+"the return status is 1."
+msgstr ""
+"Якщо вказано аргумент I<команда>, ця команда замінить оболонку. Нового "
+"процесу створено не буде. I<Аргументи> стануть аргументами I<команди>. Якщо "
+"вказано параметр B<-l>, оболонка додасть дефіс на початку нульового "
+"аргументу, переданого I<команді>. Це те, що робить I<login>(1). Використання "
+"параметра B<-c> призводить до того, що I<команду> буде виконано із порожнім "
+"середовищем. Якщо вказано параметр B<-a>, оболонка передасть I<назву> як "
+"нульовий аргумент виконаної команди. Якщо I<команду> не може бути виконано з "
+"певної причини, неінтерактивна оболонка завершить роботу, якщо не буде "
+"увімкнено параметра оболонки B<execfail>. Якщо параметр оболонки буде "
+"увімкнено, буде повернуто повідомлення про помилку. Інтерактивна оболонка "
+"поверне повідомлення про помилку, якщо файл неможливо виконати. Підоболонка "
+"безумовно завершить роботу, якщо спроба виконати B<exec> буде невдалою. Якщо "
+"I<команду> не буде вказано, буде виконано усі переспрямування у поточній "
+"оболонці і повернуто стан 0. Якщо станеться помилка переспрямування, буде "
+"повернуто стан 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exit> [I<n>]"
+msgstr "B<exit> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit "
+"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is "
+"executed before the shell terminates."
+msgstr ""
+"Наказує оболонці завершити роботу із станом I<n>. Якщо I<n> не вказано, стан "
+"виходу визначатиметься станом виходу останньої виконаної команди. До "
+"завершення роботи оболонки буде виконано пастку E<.SM> B<EXIT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..."
+msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<назва>[=I<слово>]] ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<export -p>"
+msgstr "B<export -p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of "
+"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> "
+"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is "
+"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> "
+"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a "
+"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to "
+"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is "
+"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-"
+"f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+"Вказані I<назви> буде позначено для автоматичного експортування до "
+"середовища наступних виконаних команд. Якщо вказано параметра B<-f>, "
+"I<назви> вважатимуться посиланнями на функції. Якщо не вказано жодної "
+"I<назви> або якщо вказано параметр B<-p>, буде виведено назви усіх "
+"експортованих змінних. Зазначення параметра B<-n> призведе до вилучення "
+"властивості експортування з кожної I<назви>. Якщо після назви змінної буде "
+"вказано =I<слово>, змінній буде надано значення I<слово>. Команда B<export> "
+"повертає стан виходу 0, якщо не буде виявлено некоректного параметра, жодна "
+"з I<назв> не буде некоректною назвою змінної оболонки або не буде вказано B<-"
+"f> із I<назвою>, яка не є назвою функції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]"
+msgstr "B<fc> [B<-e> I<назва_редактора>] [B<-lnr>] [I<перший>] [I<останній>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]"
+msgstr "B<fc> B<-s> [I<взірець>=I<замінник>] [I<команда>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the "
+"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and "
+"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning "
+"with that string) or as a number (an index into the history list, where a "
+"negative number is used as an offset from the current command number). When "
+"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent "
+"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is "
+"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set "
+"to the current command for listing (so that"
+msgstr ""
+"Перша форма визначає діапазон команд у рядках від I<перший> до I<останній> у "
+"списку журналу і виводить їх для повторного виконання або редагування і "
+"повторного виконання. Значення I<перший> і I<останній> можна вказати як "
+"рядок (для виявлення останньої команди, яка починалася із вказаного рядка) "
+"або як номер (індекс у списку журналу, де від'ємні значення використовують "
+"як відступ від номера поточної команди). У списку значення I<першого> або "
+"I<останнього> рівні 0 є еквівалентом -1, -0 є еквівалентом визначення "
+"поточної команди (зазвичай, команди B<fc>). В інших випадках, 0 є "
+"еквівалентом -1, а -0 є некоректним значенням. Якщо I<останній> не вказано, "
+"для нього буде встановлено значення поточної команди у списку (отже,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not "
+"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing."
+msgstr ""
+"виводить останні 10 команд) і до I<першого> в інших випадках. Якщо значення "
+"I<перший> не вказано, для нього буде встановлено значення, що відповідає "
+"попередній команді для редагування і -16 для списку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> "
+"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, "
+"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by "
+"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not "
+"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of "
+"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set,"
+msgstr ""
+"Параметр B<-n> придушує виведення номерів команд у списку. Параметр B<-r> "
+"змінює порядок команд у списку на зворотний. Якщо вказано параметр B<-l>, "
+"команди буде виведено до стандартного виведення. Якщо цей параметр не "
+"вказано, для редагування файла, у якому містяться ці команди, буде викликано "
+"редактор, заданий аргументом I<назва_редактора>. Якщо I<назву_редактора> не "
+"вказано, буде використано значення змінної E<.SM> B<FCEDIT> та значення "
+"змінної E<.SM> B<EDITOR>, якщо значення E<.SM> B<FCEDIT> не встановлено. "
+"Якщо не встановлено жодної змінної, буде використано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and "
+"executed."
+msgstr ""
+"Коли редагування буде завершено, редаговані команди буде повторено і "
+"виконано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> "
+"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> "
+"above. A useful alias to use with this is"
+msgstr ""
+"У другій формі I<команду> буде повторно виконано після заміни кожного "
+"екземпляра I<взірця> на I<замінник>. I<Команду> буде оброблено у той самий "
+"спосіб, що і аргумент I<перший> вище. Корисною альтернативною формою "
+"використання у поєднанні з цим є"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "so that typing"
+msgstr "отже, введення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "runs the last command beginning with"
+msgstr "виконує останню команду, починаючи з"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and typing"
+msgstr "а введення"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "re-executes the last command."
+msgstr "повторно виконує останню команду."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is "
+"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If "
+"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last "
+"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of "
+"commands. If the second form is used, the return status is that of the "
+"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in "
+"which case B<fc> returns failure."
+msgstr ""
+"Якщо використано першу форму, буде повернуто значення 0, якщо не буде "
+"виявлено некоректного параметра або якщо вказані I<перший> або I<останній> "
+"рядки журналу не належать до припустимого діапазону. Якщо буде вказано "
+"параметр B<-e>, повернутим значення буде повернуте значення останньої "
+"виконаної команди або помилка, якщо станеться помилка із тимчасовим файлом "
+"команд. Якщо використано другу форму, повернутим станом буде стан повторно "
+"виконаної команди, якщо I<команда> не задає коректного рядка журналу. У "
+"інших випадках B<fc> повертає помилку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fg> [I<jobspec>]"
+msgstr "B<fg> [I<специфікація_завдання>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If "
+"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is "
+"used. The return value is that of the command placed into the foreground, "
+"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control "
+"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies "
+"a job that was started without job control."
+msgstr ""
+"Відновити роботу завдання I<специфікація_завдання> в основному режимі і "
+"зробити його поточним завданням. Якщо аргументу I<специфікація_завдання> не "
+"вказано, буде використано дані оболонки щодо I<поточного завдання>. "
+"Повернутим значенням буде значення, яке повернуто командою, яку переведено в "
+"основний режим, або повідомлення про помилку, якщо запущено із вимкненим "
+"керуванням завданнями або, якщо запущено з увімкненим керуванням завданнями, "
+"якщо I<специфікація_завдання> не визначає коректного завдання або "
+"I<специфікація_завдання> визначає завдання. яке було запущено без керування "
+"завданнями."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<getopts> I<рядок_параметрів> I<назва> [I<аргумент ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. "
+"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character "
+"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which "
+"should be separated from it by white space. The colon and question mark "
+"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, "
+"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, "
+"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next "
+"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> "
+"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is "
+"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that "
+"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<."
+"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple "
+"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of "
+"parameters is to be used."
+msgstr ""
+"B<getopts> використовують підпрограми оболонки для обробки позиційних "
+"параметрів. Аргумент I<рядок_параметрів> містить символи параметрів, які "
+"слід розпізнати; якщо після символу вказано двокрапку, параметр повинен мати "
+"аргумент, який слід відокремити від параметра пробілом. Символами параметра "
+"не можуть бути символи двокрапки та знаку питання. Під час кожного виклику "
+"B<getopts> додає наступний параметр до змінної середовища I<назва>, "
+"ініціалізуючи змінну I<назва>, якщо її не існує, а індекс наступного "
+"аргументу, який має бути оброблено, буде записано до змінної E<.SM> "
+"B<OPTIND>. E<.SM> B<OPTIND> буде ініціалізовано до 1 кожного разу, коли буде "
+"викликано оболонку або скрипт оболонки. Якщо параметр потребує аргументу, "
+"B<getopts> записує аргумент до змінної E<.SM> B<OPTARG>. Оболонка не виконує "
+"автоматично скидання E<.SM> B<OPTIND>; змінну слід скидати вручну між "
+"викликами B<getopts> у межах одного виклику оболонки, якщо слід змінити "
+"набір параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value "
+"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-"
+"option argument, and I<name> is set to ?."
+msgstr ""
+"Якщо буде виявлено кінець параметрів, B<getopts> завершить роботу із "
+"поверненим значенням, що перевищує нуль. Для E<.SM> B<OPTIND> буде "
+"встановлено індекс першого відмінного від параметра аргументу і для I<назви> "
+"буде встановлено значення ?."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments "
+"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<getopts> обробляє позиційні параметри, але якщо вказано "
+"додаткові значення, як значення I<аргумент>, B<getopts> оброблятиме ці "
+"аргументи замість позиційних параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of "
+"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal "
+"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing "
+"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set "
+"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of "
+"I<optstring> is not a colon."
+msgstr ""
+"B<getopts> може повідомляти про помилки у два способи. Якщо першим символом "
+"I<рядка_параметрів> є двокрапка, буде використано I<мовчазний> режим "
+"звітування про помилки. У звичному режимі роботи діагностичні повідомлення "
+"буде виведено, якщо буде виявлено некоректні параметри або пропущені "
+"аргументи параметрів. Якщо для змінної E<.SM> B<OPTERR> встановлено значення "
+"0, повідомлень про помилки не буде показано, навіть якщо першим символом "
+"I<рядка_параметрів> не буде двокрапка."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not "
+"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> "
+"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no "
+"diagnostic message is printed."
+msgstr ""
+"Якщо буде виявлено некоректний параметр, B<getopts> записує ? до I<назва> і, "
+"якщо команда працює не у мовчазному режимі, виводить повідомлення про "
+"помилку і скасовує встановлення значення E<.SM> B<OPTARG>. Якщо B<getopts> "
+"працює у мовчазному режимі, символ знайденого параметра буде записано до E<."
+"SM> B<OPTARG>, а діагностичне повідомлення виведено не буде."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a "
+"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, "
+"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon "
+"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option "
+"character found."
+msgstr ""
+"Якщо не буде знайдено обов'язкового аргументу і B<getopts> працює не у "
+"мовчазному режимі, буде встановлено значення знаку питання (\\^B<?>\\^) для "
+"I<назви>, скасовано визначення E<.SM> B<OPTARG> і виведено діагностичне "
+"повідомлення. Якщо B<getopts> працює у мовчазному режимі, буде встановлено "
+"значення двокрапки (\\^B<:>\\^) для I<назви>, для E<.SM> B<OPTARG> буде "
+"встановлено значення знайденого символу параметра."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. "
+"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+"B<getopts> повертає «істину», якщо буде знайдено параметр, вказаний або "
+"невказаний. Повертає «хибність», якщо буде виявлено кінець параметрів або "
+"станеться помилка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]"
+msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<назва_файла>] [B<-dt>] [I<назва>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is "
+"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any "
+"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is "
+"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full "
+"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all "
+"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the "
+"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the "
+"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple "
+"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the "
+"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a "
+"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only "
+"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The "
+"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is "
+"supplied."
+msgstr ""
+"Кожного разу, коли викликано B<hash>, буде визначено і збережено у пам'яті "
+"повний шлях до команди I<назва> пошуком у каталогах змінної B<$PATH>. Усі "
+"раніше збережені у пам'яті шляхи буде відкинуто. Якщо буде вказано параметр "
+"B<-p>, пошук шляху виконано не буде, а як повну назву файла команди буде "
+"використано I<назву_файла>. Використання параметра B<-r> призведе до того, "
+"що оболонка витре з пам'яті усіх збережені місця. Використання параметра B<-"
+"d> призведе до вилучення з пам'яті усіх збережених записів I<назва>. Якщо "
+"вказано параметр B<-t>, буде виведено повний шлях для кожної I<назви>. Якщо "
+"буде вказано декілька аргументів I<назва> із параметром B<-t>, I<назву> буде "
+"виведено перед хешованим повним шляхом. Використання параметра B<-l> "
+"призведе до того, що дані буде виведено у форматі, яким можна буде "
+"скористатися як вхідними даними. Якщо аргументів вказано не буде або якщо "
+"буде вказано лише B<-l>, оболонка виведе відомості щодо команд у пам'яті. "
+"Станом повернення є «істина», якщо було знайдено I<назву> і не вказано "
+"некоректних параметрів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]"
+msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<взірець>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is "
+"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; "
+"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed."
+msgstr ""
+"Показати корисні відомості щодо вбудованих команд. Якщо вказано I<взірець>, "
+"B<help> надає докладну довідку для усіх команд, назви яких відповідають "
+"взірцю I<взірець>. Якщо взірець не вказано, виводить довідку для усіх "
+"вбудованих команд та для структури керування оболонкою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a short description of each I<pattern>"
+msgstr "Показати короткий опис для кожного I<взірця>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format"
+msgstr ""
+"Показати опис кожного I<взірця> у форматі, який подібний до сторінок "
+"підручника"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>"
+msgstr "Показати лише короткий опис користування для кожного I<взірця>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>."
+msgstr ""
+"Стан повернення буде рівним 0, якщо буде знайдено хоча б одну команду, яка "
+"відповідає I<взірцю>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history [>I<n>B<]>"
+msgstr "B<history [>I<n>B<]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-c>"
+msgstr "B<history> B<-c>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<offset>"
+msgstr "B<history -d> I<зсув>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<history -d> I<початок>-I<кінець>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]"
+msgstr "B<history> B<-anrw> [I<назва_файла>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-p> I<аргумент> [I<аргумент ...>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-s> I<аргумент> [I<аргумент ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With no options, display the command history list with line numbers. Lines "
+"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the "
+"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and "
+"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the "
+"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening "
+"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If "
+"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, "
+"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the "
+"following meanings:"
+msgstr ""
+"Без параметрів, вивести список журналу команд з номерами рядків. Рядки, "
+"позначені B<*>, змінено. З аргументом I<n> перелічує лише останні I<n> "
+"рядків. Якщо змінна оболонки E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> встановлена і не null, "
+"вона використовується як форматний рядок для I<strftime>(3), щоб показати "
+"мітку часу, пов'язану з кожним показаним записом журналу. Між "
+"відформатованою міткою часу та рядком журналу не робиться пропуск. Якщо "
+"надано I<назву файлу>, її використовують як назву файлу журналу; Якщо ні, "
+"використовується значення E<.SM> B<HISTFILE>. Якщо є параметри, їхні "
+"значення такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clear the history list by deleting all the entries."
+msgstr "Спорожнити список журналу вилученням з нього усіх записів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<offset>"
+msgstr "B<-d> I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, "
+"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, "
+"so negative indices count back from the end of the history, and an index of "
+"-1 refers to the current B<history -d> command."
+msgstr ""
+"Вилучити запис журналу на позиції I<відступ>. Якщо значення I<відступ> є "
+"від'ємним, його буде відраховано назад від позиції, яка на одиницю більша за "
+"останню позицію у журналі. Отже, від'ємні індекси відраховують від кінця "
+"журналу, а індекс -1 означає поточну команду B<history -d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<-d> I<початок>-I<кінець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, "
+"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are "
+"interpreted as described above."
+msgstr ""
+"Вилучити з журналу діапазон записів між позиціями I<початок> і I<кінець>, "
+"включно. Додатні і від'ємні значення I<початок> і I<кінець> буде оброблено в "
+"описаний вище спосіб."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history "
+"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not "
+"already appended to the history file."
+msgstr ""
+"Дописати «нові» рядки журналу до файла журналу. Це рядки журналу, які "
+"введено з моменту початку поточного сеансу B<bash>, але які ще не дописано "
+"до файла журналу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the history lines not already read from the history file into the "
+"current history list. These are lines appended to the history file since "
+"the beginning of the current B<bash> session."
+msgstr ""
+"Прочитати рядки журналу, які ще не прочитано з файла журналу до поточного "
+"списку журналу. Це рядки, які дописано до файла журналу з моменту початку "
+"поточного сеансу B<bash>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the contents of the history file and append them to the current history "
+"list."
+msgstr ""
+"Прочитати вміст файла журналу і дописати його до поточного списку журналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the current history list to the history file, overwriting the history "
+"file's contents."
+msgstr ""
+"Записати поточний список журналу до файла журналу, перезаписавши вміст файла "
+"журналу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform history substitution on the following I<args> and display the result "
+"on the standard output. Does not store the results in the history list. "
+"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion."
+msgstr ""
+"Виконати заміну за журналом для наступних I<аргументів> і вивести результат "
+"до стандартного виведення. Не зберігає результати до списку журналу. Для "
+"вимикання звичного розгортання журналу усі I<аргументи> має бути взято у "
+"лапки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command "
+"in the history list is removed before the I<args> are added."
+msgstr ""
+"Зберегти I<аргументи> у списку журналу як єдиний запис. Перед додаванням "
+"I<аргументів> останню команду у списку журналу буде вилучено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
+"associated with each history entry is written to the history file, marked "
+"with the history comment character. When the history file is read, lines "
+"beginning with the history comment character followed immediately by a digit "
+"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while "
+"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is "
+"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an "
+"argument to B<-p> fails."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено змінну E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>, інформація мітки часу, "
+"асоційована з кожним записом журналу записується у файл журналу, з позначкою "
+"символу коментарю журналу. Коли файл журналу зчитується, рядки, що "
+"починаються з символу коментарю, після якого одразу йде цифра, "
+"інтерпретуються, як мітки часу для відповідного запису журналу. Значення "
+"повернення є 0, якщо не знайдено неправильну опцію, сталася помилка під час "
+"читання або запису файлу журналу, надано неправильний аргумент I<відступ> "
+"або діапазон для B<-d>, або розширення журналу надане, як аргумент до B<-p> "
+"зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]"
+msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<специфікація_завдання> ... ]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]"
+msgstr "B<jobs> B<-x> I<команда> [ I<аргументи> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first form lists the active jobs. The options have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"Перша форма показує активні завдання. Параметри мають наступні значення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List process IDs in addition to the normal information."
+msgstr "Вивести список ідентифікаторів процесів разом з іншою інформацією."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display information only about jobs that have changed status since the user "
+"was last notified of their status."
+msgstr ""
+"Вивести відомості лише про завдання, стан яких було змінено з моменту, коли "
+"користувача востаннє інформували про їхній стан."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List only the process ID of the job's process group leader."
+msgstr ""
+"Вивести лише ідентифікатор процесу, який є лідером групи процесів завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only running jobs."
+msgstr "Показати лише завдання, що працюють."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only stopped jobs."
+msgstr "Показати лише зупинені завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. "
+"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid "
+"I<jobspec> is supplied."
+msgstr ""
+"Якщо вказано аргумент I<специфікація_завдання>, виведення буде обмежено "
+"відомостями щодо відповідного завдання. Буде повернуто стан 0, якщо не буде "
+"виявлено некоректного параметра або некоректної заданої "
+"I<специфікації_завдання>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in "
+"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes "
+"I<command> passing it I<args>, returning its exit status."
+msgstr ""
+"Якщо надано опцію B<-x>, B<jobs> замінює будь-який I<jobspec>, знайдений в "
+"I<command> або I<args> відповідним ІД групи процесів, та виконує I<command> "
+"передаючи йому I<args>, і вертаючи його стан виходу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
+msgstr "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
+msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by "
+"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name "
+"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a "
+"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, "
+"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal "
+"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the "
+"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is "
+"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a "
+"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The "
+"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one "
+"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid "
+"option is encountered."
+msgstr ""
+"Надіслати сигнал, вказаний через I<sigspec> або I<signum> процесу, вказаного "
+"через I<pid> або I<jobspec>. I<sigspec> є або назва сигналу (ігноруючи "
+"регістр), напр. E<.SM> B<SIGKILL> (з або без префіксу E<.SM> B<SIG>) або "
+"номер сигналу; I<signum> є номером сигналу. Якщо I<sigspec> відсутній, тоді "
+"береться E<.SM> B<SIGTERM>. Аргумент B<-l> виводить назви сигналів. Якщо "
+"надано будь-який аргумент, коли вказано B<-l>, виводяться назви сигналів, що "
+"відповідають кожному аргументу, і значення виходу є 0. Аргумент "
+"I<exit_status> для B<-l> є числом, що вказує або номер сигналу або стан "
+"виходу для процесу, вбитого сигналом. Опція B<-L> є рівною B<-l>. B<kill> "
+"вертає правду, якщо принаймні один сигнал успішно надіслано, або неправду, "
+"якщо сталася помилка або знайдено неправильну опцію."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+"Кожен I<аргумент> є арифметичним виразом, який треба обчислити (див. E<.SM> "
+"B<АРИФМЕТИЧНЕ ОЦІНЮВАННЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgstr ""
+"Якщо останній I<arg> обраховано в 0, B<let> вертає 1; інакше вертається 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]"
+msgstr "B<local> [I<option>] [I<назва>[=I<value>] ... | - ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned "
+"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. "
+"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to "
+"have a visible scope restricted to that function and its children. If "
+"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in "
+"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin "
+"inside the function are restored to their original values when the function "
+"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were "
+"executed to restore the values that were in place before the function. With "
+"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard "
+"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The "
+"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid "
+"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable."
+msgstr ""
+"Для кожного аргументу буде створено локальну змінну із назвою I<назва>, якій "
+"буде надано значення I<значення>. I<Параметром> може бути будь-який з "
+"параметрів, які приймає команда B<declare>. Якщо B<local> використано у "
+"функції, змінна I<назва> матиме область видимості, яку буде обмежено "
+"функцією і її дочірніми об'єктами. Якщо I<назвою> є -, набір параметрів "
+"оболонки стане локальним для функції, з якої викликано B<local>: для "
+"параметрі оболонки, які змінено за допомогою вбудованої команди B<set> "
+"всередині функції, буде відновлено їхні початкові значення при поверненні з "
+"функції. Відновлення спрацює так, наче було виконано послідовність команд "
+"B<set> для відновлення значень, які змінні мали до виконання функції. Якщо "
+"не вказано операндів, B<local> записує список локальних змінних до "
+"стандартного виведення. Використання B<local> поза функціями є помилкою. "
+"Команда повертає стан 0, якщо B<local> використано всередині функції, "
+"вказано коректне значення I<назва> і I<назва> не є призначеною лише для "
+"читання змінною."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<logout>"
+msgstr "B<logout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit a login shell."
+msgstr "Вийти з оболонки входу в систему."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr "B<mapfile> [B<-d> I<роздільник>] [B<-n> I<кількість>] [B<-O> I<початок>] [B<-s> I<кількість>] [B<-t>] [B<-u> I<дескриптор_файла>] [B<-C> I<зворотний_виклик>] [B<-c> I<частка>] [I<масив>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr "B<readarray> [B<-d> I<роздільник>] [B<-n> I<кількість>] [B<-O> I<початок>] [B<-s> I<кількість>] [B<-t>] [B<-u> I<дескриптор_файла>] [B<-C> I<зворотний_виклик>] [B<-c> I<частка>] [I<масив>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, "
+"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable "
+"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the "
+"following meanings:"
+msgstr ""
+"Прочитати рядки зі стандартного джерела вхідних даних до змінної — "
+"індексованого масиву I<масив>, або прочитати ці дані з файла із дескриптором "
+"I<дескриптор_файла>, якщо вказано параметр B<-u>. Типовим I<масивом> є "
+"змінна E<.SM> B<MAPFILE>. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather "
+"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a "
+"line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+"Перший символ із I<роздільник> використовується для закінчення кожного рядка "
+"введення замість символу нового рядка. Якщо рядок I<роздільник> порожній, "
+"B<mapfile> закінчить рядок, коли прочитає символ NUL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied."
+msgstr ""
+"Скопіювати не більше I<кількість> рядків. Якщо значенням I<кількість> є 0, "
+"буде скопійовано усі рядки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0."
+msgstr ""
+"Розпочати встановлення значень I<масиву> з індексу I<початок>. Типовим "
+"індексом є 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Discard the first I<count> lines read."
+msgstr "Відкинути перших I<count> прочитаних рядків. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read."
+msgstr ""
+"Вилучити кінцевий I<роздільник> (типовим роздільником є символ нового рядка) "
+"з кожного прочитаного рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input."
+msgstr ""
+"Прочитати рядки з файла із дескриптором I<дескриптор_файла>, а не зі "
+"стандартного джерела вхідних даних."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option "
+"specifies I<quantum>."
+msgstr ""
+"Обчислювати I<зворотний_виклик> кожного разу, коли буде прочитано I<частку> "
+"рядків. I<Частку> буде задано параметром B<-c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>."
+msgstr ""
+"Вказати кількість рядків, які буде прочитано між послідовними викликами "
+"I<зворотного_виклику>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When "
+"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element "
+"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional "
+"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the "
+"array element is assigned."
+msgstr ""
+"Якщо B<-C> вказано без B<-c>, типовий квант дорівнює 5000. Коли обчислюється "
+"I<callback> оцінюється, йому, як додаткові аргументи, надаються індекс "
+"наступного елемента масиву, який потрібно присвоїти, і рядок, який потрібно "
+"присвоїти цьому елементу. I<callback> обчислюється після прочитання рядка, "
+"але до присвоєння значення елементу масиву."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> "
+"before assigning to it."
+msgstr ""
+"Якщо початок не вказано явно, B<mapfile> спорожнить I<масив> до встановлення "
+"для нього значень."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument "
+"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an "
+"indexed array."
+msgstr ""
+"B<mapfile> повертає стан успіху, якщо не буде виявлено некоректних "
+"параметрів або аргументів параметрів, якщо I<масив> не буде некоректним або "
+"таким, для якого не можна встановлювати значення, і якщо I<масив> є "
+"індексованим масивом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 "
+"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, "
+"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top "
+"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Вилучає запис зі стосу каталогів. Нумерація елементів виконується з 0 з "
+"першого каталогу зі списку B<dirs>. Без аргументів вилучає верхній каталог "
+"зі стосу і переходить до нового верхнього каталогу. Аргументи, якщо вказано, "
+"мають таке значення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the "
+"stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+"Придушує звичайну зміну каталогу при вилученні каталогів зі стосу, отже, дії "
+"відбуваються лише із стосом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
+msgstr ""
+"Вилучає I<n>-ий запис, рахуючи зліва списку, показаного B<dirs>; відлік "
+"починається з нуля зі стосу. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "removes the first directory,"
+msgstr "вилучає перший каталог,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the second."
+msgstr "другий."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgstr ""
+"Вилучає I<n>-ий запис, рахуючи справа списку, показаного B<dirs>; відлік "
+"починається з нуля. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "removes the last directory,"
+msgstr "вилучає останній каталог,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the next to last."
+msgstr "передостанній."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option "
+"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory "
+"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero "
+"value."
+msgstr ""
+"Якщо до верхнього елемента у стосі каталогів буде внесено зміни, і було "
+"вказано параметр B, B<popd> використовує вбудовану команду B<cd> для "
+"переходу до каталогу на вершині стосу. Якщо спроба виконання B<cd> "
+"завершиться невдало, B<popd> поверне ненульове значення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the "
+"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is "
+"specified."
+msgstr ""
+"У інших випадках B<popd> повертає значення «хибність», якщо буде виявлено "
+"некоректний параметр, стос каталогів є порожнім або вказано запис стосу "
+"каталогів, якого не існує."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final "
+"contents of the directory stack, and the return status is 0."
+msgstr ""
+"Якщо виконання команди B<popd> буде успішним, bash поверне B<dirs>, щоб "
+"показати остаточний вміст стосу каталогів, і поверне стан 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]"
+msgstr "B<printf> [B<-v> I<змінна>] I<формат> [I<аргументи>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of "
+"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the "
+"variable I<var> rather than being printed to the standard output."
+msgstr ""
+"Записати сформатовані I<аргументи> до стандартного виходу під контролем "
+"I<формат>. Опція B<-v> призначає вивід змінній I<var> замість друкування на "
+"стандартний вихід."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<format> is a character string which contains three types of objects: "
+"plain characters, which are simply copied to standard output, character "
+"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and "
+"format specifications, each of which causes printing of the next successive "
+"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format "
+"specifications, B<printf> interprets the following extensions:"
+msgstr ""
+"I<Формат> є символьним рядком, що містить три типи об'єктів: звичайні "
+"символи, що просто копіюються на стандартний вихід, керівна послідовність "
+"символів, які перетворюємо і копіюємо на стандартний вихід, та специфікації "
+"формату, кожна з яких друкує наступний подальший I<аргумент>. Окрім "
+"стандартних специфікацій формату I<printf>(1), B<printf> інтерпретує "
+"наступні розширення:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%b>"
+msgstr "B<%b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding "
+"I<argument> in the same way as B<echo -e>."
+msgstr ""
+"примушує B<printf> розкривати керівні послідовності із символом зворотної "
+"похилої риски відповідно до I<аргументу>, так само як B<echo -e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%q>"
+msgstr "B<%q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that "
+"can be reused as shell input."
+msgstr ""
+"примушує B<printf> виводити відповідний I<argument> у форматі, що може бути "
+"перевикористаний, як вхід для оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Q>"
+msgstr "B<%Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before "
+"quoting it."
+msgstr ""
+"подібний до B<%q>, але застосовує будь-яку надану точність до аргументу "
+"I<аргумент> до його нейтралізації."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+msgstr "B<%(>I<формат_дати>B<)T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using "
+"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding "
+"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the "
+"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current "
+"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is "
+"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception "
+"to the usual B<printf> behavior."
+msgstr ""
+"примушує B<printf> виводити рядок дати-часу, що є результатом використання "
+"I<datefmt>, як рядку формату для I<strftime>(3). Відповідне I<argument> є "
+"цілим числом, що відповідає кількості секунд з початку епохи. Можна вживати "
+"два спецзначення: -1 представляє поточний час, і -2 представляє час, коли "
+"було запущено оболонку. Якщо аргументів не вказано, конвертація поводиться, "
+"ніби надано -1. Це є винятком зі звичайної поведінки B<printf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision "
+"arguments from the format specification and write that many bytes from (or "
+"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains "
+"more characters than the original."
+msgstr ""
+"Директиви %b, %q та %T всі використовують аргументи ширини та точності поля "
+"зі специфікації формату та записують стільки байтів з (або використовують "
+"для того широкого поля) розширеного аргументу, що за звичай має більше "
+"символів, ніж оригінал."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except "
+"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character "
+"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following "
+"character."
+msgstr ""
+"Аргументи для специфікаторів нерядкових форматів розглядаються як константи "
+"C, за винятком, коли дозволено передній знак плюса чи мінуса, і якщо "
+"передній символ є одинарною або подвійною лапкою, значенням є значення ASCII "
+"наступного символу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If "
+"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format "
+"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had "
+"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure."
+msgstr ""
+"I<Формат> буде використано належну кількість разів для форматування усіх "
+"I<аргументів>. Якщо у I<форматі> визначено більше I<аргументів>, ніж "
+"вказано, зайві специфікації формату буде оброблено так, наче їм передано "
+"нульові значення або порожні рядки, відповідно. Повернутим значенням буде "
+"нуль при успіху і значення, яке є відмінним від нуля, якщо станеться помилка."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<каталог>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+"making the new top of the stack the current working directory. With no "
+"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. "
+"Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Додає каталог на верхівку стосу або обертах стос так, щоб на верхівці "
+"опинився поточний робочий каталог. Якщо не вказано аргументів, B<pushd> "
+"міняє місцями два верхніх елементи стосу каталогів. Аргументи, якщо їх "
+"вказано, мають таке призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding "
+"directories to the stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+"Придушує звичайну зміну каталогу при ротації або додаванні каталогів до "
+"стосу, отже, дії відбуваються лише із стосом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of "
+"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+"Прокручує стек так, щоб I<n>-ий каталог (відлік ведеться з лівої частини "
+"списку, показаного B<dirs> і починається з нуля) опинився на вершині списку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of "
+"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+"Прокручує стек так, щоб I<n>-ий каталог (відлік ведеться з правої частини "
+"списку, показаного B<dirs> і починається з нуля) опинився на вершині списку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<dir>"
+msgstr "I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top"
+msgstr "Додає I<каталог> до стосу каталогів на верхню позицію"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, "
+"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the "
+"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value."
+msgstr ""
+"Після внесення змін до стосу, якщо було вказано параметр B<-n>, B<pushd> "
+"використовує вбудовану команду B<cd> для переходу до каталогу на вершині "
+"стосу. Якщо спроба виконання B<cd> завершиться невдало, B<pushd> поверне "
+"ненульове значення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the "
+"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> "
+"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory "
+"stack element is specified."
+msgstr ""
+"В інших випадках, якщо не вказано аргументів, B<pushd> повертає 0, якщо стос "
+"каталогів не є порожнім. При циклічному переході стосом каталогів B<pushd> "
+"повертає 0, якщо стос каталогів не є порожнім або буде вказано елемент стосу "
+"каталогів, якого не існує."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final "
+"contents of the directory stack."
+msgstr ""
+"Якщо виконання команди B<pushd> буде успішним, bash поверне B<dirs>, щоб "
+"показати остаточний вміст стосу каталогів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pwd> [B<-LP>]"
+msgstr "B<pwd> [B<-LP>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname "
+"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-"
+"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> "
+"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return "
+"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current "
+"directory or an invalid option is supplied."
+msgstr ""
+"Надрукувати абсолютний шлях поточного робочого каталогу. Якщо додано "
+"параметр B<-P> або ввімкнено B< фізичний параметр -o> для вбудованої команди "
+"B<set>, надрукований шлях не міститиме символьних посилань. Якщо "
+"використовується параметр B<-L>, надрукований шлях може містити символьні "
+"посилання. Стан повернення дорівнює 0, якщо під час читання назви поточного "
+"каталогу не виникло помилки і вказано лише дійсні параметри."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<назва>] [B<-d> I<роздільник>] [B<-i> I<текст>] [B<-n> I<кількість_символів>] [B<-N> I<кількість_символів>] [B<-p> I<запит>] [B<-t> I<час_очікування>] [B<-u> I<дескриптор_файла>] [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> "
+"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described"
+msgstr ""
+"Буде прочитано один рядок зі стандартного джерела вхідних даних або з файла "
+"із дескриптором I<дескриптор_файла>, який передано як аргумент параметра B<-"
+"u>, рядок буде поділено на слова, як це описано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first "
+"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are "
+"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters "
+"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the "
+"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the "
+"same rules the shell uses for expansion (described"
+msgstr ""
+"у розділі B<Поділ на слова>, і перше слово стане значенням першої I<назви>, "
+"друге слово — другої I<назви> тощо. Якщо кількість слів буде більшою за "
+"кількість назв, залишок списку слів разом із роздільниками стане значенням "
+"останньої I<назви>. Якщо з потоку вхідних даних буде прочитано менше слів, "
+"ніж назв, решті назв буде надано порожні значення. Для поділу рядка на слова "
+"буде використано символи з E<.SM> B<IFS>. Також буде використано ті самі "
+"правила, які оболонка використовує для розгортання (описано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to "
+"remove any special meaning for the next character read and for line "
+"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"у розділі B<Поділ на слова>). Для усування спеціального призначення "
+"наступного прочитаного символу або для позначення продовження рядка можна "
+"скористатися символом зворотної похилої риски (B<\\e>). Параметри, якщо їх "
+"вказано, мають таке призначення:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<aname>"
+msgstr "B<-a >I<назва_масиву>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, "
+"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other "
+"I<name> arguments are ignored."
+msgstr ""
+"Слова присвоюються послідовним індексам змінної-масиву I<aname>, починаючи з "
+"0. I<aname> є не встановленим перед присвоєнням нових значень. Інші "
+"аргументи I<назва> нехтуються."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<delim>"
+msgstr "B<-d >I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather "
+"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a "
+"line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+"Перший символ із I<роздільник> використовується для закінчення кожного рядка "
+"введення замість символу нового рядка. Якщо рядок I<роздільник> порожній, "
+"B<read> закінчить рядок, коли прочитає символ NUL."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> "
+"B<READLINE>"
+msgstr ""
+"Якщо стандартні вхідні дані надходять з термінала, для отримання рядка буде "
+"використано B<readline> (див. E<.SM> B<READLINE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line "
+"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's "
+"default filename completion."
+msgstr ""
+" readline використовує поточні (або типові, якщо редагування рядків раніше "
+"не було активним) параметри редагування, але використовує типове доповнення "
+"назв файлів самої бібліотеки readline."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<text>"
+msgstr "B<-i >I<текст>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the "
+"editing buffer before editing begins."
+msgstr ""
+"Якщо B<readline> використовується для читання рядка, перед початком "
+"редагування в буфер редагування поміщається I<текст>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<nchars>"
+msgstr "B<-n >I<к-ть_символів>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a "
+"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> "
+"characters are read before the delimiter."
+msgstr ""
+"B<read> повертається після прочитання I<кількість_символів> символів, а не "
+"очікує повного рядка введення, але зважає на роздільник, якщо перед "
+"роздільником прочитано менше ніж I<кількість_символів> символів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N >I<nchars>"
+msgstr "B<-N >I<к-ть_символів>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than "
+"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> "
+"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated "
+"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are "
+"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is "
+"that the variable is assigned exactly the characters read (with the "
+"exception of backslash; see the B<-r> option below)."
+msgstr ""
+"B<read> повертається після прочитання саме I<кількість_символів> символів, а "
+"не чекає на повний рядок введення, якщо не зустрічається EOF або B<read> не "
+"перестає працювати. Символи-роздільники, які зустрічаються у введених даних, "
+"не обробляються спеціально і не викликають повернення з B<read>, доки не "
+"буде прочитано I<кількість_символів> символів. Результат не розбивається на "
+"символи в B<IFS>; сенс у тому, що змінній примвоюються саме прочитані "
+"символи (за винятком зворотної похилої риски; див. нижче параметр B<-r>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<prompt>"
+msgstr "B<-p >I<запит>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before "
+"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is "
+"coming from a terminal."
+msgstr ""
+"Вивести I<запит> до стандартного виведення помилок, без кінцевого символу "
+"нового рядка, до спроб читання будь-яких вхідних даних. Запит буде показано, "
+"лише якщо вхідні дані надходять з термінала."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
+"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not "
+"then be used as a line continuation."
+msgstr ""
+"Символ зворотної похилої риски не працює як символ екранування. При цьому, "
+"символ зворотної похилої риски вважається частиною рядка. Зокрема, пару "
+"«зворотна похила риска — новий рядок» не можна використовувати як "
+"послідовність продовження рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed."
+msgstr ""
+"Мовчазний режим. Якщо ввід йде з термінала, символи не відбиваються на вивід."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<timeout>"
+msgstr "B<-t >I<час_очікування>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
+"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
+"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the "
+"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input "
+"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading "
+"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input "
+"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> "
+"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 "
+"if input is available on the specified file descriptor, or the read will "
+"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the "
+"timeout is exceeded."
+msgstr ""
+"Спричиняє перевищення часу очікування у B<read> і повертає повідомлення про "
+"помилку, якщо не буде прочитати повний рядок вхідних даних (або вказану "
+"кількість символів) протягом I<час_очікування> секунд. I<Часом очікування> "
+"може бути десяткове число із дробовою частиною після десяткової крапки. Цей "
+"параметр працюватиме, лише якщо B<read> читає вхідні дані з термінала, "
+"каналу або іншого особливого файла — він не працюватиме при читанні зі "
+"звичайних файлів. При перевищенні часу очікування у B<read> команда B<read> "
+"зберігає будь-які частково прочитані вхідні дані до вказаної змінної "
+"I<назва>. Якщо значенням I<часу_очікування> є 0, B<read> повертатиме "
+"керування негайно, без спроби прочитати якісь дані. Станом виходу є 0, якщо "
+"вхідні дані доступні для файла із вказаним дескриптором або читання поверне "
+"EOF. Якщо це не так, стан повернення буде ненульовим. Стан виходу буде "
+"більшим за 128, якщо буде перевищено час очікування."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<fd>"
+msgstr "B<-u >I<дескриптор_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read input from file descriptor I<fd>."
+msgstr "Читати вхід з дескриптора I<дескриптор_файла>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but "
+"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit "
+"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in "
+"which case the status is greater than 128), a variable assignment error "
+"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file "
+"descriptor is supplied as the argument to B<-u>."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано I<назв>, прочитаний рядок, без кінцевого роздільника, але "
+"без інших змін, буде встановлено як значення для змінної E<.SM> B<REPLY>. "
+"Станом виходу буде нуль, якщо не буде виявлено символу кінця файла, не буде "
+"перевищено час очікування на завершення B<read> (у цьому випадку стан "
+"завершення перевищуватиме 128), не буде помилки встановлення значення "
+"(зокрема, встановлення значення для змінної, яку призначено лише для "
+"читання) або не буде вказано некоректного дескриптора файла як аргументу B<-"
+"u>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]"
+msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<назва>[=I<слово>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not "
+"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the "
+"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option "
+"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the "
+"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes "
+"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is "
+"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be "
+"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The "
+"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as "
+"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the "
+"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option "
+"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or "
+"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+"Вказані I<назви> буде позначено як так, які призначено лише для читання; "
+"значення цих I<назв> не можна буде змінити наступними інструкціями зі "
+"встановлення значень. Якщо вказано параметр B<-f>, буде також позначено "
+"функції, які буде знайдено за критерієм пошук I<назви>. Використання "
+"параметра B<-a> обмежує змінні лише індексованими масивами, а параметра B<-"
+"A> — лише асоціативними масивами. Якщо вказано обидва параметри, пріоритет "
+"матиме B<-A>. Якщо аргументів I<назва> не вказано, або якщо вказано параметр "
+"B<-p>, буде виведено список усіх придатних лише для читання назв. Для "
+"обмеження виведених даних піднабором набору призначених лише для читання "
+"назв можна скористатися іншими параметрами. Параметр B<-p> призводить до "
+"виведення у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними. Якщо після "
+"назви змінної вказати =I<слово>, для змінної буде встановлено значення "
+"I<слово>. Станом повернення буде 0, якщо не вказано некоректного параметра, "
+"усі I<назви> є коректними назвами змінних оболонки і B<-f> вказано із "
+"I<назвою>, яка є назвою функції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<return> [I<n>]"
+msgstr "B<return> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
+"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
+"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap "
+"handler, the last command used to determine the status is the last command "
+"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a "
+"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last "
+"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If "
+"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by "
+"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that "
+"script and return either I<n> or the exit status of the last command "
+"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is "
+"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return "
+"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is "
+"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or "
+"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed "
+"before execution resumes after the function or script."
+msgstr ""
+"Спричиняє припинення виконання функції і повернення значення, яке вказано "
+"аргументом I<n>, до місця, з якого було викликано функцію. Якщо I<n> не "
+"вказано, станом повернення буде стан повернення останньої команди, яку "
+"виконано у межах функції. Якщо B<return> виконано обробником пасток, "
+"останньою командою, яку буде використано для визначення стану, буде остання "
+"команда, яку було виконано до обробника пасток. Якщо B<return> виконано у "
+"межах пастки B<DEBUG>, останньою командою, яку буде використано для "
+"визначення стану, буде остання команда, яку було виконано обробником пастки "
+"до виклику B<return>. Якщо B<return> використано поза межами функції, але "
+"під час виконання скрипту командою B<.> (B<source>), оболонка припинить "
+"виконання скрипту і поверне або I<n> або стан виходу останньої команди, яку "
+"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, "
+"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде "
+"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду "
+"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<."
+">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
+"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<назва-параметра>] [B<-->] [B<->] [I<аргумент> ...]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<назва-параметра>] [B<-->] [B<->] [I<аргумент> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without options, display the name and value of each shell variable in a "
+"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-"
+"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only "
+"shell variables are listed. The output is sorted according to the current "
+"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. "
+"Any arguments remaining after option processing are treated as values for "
+"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..."
+"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Без параметрів, буде виведено назву і значення усіх змінних оболонки у "
+"форматі, яким можна повторно скористатися як вхідними даними для "
+"встановлення або повторного встановлення поточного набору змінних. Значення "
+"змінних, які призначено лише для читання, не може бути змінено. У I<режимі "
+"posix> буде виведено лише змінні оболонки. Виведені дані буде упорядковано "
+"відповідно до поточної локалі. Якщо вказано параметри, вони "
+"встановлюватимуть значення або скасовуватимуть встановлення значення "
+"атрибутів оболонки. Усі аргументи, які лишаться після обробки параметрів, "
+"вважатимуться значенням позиційний параметрів. Їх буде використано як "
+"значення, за порядком, B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Параметри, якщо їх "
+"вказано, мають таке призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each variable or function that is created or modified is given the export "
+"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands."
+msgstr ""
+"Кожній змінній або функції, що створюється або змінюється, надається атрибут "
+"експорту та позначка для експорту в середовище наступних команд."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than "
+"before the next primary prompt. This is effective only when job control is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Повідомляти про стан припинених фонових завдань негайно, а не перед "
+"наступним основним запитом. Діє лише тоді, коли увімкнено керування "
+"завданнями."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+"Вийти негайно, якщо I<конвеєр> (який може місити одну I<просту команду>), "
+"I<список> або I<складена команда> (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that "
+"fails is part of the command list immediately following a B<while> or "
+"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved "
+"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the "
+"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but "
+"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If "
+"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a "
+"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A "
+"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option "
+"applies to the shell environment and each subshell environment separately "
+"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>"
+msgstr ""
+"завершується з ненульовим станом. Вихід з оболонки не відбувається, якщо "
+"команда, яка не працює, є частиною списку команд відразу після ключового "
+"слова B<while> або B<until>, частиною тесту після зарезервованих слів B<if> "
+"або B<elif>, частиною будь-якої команди, виконуваної в списках B<&&> або B<||"
+">, за винятком команди після останнього B<&&> або B<||>, будь-якою командою "
+"в конвеєрі, крім останньої, або якщо повернуте командою значення інвертовано "
+"за допомогою B<!>. Якщо складена команда, відмінна від підоболонки, повертає "
+"ненульовий стан через невдачу команди тоді, коли нехтувалося B<-e>, вихід з "
+"оболонки не відбувається. Якщо встановлено пастку на B<ERR>, вона "
+"виконується перед виходом із оболонки. Цей параметр застосовується до "
+"середовища оболонки та кожного із середовищ підоболонки окремо (див. E<.SM> "
+"B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ КОМАНД>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the "
+"subshell."
+msgstr ""
+", і може призвести до виходу з підоболонки, перш ніж у ній буде виконано всі "
+"команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is "
+"being ignored, none of the commands executed within the compound command or "
+"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set "
+"and a command returns a failure status. If a compound command or shell "
+"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, "
+"that setting will not have any effect until the compound command or the "
+"command containing the function call completes."
+msgstr ""
+"Якщо складена команда або функція оболонки виконується в контексті, де "
+"нехтується B<-e>, на жодну з команд, виконуваних у межах складеної команди "
+"або тіла функції, не вплине параметр B<-e>, навіть якщо B<-e> встановлено і "
+"команда повертає стан відмови. Якщо складена команда або функція оболонки "
+"встановлює B<-e> під час виконання в контексті, де B<-e> нехтується, це "
+"налаштування не матиме жодного ефекту до завершення складеної команди або "
+"команди, що містить виклик функції."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable pathname expansion."
+msgstr "Вимкнути розгортання шляхів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Запам'ятати розташування команд, у якому оболонка шукає їх для виконання. "
+"Типово увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All arguments in the form of assignment statements are placed in the "
+"environment for a command, not just those that precede the command name."
+msgstr ""
+"Усі аргументи у формі інструкцій із встановлення значень, а не лише ті, які "
+"передують назві команди, буде записано до середовища для команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+"Режим спостереження. Керування завданнями увімкнено. Типово, цей параметр "
+"увімкнено для інтерактивних оболонок у системах, де передбачено таку "
+"підтримку (див. E<.SM> B<КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All processes run in a separate process group. When a background job "
+"completes, the shell prints a line containing its exit status."
+msgstr ""
+"Усі процеси працюватимуть в окремій групі процесів. При завершенні фонового "
+"завдання оболонка виведе рядок зі станом виходу завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell "
+"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells."
+msgstr ""
+"Прочитати команди, але не виконувати їх. Цим можна скористатися для "
+"перевірки скрипту оболонок на синтаксичні помилки. Буде проігноровано у "
+"режимі інтерактивної оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<option-name>"
+msgstr "B<-o >I<назва_параметра>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
+msgstr "I<option-name> може бути одним з наступних:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<allexport>"
+msgstr "B<allexport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-a>."
+msgstr "Те саме, що B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<braceexpand>"
+msgstr "B<braceexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-B>."
+msgstr "Те саме, що і B<-B>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<emacs>"
+msgstr "B<emacs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by "
+"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the "
+"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for "
+"B<read -e>."
+msgstr ""
+"Скористатися інтерфейсом редагування рядка команди у стилі emacs. Такий "
+"режим буде типово увімкнено для інтерактивної оболонки, якщо оболонку не "
+"було запущено із параметром B<--noediting>. Це також стосується режиму "
+"редагування, який буде використано для B<read -e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<errexit>"
+msgstr "B<errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-e>."
+msgstr "Те саме, що і B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<errtrace>"
+msgstr "B<errtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-E>."
+msgstr "Те саме, що і B<-E>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<functrace>"
+msgstr "B<functrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-T>."
+msgstr "Те саме, що і B<-T>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hashall>"
+msgstr "B<hashall>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-h>."
+msgstr "Те саме, що і B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histexpand>"
+msgstr "B<histexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-H>."
+msgstr "Те саме, що і B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history>"
+msgstr "B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable command history, as described"
+msgstr "Увімкнути журнал команд, як описано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
+msgstr ""
+"у розділі E<.SM> B<ЖУРНАЛ>. Цей параметр типово увімкнено в інтерактивних "
+"оболонках."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreeof>"
+msgstr "B<ignoreeof>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The effect is as if the shell command"
+msgstr "Результат буде таким, наче використано команду оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
+msgstr "виконано (див. B<Shell Variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-k>."
+msgstr "Те саме, що і B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<monitor>"
+msgstr "B<monitor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-m>."
+msgstr "Те саме, що і B<-m>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noclobber>"
+msgstr "B<noclobber>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-C>."
+msgstr "Те саме, що і B<-C>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noexec>"
+msgstr "B<noexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-n>."
+msgstr "Те саме, що і B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noglob>"
+msgstr "B<noglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-f>."
+msgstr "Те саме, що і B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nolog>"
+msgstr "B<nolog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Currently ignored."
+msgstr "Наразі ігнорується."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notify>"
+msgstr "B<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-b>."
+msgstr "Те саме, що і B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nounset>"
+msgstr "B<nounset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-u>."
+msgstr "Те саме, що і B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<onecmd>"
+msgstr "B<onecmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-t>."
+msgstr "Те саме, що і B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<physical>"
+msgstr "B<physical>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-P>."
+msgstr "Те саме, що і B<-P>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pipefail>"
+msgstr "B<pipefail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) "
+"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the "
+"pipeline exit successfully. This option is disabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, значення, що повертає конвеєр, є значенням останньої "
+"(крайньої правої) команди для виходу з ненульовим статусом або нулем, якщо "
+"всі команди в конвеєрі завершились успішно. Цей параметр вимкнено за "
+"замовчуванням."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<posix>"
+msgstr "B<posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the "
+"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>"
+msgstr ""
+"Змінити поведінку B<bash> там, де типові дії відрізняються від стандарту "
+"POSIX так, щоб відповідати стандарту (I<режим posix>). Див. розділ E<.SM> "
+"B<ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's "
+"behavior."
+msgstr ""
+", де наведено посилання на документ із подробицями щодо того, як режим posix "
+"впливає на поведінку bash."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<privileged>"
+msgstr "B<privileged>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-p>."
+msgstr "Те саме, що і B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-v>."
+msgstr "Те саме, що і B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vi>"
+msgstr "B<vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the "
+"editing interface used for B<read -e>."
+msgstr ""
+"Скористатися інтерфейсом редактора командного рядка у стилі vi. Також "
+"стосується інтерфейсу редагування, який використовується для B<read -e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xtrace>"
+msgstr "B<xtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-x>."
+msgstr "Те саме, що і B<-x>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current "
+"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series "
+"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on "
+"the standard output."
+msgstr ""
+"Якщо B<-o> вказано без I<назва_параметра>, буде виведено значення поточних "
+"параметрів. Якщо вказано B<+o> без I<назва_параметра>, до стандартного "
+"виведення буде виведено послідовність команд B<set> для відтворення поточних "
+"значень параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> "
+"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
+"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> "
+"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the "
+"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user "
+"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is "
+"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to "
+"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective "
+"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and "
+"group ids to be set to the real user and group ids."
+msgstr ""
+"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> "
+"B<$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не "
+"успадковуватимуть середовище, а змінні E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> "
+"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> і E<.SM> B<GLOBIGNORE>, якщо вони є у "
+"середовищі, буде проігноровано. Якщо оболонку буде запущено від "
+"ідентифікатора ефективного користувача (групи), який не збігається із "
+"ідентифікатор справжнього користувача (групи) і не вказано параметр B<-p>, "
+"ідентифікатор користувача буде змінено на ідентифікатор справжнього "
+"користувача, і ці дії буде виконано для ідентифікатора справжнього "
+"користувача. Якщо під час запуску вказано параметр B<-p>, скидання "
+"ідентифікатор ефективного користувача не відбуватиметься. Вимикання цього "
+"параметра призведе до того, що ідентифікатори ефективного користувача і "
+"групи буде встановлено за значеннями ідентифікаторів справжнього користувача "
+"і групи."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been "
+"set."
+msgstr ""
+"Увімкнути обмежений режим оболонки. Встановлення цього параметра не можна "
+"скасувати після того, як його було встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit after reading and executing one command."
+msgstr "Вийти після прочитання й виконання однієї команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" "
+"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error "
+"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset "
+"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not "
+"interactive, exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Вважати наявність змінних і параметрів, окрім особливих параметрів «@» і «*» "
+"або змінних-масивів із підписами «@» або «*», без встановлених значень "
+"помилкою при виконанні розгортання параметрів. Якщо буде зроблено спробу "
+"розгорнути змінну або параметр без встановленого значення, оболонка виведе "
+"повідомлення про помилку і, якщо вона працює не в інтерактивному режимі, "
+"завершить роботу із ненульовим станом виходу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print shell input lines as they are read."
+msgstr "Друкувати входові рядки оболонки під час виконання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, "
+"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value "
+"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or "
+"associated word list."
+msgstr ""
+"Після розгортання усіх I<простих команд>, команди B<for>, команди B<case>, "
+"команди B<select> та арифметичної команди B<for> вивести розгорнуте значення "
+"E<.SM> B<PS4>, потім команду і її розгорнуті аргументи або пов'язаний список "
+"слів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>"
+msgstr "Оболонка виконує розкриття фігурних дужок (див. B<Brace Expansion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is on by default."
+msgstr "Типово увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, "
+"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden "
+"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> "
+"instead of B<E<gt>>."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> не перезаписуватиме наявний файл, якщо використано "
+"оператори переспрямовування B<E<gt>>, B<E<gt>&> та B<E<lt>E<gt>>. Перезапису "
+"при створення файлів виведених даних у таких випадках можна досягти "
+"використанням оператора переспрямовування B<E<gt>|> замість B<E<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command "
+"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> "
+"trap is normally not inherited in such cases."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, будь-які пастки на B<ERR> буде успадковано функціями "
+"оболонки, заміною команд та командами, які виконують у середовищі "
+"підоболонок. У таких випадках, за звичних умов, пастка B<ERR> не "
+"успадковується."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when "
+"the shell is interactive."
+msgstr ""
+"Увімкнути підставлення за журналом у стилі B<!>. Цей параметр буде типово "
+"використано, якщо оболонка є інтерактивною."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands "
+"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the "
+"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the "
+"logical chain of directories when performing commands which change the "
+"current directory."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, оболонка не розв’язує символьних посилань під час "
+"виконання таких команд, як B<cd>, які змінюють поточний робочий каталог. "
+"Натомість вона використовує фізичну структуру каталогів. Типово, B<bash>, "
+"під час виконання команд, які змінюють поточний каталог, дотримується "
+"логічного ланцюжка каталогів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell "
+"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell "
+"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in "
+"such cases."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, будь-які пастки на B<DEBUG> і B<RETURN> буде успадковано "
+"функціями оболонки, заміною команд та командами, які виконують у середовищі "
+"підоболонок. У таких випадках, за звичних умов, пастки B<DEBUG> і B<RETURN> "
+"не успадковуються."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no arguments follow this option, then the positional parameters are "
+"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if "
+"some of them begin with a B<->."
+msgstr ""
+"Якщо за цим параметром не вказано аргументів, значення позиційних параметрів "
+"буде скасовано. Якщо аргументи вказано, позиційним параметрам буде надано "
+"значення за I<аргумент>ами, навіть якщо деякі з них починатимуться з B<->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the "
+"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If "
+"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged."
+msgstr ""
+"Сигналізує про закінчення варіантів, спричиняє присвоєння решти "
+"I<аргументів> позиційним параметрам. Параметри B<-x> і B<-v> вимикаються. "
+"Якщо I<аргументів> немає, позиційні параметри не змінюються."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than "
+"- causes these options to be turned off. The options can also be specified "
+"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may "
+"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid "
+"option is encountered."
+msgstr ""
+"Типово параметри вимкнено, якщо не вказано інше. Використання + замість - "
+"призводить до вимкнення цих параметрів. Параметри також можна вказати як "
+"аргументи для виклику оболонки. Поточний набір параметрів можна знайти в B<$-"
+">. Стан повернення завжди істинний, якщо не зустрічається недійсний параметр."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shift> [I<n>]"
+msgstr "B<shift> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> "
+"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. "
+"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is "
+"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. "
+"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. "
+"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less "
+"than zero; otherwise 0."
+msgstr ""
+"Позиційні параметри з I<n>+1 ... перейменовуються на B<$1> B<....> "
+"Параметри, представлені числами від B<$#> вниз до B<$#>-I<n>+1 втрачають "
+"значення. I<n> має бути невід’ємним числом, меншим або рівним B<$#>. Якщо "
+"I<n> дорівнює 0, параметрине змінюються. Якщо I<n> не задано, воно "
+"вважається рівним 1. Якщо I<n> більше від B<$#>, позиційні параметри не "
+"змінюються. Якщо I<n> більше від B<$#> або менше від нуля, повертається стан "
+"більший від нуля; в іншому випадку - 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]"
+msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<назва_параметра> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The "
+"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, "
+"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With "
+"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is "
+"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> "
+"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option "
+"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other "
+"options have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Перемикає значення параметрів, які керують необов’язковою поведінкою "
+"оболонки. Налаштування можуть бути перерахованими нижче, або, якщо "
+"використовується параметр B<-o>, доступні з параметром B<-o> вбудованої "
+"команди B<set>. Без параметрів або з параметром B<-p>, виводиться список "
+"усіх параметрів, які можна налаштувати, із зазначенням того, чи встановлено "
+"кожен із них; якщо задано I<optnames>, вивід обмежується цими параметрами. "
+"Параметр B<-p> призводить до виведення у формі, яку можна повторно "
+"використати як вхідні дані. Інші параметри мають такі значення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable (set) each I<optname>."
+msgstr "Увімкнути (встановити) кожен I<optname>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable (unset) each I<optname>."
+msgstr "Вимкнути (скинути) кожен I<optname>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether "
+"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given "
+"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"Пригнічує звичайне виведення (тихий режим); стан повернення вказує, "
+"встановлено чи ні I<optname>. Якщо для I<optname> передано багато аргументів "
+"із B<-q>, якщо всі I<optnames>, увімкнено, повертається стан нуль; в іншому "
+"випадку - відмінний від нуля."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option "
+"to the B<set> builtin."
+msgstr ""
+"Обмежує значення I<назви_параметра> тими назвами, які було визначено для "
+"параметра B<-o> вбудованої команди B<set>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> "
+"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless "
+"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default."
+msgstr ""
+"Якщо B<-s> або B<-u> використано без аргументів I<optname>, B<shopt> показує "
+"лише ті параметри, які встановлено або вимкнено відповідно. Якщо не "
+"зазначено інше, то параметри B<shopt> типово вимкнено (не встановлено)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are "
+"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return "
+"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option."
+msgstr ""
+"Стан повернення при переліку параметрів дорівнює нулю, якщо всі I<optnames> "
+"увімкнено, в іншому випадку - відмінний від нуля. Під час встановлення або "
+"скасування параметрів статус повернення дорівнює нулю, крім випадку, коли "
+"I<optname> не є дійсним параметром оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The list of B<shopt> options is:"
+msgstr "Список параметрів B<shopt>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<assoc_expand_once>"
+msgstr "B<assoc_expand_once>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array "
+"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins "
+"that can perform variable assignments, and while executing builtins that "
+"perform array dereferencing."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, оболонка пригнічує багаторазове обчислення індексів "
+"асоціативного масиву протягом обчислення значення арифметичного виразу, під "
+"час виконання вбудованих програм, які можуть виконувати присвоювання "
+"змінних, і під час виконання вбудованих модулів, які виконують розіменування "
+"масивів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<autocd>"
+msgstr "B<autocd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it "
+"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by "
+"interactive shells."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, назва команди, яка є назвою каталогу, виконується так, "
+"ніби вона є аргументом для команди B<cd>. Цей параметр використовують лише "
+"інтерактивні оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cdable_vars>"
+msgstr "B<cdable_vars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is "
+"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change "
+"to."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, аргумент вбудованої команди B<cd>, який не є каталогом, "
+"вважається назвою змінної, значенням якої є каталог, до якого слід перейти."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cdspell>"
+msgstr "B<cdspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> "
+"command will be corrected. The errors checked for are transposed "
+"characters, a missing character, and one character too many. If a "
+"correction is found, the corrected filename is printed, and the command "
+"proceeds. This option is only used by interactive shells."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, незначні помилки в написанні компонента каталогу в команді "
+"B<cd> буде виправлено. Виявляються помилки: символи в іншому регістрі, "
+"відсутній символ та один зайвий символ. Якщо помилку знайдено, друкується "
+"виправлена назва файлу, і команда продовжується. Цей параметр "
+"використовується лише інтерактивними оболонками."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<checkhash>"
+msgstr "B<checkhash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before "
+"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path "
+"search is performed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> перевіряє, чи існує команда, знайдена в геш-"
+"таблиці, перш ніж спробувати її виконати. Якщо гешована команда більше не "
+"існує, виконується звичайний пошук шляху."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<checkjobs>"
+msgstr "B<checkjobs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before "
+"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit "
+"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening "
+"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash>, перед виходом з інтерактивної оболонки, перелічує "
+"стани будь-яких зупинених і виконуваних завдань. Якщо виконуються якісь "
+"завдання, це призводить до того, що вихід буде відкладено до наступної "
+"спроби виходу без відповідної команди (див. вище E<.SM> B<КЕРУВАННЯ "
+"ЗАВДАННЯМИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped."
+msgstr "Оболонка завжди відкладає вихід, якщо якісь завдання зупинено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<checkwinsize>"
+msgstr "B<checkwinsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) "
+"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> "
+"B<COLUMNS>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> після кожної зовнішньої (не вбудованої) команди "
+"перевіряє розмір вікна та, якщо необхідно, оновлює значення E<.SM> B<LINES> "
+"і E<.SM> B<COLUMNS>. Типово цей параметр увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cmdhist>"
+msgstr "B<cmdhist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the "
+"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. "
+"This option is enabled by default, but only has an effect if command history "
+"is enabled, as described"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> намагається зберегти всі рядки багаторядкової "
+"команди в одному записі журналу. Це дозволяє легко повторно редагувати "
+"багаторядкові команди. Цей параметр типово увімкнено, але діє він лише в "
+"тому випадку, якщо ввімкнено історію команд, як описано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "under E<.SM> B<HISTORY>."
+msgstr "у розділі E<.SM> B<ЖУРНАЛ>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat31>"
+msgstr "B<compat31>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat32>"
+msgstr "B<compat32>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat40>"
+msgstr "B<compat40>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat41>"
+msgstr "B<compat41>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat42>"
+msgstr "B<compat42>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat43>"
+msgstr "B<compat43>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat44>"
+msgstr "B<compat44>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat50>"
+msgstr "B<compat50>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL "
+"COMPATIBILITY MODE>"
+msgstr ""
+"Ці аспекти контролю режиму сумісності оболонки (див. E<.SM> B<SHELL "
+"COMPATIBILITY MODE>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete_fullquote>"
+msgstr "B<complete_fullquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory "
+"names when performing completion. If not set, B<bash> removes "
+"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will "
+"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell "
+"variable references in words to be completed. This means that dollar signs "
+"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, "
+"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is "
+"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. "
+"This variable is set by default, which is the default bash behavior in "
+"versions through 4.2."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> під час завершення бере в лапки всі метасимволи "
+"оболонки в назвах файлів і каталогів. Якщо не встановлено, B<bash> видаляє "
+"метасимволи, такі як знак долара, з набору символів, які братимуться в лапки "
+"в заповнених назвах файлів, коли ці метасимволи з’являться в посиланнях на "
+"змінні оболонки в словах, які потрібно заповнити. Це означає, що знаки "
+"долара в назвах змінних, які розгортаються до каталогів, не будуть у лапках; "
+"однак будь-які знаки долара, що з'являються в назвах файлів, також не будуть "
+"у лапках. Це активне лише тоді, коли bash використовує зворотні похилі риски "
+"для обмеження повних назв файлів. Цю змінну типово встановлено, що є типовою "
+"поведінкою bash у версіях до 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<direxpand>"
+msgstr "B<direxpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion "
+"when performing filename completion. This changes the contents of the "
+"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the "
+"user typed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash>, під час доповнення назв файлів, замінює назви "
+"каталогів результатами розширення слів. Це змінює вміст буфера редагування "
+"readline. Якщо ні, B<bash> намагається зберегти те, що ввів користувач."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dirspell>"
+msgstr "B<dirspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word "
+"completion if the directory name initially supplied does not exist."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> намагається виправити помилки в назвах каталогів "
+"під час доповнення слів, якщо каталогу зі введеною назвою не існує."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dotglob>"
+msgstr "B<dotglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of "
+"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be "
+"matched explicitly, even if B<dotglob> is set."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> включає в результати розгортання шляхів назви "
+"файлів, які починаються з `.'. Назви файлів B<``.''> і B<``..''> завжди "
+"мають відповідати явно, навіть якщо встановлено B<dotglob>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execfail>"
+msgstr "B<execfail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file "
+"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive "
+"shell does not exit if B<exec> fails."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, неінтерактивна оболонка не закриється, якщо вона не зможе "
+"виконати файл, зазначений як аргумент для вбудованої команди B<exec>. "
+"Інтерактивна оболонка не закриється в разі невдачі B<exec>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<expand_aliases>"
+msgstr "B<expand_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, aliases are expanded as described"
+msgstr "Якщо встановлено, альтернативи буде розгорнуто так, як це описано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive "
+"shells."
+msgstr ""
+"у розділі E<.SM> B<АЛЬТЕРНАТИВИ>. Типово цей параметр увімкнено для "
+"інтерактивних оболонок."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extdebug>"
+msgstr "B<extdebug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute "
+"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> "
+"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is "
+"enabled:"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено на моменти виклику оболонки або у файлі запуску оболонки, "
+"налаштувати виконання профілю діагностики до запуску оболонки так само, як у "
+"параметрі B<--debugger>. Якщо встановлено після виклику оболонки, буде "
+"увімкнено таку поведінку для використання засобів діагностики:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and "
+"line number corresponding to each function name supplied as an argument."
+msgstr ""
+"Параметр B<-F> вбудованої команди B<declare> призводить до виведення назви "
+"файла початкового коду та номера рядка для усіх функцій, назви яких передано "
+"як аргумент."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next "
+"command is skipped and not executed."
+msgstr ""
+"Якщо команда яку запущено пасткою B<DEBUG> повертає ненульове значення, "
+"наступну команду буде пропущено і не виконано."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell "
+"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by "
+"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>."
+msgstr ""
+"Якщо команда, яку віддано пасткою B<DEBUG>, повертає значення 2, і оболонка "
+"виконується у підпрограмі (функції оболонки або скрипті оболонки, які "
+"запущено вбудованими командами B<.> і B<source>), оболонка імітує виклик "
+"B<return>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in "
+"their descriptions"
+msgstr ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> і E<.SM> B<BASH_ARGV> буде оновлено так, як це описано у "
+"їхніх описах"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and "
+"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and "
+"B<RETURN> traps."
+msgstr ""
+"Буде увімкнено трасування функцій: заміна команд, функції оболонки та "
+"підоболонки, які викликає за допомогою B<(> I<команда> B<)> успадкують "
+"пастки B<DEBUG> і B<RETURN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and "
+"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap."
+msgstr ""
+"Буде увімкнено трасування помилок: заміна команд, функції оболонки та "
+"підоболонки, які викликає за допомогою B<(> I<команда> B<)> успадкують "
+"пастку B<ERR>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extglob>"
+msgstr "B<extglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the extended pattern matching features described"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, будуть увімкнені функції розширеного зіставлення шаблонів, "
+"описані"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgstr "у розділі B<Розгортання шляхів>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extquote>"
+msgstr "B<extquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed "
+"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This "
+"option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і "
+"B<$>\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні "
+"лапки. Цей параметр типово увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<failglob>"
+msgstr "B<failglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion "
+"result in an expansion error."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, шаблони, які не відповідають назвам файлів під час "
+"розгортання шляху, призводять до помилки розгортання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<force_fignore>"
+msgstr "B<force_fignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause "
+"words to be ignored when performing word completion even if the ignored "
+"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, суфікси, визначені змінною оболонки E<.SM> B<FIGNORE>, "
+"призводять до нехтування слів під час доповнювання слів, навіть якщо "
+"нехтувані слова є єдиними можливими доповненнями. Див. підзаголовок E<.SM> "
+"B<ЗМІННІ ОБОЛОНКИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default."
+msgstr ", де наведено опис E<.SM> B<FIGNORE>. Цей параметр типово увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<globasciiranges>"
+msgstr "B<globasciiranges>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see "
+"E<.SM> B<Pattern Matching>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вирази діапазону, які використовуються у виразах "
+"відповідності шаблону з дужками (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That "
+"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so "
+"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case "
+"ASCII characters will collate together."
+msgstr ""
+"під час порівнянь поводяться як у традиційній мові C. Тобто послідовність "
+"зіставлення поточного мовного стандарту не враховується, тому B<b> не буде "
+"зіставлятися між B<A> і B<B>, а символи ASCII верхнього та нижнього регістру "
+"будуть порівнюватися разом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<globskipdots>"
+msgstr "B<globskipdots>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and "
+"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, розгортання шляхів ніколи не встановлюватиме відповідність "
+"назвам файлів B<``.''> і B<``..''>, навіть якщо взірець починається з "
+"B<``.''>. Цей параметр типово увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<globstar>"
+msgstr "B<globstar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match "
+"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern "
+"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, шаблон B<**>, який використовується в контексті "
+"розгортання шляху, відповідає всім файлам і нулю або більше каталогів і "
+"підкаталогів. Якщо за шаблоном йде B</>, до уваги беруться лише каталоги та "
+"підкаталоги."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gnu_errfmt>"
+msgstr "B<gnu_errfmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message "
+"format."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, повідомлення про помилки оболонки записуються у "
+"стандартному форматі повідомлень про помилки GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histappend>"
+msgstr "B<histappend>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the history list is appended to the file named by the value of the "
+"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting "
+"the file."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то список журналу, коли оболонка завершує роботу, "
+"додається до файлу, названого значенням змінної E<.SM> B<HISTFILE>, а не "
+"перезаписує його."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histreedit>"
+msgstr "B<histreedit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-"
+"edit a failed history substitution."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, користувачу надається "
+"можливість повторно відредагувати невдалe підстановку журналу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histverify>"
+msgstr "B<histverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution "
+"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line "
+"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, результати підставлення "
+"журналу не відразу передаються до обробника оболонки. Замість цього "
+"отриманий рядок завантажується в буфер редагування B<readline>, що дозволяє "
+"вносити подальші зміни."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hostcomplete>"
+msgstr "B<hostcomplete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, B<bash> спробує доповнити "
+"назву вузла, коли доповнюється слово, що містить B<@> (див. B<Доповнення> у "
+"розділі E<.SM> B<READLINE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is enabled by default."
+msgstr "Типово увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huponexit>"
+msgstr "B<huponexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive "
+"login shell exits."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то при завершенні роботи інтерактивної оболонки для входу "
+"B<bash> надсилатиме всім завданням E<.SM> B<SIGHUP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inherit_errexit>"
+msgstr "B<inherit_errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, "
+"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled "
+"when I<posix mode> is enabled."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, заміна команд успадкує значення параметра B<errexit>, "
+"замість скасування встановлення для нього значення у середовищі підоболонки. "
+"Цей параметр буде увімкнено, якщо увімкнено I<режим posix>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<interactive_comments>"
+msgstr "B<interactive_comments>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see "
+"E<.SM> B<COMMENTS>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, в інтерактивній оболонці слово, що починається на B<#>, та "
+"решту символів у цьому рядку буде знехтувано (див. E<.SM> B<КОМЕНТАРІ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Цей параметр типово увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lastpipe>"
+msgstr "B<lastpipe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a "
+"pipeline not executed in the background in the current shell environment."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено і керування завданнями неактивне, оболонка запускає останню "
+"команду конвеєра, який не виконується у фоновому режимі в поточному "
+"середовищі оболонки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lithist>"
+msgstr "B<lithist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved "
+"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators "
+"where possible."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, а параметр B<cmdhist> увімкнено, багаторядкові команди "
+"зберігаються в журналу з вбудованими новими рядками, а не з розділенням "
+"крапки з комою, де це можливо."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_inherit>"
+msgstr "B<localvar_inherit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of "
+"the same name that exists at a previous scope before any new value is "
+"assigned. The nameref attribute is not inherited."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, локальні змінні успадковують значення та атрибути "
+"однойменної змінної, яка існує в попередній області дії до того, як буде "
+"присвоєно нове значення. Атрибут nameref не успадковується."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_unset>"
+msgstr "B<localvar_unset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes "
+"marks them so subsequent lookups find them unset until that function "
+"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at "
+"the current function scope."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, виклик B<unset> для локальних змінних у попередніх "
+"областях видимості функції позначає їх, тому наступні пошуки знайдуть їх не "
+"встановленими до виходу з цієї функції. Це ідентично скасуванню встановлення "
+"локальних змінних у поточній області видимості функції."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<login_shell>"
+msgstr "B<login_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION>"
+msgstr ""
+"Оболонка встановлює цей параметр, якщо вона запущена як оболонка для входу "
+"(див. E<.SM> B<ВИКЛИК>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The value may not be changed."
+msgstr "Значення не можна змінювати."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mailwarn>"
+msgstr "B<mailwarn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since "
+"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been "
+"read'' is displayed."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, і файл, який B<bash> перевіряє на наявність пошти, був "
+"доступним від моменту останньої перевірки, виводиться повідомлення «Пошту в "
+"I<поштовий_файл> прочитано»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_empty_cmd_completion>"
+msgstr "B<no_empty_cmd_completion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search "
+"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on "
+"an empty line."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, B<bash> не намагатиметься "
+"шукати можливе доповнення в E<.SM> B<PATH>, якщо спроба доповнення буде "
+"здійснюватися в порожньому рядку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocaseglob>"
+msgstr "B<nocaseglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> встановлюватиме відповідність назв файлів із "
+"врахуванням регістру при розгортанні шляхів (див. B<Розгортання шляхів>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocasematch>"
+msgstr "B<nocasematch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when "
+"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, "
+"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering "
+"possible completions as part of programmable completion."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> встановлюватиме відповідність взірців без "
+"врахування регістру символів при виконанні команд-умов B<case> та B<[[>, при "
+"виконанні розгортання слів із заміною за взірцем або при фільтрування "
+"можливих доповнень при програмованому доповненні."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noexpand_translation>"
+msgstr "B<noexpand_translation>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in "
+"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, "
+"this has no effect."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> братиме трансльований результат нейтралізації $"
+"\"...\" у одинарні лапки замість подвійних. Якщо рядок не буде трансльовано, "
+"цей параметр ні на що не впливатиме."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nullglob>"
+msgstr "B<nullglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+"Expansion>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> дозволятиме розгортання шаблонів, які не "
+"відповідають жодному файлу (див. B<Розгортання шляхів>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "to expand to a null string, rather than themselves."
+msgstr ", у порожній рядок, а не у сам взірець."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<patsub_replacement>"
+msgstr "B<patsub_replacement>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of "
+"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under "
+"B<Parameter Expansion>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> не розгортатиме B<&> у рядку-заміннику при "
+"підставлянні за взірцем до тексту, який відповідає взірцю, як це описано у "
+"розділі B<Розгортання параметрів>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp>"
+msgstr "B<progcomp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, буде увімкнено можливості програмованого доповнення (див. "
+"B<Програмоване доповнення>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "are enabled. This option is enabled by default."
+msgstr ". Типово, цей параметр увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp_alias>"
+msgstr "B<progcomp_alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command "
+"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts "
+"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable "
+"completion using the command word resulting from the expanded alias."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, буде увімкнено програмоване доповнення, B<bash> "
+"оброблятиме назву команди, яка не має жодних варіантів доповнення, як "
+"можливу альтернативу і виконуватиме розгортання альтернатив. Якщо у команди "
+"є альтернатива, B<bash> спробує виконати програмоване доповнення з "
+"використанням слова команди, яке є результатом розгортання альтернативи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<promptvars>"
+msgstr "B<promptvars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, "
+"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in "
+"E<.SM> B<PROMPTING>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, рядки запиту підлягатимуть розгортанню параметрів, заміні "
+"команд, арифметичним обчисленням та вилученню нейтралізації після "
+"розгортання, яке описано у розділі E<.SM> B<ЗАПИТИ>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<restricted_shell>"
+msgstr "B<restricted_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL>"
+msgstr ""
+"Оболонка встановлює цей параметр, якщо її запущено у обмеженому режимі (див. "
+"E<.SM> B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are "
+"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Значення параметра змінювати не можна. Значення параметра не буде повторно "
+"встановлено під час виконання файлів запуску, що уможливлює визначення у "
+"файлах запуску того, чи запущено оболонку в обмеженому режимі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shift_verbose>"
+msgstr "B<shift_verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count "
+"exceeds the number of positional parameters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вбудована команда B<shift> виводитиме повідомлення про "
+"помилку, якщо лічильник зсуву перевищуватиме за значенням кількість "
+"позиційних параметрів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sourcepath>"
+msgstr "B<sourcepath>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+"find the directory containing the file supplied as an argument. This option "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вбудована команда B<.> (B<source>) використовуватиме "
+"значення змінної E<.SM> B<PATH> для пошуку каталогу, який містить файл, "
+"переданий як аргумент. Типово, цей параметр увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<varredir_close>"
+msgstr "B<varredir_close>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the "
+"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, оболонка автоматично закриватиме дескриптори файлів, "
+"значення яких визначено за допомогою синтаксису переспрямування I<{назва-"
+"змінної}> (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "instead of leaving them open when the command completes."
+msgstr "замість полишення їх відкритими при завершенні роботи команди."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xpg_echo>"
+msgstr "B<xpg_echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вбудована команда B<echo> типово розгортатиме "
+"послідовності символів із екрануванням символом зворотної похилої риски."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<suspend> [B<-f>]"
+msgstr "B<suspend> [B<-f>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> "
+"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be "
+"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the "
+"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job "
+"control is not enabled and B<-f> is not supplied."
+msgstr ""
+"Призупинити виконання цієї оболонки, аж доки вона не отримає сигналу E<.SM> "
+"B<SIGCONT>. Роботу оболонки входу до системи або оболонки без увімкненого "
+"керування завданнями не можна призупиняти; для перевизначення цієї поведінки "
+"і примусового призупинення роботи можна скористатися параметром B<-f>. Буде "
+"повернуто стан 0, якщо оболонка не є оболонкою входу до системи або не "
+"увімкнено керування завданнями і не вказано параметр B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test> I<expr>"
+msgstr "B<test> I<вираз>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[> I<expr> B<]>"
+msgstr "B<[> I<вираз> B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the "
+"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
+"separate argument. Expressions are composed of the primaries described"
+msgstr ""
+"Повернути стан 0 (істина) або 1 (хибність), залежно від обчисленого значення "
+"виразу умови I<вираз>. Кожен оператор і операнд має бути окремим аргументом. "
+"Вирази складаються з основних елементів, які описано"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any "
+"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying "
+"the end of options."
+msgstr ""
+"у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>. B<test> не приймає ніяких параметрів, а "
+"також не приймає і ігнорує аргумент B<--> як позначку завершення параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions may be combined using the following operators, listed in "
+"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of "
+"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or "
+"more arguments."
+msgstr ""
+"Вирази можна поєднувати за допомогою зазначених нижче операторів. Оператори "
+"у списку вказано за пріоритетністю. Обчислення залежить від кількості "
+"аргументів. Див. нижче. Якщо аргументів п'ять або більше, буде використано "
+"пріоритетність операторів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<! >I<expr>"
+msgstr "B<! >I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<expr> is false."
+msgstr "Істина, якщо I<вираз> є хибним."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<( >I<expr>B< )>"
+msgstr "B<( >I<вираз>B< )>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal "
+"precedence of operators."
+msgstr ""
+"Повертає значення виразу I<вираз>. Цим можна скористатися для перевизначення "
+"звичайної пріоритетності операторів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
+msgstr "I<вираз> -B<a> I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true."
+msgstr "Істина, якщо обидва, I<вираз1> і I<вираз2>, мають значення true."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
+msgstr "I<вираз1> -B<o> I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true."
+msgstr "Істина, якщо I<вираз1> або I<вираз2> має значення true."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based "
+"on the number of arguments."
+msgstr ""
+"B<test> і B<[> обчислюють умовні виразу з використанням набору правил на "
+"основі кількості аргументів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0 arguments"
+msgstr "0 аргументів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The expression is false."
+msgstr "Вираз є хибним."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 argument"
+msgstr "1 аргумент"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The expression is true if and only if the argument is not null."
+msgstr "Вираз є істинним тоді і лише тоді, коли аргумент не є порожнім."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 arguments"
+msgstr "2 аргументи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+"second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+"conditional operators listed"
+msgstr ""
+"Якщо першим аргументом є B<!>, вираз є істинним тоді і лише тоді, коли "
+"другий аргумент є порожнім. Якщо перший аргумент є одним із унарних умовних "
+"операторів зі списку у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary "
+"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional "
+"operator, the expression is false."
+msgstr ""
+", вираз є істинним, якщо обчислення унарного оператора дає значення "
+"«істина». Якщо першим аргументом не є коректний унарний умовний оператор, "
+"вираз буде хибним."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 arguments"
+msgstr "3 аргументи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+"argument is one of the binary conditional operators listed"
+msgstr ""
+"Вказані нижче умови буде застосовано за порядком, який визначає для них "
+"список. Якщо другим аргументом буде один із двійкових операторів умов, "
+"список яких наведено у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the "
+"result of the binary test using the first and third arguments as operands. "
+"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are "
+"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation "
+"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first "
+"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result "
+"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression "
+"is false."
+msgstr ""
+", результатом обчислення виразу буде результат двійкової перевірки, "
+"операндами якої будуть перший і третій аргументи. Оператори B<-a> і B<-o> "
+"вважаються двійковими операторами, якщо у них три аргументи. Якщо першим "
+"аргументом є B<!>, значенням буде заперечення двоаргументної перевірки, у "
+"якій використано другий і третій аргументи. Якщо першим аргументом є B<(>, а "
+"третім — B<)>, результатом буде результат одноаргументної перевірки другого "
+"аргументу. В усіх інших випадках результатом обчислення виразу буде "
+"«хибність»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 arguments"
+msgstr "4 аргументи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the first "
+"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument "
+"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using "
+"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and "
+"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of "
+"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and "
+"evaluated according to precedence using the rules listed above."
+msgstr ""
+"До порядку, у якому буде побудовано список, застосовують вказані нижче "
+"умовні оператори. Якщо першим аргументом є B<!>, результат буде запереченням "
+"виразу, що складається з решти трьох аргументів. Для двоаргументної "
+"перевірки буде використано другий і третій аргументи. Якщо першим аргументом "
+"є B<(>, а четвертим — B<)>, результатом буде двоаргументна перевірка за "
+"другим і третім аргументами. В інших випадках буде виконано обробку і "
+"обчислення виразу відповідно до пріоритетності, яку використано у правилах з "
+"наведеного вище списку."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 or more arguments"
+msgstr "5 або більше аргументів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the "
+"rules listed above."
+msgstr ""
+"Вираз буде оброблено і обчислено відповідно до пріоритетності з "
+"використанням наведених вище правил."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using ASCII ordering."
+msgstr ""
+"Якщо використано B<test> або B<[>, оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> "
+"лексикографічно упорядковуватимуться з використанням порядку ASCII."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<times>"
+msgstr "B<times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes "
+"run from the shell. The return status is 0."
+msgstr ""
+"Вивести сукупний час використання процесора завданнями користувача і системи "
+"для оболонки і процесів, які було запущено оболонкою. Станом повернення є 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]"
+msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<аргумент>] I<специфікація_сигналу> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives "
+"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single "
+"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original "
+"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the "
+"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell "
+"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been "
+"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are "
+"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> "
+"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option "
+"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding "
+"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal."
+"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<."
+"SM> B<SIG> prefix is optional."
+msgstr ""
+"Встановити, що при отриманні оболонкою сигналів I<специфікація_сигналу> має "
+"бути прочитано і виконано команду I<аргумент>. Якщо I<аргумент> не вказано "
+"(і вказано єдину I<специфікацію_сигналу>) або B<->, для усіх вказаних "
+"сигналів буде відновлено початкову обробку (значення, які вони мали перед "
+"входом до оболонки). Якщо значенням I<аргументу> є порожній рядок, сигнал, "
+"який вказано I<специфікацією_сигналу> буде проігноровано оболонкою та "
+"командами, які вона викликає. Якщо I<аргумент> не вказано і вказано B<-p>, "
+"буде виведено команди пастки, які пов'язано із кожним сигналом із "
+"I<специфікації_сигналу>. Якщо не вказано аргументів або вказано лише B<-p>, "
+"B<trap> виведе список команд, які пов'язано з кожним із сигналів. "
+"Використання параметра B<-l> призведе до того, що оболонка виведе список "
+"назв сигналів та відповідних їм чисел. Кожен запис I<специфікації_сигналу> є "
+"або назвою сигналу, яку визначено у E<lt>I<signal.h>E<gt>, або номером "
+"сигналу. У назвах сигналів слід зберігати регістр символів. Префікс E<.SM> "
+"B<SIG> є необов'язковим."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit "
+"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is "
+"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, "
+"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first "
+"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+"Якщо I<специфікацією_сигналу> є E<.SM> B<EXIT> (0), при виході з оболонки "
+"буде виконано команду I<аргумент>. Якщо значенням I<специфікації_сигналу> є "
+"E<.SM> B<DEBUG>, команду I<аргумент> буде виконано перед кожною I<простою "
+"командою>, командою I<for>, командою I<case>, командою I<select>, будь-якою "
+"арифметичною командою I<for> і перед першою командою, яку буде виконано у "
+"функції оболонки (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin "
+"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> "
+"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing."
+msgstr ""
+"Зверніться до опису параметра B<extdebug> вбудованої команди B<shopt>, щоб "
+"дізнатися більше про його вплив на пастку B<DEBUG>. Якщо значенням "
+"I<специфікація_сигналу> є E<.SM> B<RETURN>, команду I<аргумент> буде "
+"виконано кожного разу, коли завершуватиме виконання функції оболонки або "
+"скрипту, який виконується із використанням вбудованих команд B<.> і "
+"B<source>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a "
+"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a "
+"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following "
+"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is "
+"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> "
+"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed "
+"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||"
+">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value "
+"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the "
+"B<errexit> (B<-e>) option."
+msgstr ""
+"Якщо I<специфікацією_сигналу> є E<.SM> B<ERR>, команду I<аргумент> буде "
+"виконано кожного разу, коли конвеєр (який може складатися з однієї простої "
+"команди), список або складена команда повертає ненульовий стан виходу, "
+"відповідно до наведених нижче умов. Пастку E<.SM> B<ERR> не буде виконано, "
+"якщо команда з помилкою є частиною списку команд, одразу за яким вказано "
+"ключове слово B<while> або B<until>, частину перевірки в інструкції I<if>, "
+"частину команди, яка виконується у списку B<&&> або B<||>, окрім команди за "
+"останнім B<&&> або B<||>, будь-якою командою у конвеєрі, окрім останньої, "
+"або якщо повернене командою значення заперечено за допомогою B<!>. Це ті "
+"самі умови, які використовують для параметра B<errexit> (B<-e>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped "
+"signals that are not being ignored are reset to their original values in a "
+"subshell or subshell environment when one is created. The return status is "
+"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true."
+msgstr ""
+"Сигнали, знехтувані при вході в оболонку, не можна захопити або скинути. "
+"Перехоплені сигнали, які не нехтуються, скидаються до початкових значень у "
+"підоболонці або середовищі підоболонки, коли вона створюється. Стан "
+"повернення false, якщо будь-який I<sigspec> недійсний; інакше B<trap> "
+"повертає true."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]"
+msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<назва> [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a "
+"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is "
+"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> "
+"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, "
+"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an "
+"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> "
+"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> "
+"were specified as a command name, or nothing if"
+msgstr ""
+"Без параметрів вказує, як буде інтерпретовано кожну I<назву>, якщо її "
+"використати як назву команди. Якщо використовується параметр B<-t>, B<type> "
+"друкує один із рядків I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin> або "
+"I<file>, якщо I<name> є псевдонімом, зарезервованим словом оболонки, "
+"функцією, вбудованою програмою або файлом на диску відповідно. Якщо I<назву> "
+"не знайдено, то нічого не друкується, і повертається стан виходу false. Якщо "
+"використовується параметр B<-p>, B<type> повертає назву дискового файлу, "
+"який буде виконано, якщо I<назву> вказано як назву команди, або нічого, якщо"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search "
+"for each I<name>, even if"
+msgstr ""
+"не повертає I<файл>. Параметр B<-P> змушує шукати E<.SM> B<PATH> для кожної "
+"I<назви>, навіть якщо"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the "
+"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> "
+"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that "
+"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, "
+"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed "
+"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses "
+"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true "
+"if all of the arguments are found, false if any are not found."
+msgstr ""
+"не повертає I<файл>. Якщо команда гешується, B<-p> і B<-P> друкують гешоване "
+"значення, яке не обов’язково є файлом, який з’являється першим у E<.SM> "
+"B<PATH>. Якщо використовується параметр B<-a>, B<type> друкує всі місця, які "
+"містять виконуваний файл з назвою I<назва>. Сюди входять псевдоніми та "
+"функції, якщо і тільки якщо параметр B<-p> також не використовується. Під "
+"час використання B<-a>таблиця гешованих команд не переглядається. Параметр "
+"B<-f> пригнічує пошук функції оболонки, як і у вбудованій команді "
+"B<command>. B<type> повертає true, якщо всі аргументи знайдено, false, якщо "
+"жодного не знайдено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<обмеження>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides control over the resources available to the shell and to processes "
+"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> "
+"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. "
+"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft "
+"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> "
+"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of "
+"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of "
+"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the "
+"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If "
+"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is "
+"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is "
+"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the "
+"value. Other options are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+"Забезпечує керування ресурсами, доступними для оболонки, і процесами, які "
+"вона запустила, в системах, які дозволяють таке керування. Параметри B<-H> і "
+"B<-S> визначають, що для даного ресурсу встановлено жорстку або м’яку межу. "
+"Після встановлення жорсткої межі, її не може збільшити користувач без права "
+"root; м'яку межу можна збільшити до значення жорсткої межі. Якщо не вказано "
+"ні B<-H>, ні B<-S>, встановлюються як м’яка, так і жорстка межі. Значенням "
+"I<межа> може бути число в одиницях, зазначене для ресурсу, або одне зі "
+"спеціальних значень B<hard>, B<soft> або B<unlimited>, які означають поточну "
+"жорстку межу, поточну м’яку межу та безліміт відповідно. Якщо значення "
+"I<межа> опущено, виводиться поточне значення м’якої межі для ресурсу, якщо "
+"не вказано параметр B<-H>. Якщо вказано більше одного ресурсу, перед "
+"значенням, якщо доречно, друкуються назва межі й одиниця вимірювання. Інші "
+"варіанти інтерпретуються так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "All current limits are reported; no limits are set"
+msgstr ""
+"Буде виведено звіт щодо усіх поточних обмежень; обмеження не "
+"встановлюватимуться"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum socket buffer size"
+msgstr "Максимальний розмір буфера сокета"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size of core files created"
+msgstr "Максимальний розмір створених файлів ядра"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size of a process's data segment"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента даних процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")"
+msgstr "Максимальна пріоритетність планування («nice»)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size of files written by the shell and its children"
+msgstr ""
+"Максимальний розмір файлів, які записано оболонкою та її дочірніми процесами"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of pending signals"
+msgstr "Максимальна кількість сигналів у черзі"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated"
+msgstr "Максимальна кількість k-черг, які можна розмістити у пам'яті"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size that may be locked into memory"
+msgstr "Максимальний розмір, який може бути заблоковано у пам'яті"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)"
+msgstr ""
+"Максимальний розмір резидентного набору (у багатьох системах це обмеження не "
+"береться до уваги)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this "
+"value to be set)"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість відкритих дескрипторів файлів (більшість систем не "
+"дозволяють встановлення цього значення)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)"
+msgstr "Розмір каналу у 512-байтових блоках (може бути не встановлено)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues"
+msgstr "Максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum real-time scheduling priority"
+msgstr "Максимальна пріоритетність планування у режимі реального часу"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum stack size"
+msgstr "Максимальний розмір стека"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum amount of cpu time in seconds"
+msgstr "Максимальний обсяг часу процесора у секундах"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of processes available to a single user"
+msgstr "Максимальна кількість процесів, які доступні для одного користувача"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some "
+"systems, to its children"
+msgstr ""
+"Максимальний об'єм віртуальної пам'яті, яка доступна для оболонки, і, у "
+"деяких системах, для її дочірніх процесів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of file locks"
+msgstr "Максимальна кількість блокувань файлів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of pseudoterminals"
+msgstr "Максимальна кількість псевдотерміналів"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds"
+msgstr ""
+"Максимальний час, протягом якого процес реального часу може виконуватися без "
+"блокування, у мікросекундах"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of threads"
+msgstr "Максимальна кількість потоків обробки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-"
+"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are "
+"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-"
+"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or "
+"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit."
+msgstr ""
+"Якщо вказано I<обмеження> і не використано параметр B<-a>, I<обмеження> "
+"стане новим значенням вказаного ресурсу. Якщо не вказано жодного параметра, "
+"буде використано параметр B<-f>. Кроком зростання значень є 1024 байтів, "
+"окрім варіанта з B<-t>, для якого кроком є секунди; B<-R>, для якого кроком "
+"є мікросекунди; B<-p>, для якого одиницями є блоки у 512 байтів; B<-P>, B<-"
+"T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> і B<-u>, для яких значення є безрозмірними; та у "
+"режиму posix B<-c> і B<-f>, для яких кроком зростання є 512 байтів. "
+"Повернутим станом є 0, якщо немає некоректних параметрів або аргументів і "
+"встановлення нового обмеження виконано без помилок."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]"
+msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a "
+"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as "
+"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is "
+"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes "
+"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal "
+"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output "
+"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the "
+"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and "
+"false otherwise."
+msgstr ""
+"Встановити для маски створення файлів користувачем значення I<режим>. Якщо "
+"I<режим> починається з цифри, він вважатиметься записом у вісімковій системі "
+"числення; в усіх інших випадках, він вважатиметься записом символічної маски "
+"режиму, подібним до того, який приймає команда I<chmod>(1). Якщо I<режим> не "
+"вказано, буде виведено поточне значення маски. Використання параметра B<-S> "
+"призведе до виведення маски у символічній формі. Типовим режимом виведення є "
+"режим вісімкових чисел. Якщо вказано параметр B<-p> і не вказано I<режим>, "
+"дані буде виведено у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними. "
+"Станом повернення буде 0, якщо режим було змінено успішно або якщо не було "
+"вказано аргументу I<режим>. В усіх інших випадках станом повернення буде "
+"«хибність»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, "
+"all alias definitions are removed. The return value is true unless a "
+"supplied I<name> is not a defined alias."
+msgstr ""
+"Вилучити усі назви I<назва> зі списку визначених альтернатив. Якщо вказано "
+"B<-a>, буде вилучено усі визначення альтернатив. Повернутим значенням буде "
+"«істина», якщо вказана I<назва> є визначеною альтернативою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-"
+"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that "
+"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is "
+"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function "
+"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a "
+"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than "
+"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is "
+"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if "
+"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is "
+"unset. Each unset variable or function is removed from the environment "
+"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> "
+"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> "
+"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> "
+"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> "
+"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> "
+"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose "
+"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit "
+"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset."
+msgstr ""
+"Для кожної I<назви> вилучити відповідну змінну або функцію. Якщо вказано "
+"параметр B<-v>, кожна I<назва> є посиланням на змінну оболонки, і цю змінну "
+"буде вилучено. Значення призначених лише для читання змінних у такий спосіб "
+"скидати не можна. Якщо вказано параметр B<-f>, усі I<назви> є посиланнями на "
+"функцію оболонки, ці визначення функцій буде вилучено. Якщо вказано параметр "
+"B<-n> і I<назва> є змінною із атрибутом I<nameref>, буде скасовано "
+"встановлення значення I<назви>, а не змінної, на яку вона посилається. B<-n> "
+"не спрацює, якщо вказано параметр B<-f>. Якщо не вказано жодних параметрів, "
+"усі I<назви> посилаються на змінні. Якщо не буде виявлено змінної із "
+"відповідною назвою, наступним командам буде скасовано встановлення значення "
+"для функції із відповідною назвою, якщо така існує. Усі змінні і функції "
+"встановлення значень для яких скасовано, буде вилучено з середовища, яке "
+"буде передано наступним командам. Якщо скасовано встановлення значення для "
+"змінних E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, "
+"E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> "
+"B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> "
+"B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<."
+"SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS> або E<.SM> B<SRANDOM>, "
+"вони втратять свої особливі властивості, навіть якщо згодом значення буде "
+"знову встановлено. Станом виходу буде «істина», якщо не буде виявлено "
+"призначені лише для читання або непридатні до скасування встановлення "
+"значення I<назв>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]"
+msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<назва_змінної>] [I<ідентифікатор ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for each specified child process and return its termination status. "
+"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is "
+"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not "
+"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed "
+"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return "
+"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single "
+"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to "
+"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is "
+"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no "
+"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is "
+"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status "
+"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option "
+"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. "
+"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> "
+"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to "
+"terminate before returning its status, instead of returning when it changes "
+"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status "
+"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be "
+"greater than 128, as described under B<SIGNALS>"
+msgstr ""
+"Зачекати на завершення усіх вказаних дочірніх процесів і повернути їхній "
+"стан завершення роботи. Кожен I<ідентифікатор> має бути ідентифікатором "
+"процесу або специфікацією завдання. Якщо задано специфікацію завдання, "
+"оболонка чекатиме за завершення усіх процесів у конвеєрі завдання. Якщо "
+"I<ідентифікатор> не вказано, B<wait> чекатиме на завершення усіх завдань у "
+"фоновому режимі і заміни останнього виконаного процесу, якщо його "
+"ідентифікатор процесу збігається із ідентифікатором процесу B<$!>, і стан "
+"повернення рівний нулеві. Якщо вказано параметр B<-n>, B<wait> чекатиме на "
+"завершення одинарного завдання зі списку I<ідентифікаторів>. Якщо ж "
+"I<ідентифікаторів> не вказано, чекатиме на завершення будь-якого завдання і "
+"поверне його стан виходу. Якщо жоден із вказаних аргументів не є "
+"ідентифікатором дочірнього процесу оболонки або не вказано жодних "
+"аргументів, і оболонка не має дочірніх процесів, на завершення яких можна "
+"було б чекати, станом виходу буде 127. Якщо вказано параметр B<-p>, "
+"ідентифікатор процесу або завдання, для якого буде повернуто стан виходу, "
+"стане значенням змінної I<назва_змінної>, яку вказано аргументом параметра. "
+"На початку, значення цієї змінної не буде встановлено. Це корисно, лише якщо "
+"вказано параметр B<-n>. Якщо вказати параметр B<-f> із увімкненим керуванням "
+"завданнями, B<wait> чекатиме на завершення завдання I<ідентифікатор>, перш "
+"ніж повертати стан його виходу, замість простого повернення значення при "
+"зміні стану. Якщо I<ідентифікатор> задає процес або завдання, яких не існує, "
+"станом повернення буде 127. Якщо B<wait> буде перервано сигналом, станом "
+"повернення буде число, яке є більшим за 128, як це описано у розділі "
+"B<СИГНАЛИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job "
+"waited for."
+msgstr ""
+"В інших випадках повернутий стан є станом виходу останнього процесу або "
+"завдання, на завершення якого очікує програма."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
+msgstr "РЕЖИМ СУМІСНОСТІ ОБОЛОНКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified "
+"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, "
+"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current "
+"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility "
+"level is intended to allow users to select behavior from previous versions "
+"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
+"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
+msgstr ""
+"У bash-4.0 було впроваджено поняття I<рівень сумісності оболонки>, яке "
+"визначається як набір параметрів вбудованої команди shopt: B<compat31>, "
+"B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> тощо. У поточній версії передбачено "
+"визначення лише одного рівня сумісності — усі варіанти є взаємно виключними. "
+"Рівень сумісності призначено для того, щоб уможливити для користувачів вибір "
+"поведінки попередніх версій, які є несумісними із новими версіями на час "
+"перенесення скриптів на використання поточних можливостей і поточної "
+"поведінки оболонки. Таке рішення ми вважаємо тимчасовим."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section does not mention behavior that is standard for a particular "
+"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp "
+"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
+"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
+msgstr ""
+"У цій версії немає описів поведінки, яка є стандартною для певної версії "
+"(наприклад, встановлення B<compat32> означає, що нейтралізація правого боку "
+"оператора відповідності за формальним виразом призводить до нейтралізації "
+"спеціальних символів формального виразу у слові, тобто типової поведінки для "
+"bash-3.2 та новіших версій)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other "
+"compatibility levels up to and including the current compatibility level. "
+"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in "
+"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier "
+"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the "
+"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based "
+"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as "
+"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result "
+"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation "
+"for a particular feature to find out the current behavior."
+msgstr ""
+"Якщо користувач увімкне, скажімо, B<compat32>, це може вплинути на поведінку "
+"інших рівнів сумісності, аж до, включно, поточного рівня сумісності. Ідея "
+"полягає у тому, що кожен рівень сумісності керує поведінкою, яку було "
+"змінено у відповідній версії B<bash>, але вона могла бути характерною для "
+"попередніх версій. Наприклад, зміну щодо використання порівнянь із "
+"врахуванням локалі у команді B<[[> було впроваджено у bash-4.1, а у "
+"попередніх версіях було використано порівняння на основі ASCII, тому "
+"вмикання B<compat32> призведе також до вмикання порівнянь на основі ASCII. "
+"Так модульність може бути недостатньою для усіх випадків використання, тому "
+"користувачам слід бути доволі обережними із застосуванням рівнів сумісності. "
+"Ознайомтеся із документацією, що визначити поточну поведінку оболонки для "
+"потрібної вам можливості."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value "
+"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer "
+"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
+"compatibility level."
+msgstr ""
+"У bash-4.3 впроваджено нову змінну оболонки: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. "
+"Значення, яке надано цій змінній (десятковий дріб номера версії, зокрема "
+"4.2, або ціле число, яке відповідає параметру B<compat>I<NN>, зокрема 42), "
+"визначає рівень сумісності."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility "
+"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT>."
+msgstr ""
+"Починаючи з bash-4.4, у bash розпочато вилучення параметрів застарілих "
+"рівнів сумісності. Нарешті, параметри буде вилучено і заміщено E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt "
+"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
+"bash-5.0 and later versions."
+msgstr ""
+"Bash-5.0 є останньою версією, для якої передбачено окремий параметр shopt "
+"для попередньої версії. Користувачам слід користуватися E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT> у bash-5.0 і новіших версіях."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following table describes the behavior changes controlled by each "
+"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand "
+"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following "
+"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be "
+"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and "
+"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is "
+"required for bash-5.1 and later versions."
+msgstr ""
+"У наведеній нижче таблиці описується зміна поведінки, керована кожним "
+"значенням рівня сумісності. Тег B<compat> I<NN> використовується як "
+"скорочення для встановлення рівня сумісності до I<NN>, використовуючи один з "
+"наведених механізмів. Для версій до bash-5.0 рівень сумісності можна "
+"встановити за допомогою відповідного параметра shopt B<compat>I<NN>. Для "
+"bash-4.3 та пізніших версій краще використовувати змінну E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT>, і це потрібно робити для bash-5.1 та пізніших версій."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no "
+"special effect"
+msgstr ""
+"взяття у лапки правої частини рівності оператора встановлення відповідності "
+"за формальним виразом у команді B<[[> (=~) не має особливого ефекту"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of "
+"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts "
+"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
+"aborts the execution of the entire list)"
+msgstr ""
+"переривання списку команд, подібного до «a ; b ; c», спричиняє виконання "
+"наступної команди у списку (у bash-4.0 та пізніших версіях оболонка поводить "
+"себе так, наче отримано переривання, отже, переривання однієї команди у "
+"списку перериває виконання усього списку)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the "
+"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash "
+"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 "
+"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)."
+msgstr ""
+"оператори B<E<lt>> і B<E<gt>> команди B<[[> не враховують поточну локаль при "
+"порівнянні рядків; буде використано упорядковування за ASCII. У версіях Bash "
+"до bash-4.1 використано упорядковування за ASCII і I<strcmp>(3); у bash-4.1 "
+"і пізніших версіях використано послідовність упорядковування поточної локалі "
+"та I<strcoll>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
+"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
+msgstr ""
+"у режимі I<posix> після B<time> можуть бути параметри, але команду все одно "
+"буде розпізнано як зарезервоване слово (це інтерпретація POSIX 267)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes "
+"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and "
+"treats them specially, so that characters within the single quotes are "
+"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)"
+msgstr ""
+"у режимі I<posix> обробник потребує, щоб у частині I<слово> розгортання "
+"параметра у подвійних лапках була парна кількість одинарних лапок, і "
+"обробляє їх по-особливому: символи в одинарних лапках вважаються "
+"нейтралізованими (це інтерпретація POSIX 221)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not "
+"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2"
+msgstr ""
+"рядок-замінник при заміні із взірцем у подвійних лапках не підлягає "
+"вилученню лапок, як у версіях після bash-4.2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the "
+"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to "
+"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX "
+"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within "
+"double-quoted word expansions"
+msgstr ""
+"у режимі posix одинарні лапки вважаються особливим символом при розгортанні "
+"частини I<слово> у розгортанні параметрів у подвійних лапках: ними можна "
+"скористатися для екранування правої фігурної дужки або іншого спеціального "
+"символу (це частина інтерпретації POSIX 221); у пізніших версіях одинарні "
+"лапки не вважаються особливим символом у розгортання у подвійних лапках"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a "
+"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a "
+"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
+msgstr ""
+"оболонка не виводить повідомлення із попередженням, якщо буде виконано "
+"спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках як аргументом "
+"declare (declare -a foo=\\(aq(1 2)\\(aq). У пізніших версіях попередження "
+"щодо використання таких синтаксичних конструкцій вважається застарілим"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current "
+"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them "
+"fatal errors that cause the shell to exit)"
+msgstr ""
+"помилки розгортання слів вважаються нефатальними помилками, які призводять "
+"до збою поточної команди, навіть у режимі posix (типова поведінка полягає в "
+"тому, щоб зробити їх фатальними помилками, які призводять до виходу оболонки)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not "
+"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue "
+"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to "
+"prevent this"
+msgstr ""
+"під час виконання функції оболонки стан циклу (while/until/тощо) не "
+"скидається, тому B<break> або B<continue> в цій функції переривають або "
+"продовжують цикли в контексті виклику. Bash-4.4 і новіші скидають стан "
+"циклу, щоб запобігти цьому"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> "
+"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if "
+"extended debugging mode is not enabled"
+msgstr ""
+"оболонка встановлює значення, використовувані E<.SM> B<BASH_ARGV> і E<.SM> "
+"B<BASH_ARGC>, щоб вони могли розширюватися до позиційних параметрів "
+"оболонки, навіть якщо режим розширеного налагодження не ввімкнено"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or "
+"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the "
+"loop state to prevent the exit"
+msgstr ""
+"підоболонка успадковує цикли від батьківського контексту, тому B<break> або "
+"B<continue> призведе до виходу з підоболонки. Bash-5.0 і новіші скидають "
+"стан циклу, щоб запобігти виходу"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that "
+"set attributes continue to affect variables with the same name in the "
+"calling environment even if the shell is not in posix mode"
+msgstr ""
+"присвоєння змінним, що передують вбудованим командам, таким як B<export> і "
+"B<readonly>, які встановлюють атрибути, продовжують впливати на змінні з "
+"такими ж назвами в середовищі, що викликає, навіть якщо оболонка не "
+"перебуває в режимі posix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce "
+"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or "
+"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so "
+"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> "
+"will produce the same sequence as in bash-5.0"
+msgstr ""
+"У bash-5.1 змінено спосіб генерування E<.SM> B<$RANDOM>, щоб трохи підвищити "
+"випадковість. Якщо рівень сумісності оболонки встановлено на 50 або нижче, "
+"вона повертається до методу з bash-5.0 та попередніх версій, тому "
+"ініціалізація генератора випадкових чисел присвоєнням значення E<.SM> "
+"B<RANDOM> призведе до тієї ж послідовності, що й у bash-5,0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed "
+"an informational message to that effect, even when producing output that can "
+"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option "
+"is supplied."
+msgstr ""
+"Якщо геш-таблиця команд порожня, версії bash до bash-5.1 виводили "
+"повідомлення про це, навіть коли створювали вихідні дані, які можна повторно "
+"використати як вхідні дані. Bash-5.1 пригнічує це повідомлення, коли надано "
+"параметр B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat51>"
+msgstr "B<compat51>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> "
+"differently depending on whether the array is indexed or associative, and "
+"differently than in previous versions."
+msgstr ""
+"Вбудована команда B<unset> обробляє спроби скасувати підписи масиву B<@> і "
+"B<*> по-різному, залежно від того, є масив індексованим чи асоціативним, та "
+"інакше від попередніх версій."
+
+#. bash_builtins
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTED SHELL"
+msgstr "ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> is started with the name B<rbash>, or the B<-r> option is "
+"supplied at invocation, the shell becomes restricted. A restricted shell is "
+"used to set up an environment more controlled than the standard shell. It "
+"behaves identically to B<bash> with the exception that the following are "
+"disallowed or not performed:"
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> запущено з назвою B<rbash>, або під час виклику додано параметр "
+"B<-r>, оболонка стає обмеженою. Обмежена оболонка використовується для "
+"налаштування середовища, більш керованого, ніж стандартна оболонка. Вона "
+"поводиться як B<bash>, за винятком того, що не виконуються або заборонені "
+"такі дії:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "changing directories with B<cd>"
+msgstr "зміна каталогів за допомогою B<cd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>"
+msgstr ""
+"встановлення значення або скасовування встановлення значення E<.SM> "
+"B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV> та E<.SM> "
+"B<BASH_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specifying command names containing B</>"
+msgstr "задання назв команд, які містять B</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying a filename containing a B</> as an argument to the B<.> builtin "
+"command"
+msgstr ""
+"задання назви файла, яка містить B</>, як аргументу вбудованої команди B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<history> "
+"builtin command"
+msgstr ""
+"задання назви файла, що містить символ похилої риски, як аргументу "
+"вбудованої команди B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<-p> option "
+"to the B<hash> builtin command"
+msgstr ""
+"задання назви файла, що містить символ похилої риски, як аргументу параметра "
+"B<-p> вбудованої команди B<hash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "importing function definitions from the shell environment at startup"
+msgstr "імпортування визначень функцій із середовища оболонки під час запуску"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parsing the value of E<.SM> B<SHELLOPTS> from the shell environment at "
+"startup"
+msgstr ""
+"обробка значення E<.SM> B<SHELLOPTS> із середовища оболонки під час запуску"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"redirecting output using the E<gt>, E<gt>|, E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt>, and "
+"E<gt>E<gt> redirection operators"
+msgstr ""
+"переспрямування виводу з використанням операторів переспрямування E<gt>, "
+"E<gt>|, E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt>, і E<gt>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"using the B<exec> builtin command to replace the shell with another command"
+msgstr ""
+"використання вбудованої команди B<exec> для заміни оболонки іншою командою"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"adding or deleting builtin commands with the B<-f> and B<-d> options to the "
+"B<enable> builtin command"
+msgstr ""
+"додавання або вилучення вбудованих команд за допомогою параметрів B<-f> і B<-"
+"d> вбудованої команди B<enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "using the B<enable> builtin command to enable disabled shell builtins"
+msgstr ""
+"використання вбудованої команди B<enable> для вмикання вимкненої вбудованої "
+"команди оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specifying the B<-p> option to the B<command> builtin command"
+msgstr "додавання параметра B<-p> до вбудованої команди B<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"turning off restricted mode with B<set +r> or B<shopt -u restricted_shell>."
+msgstr ""
+"вимикання обмеженого режиму за допомогою B<set +r> або B<shopt -u "
+"restricted_shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These restrictions are enforced after any startup files are read."
+msgstr ""
+"Ці обмеження буде примусово застосовано після читання усіх файлів запуску."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rbash> turns off any restrictions in the shell spawned to execute the "
+"script."
+msgstr ""
+"B<rbash> вимикає усі обмеження щодо виконання скрипту у запущеній оболонці."
+
+#. end of rbash.1
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox and Chet Ramey"
+msgstr "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox і Chet Ramey"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox and Chet Ramey"
+msgstr "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox і Chet Ramey"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<The Gnu History Library>, Brian Fox and Chet Ramey"
+msgstr "I<The Gnu History Library>, Brian Fox і Chet Ramey"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --"
+msgstr "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/"
+msgstr "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX -- a description of posix mode"
+msgstr "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX — опис режиму posix"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)"
+msgstr "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<emacs>(1), I<vi>(1)"
+msgstr "I<emacs>(1), I<vi>(1)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<readline>(3)"
+msgstr "I<readline>(3)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<bash> executable"
+msgstr "Виконуваний файл B<bash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The systemwide initialization file, executed for login shells"
+msgstr ""
+"Загальносистемний файл ініціалізації, який буду виконано для оболонок входу "
+"до системи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The personal initialization file, executed for login shells"
+msgstr ""
+"Особистий файл ініціалізації, який буду виконано для оболонок входу до "
+"системи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The individual per-interactive-shell startup file"
+msgstr "Індивідуальний файл запуску для окремої інтерактивної оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The individual login shell cleanup file, executed when a login shell exits"
+msgstr ""
+"Індивідуальний файл чищення оболонки входу до системи, який буде виконано "
+"під час завершення роботи оболонки входу до системи"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command "
+"history"
+msgstr "Типове значення B<HISTFILE>, файл, у якому bash зберігає журнал команд"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Individual I<readline> initialization file"
+msgstr "Індивідуальний файл ініціалізації I<readline>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Brian Fox, Free Software Foundation"
+msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bfox@gnu.org"
+msgstr "bfox@gnu.org"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
+msgstr "Chet Ramey, Західний резервний університет Кейса"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chet.ramey@case.edu"
+msgstr "chet.ramey@case.edu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "ЗВІТУВАННЯ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should "
+"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version "
+"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/"
+"pub/gnu/bash/> and I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash.git/snapshot/bash-"
+"master.tar.gz>."
+msgstr ""
+"Якщо вами буде виявлено ваду у B<bash>, вам слід повідомити про неї. Втім, "
+"спочатку слід переконатися, що це справді вада, і що її можна відтворити у "
+"найсвіжішій версії B<bash>. Код найсвіжішої версії завжди можна знайти на "
+"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/> і I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash."
+"git/snapshot/bash-master.tar.gz>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once you have determined that a bug actually exists, use the I<bashbug> "
+"command to submit a bug report. If you have a fix, you are encouraged to "
+"mail that as well! Suggestions and `philosophical' bug reports may be mailed "
+"to I<bug-bash@gnu.org> or posted to the Usenet newsgroup B<gnu.bash.bug>."
+msgstr ""
+"Щойно вами буде встановлено достеменне існування вади, скористайтеся "
+"командою I<bashbug> для надсилання звіту щодо вади. Якщо ви знаєте, як "
+"виправити ваду, будемо раді, якщо ви повідомите нам про це! Пропозиції та "
+"«філософські» звіти про вади варто спрямовувати на адресу I<bug-bash@gnu."
+"org> або розміщувати у групі новин Usenet B<gnu.bash.bug>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ALL bug reports should include:"
+msgstr "До УСІХ звітів щодо вад має бути включено:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The version number of B<bash>"
+msgstr "Номер версії B<bash>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The hardware and operating system"
+msgstr "Дані щодо обладнання та операційної системи"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The compiler used to compile"
+msgstr "Дані щодо компілятора, використаного для збирання програми"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A description of the bug behaviour"
+msgstr "Опис поведінки програми під час відтворення вади"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A short script or `recipe' which exercises the bug"
+msgstr "Короткий скрипт або «рецепт», виконання якого призводить до проявів вади"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bashbug> inserts the first three items automatically into the template it "
+"provides for filing a bug report."
+msgstr ""
+"I<bashbug> автоматично вставляє перші три записи до шаблону, який він надає "
+"для створення звіту щодо вади."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments and bug reports concerning this manual page should be directed to "
+"I<chet.ramey@case.edu>."
+msgstr ""
+"Коментарі та звіти щодо вад у цій сторінці підручника слід спрямовувати на "
+"адресу I<chet.ramey@case.edu>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It's too big and too slow."
+msgstr "Він надто великий та надто повільний."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some subtle differences between B<bash> and traditional versions "
+"of B<sh>, mostly because of the E<.SM> B<POSIX> specification."
+msgstr ""
+"Між B<bash> та традиційними версіями B<sh> є деякі незначні відмінності, які "
+"пов'язано, здебільшого, зі специфікацією E<.SM> B<POSIX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Aliases are confusing in some uses."
+msgstr "У деяких випадках використання є проблеми із альтернативами."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shell builtin commands and functions are not stoppable/restartable."
+msgstr ""
+"Вбудовані команди та функції оболонки не підлягають зупиненню або повторному "
+"запуску."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compound commands and command sequences of the form `a ; b ; c' are not "
+"handled gracefully when process suspension is attempted. When a process is "
+"stopped, the shell immediately executes the next command in the sequence. "
+"It suffices to place the sequence of commands between parentheses to force "
+"it into a subshell, which may be stopped as a unit."
+msgstr ""
+"Під час спроби призупинення процесу складені команди та командні "
+"послідовності вигляду `a ; b ; c' не обробляються витончено. Коли процес "
+"зупиняється, оболонка негайно виконує наступну команду в послідовності. "
+"Досить укласти послідовність команд у дужки, щоб примусово помістити її в "
+"підоболонку, яку можна зупинити як одиницю."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Array variables may not (yet) be exported."
+msgstr "Змінні-масиви не можна (ще) експортувати."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There may be only one active coprocess at a time."
+msgstr "Одночасно можна користуватися лише одним активним копроцесом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print commands and their arguments as they are executed."
+msgstr "Виводити команди та їхні аргументи при їхньому виконанні."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Execute commands from I<file> instead of the system wide initialization file "
+"I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/."
+"bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"Виконати команди з файла I<файл> замість загальносистемного файла "
+"ініціалізації I</etc/bash.bashrc> та стандартного особистого файла "
+"ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо оболонка є інтерактивною (див. E<.SM> "
+"B<ВИКЛИК> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not read and execute the system wide initialization file I</etc/bash."
+"bashrc> and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is "
+"interactive. This option is on by default if the shell is invoked as B<sh>."
+msgstr ""
+"Не читати і не виконувати загальносистемний файл ініціалізації I</etc/bash."
+"bashrc> та особистий файл ініціалізації I<~/.bashrc>, якщо оболонка є "
+"інтерактивною. Типово, цей параметр буде використано, якщо оболонку "
+"викликано за допомогою команди B<sh>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
+"these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. "
+"The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute "
+"commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>."
+msgstr ""
+"Коли запущено інтерактивну оболонку, що не є оболонкою входу в систему, "
+"B<bash> зчитує та виконує команди з I</etc/bash.bashrc> і I<~/.bashrc>, якщо "
+"ці файли існують. Це можна заблокувати опцією B<--norc>. Використання "
+"параметра B<--rcfile> I<файл> змусить B<bash> читати та виконувати команди з "
+"I<файлe> замість I</etc/bash.bashrc> та I<~/.bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the historical remote "
+"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
+"these files exist and are readable. It will not do this if invoked as "
+"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the "
+"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither "
+"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow "
+"them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом "
+"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму "
+"запущено давньою фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або "
+"фоновою службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що "
+"програму запущено неінтерактивно у такий спосіб, програма читає і виконує "
+"команди з I</etc/bash.bashrc> і I<~/.bashrc>, якщо ці файли існують і є "
+"придатними до читання. Програма не робитиме цього, якщо її викликано з "
+"використанням назви B<sh>. Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися "
+"параметром B<--norc>, а параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб "
+"наказати програмі прочитати інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом "
+"не викликають оболонку з такими параметрами і не дозволяють вказувати ці "
+"параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"See the description of the I<test> builtin command (section SHELL BUILTIN "
+"COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e. missing parameters)."
+msgstr ""
+"Див. опис вбудованої команди I<test> (розділ «ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ» "
+"нижче), щоб дізнатися більше про обробку параметрів (тобто про пропущені "
+"параметри)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(Quoting is needed when assigning a value to this variable, which contains "
+"tildes)."
+msgstr ""
+"(Використання лапок є обов'язковим при встановленні для цієї змінної "
+"значення, яке містить тильди)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The old format B<$[>I<expression>B<]> is deprecated and will be removed in "
+"upcoming versions of bash."
+msgstr ""
+"Старий формат B<$[>I<вираз>B<]> вважається застарілим. Його буде вилучено у "
+"майбутніх версіях bash."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a "
+"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames "
+"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching "
+"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the "
+"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches "
+"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and "
+"no matches are found, an error message is printed and the command is not "
+"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is "
+"performed without regard to the case of alphabetic characters. Note that "
+"when using range expressions like [a-z] (see below), letters of the other "
+"case may be included, depending on the setting of B<LC_COLLATE.> When a "
+"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start "
+"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, "
+"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames "
+"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, "
+"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is "
+"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the "
+"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> "
+"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash "
+"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but "
+"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character "
+"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of "
+"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of "
+"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> "
+"shell options."
+msgstr ""
+"Після поділу на слова, якщо не встановлено параметра B<-f>, B<bash> виконує "
+"пошук у кожному зі слів символів B<*>, B<?> і B<[>. Якщо буде виявлено один "
+"із цих символів, і його не нейтралізовано, слово вважатиметься I<взірцем> — "
+"його буде замінено на упорядкований за абеткою список назв файлів, які "
+"відповідають взірцю (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем> нижче). Якщо "
+"відповідних назв файлів знайдено не буде, і не увімкнено параметр оболонки "
+"B<nullglob>, слово буде вставлено до команди без змін. Якщо встановлено "
+"параметр B<nullglob>, і не знайдено жодного відповідника, слово буде "
+"вилучено. Якщо встановлено параметр B<failglob>, і не знайдено "
+"відповідників, буде виведено повідомлення про помилку, а команду не буде "
+"виконано. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocaseglob>, відповідність "
+"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Зауважте, що "
+"при використанні діапазонних виразів, подібних до [a-z], (див. нижче), може "
+"бути включено літери іншого регістру, залежно від значення B<LC_COLLATE>. "
+"Якщо взірець використано для розгортання шляхів, символ на початку B<``.''> "
+"назви або одразу після символу похилої риски має відповідати рядку явно, "
+"якщо не встановлено параметр оболонки B<dotglob>. Щоб було встановлено "
+"відповідність назвам файлів B<``.''> і B<``..''>, взірець має починатися з "
+"``.'' (приклад: ``.?''), навіть якщо встановлено B<dotglob>. Якщо увімкнено "
+"параметр оболонки B<globskipdots>, відповідність назвам файлів B<``.''> і "
+"B<``..''> не встановлюватиметься ніколи, навіть якщо взірець починається з "
+"B<``.''>. Якщо відповідність встановлюється не для шляхів, особливої обробки "
+"B<``.''> не відбувається. При встановленні відповідності шляхів символ "
+"похилої риски має бути відповідним явним чином похилій рисці у взірці, але в "
+"інших контекстах відповідності він може бути відповідним спеціальним "
+"символом взірця, як описано нижче у розділі E<.SM> B<Відповідність за "
+"взірцем>. Див. опис B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ>, щоб ознайомитися із описом параметрів оболонки B<nocaseglob>, "
+"B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob> і B<dotglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the B<exec> builtin command can make redirections take effect in "
+"the current shell."
+msgstr ""
+"Зауважте, що вбудована команда B<exec> може переспрямовувати дані у поточній "
+"оболонці."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The systemwide per-interactive-shell startup file"
+msgstr "Загальносистемний файл запуску для окремої інтерактивної оболонки"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The systemwide login shell cleanup file, executed when a login shell exits"
+msgstr ""
+"Загальносистемний файл чищення оболонки входу до системи, який буде виконано "
+"під час завершення роботи оболонки входу до системи"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--rpm-requires>"
+msgstr "B<--rpm-requires>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Produce the list of files that are required for the shell script to run. "
+"This implies '-n' and is subject to the same limitations as compile time "
+"error checking checking; Command substitutions, Conditional expressions and "
+"B<eval> builtin are not parsed so some dependencies may be missed."
+msgstr ""
+"Створити список файлів, які потрібні для запуску скрипту оболонки. Неявним "
+"чином встановлює «-n» і підлягає тим самим обмеженням, що і перевірка на "
+"помилки під час компіляції. Заміна команд, умовні вирази та вбудована "
+"команда B<eval> не оброблятимуться, тому деякі залежності може бути "
+"пропущено."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell "
+"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands "
+"from the files I<~/.bash_logout> and I</etc/bash.bash_logout>, if the files "
+"exists."
+msgstr ""
+"При виході з інтерактивної оболонки для входу до системи або при виконанні у "
+"неінтерактивній оболонці вбудованої команди B<exit>, B<bash> читає і виконує "
+"команди з файлів I<~/.bash_logout> та I</etc/bash.bash_logout>, якщо такі "
+"файли існують."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<syslog_history>"
+msgstr "B<syslog_history>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set, command history is logged to syslog."
+msgstr "Якщо встановлено, журнал команд буде записано до syslog."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped, reset or listed. "
+"Trapped signals that are not being ignored are reset to their original "
+"values in a subshell or subshell environment when one is created. The "
+"return status is false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> "
+"returns true."
+msgstr ""
+"Сигнали, знехтувані при вході в оболонку, не можна захопити у пастку, "
+"скинути або показано у списку. Перехоплені сигнали, які не нехтуються, "
+"скидаються до початкових значень у підоболонці або середовищі підоболонки, "
+"коли вона створюється. Стан повернення false, якщо будь-який I<sigspec> "
+"недійсний; інакше B<trap> повертає true."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-"
+"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are "
+"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-"
+"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or "
+"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit. In "
+"POSIX Mode 512-byte blocks are used for the `-c' and `-f' options."
+msgstr ""
+"Якщо вказано I<обмеження> і не використано параметр B<-a>, I<обмеження> "
+"стане новим значенням вказаного ресурсу. Якщо не вказано жодного параметра, "
+"буде використано параметр B<-f>. Кроком зростання значень є 1024 байтів, "
+"окрім варіанта з B<-t>, для якого кроком є секунди; B<-R>, для якого кроком "
+"є мікросекунди; B<-p>, для якого одиницями є блоки у 512 байтів; B<-P>, B<-"
+"T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> і B<-u>, для яких значення є безрозмірними; та у "
+"режиму posix B<-c> і B<-f>, для яких кроком зростання є 512 байтів. "
+"Повернутим станом є 0, якщо немає некоректних параметрів або аргументів і "
+"встановлення нового обмеження виконано без помилок. У режимі POSIX 512-"
+"байтові блоки використовують для параметрів «-c» і «-f»."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2016 August 26"
+msgstr "26 серпня 2016 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU Bash 4.4"
+msgstr "GNU Bash 4.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All of the single-character shell options documented in the description of "
+"the B<set> builtin command can be used as options when the shell is "
+"invoked. In addition, B<bash> interprets the following options when it is "
+"invoked:"
+msgstr ""
+"Усіма односимвольними параметрами оболонки, які документовано в описі "
+"вбудованої команди B<set>, можна скористатися як параметрами під час виклику "
+"оболонки. Крім того, під час виклику B<bash> виконує обробку таких "
+"параметрів:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
+"processing, then commands are read from the standard input. This option "
+"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
+"shell."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-s> або якщо після обробки параметрів не буде "
+"виявлено аргументів, команди буде прочитано зі стандартного джерела вхідних "
+"даних. За допомогою цього параметра можна встановлювати позиційні параметри "
+"при виклику інтерактивної оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless "
+"B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard input and "
+"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or "
+"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes "
+"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to "
+"test this state."
+msgstr ""
+"I<Інтерактивною> є оболонка, яку запущено без аргументів, які не є "
+"аргументами параметрів (якщо не вказано параметр B<-s>), і без параметра B<-"
+"c>, чиї стандартні джерело вхідних даних та виведення помилок з'єднано з "
+"терміналами (як це визначено I<isatty>(3)), або оболонка, яку запущено з "
+"параметром B<-i>. Якщо B<bash> є інтерактивною, встановлюється E<.SM> "
+"B<PS1>, а B<$-> включає B<i>, що надає змогу скрипту оболонки або файлу "
+"запуску перевіряти відповідний стан."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-"
+"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes "
+"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading "
+"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/."
+"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one "
+"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the "
+"shell is started to inhibit this behavior. Please note that the file I</etc/"
+"profile> includes an autodetection shell code wether it has to source I</etc/"
+"bash.bashrc> as well as I<~/.bashrc>."
+msgstr ""
+"Якщо B<bash> викликано як інтерактивну оболонку для входу до системи або "
+"неінтерактивну оболонку із параметром B<--login>, програма спершу читає і "
+"виконує команди з файла I</etc/profile>, якщо такий файл існує. Після "
+"читання цього файла, відбувається пошук I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login> "
+"та I<~/.profile>, саме у цьому порядку. Програма прочитає і виконає команди "
+"з першого з цих файлів, який існує і придатний до читання. Для придушення "
+"такої поведінки можна при запуску оболонки скористатися параметром B<--"
+"noprofile>. Будь ласка, зауважте, що до файла I</etc/profile> включено код "
+"оболонки для автоматичного виявлення того, чи слід обробляти I</etc/bash."
+"bashrc> разом із I<~/.bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when "
+"those files exist and are readable. This may be inhibited by using the B<--"
+"norc> option. The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and "
+"execute commands from I<file> instead of I<~/.bashrc>. Please note that the "
+"file I</etc/bash.bashrc> includes an autodetection shell code wether it is "
+"used for by a remote OpenSSH SSH client like B<ssh>(1) or B<slogin>(1) to "
+"source the local I</etc/profile> if not already done."
+msgstr ""
+"Коли запускається інтерактивна оболонка, яка не є оболонкою для входу, "
+"B<bash> читає та виконує команди з I</etc/bash.bashrc>, а потім I<~/."
+"bashrc>, якщо ці файли існують і їх можна читати. Цього можна уникнути за "
+"допомогою параметру B<--norc>. Параметр B<--rcfile> I<файл> змусить B<bash> "
+"читати та виконувати команди з I<файлу> замість I<~/.bashrc>. Зверніть "
+"увагу, що файл I</etc/bash.bashrc> містить код оболонки для автоматичного "
+"виявлення того, чи використовується він віддаленим клієнтом OpenSSH SSH, "
+"таким як B<ssh>(1) або B<slogin>(1), для джерела локального I</etc/profile>, "
+"якщо це ще не зроблено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the remote shell "
+"daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If B<bash> "
+"determines it is being run in this fashion, it reads and executes commands "
+"from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when those files exist and are "
+"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option "
+"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used "
+"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally "
+"invoke the shell with those options or allow them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом "
+"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму "
+"запущено фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або фоновою "
+"службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що програму "
+"запущено у такий спосіб, програма читає і виконує команди з I</etc/bash."
+"bashrc>, потім I<~/.bashrc>, якщо ці файли існують і є придатними до "
+"читання. Програма не робитиме цього, якщо її викликано з використанням назви "
+"B<sh>. Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися параметром B<--"
+"norc>, а параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб наказати програмі "
+"прочитати інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом не викликають "
+"оболонку з такими параметрами і не дозволяють вказувати ці параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The "
+"following words are recognized as reserved when unquoted and either the "
+"first word of a simple command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below) or the "
+"third word of a B<case> or B<for> command:"
+msgstr ""
+"I<Зарезервовані слова> — слова, які мають особливе значення для оболонки. "
+"Вказані нижче слова буде розпізнано як зарезервовані слова, якщо їх не було "
+"нейтралізовано, і якщо вони є першим словом простої команди (див. E<.SM> "
+"B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> нижче), третім словом команди B<case> або B<for>:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]"
+msgstr ""
+"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<команда> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<команда2> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The standard output of I<command> is connected via a pipe to the standard "
+"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections "
+"specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is "
+"used, I<command>'s standard error, in addition to its standard output, is "
+"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand "
+"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the "
+"standard output is performed after any redirections specified by the command."
+msgstr ""
+"Стандартне виведення команди I<команда> з'єднується каналом зі стандартним "
+"введенням команди I<команда2>. Це з'єднання виконується до будь-яких "
+"переспрямувань, які визначено командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> "
+"нижче). Якщо використано B<|&>, стандартне виведення помилок команди "
+"I<команда>, на додачу до її стандартного виведення, з'єднано зі стандартним "
+"введенням команди I<команда2> каналом; це скорочення від B<2E<gt>&1 |>. Це "
+"неявне переспрямовування стандартного виведення помилок до стандартного "
+"виведення виконується після будь-яких переспрямувань, які визначаються "
+"командою."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a "
+"subshell)."
+msgstr ""
+"Кожна команда у конвеєрі виконується як окремий процес (тобто, у "
+"підоболонці)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes "
+"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for "
+"the command to finish, and the return status is 0. Commands separated by a "
+"B<;> are executed sequentially; the shell waits for each command to "
+"terminate in turn. The return status is the exit status of the last command "
+"executed."
+msgstr ""
+"Якщо команда завершується оператором керування B<&>, оболонка виконує "
+"команду у I<фоновому режимі> у підоболонці Оболонка не чекатиме на "
+"завершення виконання такої команди, кодом стану повернення завжди буде 0. "
+"Команди, які відокремлено символом B<;>, буде виконано послідовно. Оболонка "
+"очікуватиме на виконання кожної команди, перш ніж перейти до наступної. "
+"Кодом стану повернення буде код стану повернення останньої виконаної команди."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status "
+"of zero."
+msgstr ""
+"I<команду2> буде виконано лише тоді, якщо I<команда1> повертає нульовий код "
+"стану виходу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<command2> is executed if and only if I<command1> returns a non-zero exit "
+"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the "
+"last command executed in the list."
+msgstr ""
+"Команду I<команда2> буде виконано тоді і лише тоді, коли команда I<команда1> "
+"повертає ненульовий код стану виходу. Кодом стану повернення списків AND і "
+"OR є код стану виходу останньої виконаної команди у списку."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<list> is executed in a subshell environment (see E<.SM> B<COMMAND "
+"EXECUTION ENVIRONMENT> below). Variable assignments and builtin commands "
+"that affect the shell's environment do not remain in effect after the "
+"command completes. The return status is the exit status of I<list>."
+msgstr ""
+"I<Список> виконується в середовищі підоболонки (дивіться E<.SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ "
+"ВИКОНАННЯ КОМАНД> нижче). Присвоєння змінних і вбудовані команди, які "
+"впливають на середовище оболонки, не залишаються в силі після виконання "
+"команди. Статус повернення — це стан виходу списку команд I<список>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under "
+"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-"
+"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. This is "
+"exactly equivalent to B<let \">I<expression>B<\">."
+msgstr ""
+"I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ "
+"ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому "
+"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let "
+"\">I<expression>B<\">."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional "
+"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries "
+"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. Word splitting and "
+"pathname expansion are not performed on the words between the B<[[> and "
+"B<]]>; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic "
+"expansion, command substitution, process substitution, and quote removal are "
+"performed. Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to be "
+"recognized as primaries."
+msgstr ""
+"Повертає стан 0 або 1 залежно від оцінки умовного виразу I<вираз>. Вирази "
+"складаються з первинних частин, описаних нижче у розділі E<.SM> B<УМОВНІ "
+"ВИРАЗИ>. Поділ на слова і розгортання шляхів не виконуються для слів між "
+"B<[[> і B<]]>; Виконуються розгортання тильди, розширення параметрів і "
+"змінних, арифметичне розширення, підстановка команд, підстановка процесу та "
+"видалення лапок. Умовні оператори, такі як B<-f>, повинні бути без лапок, "
+"щоб бути визнаними основними."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence "
+"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the "
+"operator is considered an extended regular expression and matched "
+"accordingly (as in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string "
+"matches the pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is "
+"syntactically incorrect, the conditional expression's return value is 2. If "
+"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. Any part of the pattern may be "
+"quoted to force the quoted portion to be matched as a string. Bracket "
+"expressions in regular expressions must be treated carefully, since normal "
+"quoting characters lose their meanings between brackets. If the pattern is "
+"stored in a shell variable, quoting the variable expansion forces the entire "
+"pattern to be matched as a string. Substrings matched by parenthesized "
+"subexpressions within the regular expression are saved in the array variable "
+"E<.SM> B<BASH_REMATCH>. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index 0 "
+"is the portion of the string matching the entire regular expression. The "
+"element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index I<n> is the portion of the "
+"string matching the I<n>th parenthesized subexpression."
+msgstr ""
+"Доступним є додатковий двійковий оператор, B<=~>, з тією самою "
+"пріоритетністю, що і B<==> та B<!=>. Коли використано, рядок праворуч від "
+"оператора вважатиметься розширеним формальним виразом, і відповідність буде "
+"встановлено відповідним чином (як у I<regex>(3)). Повернутим значенням буде "
+"0, якщо рядок відповідає взірцю, і 1 в усіх інших випадках. Якщо формальний "
+"вираз є синтаксично некоректним, повернутим значенням умовного виразу буде "
+"2. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність "
+"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Можна брати "
+"у лапки будь-яку частину взірця, щоб наказати оболонці примусово "
+"встановлювати відповідність цій частині, як простому рядку. Слід бути "
+"обережними із фігурними дужками у формальних виразах, оскільки у фігурних "
+"дужках втрачають своє значення усі символи нейтралізації. Якщо взірець "
+"зберігається у змінній оболонки, взяття у лапки розгортання змінної призведе "
+"до використання усього взірця як простого рядка. Підрядки, які відповідають "
+"виразам у круглих дужках у формальному виразі, буде збережено у змінній-"
+"масиві E<.SM> B<BASH_REMATCH>. Елемент E<.SM> B<BASH_REMATCH> з індексом 0 є "
+"частиною рядка, яка відповідає усьому формальному виразу. Елемент E<.SM> "
+"B<BASH_REMATCH> з індексом I<n> буде частиною рядка, яка відповідає I<n>-му "
+"підвиразу у круглих дужках."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. "
+"The set of expanded words is printed on the standard error, each preceded by "
+"a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional parameters are "
+"printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). The E<.SM> B<PS3> prompt is then "
+"displayed and a line read from the standard input. If the line consists of "
+"a number corresponding to one of the displayed words, then the value of "
+"I<name> is set to that word. If the line is empty, the words and prompt are "
+"displayed again. If EOF is read, the command completes. Any other value "
+"read causes I<name> to be set to null. The line read is saved in the "
+"variable E<.SM> B<REPLY>. The I<list> is executed after each selection "
+"until a B<break> command is executed. The exit status of B<select> is the "
+"exit status of the last command executed in I<list>, or zero if no commands "
+"were executed."
+msgstr ""
+"Список слів після B<in> буде розгорнуто. Результатом буде список записів. "
+"Набір розгорнутих слів буде виведено до стандартного виведення помилок, "
+"перед кожним з яких буде дописано номер. Якщо буде пропущено I<слово> після "
+"B<in>, буде виведено позиційні параметри (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ> нижче). "
+"Після цього буде показано запит E<.SM> B<PS3> та рядок, який прочитано зі "
+"стандартного виведення. Якщо рядок складається з номера, який відповідає "
+"одному зі показаних слів, слову буде надано значення I<назва>. Якщо рядок є "
+"порожнім, слова і запит буде показано ще раз. Якщо буде прочитано символ "
+"кінця файла (EOF), виконання команди завершується. Будь-яке інше прочитане "
+"значення призведе до того, що параметру I<назва> буде надано порожнє "
+"значення (null). Прочитаний рядок буде збережено у змінній E<.SM> B<REPLY>. "
+"Список команд I<список> буде виконано після кожного вибору варіанта, аж доки "
+"не буде виконано команду B<break>. Станом виходу B<select> є стан виходу "
+"останньої команди, яку буде виконано у списку I<список>, або нуль, якщо не "
+"буде виконаної жодної команди."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each "
+"I<pattern> in turn, using the same matching rules as for pathname expansion "
+"(see B<Pathname Expansion> below). The I<word> is expanded using tilde "
+"expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, command "
+"substitution, process substitution and quote removal. Each I<pattern> "
+"examined is expanded using tilde expansion, parameter and variable "
+"expansion, arithmetic expansion, command substitution, and process "
+"substitution. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is "
+"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a match "
+"is found, the corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is "
+"used, no subsequent matches are attempted after the first pattern match. "
+"Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> "
+"associated with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> "
+"causes the shell to test the next pattern list in the statement, if any, and "
+"execute any associated I<list> on a successful match. The exit status is "
+"zero if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last "
+"command executed in I<list>."
+msgstr ""
+"Команда B<case> спочатку розгортає I<слово> і намагається послідовно "
+"встановити його відповідність кожному із взірців I<взірець> за допомогою тих "
+"самих правил встановлення відповідності, що і для розгортання шляхів (див. "
+"розділ B<Розгортання шляхів> нижче) Слово I<слово> буде розгорнуто із "
+"використанням розгортання тильди, розгортання параметрів і змінних, "
+"арифметичних обчислень, заміни команд, підставляння процесів та вилучення "
+"лапок. Кожен із інспектованих взірців I<взірець> буде розгорнуто із "
+"використанням розгортання тильди, розгортання параметрів і змінних, "
+"арифметичних обчислень, заміни команд та підставляння процесів. Якщо "
+"увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність "
+"встановлюватиметься без врахування регістру символів абетки. Якщо буде "
+"встановлено відповідність, буде виконано відповідний список команд "
+"I<список>. Якщо буде використано оператор B<;;>, після першого ж "
+"встановлення відповідності взірцю подальші спроби встановлення відповідності "
+"не виконуватимуться. Якщо використати B<;&> замість B<;;>, виконання "
+"продовжуватиметься із прив'язкою списку команд I<список> до наступного "
+"набору взірців. Якщо використати B<;;&> замість B<;;>, оболонка виконає "
+"перевірку наступного списку взірців в інструкції, якщо такий є, і виконає "
+"будь-який пов'язаний із нею список команд I<список>, якщо буде встановлено "
+"відповідність. Станом виходу є нуль, якщо жоден із взірців не є відповідним. "
+"Якщо якийсь із взірців виявиться відповідним, станом виходу буде стан виходу "
+"останньої виконаної у списку команд I<список> команди."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The format for a coprocess is:"
+msgstr "Формат для копроцесу:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This creates a coprocess named I<NAME>. If I<NAME> is not supplied, the "
+"default name is B<COPROC>. I<NAME> must not be supplied if I<command> is a "
+"I<simple command> (see above); otherwise, it is interpreted as the first "
+"word of the simple command. When the coprocess is executed, the shell "
+"creates an array variable (see B<Arrays> below) named I<NAME> in the context "
+"of the executing shell. The standard output of I<command> is connected via "
+"a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file descriptor "
+"is assigned to I<NAME>[0]. The standard input of I<command> is connected "
+"via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file "
+"descriptor is assigned to I<NAME>[1]. This pipe is established before any "
+"redirections specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). "
+"The file descriptors can be utilized as arguments to shell commands and "
+"redirections using standard word expansions. The file descriptors are not "
+"available in subshells. The process ID of the shell spawned to execute the "
+"coprocess is available as the value of the variable I<NAME>_PID. The "
+"B<wait> builtin command may be used to wait for the coprocess to terminate."
+msgstr ""
+"Ця команда створює копроцес із назвою I<НАЗВА>. Якщо аргумент I<НАЗВА> не "
+"вказано, типовою назвою буде B<COPROC>. Назву I<НАЗВА> не слід вказувати, "
+"якщо аргументом I<команда> є I<проста команда> (див. вище). Якщо вказати "
+"назву, її буде оброблено як перше слово простої команди. При виконанні "
+"копроцесу оболонка створює змінну-масив (див. B<Масиви> нижче) із назвою "
+"I<НАЗВА> у контексті оболонки, з якої відбувається виконання. Стандартне "
+"виведення команди I<команда> буде з'єднано за допомогою каналу обміну даними "
+"із дескриптором файла в оболонці, з якої відбувається виконання, і значення "
+"цього дескриптора файла буде надано елементу I<НАЗВА>[0]. Стандартне джерело "
+"вхідних даних команди I<команда> буде з'єднано за допомогою каналу із "
+"дескриптором файла у оболонці, з якої відбувається виконання, а значення "
+"цього дескриптора файла буде надано елементу I<НАЗВА>[1]. Канал обміну "
+"даними буде встановлено до виконання будь-яких переспрямувань, які вказано "
+"командою (див. E<.SM> B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> нижче). Дескрипторами файлів можна "
+"скористатися як аргументами команд оболонки з використанням стандартного "
+"розгортання слів. Підоболонки не матимуть доступу до дескрипторів файлів. "
+"Доступ до ідентифікатора процесу оболонки, яку викликано для виконання "
+"копроцесу, можна отримати як значення змінної I<НАЗВА>_PID. Для очікування "
+"на завершення копроцесу можна скористатися вбудованою командою B<wait>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<name> () I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "I<назва> () I<складена-команда> [I<переспрямування>]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<function> I<name> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "B<function> I<назва> [()] I<складена_команда> [I<переспрямування>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This defines a function named I<name>. The reserved word B<function> is "
+"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are "
+"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-"
+"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a "
+"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under "
+"B<Compound Commands> above, with one exception: If the B<function> reserved "
+"word is used, but the parentheses are not supplied, the braces are "
+"required. I<compound-command> is executed whenever I<name> is specified as "
+"the name of a simple command. When in I<posix mode>, I<name> may not be the "
+"name of one of the POSIX I<special builtins>. Any redirections (see E<.SM> "
+"B<REDIRECTION> below) specified when a function is defined are performed "
+"when the function is executed. The exit status of a function definition is "
+"zero unless a syntax error occurs or a readonly function with the same name "
+"already exists. When executed, the exit status of a function is the exit "
+"status of the last command executed in the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> "
+"below.)"
+msgstr ""
+"Ця команда визначає функцію із назвою I<назва_функції> Використання "
+"зарезервованого слова B<function> є необов'язковим. Якщо вказано "
+"зарезервоване слово B<function>, круглі дужки є необов'язковими. I<Вмістом> "
+"функції є складена команда I<складена_команда> (див. B<Складені команди> "
+"вище). Ця команда, зазвичай, є I<списком> команд між { і }, але може бути "
+"будь-якою командою з наведеного вище списку B<складених команд> із одним "
+"виключенням: якщо використано зарезервоване слово B<function>, але круглі "
+"дужки не вказано, слід обов'язково використовувати фігурні дужки. Складену "
+"команду I<складена_команда> буде викликано кожного разу, коли як назву "
+"простої команди використано I<назву>. У I<режимі posix> I<назва> не може "
+"збігатися із назвою однієї із I<спеціальних вбудованих команд> POSIX. У "
+"типовому режимі назвою функції може бути будь-яке слово оболонки, що не "
+"містить лапок та символу B. Усі переспрямування (див. E<.SM> "
+"B<ПЕРЕСПРЯМУВАННЯ> нижче), які вказано під час визначення функції, "
+"виконуватимуться під час виконання самої функції. Станом виходу визначення "
+"функції є нуль, якщо не буде виявлено синтаксичних помилок або призначеної "
+"лише для читання функції із тією самою назвою. При виконанні станом виходу "
+"функції є стан виходу останньої виконаної команди у її вмісті. (Див. E<.SM> "
+"B<ФУНКЦІЇ> нижче.)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Words of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated specially. The word "
+"expands to I<string>, with backslash-escaped characters replaced as "
+"specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if present, "
+"are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"Слова у формі B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq оброблятимуться особливим чином. Слово "
+"буде розгорнуто до рядка I<рядок>, а екрановані символом зворотної похилої "
+"риски буде замінено так, як це визначено стандартом ANSI C. Екрановані "
+"символом зворотної похилої риски послідовності, якщо такі буде виявлено, "
+"буде декодовано так:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will "
+"cause the string to be translated according to the current locale. If the "
+"current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the "
+"string is translated and replaced, the replacement is double-quoted."
+msgstr ""
+"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара "
+"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
+"поточної локалі. Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, символ долара "
+"буде проігноровано. Якщо рядок буде перекладено і замінено, заміну буде "
+"взято у подвійні лапки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All "
+"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command "
+"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> "
+"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then "
+"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) "
+"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting "
+"is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained below under "
+"B<Special Parameters>. Pathname expansion is not performed. Assignment "
+"statements may also appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, "
+"B<typeset>, B<export>, B<readonly>, and B<local> builtin commands "
+"(I<declaration> commands). When in I<posix mode>, these builtins may appear "
+"in a command after one or more instances of the B<command> builtin and "
+"retain these assignment statement properties."
+msgstr ""
+"Якщо I<значення> не задано, змінній буде надано значення порожнього рядка. У "
+"всіх I<значеннях> буде виконано розгортання тильди, розгортання параметрів "
+"та змінних, заміни команд, арифметичні обчислення та вилучення лапок (див. "
+"E<.SM> B<РОЗГОРТАННЯ> нижче). Якщо для змінної встановлено атрибут "
+"B<integer>, I<значення> буде обчислено як арифметичний вираз, навіть якщо не "
+"використано розгортання $((...)) (див. B<Арифметичні обчислення> нижче). "
+"Поділ на слова не виконуватиметься за винятком B<\"$@\">, як це пояснено "
+"нижче у розділі B<Спеціальні параметри>. Розгортання шляхів до файлів не "
+"виконуватиметься. Інструкції визначення значень також можуть бути "
+"аргументами вбудованих команд B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, "
+"B<readonly> та B<local> (команди I<оголошення>). У I<режимі posix> ці "
+"вбудовані команди можуть з'являтися у команді після одного або декількох "
+"екземплярів вбудованих команд B<команда> і зберігати ці властивості "
+"інструкції встановлення значення."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell "
+"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to "
+"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands "
+"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> "
+"commands). When += is applied to a variable for which the I<integer> "
+"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression "
+"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += "
+"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> "
+"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new "
+"values are appended to the array beginning at one greater than the array's "
+"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in "
+"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is "
+"expanded and appended to the variable's value."
+msgstr ""
+"У контексті, де інструкція встановлення значення визначає значення змінної "
+"оболонки або індексу масиву, оператором += можна скористатися для "
+"дописування або додавання до попереднього значення змінної. Це стосується "
+"аргументів вбудованих команд, зокрема B<declare>, які приймають інструкції "
+"зі встановлення значень (команд I<оголошення>). Якщо += застосовано до "
+"змінної, Для якої встановлено I<цілочисельний> атрибут, I<значення> буде "
+"обчислено як арифметичний вираз і додано до поточного значення змінної, яке "
+"теж буде обчислено. Якщо += застосовано до змінної-масиву за допомогою "
+"складеного встановлення значення (див. B<Масиви> нижче), значення змінної "
+"буде встановлено (як це було б у результаті застосування =), а ові значення "
+"буде дописано до масиву, починаючи з індексу, що на одиницю більший за "
+"поточний максимальний індекс масиву (для індексованих масивів), або додано "
+"як додаткові пари ключ-значення в асоціативних масивах. При застосуванні до "
+"змінної із рядковим значенням I<значення> буде розгорнуто і дописано до "
+"значення змінної."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion "
+"occurs within double quotes, each parameter expands to a separate word. "
+"That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... If the double-"
+"quoted expansion occurs within a word, the expansion of the first parameter "
+"is joined with the beginning part of the original word, and the expansion of "
+"the last parameter is joined with the last part of the original word. When "
+"there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> expand to nothing (i."
+"e., they are removed)."
+msgstr ""
+"Розгортає позиційні параметри, починаючи з першого. Якщо розгортання "
+"відбувається у подвійних лапках, кожен параметр буде розгорнуто до окремого "
+"слова. Тобто, \"B<$@>\" є еквівалентом \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо "
+"розгортання у подвійних лапках відбувається у межах слова, розгортання "
+"першого параметра буде об'єднано із початковою частиною початкового слова, а "
+"розгортання останнього параметра буде об'єднано із останньою частиною "
+"початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> "
+"розгортатимуться у порожній рядок (тобто, їх буде вилучено)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to the "
+"process ID of the current shell, not the subshell."
+msgstr ""
+"Розкриває ІД процесу оболонки. В підоболонці (), воно розкриває до ІД "
+"процесу поточної оболонки, а не підоболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell or "
+"shell script being executed as passed in the environment or argument list. "
+"Subsequently, expands to the last argument to the previous command, after "
+"expansion. Also set to the full pathname used to invoke each command "
+"executed and placed in the environment exported to that command. When "
+"checking mail, this parameter holds the name of the mail file currently "
+"being checked."
+msgstr ""
+"Під час запуску оболонки отримує значення абсолютного шляху, який "
+"використано для виклику оболонки або назви скрипту, який виконується, у тому "
+"вигляді, у якому його передано у середовищі, або списку аргументів. Далі, "
+"після розгортання, розгортається до останнього аргументу попередньої "
+"команди. Також отримує значення повного шляху, який використано для виклику "
+"кожної виконаної команди, і записується до середовища, яке експортовано для "
+"цієї команди. При перевірці пошти цей параметр містить назву поштового "
+"файла, перевірку якого виконує програма."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from "
+"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require "
+"B<bash> to be re-initialized."
+msgstr ""
+"Розгортається до ідентифікатора поточного процесу B<bash> Це значення, за "
+"певних обставин, зокрема підоболонок, які не потребують повторної "
+"ініціалізації B<bash>, відрізняється від B<$$>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of "
+"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the "
+"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or "
+"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the "
+"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell "
+"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the "
+"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below)"
+msgstr ""
+"Змінна-масив, значеннями якої є кількості параметрів у кожному кадрі "
+"поточного стека викликів виконання B<bash> Кількість параметрів поточної "
+"підпрограми (функції оболонки або сценарію, що виконується за допомогою B<> "
+"або B<source>) міститься на вершині стека. Коли виконується підпрограма, "
+"кількість переданих параметрів передається в E<.SM> B<BASH_ARGC>. Оболонка "
+"встановлює E<.SM> B<BASH_ARGC> лише в режимі розширеного налагодження (див. "
+"нижче опис параметра B вбудованого засобу B<shopt>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> "
+"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at "
+"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the "
+"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed "
+"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in "
+"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to "
+"the B<shopt> builtin below)"
+msgstr ""
+"Змінна-масив, яка містить всі параметрів у поточному стеку викликів "
+"виконання B<bash> Останній параметр останнього виклику підпрограми міститься "
+"на вершині стека; перший параметр початкового виклику - внизу Коли "
+"виконується підпрограма, надані параметри передаються в E<.SM> B<BASH_ARGV>. "
+"Оболонка встановлює E<.SM> B<BASH_ARGV> лише в режимі розширеного "
+"налагодження (див. нижче опис параметра B вбудованого засобу B<shopt>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command currently being executed or about to be executed, unless the "
+"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is "
+"the command executing at the time of the trap."
+msgstr ""
+"Команда, яка зараз виконується або має виконуватись, якщо оболонка не "
+"виконує команду в результаті пастки, і в цьому випадку це команда, яка "
+"виконується під час пастки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to "
+"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of "
+"the string matching the entire regular expression. The element with index "
+"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized "
+"subexpression. This variable is read-only."
+msgstr ""
+"Змінна-масив, чиїм елементам надають значення за допомогою двійкового "
+"оператора B<=~> у команді умови B<[[>. Елемент із індексом 0 є частиною "
+"рядка, яка точно відповідає усьому формальному виразу. Елемент із індексом "
+"I<n> є частиною рядка, яка відповідає I<n>-ій взятій у круглі дужки частині "
+"виразу. Змінну призначено лише для читання."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the "
+"shell begins executing in that environment. The initial value is 0."
+msgstr ""
+"Збільшується на одиницю із кожним переходом до наступної підоболонки або "
+"середовища підоболонки, якщо оболонку запускають у цьому середовищі. "
+"Початковим значенням є 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The history number, or index in the history list, of the current command. "
+"If E<.SM> B<HISTCMD> is unset, it loses its special properties, even if it "
+"is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Номер у журналі або індекс у списку журналу поточної команди. Якщо значення "
+"E<.SM> B<HISTCMD> не встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, "
+"навіть якщо згодом її значення буде встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, a random integer between 0 and 32767 "
+"is generated. The sequence of random numbers may be initialized by "
+"assigning a value to E<.SM> B<RANDOM>. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожен раз, коли використовується цей параметр, програма розгортає його до "
+"випадкового цілого числа у межах від 0 до 32767 Наданням E<.SM> B<RANDOM> "
+"значення можна ініціалізувати послідовність псевдовипадкових чисел. Якщо "
+"значення E<.SM> B<RANDOM> не встановлено, змінна втрачає особливі "
+"властивості, навіть якщо її згодом буде встановлено повторно."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, the number of seconds since shell "
+"invocation is returned. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the "
+"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the "
+"assignment plus the value assigned. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses "
+"its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Кожен запис цього параметра буде замінено на кількість секунд, які минули із "
+"моменту виклику оболонки Якщо інструкцією буде встановлено значення E<.SM> "
+"B<SECONDS>, значення яким буде замінено наступні записи параметра "
+"визначатиметься як кількість секунд, які минули з моменту встановлення "
+"значення разом із встановленим значенням. Якщо значення E<.SM> B<SECONDS> не "
+"встановлено, змінна втрачає свої особливі властивості, навіть якщо згодом її "
+"значення буде встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value is used to set the shell's compatibility level. See the "
+"description of the B<shopt> builtin below under B<SHELL BUILTIN COMMANDS> "
+"for a description of the various compatibility levels and their effects. "
+"The value may be a decimal number (e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) "
+"corresponding to the desired compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is "
+"unset or set to the empty string, the compatibility level is set to the "
+"default for the current version. If B<BASH_COMPAT> is set to a value that "
+"is not one of the valid compatibility levels, the shell prints an error "
+"message and sets the compatibility level to the default for the current "
+"version. The valid compatibility levels correspond to the compatibility "
+"options accepted by the B<shopt> builtin described below (for example, "
+"B<compat42> means that 4.2 and 42 are valid values). The current version is "
+"also a valid value."
+msgstr ""
+"Значення використовують для встановлення рівня сумісності оболонки. Опис "
+"різних рівнів сумісності та їхнього впливу на роботу оболонки наведено в "
+"описі вбудованої команди B<shopt> нижче у розділі B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ>. Значення може бути десятковий дріб (наприклад, 4.2) або ціле "
+"число (наприклад, 42), яке відповідає бажаному рівню сумісності. Якщо "
+"значення B<BASH_COMPAT> не встановлено або встановлено значення порожнього "
+"рядка, рівень сумісності буде типовим для поточної версії програми. Якщо для "
+"B<BASH_COMPAT> встановлено значення, яке не є коректним значенням рівня "
+"сумісності, оболонка виведе повідомлення про помилку і встановить рівень "
+"сумісності, який є типовим для поточної версії оболонки. Коректні рівні "
+"сумісності відповідають параметрам сумісності, які приймає вбудована команда "
+"B<shopt>, опис якої можна знайти нижче (наприклад, B<compat42> означає, що "
+"коректними значеннями є 4.2 і 42). Також коректним значенням є номер "
+"поточної версії."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Similar to E<.SM> B<BASH_ENV>; used when the shell is invoked in POSIX mode."
+msgstr ""
+"Подібна до E<.SM> B<BASH_ENV>; буде використано, якщо оболонку викликано у "
+"режимі POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A colon-separated list of patterns defining the set of filenames to be "
+"ignored by pathname expansion. If a filename matched by a pathname "
+"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, "
+"it is removed from the list of matches."
+msgstr ""
+"Список відокремлених двокрапками взірців, який визначає набір назв файлів, "
+"які буде проігноровано при розгортанні шляхів. Якщо назва файла відповідає "
+"взірцю розгортання шляху також відповідає одному із взірців у E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE>, її буде вилучено зі списку відповідників."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "had been executed."
+msgstr "було виконано."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the value is executed as a command prior to issuing each primary "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, значення буде виконано як команду до виведення основного "
+"запиту."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value "
+"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. "
+"The first character of E<.SM> B<PS4> is replicated multiple times, as "
+"necessary, to indicate multiple levels of indirection. The default is ``B<+ "
+">''."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра буде розгорнуто, як і E<.SM> B<PS1>, а значення "
+"буде виведено перед кожною командою, яку B<bash> виведе під час виконання. "
+"Перший символ значення E<.SM> B<PS4>, за потреби, буде відтворено декілька "
+"разів для позначення декількох рівнів опосередкованості. Типовим значенням є "
+"``B<+ >''."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The full pathname to the shell is kept in this environment variable. If it "
+"is not set when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of "
+"the current user's login shell."
+msgstr ""
+"У цій змінній середовища зберігатиметься повний шлях. Якщо не встановлено "
+"під час запуску оболонки, B<bash> встановлює для неї значення повного шляху "
+"до оболонки входу до системи поточного користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Arrays are assigned to using compound assignments of the form "
+"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> is of the form "
+"[I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require anything "
+"but I<string>. When assigning to indexed arrays, if the optional brackets "
+"and subscript are supplied, that index is assigned to; otherwise the index "
+"of the element assigned is the last index assigned to by the statement plus "
+"one. Indexing starts at zero."
+msgstr ""
+"Надати масиву значення можна за допомогою складених синтаксичних конструкцій "
+"встановлення значень у формі I<назва>=B<(>значенняI<1> . значенняI<n>B<)>, "
+"де кожне I<значення> слід вказувати у формі [I<підпис>]=I<рядок>. Для "
+"індексованих масивів достатньо вказати лише I<рядок>. При встановленні "
+"значення у індексованих масивах, якщо вказано необов'язкові дужки і підпис, "
+"значення буде надано елементу з відповідним індексом. Якщо підпис не буде "
+"вказано, індексом елемента, якому буде надано значення, буде індекс "
+"останнього елемента, якому було надано значення якоюсь інструкцією, плюс "
+"один. Нумерація елементів масиву починається з нуля."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When assigning to an associative array, the subscript is required."
+msgstr "Для встановлення значення асоціативного масиву слід вказувати підпис."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> "
+"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>. "
+"Negative subscripts to indexed arrays are interpreted as described above. "
+"Care must be taken to avoid unwanted side effects caused by pathname "
+"expansion. B<unset> I<name>, where I<name> is an array, or B<unset> "
+"I<name>[I<subscript>], where I<subscript> is B<*> or B<@>, removes the "
+"entire array."
+msgstr ""
+"Для знищення масивів використовують вбудовану команду B<unset>. Команда "
+"B<unset> I<назва>[I<підпис>] знищує елемент масиву з індексом I<підпис>. "
+"Від'ємні значення підписів буде оброблено в описаний вище спосіб. Слід бути "
+"обережним із небажаними ефектами, які може бути пов'язано із розгортанням "
+"шляхів. B<unset> I<назва>, де I<назвою> є масив, або B<unset> "
+"I<назва>[I<підпис>], де I<підписом> є B<*> або B<@>, вилучають увесь масив."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can change the "
+"number of words of the expansion; other expansions expand a single word to a "
+"single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>\" "
+"and \"B<${>I<name>B<[@]}>\" as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
+msgstr ""
+"Змінити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, поділ "
+"на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне слово у "
+"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та "
+"«B<${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
+"where I<x> and I<y> are either integers or single characters, and I<incr>, "
+"an optional increment, is an integer. When integers are supplied, the "
+"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. "
+"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the "
+"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts "
+"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-"
+"padding where necessary. When characters are supplied, the expression "
+"expands to each character lexicographically between I<x> and I<y>, "
+"inclusive, using the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be "
+"of the same type. When the increment is supplied, it is used as the "
+"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Вираз послідовності має форму B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<крок>B<]}>, де I<x> і "
+"I<y> є або цілими числами або одинарними символами, а I<крок>, "
+"необов'язковий крок у послідовності, є цілим числом. Якщо вказано цілі "
+"числа, вираз розгортається до кожного цілого числа від I<x> до I<y>, "
+"включно. До вказаних цілих чисел можна дописати префікс I<0>, щоб усі "
+"елементи у послідовності мали однакову довжину. Якщо I<x> або I<y> "
+"починається з нуля, оболонка спробує примусово створити послідовність, "
+"елементи якої складатимуться з однакової кількості цифр, дописавши нуль там, "
+"де це потрібно. Якщо вказано символи, вираз буде розгорнуто до кожного "
+"символу, який лексикографічно потрапляє у діапазон від I<x> до I<y>, "
+"включно, з використанням типової локалі C. Зауважте, що I<x> і I<y> мають "
+"належати до одного типу. Якщо вказано крок, його буде використано як приріст "
+"між елементами послідовності. Типовим кроком є 1 або -1, відповідно до "
+"взаємного розташування кінців послідовності."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing "
+"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any "
+"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be "
+"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace "
+"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> "
+"is not considered eligible for brace expansion."
+msgstr ""
+"Правильно форматоване розгортання у дужках має містити ненейтралізовані "
+"початкову і кінцеву фігурні дужки та принаймні одну ненейтралізовану кому "
+"або один коректний вираз послідовності Усі розгортання у дужках із "
+"помилковим форматуванням буде оброблено буквально. B<{> або B<,> може бути "
+"нейтралізовано символом зворотної похилої риски для запобігання обробці цих "
+"символів як частини виразу у дужках. Щоб уникнути конфлікту із розгортанням "
+"параметрів, рядок B<${> не є прийнятним для розгортання у дужках."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and "
+"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of variable "
+"indirection. B<Bash> uses the value of the variable formed from the rest of "
+"I<parameter> as the name of the variable; this variable is then expanded and "
+"that value is used in the rest of the substitution, rather than the value of "
+"I<parameter> itself. This is known as I<indirect expansion>. If "
+"I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the variable "
+"referenced by I<parameter> instead of performing the complete indirect "
+"expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!"
+">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation "
+"point must immediately follow the left brace in order to introduce "
+"indirection."
+msgstr ""
+"Якщо першим символом I<параметра> є знак оклику (B<!>) і I<параметр> не "
+"належить до типу I<nameref>, він впроваджує рівень опосередкованості "
+"змінної. B<Bash> використовує значення, яке сформовано розгортанням решти "
+"I<параметра> як назву змінної; далі, розгортає цю змінну і використовує "
+"значення у решті розгортання замість розгортання початкового I<параметра>. "
+"Цей процес відомий як I<опосередковане розгортання>. Якщо I<параметр> "
+"належить до типу nameref, розгортання змінної дає назву параметра, на який "
+"посилається I<параметр>, а не повне опосередковане розгортання. Виключеннями "
+"з цього правила є розгортання ${B<!>I<префікс>B<*>} та ${B<!"
+">I<назва>[I<@>]}, які описано нижче. Щоб було впроваджено опосередковане "
+"розгортання, після знаку оклику має бути одразу вказано ліву фігурну дужку."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value "
+"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If "
+"I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or an "
+"associative array name, the results differ as described below. If I<length> "
+"is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> starting "
+"at the character specified by I<offset> and extending to the end of the "
+"value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
+msgstr ""
+"B<Розгортання підрядка>. Буде розгорнуто до I<довжина> символів значення "
+"I<параметр>, починаючи з символу, який вказано значенням I<відступ>. Якщо "
+"I<параметром> є B<@>, індексований масив із підписом B<@> або B<*> або назва "
+"асоціативного масиву, результат буде іншим, описаним нижче. Якщо I<довжину> "
+"не вказано, буде виконано розгортання до підрядка значення I<параметра>, що "
+"починається з символу, вказаного аргументом I<відступ>, і продовжується до "
+"кінця значення. Значення I<довжина> і I<відступ> є арифметичними виразами "
+"(див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ ОБЧИСЛЕННЯ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters "
+"beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one "
+"greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 evaluates "
+"to the last positional parameter. It is an expansion error if I<length> "
+"evaluates to a number less than zero."
+msgstr ""
+"Якщо I<параметром> є B<@>, результатом буде I<довжина> позиційних "
+"параметрів, починаючи з параметра I<відступ>. Від'ємні значення I<відступу> "
+"буде відраховано від значення на одиницю більшого за найбільший позиційний "
+"параметр. Отже, відступ -1 визначає останній позиційний параметр. Якщо "
+"обчисленим значенням аргументу I<довжина> є від'ємне значення, програма "
+"повідомить про помилку розгортання."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches the beginning "
+"of the value of I<parameter>, then the result of the expansion is the "
+"expanded value of I<parameter> with the shortest matching pattern (the "
+"``B<#>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<##>'' case) "
+"deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal operation is "
+"applied to each positional parameter in turn, and the expansion is the "
+"resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> "
+"or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member of the "
+"array in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Вилучення префікса за взірцем> I<Слово> буде розгорнуто для отримання "
+"взірця, як у розгортанні шляхів. Якщо взірець відповідатиме початку значення "
+"I<параметра>, результатом розгортання буде розгорнуте значення I<параметра>, "
+"з якого вилучено найкоротший відповідний взірець (випадок «B<#>») або "
+"найдовший відповідний взірець (випадок «B<##>»). Якщо I<параметром> є B<@> "
+"або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до кожного позиційного "
+"параметра послідовно, і результатом розгортання буде список. Якщо "
+"I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію з вилучення "
+"взірця буде застосовано до кожного елемента масиву послідовно, а результатом "
+"розгортання буде отриманий список."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches a trailing "
+"portion of the expanded value of I<parameter>, then the result of the "
+"expansion is the expanded value of I<parameter> with the shortest matching "
+"pattern (the ``B<%>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<%%>'' "
+"case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal "
+"operation is applied to each positional parameter in turn, and the expansion "
+"is the resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted "
+"with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member "
+"of the array in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Вилучення суфікса за взірцем> I<Слово> буде розгорнуто для отримання "
+"взірця, як у розгортанні шляхів. Якщо взірець відповідатиме кінцевій частині "
+"розгорнутого значення I<параметра>, результатом розгортання буде розгорнуте "
+"значення I<параметра>, з якого вилучено найкоротший відповідний взірець "
+"(випадок «B<%>») або найдовший відповідний взірець (випадок «B<%%>»). Якщо "
+"I<параметром> є B<@> або B<*>, дію з вилучення взірця буде застосовано до "
+"кожного позиційного параметра послідовно, і результатом розгортання буде "
+"список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію з "
+"вилучення взірця буде застосовано до кожного елемента масиву послідовно, а "
+"результатом розгортання буде отриманий список."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest "
+"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. If "
+"I<pattern> begins with B</>, all matches of I<pattern> are replaced with "
+"I<string>. Normally only the first match is replaced. If I<pattern> begins "
+"with B<#>, it must match at the beginning of the expanded value of "
+"I<parameter>. If I<pattern> begins with B<%>, it must match at the end of "
+"the expanded value of I<parameter>. If I<string> is null, matches of "
+"I<pattern> are deleted and the B</> following I<pattern> may be omitted. If "
+"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is B<@> or "
+"B<*>, the substitution operation is applied to each positional parameter in "
+"turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array "
+"variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution operation is "
+"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the "
+"resultant list."
+msgstr ""
+"B<Заміна за взірцем> I<Взірець> буде розгорнуто у взірець, як у розгортанні "
+"шляхів. Буде розгорнуто I<параметр> і замінено найдовший відповідник "
+"I<взірця> у значенні на I<рядок>. Якщо I<взірець> починатиметься з B</>, усі "
+"відповідники I<взірця> буде замінено на I<рядок>. Зазвичай, замінено буде "
+"лише перший відповідник. Якщо I<взірець> починається з B<#>, відповідність "
+"має бути встановлено з початком розгорнутого значення I<параметра>. Якщо "
+"I<взірець> починається з B<%>, відповідність має бути встановлено наприкінці "
+"розгорнутого значення I<параметра>. Якщо I<рядок> є порожнім, відповідники "
+"I<взірця> буде вилучено, і B</> після I<взірця> можна пропустити. Якщо "
+"увімкнено параметр оболонки B<nocasematch>, відповідність буде встановлено "
+"без врахування регістру абеткових символів. Якщо I<параметром> є B<@> або "
+"B<*>, дію із заміни буде застосовано до кожного позиційного параметра "
+"послідовно, а результатом розгортання буде оброблений список. Якщо "
+"I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію із заміни буде "
+"застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а результатом "
+"розгортання буде оброблений список."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash "
+"escape sequences expanded as with the B<$'...'> quoting mechansim."
+msgstr ""
+"Результатом розгортання є рядок, який є значенням I<параметра>, у якому "
+"екрановані послідовності із символом зворотної похилої риски буде розгорнуто "
+"так, як у механізмі нейтралізації B<$'...'>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case modification "
+"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion "
+"is the resultant list."
+msgstr ""
+"Якщо I<параметром> є B<@> або B<*>, дію буде застосовано до кожного "
+"позиційного параметра послідовно, а результатом розгортання буде оброблений "
+"список. Якщо I<параметром> є змінна-масив із підписом B<@> або B<*>, дію зі "
+"зміни регістру буде застосовано до кожного елемента у масиві послідовно, а "
+"результатом розгортання буде оброблений список."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<expression> is treated as if it were within double quotes, but a "
+"double quote inside the parentheses is not treated specially. All tokens in "
+"the expression undergo parameter and variable expansion, command "
+"substitution, and quote removal. The result is treated as the arithmetic "
+"expression to be evaluated. Arithmetic expansions may be nested."
+msgstr ""
+"I<Вираз> буде оброблено так, наче його взято у подвійні лапки, але подвійні "
+"лапки у дужках не оброблятимуться якимось спеціальним чином. Усі елементи у "
+"виразі підлягатимуть розгортанню параметрів та змінних, заміні команд та "
+"вилученню нейтралізації. Результат буде оброблено як арифметичний вираз для "
+"обчислення. Арифметичні обчислення можуть бути вкладеними."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+"characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and replaced "
+"with an alphabetically sorted list of filenames matching the pattern (see E<."
+"SM> B<Pattern Matching> below). If no matching filenames are found, and the "
+"shell option B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the "
+"B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is removed. "
+"If the B<failglob> shell option is set, and no matches are found, an error "
+"message is printed and the command is not executed. If the shell option "
+"B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without regard to the case "
+"of alphabetic characters. When a pattern is used for pathname expansion, "
+"the character B<``.''> at the start of a name or immediately following a "
+"slash must be matched explicitly, unless the shell option B<dotglob> is "
+"set. When matching a pathname, the slash character must always be matched "
+"explicitly. In other cases, the B<``.''> character is not treated "
+"specially. See the description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL "
+"BUILTIN COMMANDS> for a description of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, "
+"B<failglob>, and B<dotglob> shell options."
+msgstr ""
+"Після поділу на слова, якщо не встановлено параметра B<-f>, B<bash> виконує "
+"пошук у кожному зі слів символів B<*>, B<?> і B<[>. Якщо буде виявлено один "
+"із цих символів, і його не нейтралізовано, слово вважатиметься I<взірцем> — "
+"його буде замінено на упорядкований за абеткою список назв файлів, які "
+"відповідають взірцю (див. E<.SM> B<Відповідність за взірцем> нижче). Якщо "
+"відповідних назв файлів знайдено не буде, і не увімкнено параметр оболонки "
+"B<nullglob>, слово буде вставлено до команди без змін. Якщо встановлено "
+"параметр B<nullglob>, і не знайдено жодного відповідника, слово буде "
+"вилучено. Якщо встановлено параметр B<failglob>, і не знайдено "
+"відповідників, буде виведено повідомлення про помилку, а команду не буде "
+"виконано. Якщо увімкнено параметр оболонки B<nocaseglob>, відповідність "
+"встановлюватиметься без врахування регістру абеткових символів. Зауважте, що "
+"при використанні діапазонних виразів, подібних до [a-z], (див. нижче), може "
+"бути включено літери іншого регістру, залежно від значення B<LC_COLLATE>. "
+"Якщо взірець використано для розгортання шляхів, символ на початку B<``.''> "
+"назви або одразу після символу похилої риски має відповідати рядку явно, "
+"якщо не встановлено параметр оболонки B<dotglob>. Назви файлів B<``.''> і "
+"B<``..''> мають бути завжди відповідати точно, навіть якщо встановлено "
+"B<dotglob>. В інших випадках символ B<``.''> оброблятиметься у звичний "
+"спосіб. Див. опис B<shopt> нижче у розділі E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ "
+"ОБОЛОНКИ>, щоб ознайомитися із описом параметрів оболонки B<nocaseglob>, "
+"B<nullglob>, B<failglob> і B<dotglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of "
+"filenames matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
+"matching filename that also matches one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> "
+"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is "
+"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are "
+"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, "
+"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling "
+"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a "
+"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames "
+"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
+"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell "
+"option."
+msgstr ""
+"Для обмеження набору назв файлів, які відповідають I<взірцю>, можна "
+"скористатися змінною оболонки E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Якщо встановлено змінну "
+"E<.SM> B<GLOBIGNORE>, усі відповідні назви файлів, які також відповідають "
+"одному із взірців у E<.SM> B<GLOBIGNORE> буде вилучено зі списку "
+"відповідників. Якщо встановлено параметр B<nocaseglob>, відповідність "
+"взірцям у E<.SM> B<GLOBIGNORE> встановлюватиметься без врахування регістру "
+"символів. Назви файлів B<``.''> і B<``..''> буде завжди проігноровано, якщо "
+"встановлено непорожнє значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. Втім, встановлення "
+"непорожнього значення E<.SM> B<GLOBIGNORE> призведе до вмикання параметри "
+"оболонки B<dotglob>, отже, відповідними вважатимуться усі інші назви файлів, "
+"що починаються з B<``.''>. Щоб отримати стару поведінку з ігноруванням назв "
+"файлів, що починаються з B<``.''>, зробіть B<``.*''> одним із взірців у E<."
+"SM> B<GLOBIGNORE>. Параметр B<dotglob> буде вимкнено, якщо не встановлено "
+"значення E<.SM> B<GLOBIGNORE>. При встановленні відповідності взірцю буде "
+"взято до уваги значення параметра оболонки B<extglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated "
+"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between "
+"those two characters, inclusive, using the current locale's collating "
+"sequence and character set, is matched. If the first character following "
+"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. "
+"The sorting order of characters in range expressions is determined by the "
+"current locale and the values of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> "
+"B<LC_ALL> shell variables, if set. To obtain the traditional interpretation "
+"of range expressions, where B<[a-d]> is equivalent to B<[abcd]>, set value "
+"of the B<LC_ALL> shell variable to B<C>, or enable the B<globasciiranges> "
+"shell option. A B<-> may be matched by including it as the first or last "
+"character in the set. A B<]> may be matched by including it as the first "
+"character in the set."
+msgstr ""
+"Відповідає будь-якому зі вкладених символів. Пара символів, розділених "
+"дефісом, позначає I<вираз діапазону>; відповідає будь-якому символу, що "
+"міститься між цими двома символами включно, з використанням послідовності "
+"порівняння поточної локалі та набору символів. Якщо першим після B<[> є "
+"символ B<!> або B<^>, то відповідає будь-якому не вкладеному символу. "
+"Порядок сортування символів у виразі діапазону визначається поточним мовним "
+"стандартом і значеннями змінних оболонки E<.SM> B<LC_COLLATE> або E<.SM> "
+"B<LC_ALL>, якщо їх встановлено. Для отримання традиційної інтерпретації "
+"виразів діапазону, де B<[a-d]> еквівалентне B<[abcd]>, встановіть для "
+"змінної оболонки B<LC_ALL> значення B<C>, або увімкніть параметр оболонки "
+"B<globasciiranges>. B<-> можна увідповіднити, включивши його в набір як "
+"перший або останній символ. B<]> можна увідповіднити, включивши в набір як "
+"перший символ."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, "
+"several extended pattern matching operators are recognized. In the "
+"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns "
+"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of "
+"the following sub-patterns:"
+msgstr ""
+"Якщо параметр оболонки B<extglob> увімкнено за допомогою вбудованої команди "
+"B<shopt>, розпізнається кілька розширених операторів відповідності взірцю. В "
+"подальшому описі I<список_взірців> - це список із одного або кількох "
+"взірців, розділених символом B<|>. Складені взірці можна сформувати за "
+"допомогою одного або кількох із таких підвзірців:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
+"using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows "
+"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
+"different files, and can change the files the command reads from and writes "
+"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current "
+"shell execution environment. The following redirection operators may "
+"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
+"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Перш ніж команду буде виконано, її вхід і вихід може бути I<переспрямовано> "
+"за допомогою спеціальних позначень, які обробляє оболонка. За допомогою "
+"переспрямувань можна дублювати, відкривати, закривати, замінювати на "
+"посилання на інші файли дескриптори файлів команди, а також змінювати файли, "
+"з яких програма читатиме дані і до яких вона записуватиме дані. Також "
+"переспрямуваннями можна скористатися для внесення змін до дескрипторів "
+"файлів у поточному середовищі виконання оболонки. Описані нижче оператори "
+"переспрямовування можуть передувати I<простій команді>, бути розташованими у "
+"ній або слідувати за I<командою>. Переспрямування буде оброблено у вказаному "
+"у команді порядку, зліва праворуч."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
+"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for "
+"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
+"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
+"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of "
+"I<varname> defines the file descriptor to close."
+msgstr ""
+"Перед кожним переспрямуванням, перед яким можна вказати номер дескриптора "
+"файла, можна також вказати слово у формі {I<назва-змінної>}. У таких "
+"випадках, для кожного оператора переспрямування, окрім E<gt>&- і E<lt>&-, "
+"оболонка розмістить у пам'яті дескриптор файла із номером, що перевищує 9, і "
+"встановить для нього значення I<назва-змінної>. Якщо перед E<gt>&- або "
+"E<lt>&- буде вказано {I<назва-змінної>}, значення I<назва-змінної> "
+"визначить дескриптор файла, який слід закрити."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<word> undergoes brace expansion, tilde expansion, parameter and "
+"variable expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote "
+"removal. Pathname expansion and word splitting are not performed. The "
+"result is supplied as a single string, with a newline appended, to the "
+"command on its standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified)."
+msgstr ""
+"I<Слово> підлягає розгортанню у дужках, розгортанню тильди, розгортанню "
+"параметрів і змінних, заміні команд, арифметичним обчисленням та вилученню "
+"нейтралізації. Розгортання шляхів і поділ на слова не виконуватимуться. "
+"Результат буде надано як єдиний рядок із додаванням наприкінці символу "
+"нового рядка до команди у її стандартне джерело вхідних даних (або у файл з "
+"дескриптором I<n>, якщо вказано I<n>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
+"arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> "
+"B<FUNCTIONS> below)."
+msgstr ""
+"Механізму використання аргументів у тексті заміни не передбачено. Якщо "
+"потрібні аргументи, слід скористатися функцією оболонки (див. E<.SM> "
+"B<ФУНКЦІЇ> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
+"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input before "
+"executing any of the commands on that line. Aliases are expanded when a "
+"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition "
+"appearing on the same line as another command does not take effect until the "
+"next line of input is read. The commands following the alias definition on "
+"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue "
+"when functions are executed. Aliases are expanded when a function "
+"definition is read, not when the function is executed, because a function "
+"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a "
+"function are not available until after that function is executed. To be "
+"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use "
+"B<alias> in compound commands."
+msgstr ""
+"Правила, які стосуються визначення і використання альтернатив, є дещо "
+"заплутаними B<Bash> завжди читає принаймні один повний рядок вхідних даних, "
+"перш ніж виконувати будь-яку команду у цьому рядку. При читанні, а не при "
+"виконанні, команди альтернативи буде розгорнуто. Тому визначення "
+"альтернативи у тому самому рядку, що і інша команда, не працюватиме до "
+"читання наступного рядка вхідних даних. Нові альтернативи не буде "
+"використано у командах, які слідують за визначенням альтернативи в одному "
+"рядку. Така поведінка може також стати проблемою при виконанні функцій. "
+"Розгортання альтернатив відбуватиметься при читанні визначення функцій, а не "
+"при виконанні функцій, оскільки визначення функції саме є командою. Як "
+"наслідок, альтернативи, які визначено у функції, є недоступними до виконання "
+"цієї функції. Щоб уникнути проблем, завжди визначайте альтернативи в "
+"окремому рядку і не використовуйте B<alias> у складених командах."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin "
+"command. Ordinarily, variables and their values are shared between the "
+"function and its caller."
+msgstr ""
+"Змінні, локальні для функції, можна оголосити за допомогою вбудованої "
+"команди B<local>. Зазвичай змінні та їх значення спільні між функцією та її "
+"викликачем."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the "
+"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> "
+"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source "
+"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). "
+"Functions may be exported so that subshells automatically have them defined "
+"with the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may "
+"be deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin. Note that shell "
+"functions and variables with the same name may result in multiple "
+"identically-named entries in the environment passed to the shell's "
+"children. Care should be taken in cases where this may cause a problem."
+msgstr ""
+"Список назв функцій і визначень можна отримати з параметром B<-f> вбудованих "
+"команд B<declare> або B<typeset>. Параметр B<-F> для B<declare> або "
+"B<typeset> виводитиме лише назви функцій (і, за бажанням, сирцевий файл і "
+"номер рядка, якщо ввімкнено параметр оболонки B<extdebug>). Функції можна "
+"експортувати, щоб підоболонки автоматично визначали їх за допомогою "
+"параметра B<-f> вбудованої команди B<export>. Визначення функції можна "
+"видалити за допомогою параметра B<-f> вбудованої команди B<unset>. Зауважте, "
+"що функції оболонки та змінні з однаковими назвами можуть призвести до того, "
+"що середовище передасть до дочірніх елементів оболонки декілька елементів з "
+"однаковими назвами. Слід бути обережним у випадках, коли це може викликати "
+"проблему."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Constants with a leading 0 are interpreted as octal numbers. A leading 0x "
+"or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take the form [I<base#>]n, "
+"where the optional I<base> is a decimal number between 2 and 64 representing "
+"the arithmetic base, and I<n> is a number in that base. If I<base#> is "
+"omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, the digits greater "
+"than 9 are represented by the lowercase letters, the uppercase letters, @, "
+"and _, in that order. If I<base> is less than or equal to 36, lowercase and "
+"uppercase letters may be used interchangeably to represent numbers between "
+"10 and 35."
+msgstr ""
+"Сталі з початковим 0 буде оброблено як вісімкові числа. Початковий рядок 0x "
+"або 0X позначає шістнадцяткове число. У всіх інших випадках, числа записують "
+"у формі [I<основа#>]n, де необов'язковою частиною I<основа> є десяткове "
+"число від 2 до 64, яке означає основу числення, а I<n> — число у цій основі "
+"числення. Якщо рядок I<основа#> не вказано, буде використано основу числення "
+"10. При заданні I<n>, якщо треба використати цифри, які не є десятковими, "
+"цифри після 9 слід вказувати як малі літери, великі літери, @ і _, саме у "
+"такому порядку. Якщо I<основа> є числом, яке менше або рівне 36, можна "
+"використовувати як малі, так і великі літери для позначення цифр зі "
+"значеннями від 10 до 35."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the "
+"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string "
+"and arithmetic comparisons. Expressions are formed from the following unary "
+"or binary primaries. B<Bash> handles several filenames specially when they "
+"are used in expressions. If the operating system on which B<bash> is "
+"running provides these special files, bash will use them; otherwise it will "
+"emulate them internally with this behavior: If any I<file> argument to one "
+"of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is "
+"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/"
+"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, "
+"respectively, is checked."
+msgstr ""
+"Умовні вирази використовують у складених командах B<[[> та вбудованих "
+"командах B<test> і B<[> для перевірки атрибутів файла і виконання рядкових і "
+"арифметичних порівнянь. Поведінка команд B<test> і B<[> визначається "
+"кількістю їхніх аргументів; див. опис цих команд, щоб дізнатися про інші, "
+"специфічні для них, дії. Вирази формуються з наведених нижче унарних або "
+"бінарних базових частин. Якщо у виразах використано декілька назв файлів, "
+"B<bash> оброблятиме їх за особливими правилами. Якщо в операційній системі, "
+"у якій запущено B<bash> передбачено існування вказаних нижче особливих "
+"файлів, bash використає їх; в усіх інших випадках, програма емулюватиме ці "
+"файли на внутрішньому рівні за такими правилами: якщо якийсь з аргументів "
+"I<файл> однієї з базових частин записано у формі I</dev/fd/n>, буде "
+"перевірено файл із дескриптором I<n>; якщо якийсь з аргументів I<файл> "
+"однієї з базових частин є одним з рядків I</dev/stdin>, I</dev/stdout> або "
+"I</dev/stderr>, буде перевірено файли із дескрипторами 0, 1 або 2, "
+"відповідно."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. "
+"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not "
+"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or "
+"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or "
+"negative integers."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<OP> є одним із таких операторів: B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-"
+"gt> або B<-ge>. Ці арифметичні бінарні оператори повертаю значення «істина», "
+"якщо I<аргумент> є рівним, не рівним, меншим, меншим або рівним, більшим або "
+"більшим або рівним за I<аргумент>, відповідно I<Аргумент1> і I<аргумент2> "
+"мають бути додатними або від'ємними цілими числами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When a simple command is executed, the shell performs the following "
+"expansions, assignments, and redirections, from left to right."
+msgstr ""
+"При виконання простих команд оболонка виконує вказані нижче розгортання, "
+"встановлення значень та переспрямування, зліва праворуч."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no command name results, the variable assignments affect the current "
+"shell environment. Otherwise, the variables are added to the environment of "
+"the executed command and do not affect the current shell environment. If "
+"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an "
+"error occurs, and the command exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Якщо назви команди не отримано, присвоєння значень змінним впливають на "
+"поточне середовище оболонки. В іншому випадку змінні додаються до середовища "
+"виконуваної команди і не впливають на поточне середовище оболонки. Якщо будь-"
+"яке з присвоєнь намагається присвоїти значення змінній лише для читання, "
+"виникає помилка, і команда завершується із ненульовим станом."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no "
+"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory "
+"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to "
+"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<."
+"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash "
+"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined "
+"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, "
+"it is invoked with the original command and the original command's arguments "
+"as its arguments, and the function's exit status becomes the exit status of "
+"the shell. If that function is not defined, the shell prints an error "
+"message and returns an exit status of 127."
+msgstr ""
+"Якщо назва не є ні функцією оболонки, ні вбудованою командою, і не містить "
+"похилих рисок, B<bash> шукає серед елементів E<.SM> B<PATH> каталог, що "
+"містить виконуваний файл з такою назвою. B<Bash> для запам'ятовування повних "
+"назв виконуваних файлів використовує геш-таблицю (див. нижче B<геш> під "
+"заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Повний пошук у каталогах "
+"із E<.SM> B<PATH> виконується лише тоді, коли команду не знайдено в геш-"
+"таблиці. Якщо пошук невдалий, оболонка шукає визначену функцію оболонки під "
+"назвою B<command_not_found_handle>. Якщо така функція існує, вона "
+"викликається, отримавши, як аргументи, початкову команду та її аргументи, а "
+"стан виходу функції стає станом виходу цієї оболонки. Якщо цю функцію не "
+"визначено, оболонка друкує повідомлення про помилку та повертає стан виходу "
+"127."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this execution fails because the file is not in executable format, and "
+"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file "
+"containing shell commands. A subshell is spawned to execute it. This "
+"subshell reinitializes itself, so that the effect is as if a new shell had "
+"been invoked to handle the script, with the exception that the locations of "
+"commands remembered by the parent (see B<hash> below under E<.SM> B<SHELL "
+"BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child."
+msgstr ""
+"Якщо це виконання не вдається, оскільки файл не виконуваного формату і не є "
+"каталогом, вважається, що це I<скрипт оболонки>, файл, що містить команди "
+"оболонки. Для його виконання створюється підоболонка. Ця підоболонка "
+"повторно ініціалізується, так що результат виглядає так, ніби для обробки "
+"скрипту викликано нову оболонку, за винятком того, що розташування команд, "
+"які запам'ятав предок (див. нижче B<геш> під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ "
+"КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>), зберігає нащадок."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the "
+"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix> mode, B<bash> "
+"clears the B<-e> option in such subshells."
+msgstr ""
+"Підоболонки, створені для виконання заміни команд, успадковують значення "
+"параметра B<-e> від батьківської оболонки. Якщо не у I<режимі posix>, "
+"B<bash> у таких підоболонках очищає параметр B<-e>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
+"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
+"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
+"line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix "
+"matches more than one job, B<bash> reports an error. Using B<%?ce>, on the "
+"other hand, refers to any job containing the string B<ce> in its command "
+"line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an "
+"error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the "
+"I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground "
+"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using "
+"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to "
+"refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the "
+"B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the "
+"previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job "
+"specification) also refers to the current job."
+msgstr ""
+"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці Символ B<%> вводить "
+"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як "
+"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
+"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який "
+"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на "
+"зупинене завдання B<ce>. Якщо префікс відповідає більш ніж одному завданню, "
+"B<bash> повідомляє про помилку. Використання B<%?ce>, з іншого боку, "
+"стосується будь-якого завдання, в командному рядку якого є рядок B<ce>. Якщо "
+"підрядок відповідає більш ніж одному завданню, B<bash> повідомляє про "
+"помилку. Символи B<%%> і B<%+> посилаються на так зване I<поточне завдання>, "
+"тобто, останнє завдання, зупинене, коли воно було на передньому плані або "
+"запущене у фоновому режимі. На I<попереднє завдання> можна послатися, "
+"скориставшись B<%->. Якщо є тільки одне завдання, B<%+> і B<%-> обидва можна "
+"використати для посилання на нього. У виводі, що стосується завдань "
+"(наприклад, вивід команди B<jobs>), поточне завдання завжди позначається "
+"прапорцем B<+>, а попереднє завдання - B<->. Один % (без зазначення "
+"специфікації завдання) також стосується поточного завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> "
+"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> "
+"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays "
+"B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> allows "
+"these prompt strings to be customized by inserting a number of backslash-"
+"escaped special characters that are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"За інтерактивного виконання, B<bash> показує первинне запрошення E<.SM> "
+"B<PS1>, коли інтерпретатор готовий читати команду, і вторинне запрошення E<."
+"SM> B<PS2>, коли для завершення команди потрібне додаткове введення. B<bash> "
+"показує B<PS0> після читання команди, але перед її виконанням. B<Bash> надає "
+"змогу налаштувати ці рядки запрошень, вставляючи ряд спеціальних символів із "
+"зворотною косою рискою перед ними, які декодуються так:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde "
+"(uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)"
+msgstr ""
+"поточний робочий каталог з E<.SM> B<$HOME> скороченим тильдою "
+"(використовується значення змінної E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> "
+"abbreviated with a tilde"
+msgstr ""
+"базова назва поточного робочого каталогу з E<.SM> B<$HOME>, скороченим "
+"тильдою"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command number and the history number are usually different: the history "
+"number of a command is its position in the history list, which may include "
+"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while "
+"the command number is the position in the sequence of commands executed "
+"during the current shell session. After the string is decoded, it is "
+"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> "
+"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Номер команди та номер журналу зазвичай відрізняються: номер журналу команди "
+"– це її положення в списку журналу, який може включати команди, відновлені з "
+"файлу журналу (див. нижче E<.SM> B<ЖУРНАЛ>), а номер команди — це позиція в "
+"послідовності команд, що виконуються під час поточного сеансу оболонки. "
+"Після декодування рядка він розширюється за допомогою розширення параметрів, "
+"заміни команд, арифметичного розширення та видалення лапок, залежно від "
+"значення параметра оболонки B<promptvars> (див. нижче опис команди B<shopt> "
+"під заголовком E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> )."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the "
+"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<."
+"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline "
+"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. When a program which uses "
+"the readline library starts up, the initialization file is read, and the key "
+"bindings and variables are set. There are only a few basic constructs "
+"allowed in the readline initialization file. Blank lines are ignored. "
+"Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> "
+"indicate conditional constructs. Other lines denote key bindings and "
+"variable settings."
+msgstr ""
+"Readline налаштовується розміщенням команд у файлі ініціалізації (файл "
+"I<inputrc>) Назва цього файлу береться зі значення змінної середовища E<.SM> "
+"B<INPUTRC>. Якщо цю змінну не встановлено, readline виконає читання і I</etc/"
+"inputrc>, і I<~/.inputrc>. Коли запускається програма, яка використовує "
+"бібліотеку readline, зчитується файл ініціалізації, а також установлюються "
+"прив’язки клавіш і змінні. У файлі ініціалізації readline дозволено лише "
+"кілька основних конструкцій. Порожні рядки нехтуються. Рядки, що починаються "
+"з B<#>, є коментарями. Рядки, що починаються з B<$>, вказують на умовні "
+"конструкції. Інші рядки позначають налаштування прив'язки клавіш і змінних."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common "
+"prefix of the set of possible completions using a different color. The "
+"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline у переліку завершень виводить спільний "
+"префікс набору можливих завершень іншим кольором. Визначення кольору "
+"беруться зі значення змінної середовища B<LS_COLORS>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This determines when the user is queried about viewing the number of "
+"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It "
+"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the "
+"number of possible completions is greater than or equal to the value of this "
+"variable, the user is asked whether or not he wishes to view them; otherwise "
+"they are simply listed on the terminal."
+msgstr ""
+"Визначає, коли користувач отримує запит щодо показу певної кількості "
+"можливих доповнень, згенерованих командою B<possible-completions>. Можна "
+"встановити будь-яке ціле значення, більше або рівне нулю. Якщо кількість "
+"можливих доповнень більша або дорівнює значенню цієї змінної, користувачеві "
+"буде надіслано питання, чи бажає він їх переглядати; в іншому разі вони "
+"просто виведуться в терміналі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to "
+"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape "
+"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is "
+"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit "
+"characters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline перетворюватиме символи зі "
+"встановленим восьмим бітом у послідовність клавіш ASCII, видаляючи восьмий "
+"біт і додаючи префікс escape-символу (фактично, використовуючи escape як "
+"I<метапрефікс>). Типово – I<On>, але readline встановить його в I<Off>, якщо "
+"локаль містить восьмибітні символи."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-bracketed-paste (Off)>"
+msgstr "B<enable-bracketed-paste (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline will configure the terminal in a way that will "
+"enable it to insert each paste into the editing buffer as a single string of "
+"characters, instead of treating each character as if it had been read from "
+"the keyboard. This can prevent pasted characters from being interpreted as "
+"editing commands."
+msgstr ""
+"Коли встановлено B<On>, readline налаштує термінал так, що дозволить йому "
+"вміщувати кожну вставку в буфер редагування як один рядок символів, замість "
+"того, щоб обробляти кожен символ так, ніби він був прочитаний з клавіатури. "
+"Це може запобігти інтерпретації вставлених символів як команд редагування."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling "
+"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than "
+"the screen width rather than wrapping to a new line."
+msgstr ""
+"Коли встановлено B<On>, змушує readline використовувати для показу один "
+"рядок, прокручуючи введення горизонтально на одному екранному рядку, коли "
+"він стає довшим за ширину екрана, а не переносити на новий рядок."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not "
+"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the "
+"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this "
+"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the "
+"locale contains eight-bit characters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<On>, readline увімкне восьмибітове введення (тобто, не "
+"видалятиме восьмого біту зі зчитуваних символів), незалежно від того, що, за "
+"твердженням терміналу, він підтримує. Назва B<meta-flag> є синонімом цієї "
+"змінної. Типовим є I<Off>, але readline встановить I<On>, якщо локаль "
+"містить восьмибітові символи."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This string is displayed immediately before the last line of the primary "
+"prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a key "
+"binding, so the standard set of meta- and control prefixes and backslash "
+"escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and "
+"end sequences of non-printing characters, which can be used to embed a "
+"terminal control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+"Цей рядок виводиться безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, "
+"коли активний режим редагування emacs. Значення розгортається як прив’язка "
+"клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних префіксів і "
+"керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. Використовуйте "
+"екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та закінчити послідовності "
+"недрукованих символів, які можна використовувати для вбудовування "
+"послідовності керування терміналом у рядок режиму."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set "
+"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is "
+"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit "
+"characters."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, readline показуватиме символи зі "
+"встановленим восьмим бітом безпосередньо, а не у вигляді escape-"
+"послідовності з метапрефіксом. Типовим є I<Off>, але readline встановить "
+"його на I<On>, якщо локаль містить восьмибітові символи."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, add a character to the beginning of the prompt indicating "
+"the editing mode: emacs (@), vi command (:) or vi insertion (+)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення B<On>, додати символ на початку запиту, що вказує "
+"на режим редагування: emacs (@), команда vi (:) або вставлення vi (+)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This string is displayed immediately before the last line of the primary "
+"prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is "
+"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
+"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 "
+"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be "
+"used to embed a terminal control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+"Цей рядок виводиться безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, "
+"коли активний режим редагування vi у режимі команди. Значення розгортається "
+"як прив’язка клавіші, тому доступний стандартний набір мета- та керувальних "
+"префіксів і керувальних послідовностей зі зворотною косою рискою. "
+"Використовуйте екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та "
+"закінчити послідовності недрукованих символів, які можна використовувати для "
+"вбудовування послідовності керування терміналом у рядок режиму."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This string is displayed immediately before the last line of the primary "
+"prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value is "
+"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
+"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 "
+"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be "
+"used to embed a terminal control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+"Цей рядок виводиться безпосередньо перед останнім рядком основного запиту, "
+"коли активний режим редагування vi у режимі вставлення. Значення "
+"розгортається як прив’язка клавіші, тому доступний стандартний набір мета- "
+"та керувальних префіксів і керувальних послідовностей зі зворотною косою "
+"рискою. Використовуйте екрановані послідовності \\e1 та \\e2, щоб почати та "
+"закінчити послідовності недрукованих символів, які можна використовувати для "
+"вбудовування послідовності керування терміналом у рядок режиму."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<$if> construct allows bindings to be made based on the editing mode, "
+"the terminal being used, or the application using readline. The text of the "
+"test extends to the end of the line; no characters are required to isolate "
+"it."
+msgstr ""
+"Конструкція B<$if> дозволяє виконувати прив’язки на основі режиму "
+"редагування, терміналу, який використовується, або програми, що використовує "
+"readline. Текст тесту поширюється до кінця рядка; якщо не зазначено інше, "
+"для його ізолювання не потрібні символи."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Clear the screen leaving the current line at the top of the screen. With an "
+"argument, refresh the current line without clearing the screen."
+msgstr ""
+"Очистити екран, лишивши поточний рядок на початку екрана. З аргументом "
+"освіжити поточний рядок без очищення екрана."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to "
+"the current line from the history for editing. Any argument is ignored."
+msgstr ""
+"Прийняти поточний рядок до виконання і отримати наступний рядок з журналу "
+"відносно поточного для редагування. Будь-які аргументи буде проігноровано."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>"
+msgstr "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this character is read when there are no characters on the line, and "
+"point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end of "
+"input and returns E<.SM> B<EOF>."
+msgstr ""
+"Якщо цей символ читається, коли в рядку немає символів, а позиція міститься "
+"на початку рядка, Readline інтерпретує його як кінець уведення і повертає E<."
+"SM> B<EOF>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+msgstr "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the metafied character I<x> is lowercase, run the command that is bound "
+"to the corresponding uppercase character."
+msgstr ""
+"Якщо метафікований символ I є символом нижнього регістру, виконати команду, "
+"яку пов'язано із відповідним символом верхнього регістру."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
+"character. A negative count searches for previous occurrences."
+msgstr ""
+"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до наступного "
+"входження цього символу. Використання від'ємного значення лічильника "
+"призведе до переходу до попередніх входжень."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
+"character. A negative count searches for subsequent occurrences."
+msgstr ""
+"Буде прочитано символ, після чого позицію буде пересунуто до попереднього "
+"входження цього символу. Використання від'ємного значення лічильника "
+"призведе до переходу до наступних входжень."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First, the command name is identified. If the command word is the empty "
+"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any "
+"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a "
+"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate "
+"the list of possible completions for the word. If the command word is a "
+"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If "
+"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a "
+"compspec for the portion following the final slash. If those searches do "
+"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to "
+"B<complete> is used as the default."
+msgstr ""
+"Спочатку, буде визначено назву команди Якщо слово команди є порожнім рядком "
+"(спробу доповнення виконано на початку порожнього рядка), буде використано "
+"будь-які compspec, які визначено за допомогою параметра B<-E> команди "
+"B<complete> Якщо для команди визначено compspec, цей compspec буде "
+"використано для створення списку можливих доповнень слова. Якщо словом "
+"команди є повна назва шляху, спочатку буде виконано пошук compspec для "
+"повної назви шляху. Якщо для повної назви шляху не буде знайдено compspec, "
+"буде виконано спробу знайти compspec для частини, яка слідує за кінцевим "
+"символом похилої риски. Якщо ці пошуки не дадуть результату у формі "
+"compspec, типово, буде використано будь-який compspec, який визначено за "
+"допомогою параметра B<-D> команди B<complete>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On startup, the history is initialized from the file named by the variable "
+"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the "
+"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more "
+"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. "
+"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a "
+"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the "
+"history file is read, lines beginning with the history comment character "
+"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the "
+"preceding history line. These timestamps are optionally displayed depending "
+"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with "
+"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from "
+"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option "
+"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN "
+"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the "
+"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the "
+"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history "
+"file, marked with the history comment character, so they may be preserved "
+"across shell sessions. This uses the history comment character to "
+"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, "
+"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
+"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric "
+"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated."
+msgstr ""
+"Під час запуску історія ініціалізується з файлу, назву якого записано в "
+"змінній E<.SM> B<HISTFILE> (типово I<~/.bash_history>). Файл, названий за "
+"значенням E<.SM> B<HISTFILE> обрізається, якщо необхідно, щоб кількість "
+"рядків у ньому не перевищувала значення змінної E<.SM> B<HISTFILESIZE>. Якщо "
+"значення змінної B<HISTFILESIZE> не встановлено, або встановлено в null, "
+"нечислове чи від'ємне числове значення, файл журналу не обрізається. Коли "
+"читається файл журналу, рядки, що починаються з символу коментаря журналу, "
+"за яким зразу слідує цифра, інтерпретуються як позначки часу для "
+"попереднього рядка журналу. Ці позначки часу виводяться за бажанням, залежно "
+"від значення змінної E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Під час виходу з оболонки з "
+"увімкненою історією останні E<.SM> B<$HISTSIZE> рядків копіюються зі списку "
+"журналу до E<.SM> B<$HISTFILE>. Якщо увімкнено параметр оболонки "
+"B<histappend> (див. опис B<shopt> нижче в E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>), "
+"рядки додаються до файлу журналу, інакше файл журналу перезаписується. Якщо "
+"значення E<.SM> B<HISTFILE> скасовано, або якщо файл журналу недоступний для "
+"запису, історія не зберігається. Якщо встановлено змінну E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT>, позначки часу записуються до файлу журналу і позначаються "
+"символом коментаря журналу, тому вони можуть зберігатися під час сеансів "
+"оболонки. Тут символ коментаря журналу дозволяє відрізнити позначки часу від "
+"інших рядків журналу. Після збереження журналу файл журналу обрізається, щоб "
+"містити не більше ніж E<.SM> B<HISTFILESIZE> рядків. Якщо значення E<.SM> "
+"B<HISTFILESIZE> не встановлено, або встановлено в null, нечислове чи "
+"від'ємне числове значення, файл журналу не обрізається."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
+"history expansion in B<csh.> This section describes what syntax features are "
+"available. This feature is enabled by default for interactive shells, and "
+"can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not perform "
+"history expansion by default."
+msgstr ""
+"Оболонка підтримує функцію розгортання за журналом, подібну до розгортання "
+"за журналом в B<csh>. У цьому розділі описано доступні синтаксичні засоби. "
+"Цю функцію типово увімкнено для інтерактивних оболонок і можна вимкнути за "
+"допомогою параметру B<+H> вбудованої команди B<set> (див. нижче E<.SM> "
+"B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ>). Неінтерактивні оболонки типово не виконують "
+"розгортання за журналом."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"History expansion is performed immediately after a complete line is read, "
+"before the shell breaks it into words. It takes place in two parts. The "
+"first is to determine which line from the history list to use during "
+"substitution. The second is to select portions of that line for inclusion "
+"into the current one. The line selected from the history is the I<event>, "
+"and the portions of that line that are acted upon are I<words>. Various "
+"I<modifiers> are available to manipulate the selected words. The line is "
+"broken into words in the same fashion as when reading input, so that several "
+"I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one "
+"word. History expansions are introduced by the appearance of the history "
+"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash "
+"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, "
+"but the history expansion character is also treated as quoted if it "
+"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string."
+msgstr ""
+"Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, "
+"до того, як оболонка розбиває його на слова. Воно відбувається у два етапи. "
+"Перший – визначення, який рядок зі списку журналу використовувати під час "
+"заміни. Другий — вибір частини цього рядка для включення до поточного. "
+"Рядок, вибраний з журналу, — це I<подія>, а частини цього рядка, на які "
+"діють, — I<слова>. Для керування словами доступні різні I<модифікатори>. "
+"Рядок розбивається на слова так само, як і під час читання введених даних, "
+"так що кілька слів, розділених I<метасимволами>, вкладених у лапки, "
+"вважаються одним словом. Розширення журналу вводяться через появу символу "
+"розгортання за журналом, яким типово є \\^B<!>\\^. Лише зворотна коса риска "
+"(\\^B<\\e>\\^) і одинарні лапки можуть містити символ розгортання за "
+"журналом, але символ розгортання за журналом також розглядається як лапки, "
+"якщо він безпосередньо передує закритим подвійним лапкам у рядку в подвійних "
+"лапках."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Refer to the most recent command preceding the current position in the "
+"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if "
+"I<string> is followed immediately by a newline."
+msgstr ""
+"Вказує на найсвіжішу команду, яка передує поточній позиції у списку журналу "
+"і починається з рядка I<рядок>. Кінцевий B<?> можна не вказувати, якщо після "
+"I<рядка> одразу йде символ нового рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with "
+"I<string2>. Equivalent to ``!!:s/I<string1>/I<string2>/'' (see B<Modifiers> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на "
+"I<рядок>. Еквівалент `!!:s/I<рядок1>/I<рядок2>/'' (див. B<Модифікатори> "
+"нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The word matched by the most recent `?I<string>?' search."
+msgstr "Перше слово, знайдене за останнім пошуком «?I<рядок>?»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word."
+msgstr "Скорочення I<x-$>, подібно до B<x*>, але пропускає останнє слово."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or "
+"more of the following modifiers, each preceded by a `:'."
+msgstr ""
+"Після необов'язкового вказівника слова може бути послідовність одного або "
+"декількох наступних модифікаторів, перед кожним з яких має бути «:»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> "
+"and newlines."
+msgstr ""
+"Нейтралізувати замінені слова, як з B, але з поділом на слова за "
+"B<пропусками> або символами нового рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any "
+"delimiter can be used in place of /. The final delimiter is optional if it "
+"is the last character of the event line. The delimiter may be quoted in "
+"I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in I<new>, it is "
+"replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If I<old> is "
+"null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous history "
+"substitutions took place, the last I<string> in a B<!?>I<string>B<[?]> "
+"search."
+msgstr ""
+"Замінити на I<новий> перше входження запису I<старий> у рядку події. Можна "
+"скористатися будь-яким символом як роздільником замість /. Кінцевий "
+"роздільник є необов'язковим, якщо він є останнім символом у рядку події. "
+"Роздільник можна нейтралізувати у записах I<старий> і I<новий> одинарним "
+"символом зворотної похилої риски. Якщо у записі I<новий> використано &, його "
+"буде замінено на запис I<старий>. Одинарний символ зворотної похилої риски "
+"нейтралізуватиме &. Якщо запис I<старий> є порожнім, для нього буде "
+"встановлено останній замінений запис I<старий> або, якщо попередніх "
+"замінників за журналом немає, останній I<рядок> у пошуку B<!?>I<рядок>B<[?]>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Apply the following `B<s>' modifier once to each word in the event line."
+msgstr ""
+"Застосувати наступний модифікатор «B<s>» один раз до кожного слова у рядку "
+"подій."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as "
+"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the "
+"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test> builtins do not accept "
+"options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, "
+"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and "
+"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other "
+"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options "
+"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> "
+"to prevent this interpretation."
+msgstr ""
+"Якщо не зазначено інакше, кожна вбудована команда, яку документовано у цьому "
+"розділі як таку, що приймає параметри із початковим B<->, приймає B<--> для "
+"позначення завершення параметрів. Вбудовані команди B<:>, B<true>, B<false> "
+"і B<test> не приймають параметрів і не використовують B<--> в особливий "
+"спосіб. Вбудовані команди B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, "
+"B<continue>, B<let> і B<shift> приймають і обробляють аргументи, які "
+"починаються на B<->, без потреби у кінцевому B<-->. Інші вбудовані команди, "
+"які приймають аргументи, але які не вказано як так, що приймають параметри, "
+"обробляють аргументи, що починаються з B<->, як некоректні параметри, і "
+"потребують B<--> для запобігання такій обробці."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment "
+"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. "
+"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are "
+"used to find the directory containing I<filename>. The file searched for in "
+"E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> is not in I<posix "
+"mode>, the current directory is searched if no file is found in E<.SM> "
+"B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> builtin command is "
+"turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If any I<arguments> are "
+"supplied, they become the positional parameters when I<filename> is "
+"executed. Otherwise the positional parameters are unchanged. If the B<-T> "
+"option is enabled, B<source> inherits any trap on B<DEBUG>; if it is not, "
+"any B<DEBUG> trap string is saved and restored around the call to B<source>, "
+"and B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not "
+"set, and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is "
+"retained when B<source> completes. The return status is the status of the "
+"last command exited within the script (0 if no commands are executed), and "
+"false if I<filename> is not found or cannot be read."
+msgstr ""
+"Прочитати і виконати команди з файла I<назва_файла> у поточному середовищі "
+"оболонки і повернути стан виходу останньої виконаної команди з файла "
+"I<назва_файла>. Якщо у записі I<назва_файла> не міститься символу похилої "
+"риски, для пошуку каталогу, який містить файл I<назва_файла>, буде "
+"використано змінну середовища E<.SM> B<PATH>. Файл, пошук якого буде "
+"виконано у E<.SM> B<PATH>, має бути виконуваним. Якщо B<bash> працює не у "
+"I<режимі posix>, буде виконано пошук у поточному каталозі, якщо у каталогах "
+"E<.SM> B<PATH> нічого не буде знайдено. Якщо у вбудованій команді B<shopt> "
+"вимкнено параметр B<sourcepath>, пошук у E<.SM> B<PATH> не відбуватиметься. "
+"Якщо вказано будь-які I<аргументи>, вони стануть позиційними параметрами при "
+"виконанні файла I<назва_файла>. Якщо аргументи не вказано, позиційні "
+"параметри лишаться незмінними. Якщо увімкнено параметр B<-T>, B<source> "
+"успадкує усі пастки у B<DEBUG>; якщо параметр не увімкнено, рядок пасток "
+"B<DEBUG> буде збережено і відновлено після виклику B<source>, а B<source> "
+"скасує пастки B<DEBUG> на час виконання. Якщо B<-T> не встановлено, а "
+"обробленим файлом буде змінено пастку B<DEBUG>, нове значення лишиться "
+"чинним після завершення виконання B<source>. Повернутим станом буде стан "
+"виходу останньої команди у скрипті (0, якщо не було виконано жодної команди) "
+"і «хибність», якщо файл I<назва_файла> не було знайдено або не вдалося його "
+"прочитати."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
+"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
+"option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each "
+"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-"
+"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати "
+"послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити "
+"значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде "
+"командою у форматі, який використовують в I<.inputrc>, але кожну прив'язку "
+"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-"
+"r\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When "
+"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> "
+"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> "
+"B<READLINE_POINT> variable to the current location of the insertion point. "
+"If the executed command changes the value of E<.SM> B<READLINE_LINE> or E<."
+"SM> B<READLINE_POINT>, those new values will be reflected in the editing "
+"state."
+msgstr ""
+"Робить так, що при введенні послідовності клавіш I<посл_клавіш> буде "
+"виконано I<команду-оболонки>. При виконанні I<команди-оболонки> оболонка "
+"встановлює для змінної E<.SM> B<READLINE_LINE> значення вмісту буфера рядків "
+"B<readline>, для змінної E<.SM> B<READLINE_POINT> значення поточного місця "
+"позиції вставлення. Якщо виконана команда змінює значення E<.SM> "
+"B<READLINE_LINE> або E<.SM> B<READLINE_POINT>, ці нові значення буде "
+"відтворено у стані редагування."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the "
+"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. Any additional "
+"arguments following I<dir> are ignored. The variable E<.SM> B<CDPATH> "
+"defines the search path for the directory containing I<dir>: each directory "
+"name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative directory "
+"names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory "
+"name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<."
+">''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. "
+"The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory structure by "
+"resolving symbolic links while traversing I<dir> and before processing "
+"instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the B<set> "
+"builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed by "
+"resolving the link after processing instances of I<..> in I<dir>. If I<..> "
+"appears in I<dir>, it is processed by removing the immediately previous "
+"pathname component from I<dir>, back to a slash or the beginning of I<dir>. "
+"If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working "
+"directory cannot be successfully determined after a successful directory "
+"change, B<cd> will return an unsuccessful status. On systems that support "
+"it, the B<-@> option presents the extended attributes associated with a file "
+"as a directory. An argument of B<-> is converted to E<.SM> B<$OLDPWD> "
+"before the directory change is attempted. If a non-empty directory name "
+"from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the "
+"directory change is successful, the absolute pathname of the new working "
+"directory is written to the standard output. The return value is true if "
+"the directory was successfully changed; false otherwise."
+msgstr ""
+"Змінює поточний каталог на I<dir>. Якщо I<dir> не задано, значення "
+"використовується значення змінної оболонки E<.SM> B<HOME>. Будь-які "
+"додаткові аргументи після I<dir> нехтуються. Змінна E<.SM> B<CDPATH> "
+"визначає шлях пошуку каталогу, що містить I<dir>: у кожному каталозі з E<."
+"SM> B<CDPATH> шукається I<dir>. Альтернативні назви каталогів у E<.SM> "
+"B<CDPATH> відокремлюються двокрапкою (:). Відсутня назва каталогу в E<.SM> "
+"B<CDPATH> означає поточний каталог, тобто, ``B<.>''. Якщо I<dir> починається "
+"з косої риски (/), то E<.SM> B<CDPATH> не використовується. Параметр B<-P> "
+"змушує B<cd> використовувати фізичну структуру каталогів, розв'язуючи "
+"символьні посилання під час проходження I<dir> і перед обробкою екземплярів "
+"I<..> в I<dir> (див. також параметр B<-P> вбудованої команди B<set>); "
+"параметр B<-L> змушує слідувати за символьними посиланнями, розв’язуючи "
+"посилання після обробки екземплярів I<..> в I<dir>. Якщо I<..> з'являється в "
+"I<dir>, вони обробляються видаленням безпосередньо попереднього компонента "
+"шляху I<dir>, поверненням до косої риски або початку I<dir>. Якщо параметр "
+"B<-e> задано з B<-P>, і поточний робочий каталог не можна успішно визначити "
+"після успішної зміни каталогу, B<cd> поверне статус невдачі. На системах, що "
+"підтримують параметр B<-@>, він надає розширені атрибути, пов’язані з "
+"файлом, як каталогом. Аргумент B<-> перетворюється на E<.SM> B<$OLDPWD> "
+"перед спробою змінити каталог. Якщо використовується непорожня назва "
+"каталогу з E<.SM> B<CDPATH>, або якщо B<-> є першим аргументом, і зміна "
+"каталогу пройшла успішно, в стандартний вихід записується абсолютний шлях "
+"нового робочого каталогу. Якщо каталог змінено успішно, повертається "
+"значення істина, а в іншому разі - хибність."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DE>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>] [B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>]"
+msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<параметр-доповнення>] [B<-DE>] [B<-A> I<дія>] [B<-G> I<заг_взірець>] [B<-W> I<список_слів>] [B<-F> I<функція>] [B<-C> I<команда>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"[B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ..."
+">]"
+msgstr ""
+"[B<-X> I<взірець_фільтрування>] [B<-P> I<префікс>] [B<-S> I<суфікс>] "
+"I<назва> [I<назва ...>]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<назва> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> "
+"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion "
+"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. "
+"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if "
+"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option "
+"indicates that the remaining options and actions should apply to the "
+"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command "
+"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option "
+"indicates that the remaining options and actions should apply to ``empty'' "
+"command completion; that is, completion attempted on a blank line."
+msgstr ""
+"Вказати, як має бути доповнено аргументи кожної із I<назв>. Якщо вказано "
+"параметр B<-p> або не вказано жодних параметрів, буде виведено наявні "
+"специфікації у спосіб, який надає змогу повторно використати їх як вхідні "
+"дані. Використання параметра B<-r> призведе до вилучення специфікації "
+"доповнення для кожної з I<назв> або, якщо не вказано жодної I<назви>, усіх "
+"специфікацій доповнення. Використання параметра B<-D> вказує на тек, що інші "
+"вказані параметри і дії слід застосувати до «типового» (``default'') "
+"доповнення команд; тобто доповнення, яке використовуватиметься для команд, "
+"для яких раніше не було визначено доповнення. Використання параметра B<-E> "
+"вказує на те, що інші вказані параметри та дії слід застосувати до "
+"«порожнього» (``empty'') доповнення команд; тобто доповнення, яке "
+"використовують для порожнього рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process of applying these completion specifications when word completion "
+"is attempted is described above under B<Programmable Completion>."
+msgstr ""
+"Процедуру застосування цих специфікацій доповнення при спробі доповнення "
+"слів описано вище у розділі B<Програмоване доповнення>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
+"the possible completions."
+msgstr ""
+"I<Команду> буде виконано у середовищі підоболонки, а її виведені дані буде "
+"використано як можливі варіанти завершення."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special "
+"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The possible "
+"completions are the members of the resultant list which match the word being "
+"completed."
+msgstr ""
+"I<Список слів> буде поділено з використанням символів у спеціальній змінній "
+"E B як роздільників, а кожне отримане слово буде розгорнуто. Можливими "
+"доповненнями є елементи списку-результату, який відповідає слову, пошук "
+"доповнення якого шукає оболонка."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DE>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<параметр>] [B<-DE>] [B<+o> I<параметр>] [I<назва>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or "
+"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no "
+"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the "
+"current completion. The possible values of I<option> are those valid for "
+"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that "
+"the remaining options should apply to the ``default'' command completion; "
+"that is, completion attempted on a command for which no completion has "
+"previously been defined. The B<-E> option indicates that the remaining "
+"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
+"attempted on a blank line."
+msgstr ""
+"Змінити параметри доповнення для усіх I<назв>, відповідно до I<параметрів>, "
+"або для поточного доповнення, якщо не вказано I<назв>. Якщо I<параметрів> не "
+"вказано, буде виведено варіанти доповнення для кожної I<назви> або поточного "
+"доповнення. Можливі значення I<параметра> є коректні значення для вбудованої "
+"команди B<complete>, які описано вище. Параметр B<-D> вказує на те, що до "
+"«типового» доповнення команди має бути застосовано інші задані параметри. "
+"Типове доповнення буде використано для команди, для якої раніше не було "
+"визначено доповнення. Параметр B<-E> вказує, що інші параметри слід "
+"застосувати до доповнення «порожніх» команд. Доповненням порожніх команд "
+"вважають доповнення для порожнього рядка. Параметр B<-I> вказує, що інші "
+"задані параметри слід застосовувати до початкового слова рядка, яке не є "
+"встановленням значення, або після роздільника команди, зокрема B<;> або B<|"
+">. Зазвичай, це доповнення назви команди. Параметр B<-E> вказує на та, що "
+"решту параметрів слід застосувати до доповнення «порожньої» команди; тобто "
+"доповнення, яке відбувається для порожнього рядка."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<назва>[=I<значення>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given "
+"then display the values of variables. The B<-p> option will display the "
+"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> "
+"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. "
+"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the "
+"attributes and values of all variables having the attributes specified by "
+"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, "
+"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. "
+"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> "
+"option inhibits the display of function definitions; only the function name "
+"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled "
+"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is "
+"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> "
+"option forces variables to be created or modified at the global scope, even "
+"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other "
+"cases. The following options can be used to restrict output to variables "
+"with the specified attribute or to give variables attributes:"
+msgstr ""
+"Оголосити змінні і/або задати їхні атрибути Якщо задано I<назви>, вивести "
+"значення змінних Використання параметра B<-p> призведе до виведення "
+"атрибутів і значень для кожної I<назви>. Якщо використано B<-p> з "
+"аргументами I<назва>, додаткові параметри, відмінні від B<-f> і B<-F>, буде "
+"проігноровано. Якщо задано B<-p> без аргументів I<назва>, буде показано "
+"атрибути і значення усіх змінних, для яких вказано атрибути додатковими "
+"параметрами. Якщо не задано інших параметрів з B<-p>, B<declare> виведе "
+"атрибути і значення усіх змінних оболонки. Параметр B<-f> обмежить виведення "
+"функцій оболонки. Параметр B<-F> забороняє виведення визначень функцій — "
+"буде виведено лише назву функції та атрибути. Якщо увімкнено параметр "
+"оболонки B<extdebug> за допомогою B<shopt>, буде також виведено назву файла "
+"коду та номер рядка для кожної I<назви>. Параметр B<-F> неявним чином додає "
+"параметр B<-f>. Параметр B<-g> призводить до примусового створення змінних "
+"або внесення до них змін у загальному просторі назв, навіть якщо B<declare> "
+"виконується у функції оболонки. Параметр буде проігноровано в усіх інших "
+"випадках. Вказаними нижче параметрами можна скористатися для обмеження "
+"виведення до змінних із вказаним атрибутом або для надання змінним атрибутів:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)."
+msgstr "Кожна I<назва> є індексованою змінною-масивом (див. B<Масиви> вище)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)."
+msgstr "Кожна I<назва> є асоціативною змінною-масивом (див. B<Масиви> вище)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> above) is performed when the variable is assigned a "
+"value."
+msgstr ""
+"Змінну буде оброблено як ціле число; під час встановлення значення для "
+"змінної буде виконано арифметичні обчислення (див. E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ "
+"ОБЧИСЛЕННЯ> вище)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the "
+"exceptions that B<+a> may not be used to destroy an array variable and B<+r> "
+"will not remove the readonly attribute. When used in a function, B<declare> "
+"and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> command, unless "
+"the B<-g> option is supplied. If a variable name is followed by =I<value>, "
+"the value of the variable is set to I<value>. When using B<-a> or B<-A> and "
+"the compound assignment syntax to create array variables, additional "
+"attributes do not take effect until subsequent assignments. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an attempt is made to "
+"define a function using"
+msgstr ""
+"Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, "
+"що B<+a> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і B<+r> не "
+"вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, команди "
+"B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, подібно до "
+"застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. Якщо після "
+"назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено значення "
+"I<значення>. Якщо використано B<-a> або B<-A> і синтаксис складеного "
+"встановлення значень для створення змінних-масивів, додаткові атрибути не "
+"працюватимуть, ж до наступних встановлень значень. Повернуте значення "
+"дорівнюватиме 0, аж доки не буде знайдено некоректний параметр, буде "
+"зроблено спробу визначити функцію за допомогою"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is "
+"made to assign a value to an array variable without using the compound "
+"assignment syntax (see B<Arrays> above), one of the I<names> is not a valid "
+"shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status for a "
+"readonly variable, an attempt is made to turn off array status for an array "
+"variable, or an attempt is made to display a non-existent function with B<-"
+"f>."
+msgstr ""
+"буде зроблено спробу встановити значення для призначеної лише для читання "
+"змінної, буде зроблено спробу встановити значення змінної-масиву без "
+"використання синтаксису складеного встановлення значення (див. B<Масиви> "
+"вище), одна із I<назв> не є назвою змінної оболонки, буде зроблено спробу "
+"вимкнути стан «лише для читання» для призначеної лише для читання змінної, "
+"буде зроблено спробу вимкнути стан масиву для змінної-масиву або буде "
+"зроблено спробу показати функції, якої не існує, за допомогою B<-f>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared "
+"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. The B<-d> "
+"option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no I<name> "
+"arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list of shell "
+"builtins is printed. With no other option arguments, the list consists of "
+"all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only disabled builtins "
+"are printed. If B<-a> is supplied, the list printed includes all builtins, "
+"with an indication of whether or not each is enabled. If B<-s> is supplied, "
+"the output is restricted to the POSIX I<special> builtins. The return value "
+"is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an error loading a "
+"new builtin from a shared object."
+msgstr ""
+"Параметр B<-f> означає, що слід завантажити нову вбудовану команду I<назва> "
+"із об'єкта спільного використання I<назва_файла> у системах, у яких "
+"передбачено підтримку динамічного завантаження. Параметр B<-d> призведе до "
+"вилучення вбудованої команди, які раніше було завантажено за допомогою B<-"
+"f>. Якщо не буде вказано аргументи I<назва> або якщо вказано параметр B<-p>, "
+"буде виведено список вбудованих команд оболонки. Якщо не вказано інших "
+"аргументів параметрів, список складатиметься із усіх увімкнених вбудованих "
+"команд оболонки. Якщо вказано B<-n>, буде виведено лише вимкнені вбудовані "
+"команди. Якщо вказано B<-a>, у виведеному списку будуть усі вбудовані "
+"команди із позначками щодо того, чи увімкнено ці команди. Якщо вказано B<-"
+"s>, виведення буде обмежено I<особливі> вбудовані команди POSIX. Повернутим "
+"значенням буде 0, якщо I<назва> є вбудованою командою оболонки або не "
+"станеться помилки завантаження нової вбудованої команди із об'єкта спільного "
+"використання."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
+"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
+"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth "
+"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> "
+"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> "
+"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed "
+"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-"
+"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In "
+"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the "
+"file cannot be executed. If I<command> is not specified, any redirections "
+"take effect in the current shell, and the return status is 0. If there is a "
+"redirection error, the return status is 1."
+msgstr ""
+"Якщо вказано аргумент I<команда>, ця команда замінить оболонку. Нового "
+"процесу створено не буде. I<Аргументи> стануть аргументами I<команди>. Якщо "
+"вказано параметр B<-l>, оболонка додасть дефіс на початку нульового "
+"аргументу, переданого I<команді>. Це те, що робить I<login>(1). Використання "
+"параметра B<-c> призводить до того, що I<команду> буде виконано із порожнім "
+"середовищем. Якщо вказано параметр B<-a>, оболонка передасть I<назву> як "
+"нульовий аргумент виконаної команди. Якщо I<команду> не може бути виконано з "
+"певної причини, неінтерактивна оболонка завершить роботу, якщо не буде "
+"увімкнено параметра оболонки B<execfail>. Якщо параметр оболонки буде "
+"увімкнено, буде повернуто повідомлення про помилку. Інтерактивна оболонка "
+"поверне повідомлення про помилку, якщо файл неможливо виконати. Якщо "
+"I<команду> не буде вказано, буде виконано усі переспрямування у поточній "
+"оболонці і повернуто стан 0. Якщо станеться помилка переспрямування, буде "
+"повернуто стан 1."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the "
+"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and "
+"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning "
+"with that string) or as a number (an index into the history list, where a "
+"negative number is used as an offset from the current command number). If "
+"I<last> is not specified it is set to the current command for listing (so "
+"that"
+msgstr ""
+"Перша форма визначає діапазон команд у рядках від I<перший> до I<останній> у "
+"списку журналу і виводить їх для повторного виконання або редагування і "
+"повторного виконання. Значення I<перший> і I<останній> можна вказати як "
+"рядок (для виявлення останньої команди, яка починалася із вказаного рядка) "
+"або як номер (індекс у списку журналу, де від'ємні значення використовують "
+"як відступ від номера поточної команди). Якщо I<останній> не вказано, для "
+"нього буде встановлено значення поточної команди у списку (отже,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not "
+"specified it is set to the previous command for editing and -16 for listing."
+msgstr ""
+"виводить останні 10 команд) і до I<першого> в інших випадках. Якщо значення "
+"I<перший> не вказано, для нього буде встановлено значення, що відповідає "
+"попередній команді для редагування і -16 для списку."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> "
+"is replaced by I<rep>. I<Command> is intepreted the same as I<first> "
+"above. A useful alias to use with this is"
+msgstr ""
+"У другій формі I<команду> буде повторно виконано після заміни кожного "
+"екземпляра I<взірця> на I<замінник>. I<Команду> буде оброблено у той самий "
+"спосіб, що і аргумент I<перший> вище. Корисною альтернативною формою "
+"використання у поєднанні з цим є"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]"
+msgstr "B<getopts> I<рядок_параметрів> I<назва> [I<аргументи>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments "
+"are given in I<args>, B<getopts> parses those instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<getopts> обробляє позиційні параметри, але якщо в аргументах "
+"I<аргументи> задано більше аргументів, B<getopts> оброблятиме ці аргументи "
+"замість позиційних параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Delete the history entry at position I<offset>."
+msgstr "Вилучити запис журналу на позиції I<відступ>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
+"associated with each history entry is written to the history file, marked "
+"with the history comment character. When the history file is read, lines "
+"beginning with the history comment character followed immediately by a digit "
+"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while "
+"reading or writing the history file, an invalid I<offset> is supplied as an "
+"argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an argument to B<-p> "
+"fails."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено змінну E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>, інформація мітки часу, "
+"асоційована з кожним записом журналу записується у файл журналу, з позначкою "
+"символу коментарю журналу. Коли файл журналу зчитується, рядки, що "
+"починаються з символу коментарю, після якого одразу йде цифра, "
+"інтерпретуються, як мітки часу для відповідного запису журналу. Значення "
+"повернення є 0, якщо не знайдено неправильну опцію, сталася помилка під час "
+"читання або запису файлу журналу, надано неправильний аргумент I<offset> для "
+"B<-d>, або розширення журналу надане, як аргумент до B<-p> зазнало невдачі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> "
+"returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgstr ""
+"Кожен I<arg> є арифметичним виразом, який треба обчислити (див. E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> вище). Якщо останній I<arg> обраховано в 0, B<let> "
+"вертає 1; інакше вертається 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned "
+"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. "
+"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to "
+"have a visible scope restricted to that function and its children. If "
+"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in "
+"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin "
+"inside the function are restored to their original values when the function "
+"returns. With no operands, B<local> writes a list of local variables to the "
+"standard output. It is an error to use B<local> when not within a "
+"function. The return status is 0 unless B<local> is used outside a "
+"function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable."
+msgstr ""
+"Для кожного аргументу буде створено локальну змінну із назвою I<назва>, якій "
+"буде надано значення I<значення> I<Параметром> може бути будь-який з "
+"параметрів, які приймає команда B<declare>. Якщо B<local> використано у "
+"функції, змінна I<назва> матиме область видимості, яку буде обмежено "
+"функцією і її дочірніми об'єктами. Якщо I<назвою> є -, набір параметрів "
+"оболонки стане локальним для функції, з якої викликано B<local>: для "
+"параметрі оболонки, які змінено за допомогою вбудованої команди B всередині "
+"функції, буде відновлено їхні початкові значення при поверненні з функції. "
+"Якщо не вказано операндів, B<local> записує список локальних змінних до "
+"стандартного виведення. Використання B<local> поза функціями є помилкою. "
+"Команда повертає стан 0, якщо B<local> використано всередині функції, "
+"вказано коректне значення I<назва> і I<назва> не є призначеною лише для "
+"читання змінною."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather "
+"than newline."
+msgstr ""
+"Для поділу вхідного тексту на рядки буде використано перший символ "
+"I<роздільника>, замість символу нового рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes the "
+"top directory from the stack, and performs a B<cd> to the new top "
+"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Вилучає запис зі стосу каталогів. Без аргументів вилучає верхній каталог зі "
+"стосу і виконує B<cd> до нового верхнього каталогу. Аргументи, якщо вказано, "
+"мають таке значення:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgstr ""
+"Вилучає I<n>-ий запис, рахуючи зліва списку, показаного B<dirs>; відлік "
+"починається з нуля. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<popd> command is successful, a B<dirs> is performed as well, and "
+"the return status is 0. B<popd> returns false if an invalid option is "
+"encountered, the directory stack is empty, a non-existent directory stack "
+"entry is specified, or the directory change fails."
+msgstr ""
+"Якщо команда B<popd> є успішною, тоді також виконуємо B<dirs>, і стан виходу "
+"є 0. B<popd> вертає неправду, якщо знайдено неправильну опцію, стек "
+"каталогів є порожнім, вказано відсутній запис стеку каталогів, або неможливо "
+"зайти в каталог."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+"making the new top of the stack the current working directory. With no "
+"arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, unless "
+"the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"Додає каталог на верхівку стосу або обертах стос так, щоб на верхівці "
+"опинився поточний робочий каталог. Якщо не вказано аргументів, B<pushd> "
+"міняє місцями два верхніх записи каталогів і повертає 0, якщо стос каталогів "
+"є непорожнім. Аргументи, якщо їх вказано, мають таке призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adds I<dir> to the directory stack at the top, making it the new current "
+"working directory as if it had been supplied as the argument to the B<cd> "
+"builtin."
+msgstr ""
+"Додає I<каталог> на верхівку стосу каталогів, роблячи його новим поточним "
+"робочим каталогом, так, наче його було передано як аргумент вбудованій "
+"команді B<cd>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. If "
+"the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> fails. "
+"With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is "
+"empty, a non-existent directory stack element is specified, or the directory "
+"change to the specified new current directory fails."
+msgstr ""
+"Якщо команду B<pushd> буде успішно виконано, також буде виконано і B<dirs>. "
+"Якщо використано першу форму, B<pushd> поверне 0, якщо не буде помилок під "
+"час виконання зміни каталогу на I<каталог>. Якщо використано другу форму, "
+"B<pushd> поверне 0, якщо стос каталогів є непорожнім, не буде передано "
+"елемент стосу каталогів, якого не існує, або не буде помилок під час проби "
+"змінити каталог на вказаний новий поточний каталог."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> "
+"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described "
+"above under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first "
+"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are "
+"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters "
+"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the "
+"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the "
+"same rules the shell uses for expansion (described above under B<Word "
+"Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to remove any "
+"special meaning for the next character read and for line continuation. "
+"Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Буде прочитано один рядок зі стандартного джерела вхідних даних або з файла "
+"із дескриптором I<дескриптор_файла>, який передано як аргумент параметра B<-"
+"u>, рядок буде поділено на слова, як це описано вище у розділі B<Поділ на "
+"слова>, і перше слово стане значенням першої I<назви>, друге слово — другої "
+"I<назви> тощо. Якщо кількість слів буде більшою за кількість назв, залишок "
+"списку слів разом із роздільниками стане значенням останньої I<назви>. Якщо "
+"з потоку вхідних даних буде прочитано менше слів, ніж назв, решті назв буде "
+"надано порожні значення. Для поділу рядка на слова буде використано символи "
+"з E<.SM> B<IFS>. Також буде використано ті самі правила, які оболонка "
+"використовує для розгортання (описано вище у розділі B<Поділ на слова>). Для "
+"усування спеціального призначення наступного прочитаного символу або для "
+"позначення продовження рядка можна скористатися символом зворотної похилої "
+"риски (B<\\e>). Параметри, якщо їх вказано, мають таке призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather "
+"than newline."
+msgstr ""
+"Для поділу вхідного тексту на рядки буде використано перший символ "
+"I<роздільника>, замість символу нового рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> "
+"B<READLINE> above) is used to obtain the line. Readline uses the current "
+"(or default, if line editing was not previously active) editing settings."
+msgstr ""
+"Якщо стандартні вхідні дані надходять з термінала, для отримання рядка буде "
+"використано B<readline> (див. E<.SM> B<READLINE> вище). Readline "
+"використовує поточні (або типові, якщо редагування рядків раніше не було "
+"активним) параметри редагування."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
+"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not be "
+"used as a line continuation."
+msgstr ""
+"Символ зворотної похилої риски не працює як символ екранування. Символ "
+"зворотної похилої риски вважається частиною рядка. Зокрема, пару «зворотна "
+"похила риска — новий рядок» не можна використовувати як послідовність "
+"продовження рядка."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
+"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
+"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the "
+"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input "
+"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading "
+"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input "
+"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> "
+"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 "
+"if input is available on the specified file descriptor, non-zero otherwise. "
+"The exit status is greater than 128 if the timeout is exceeded."
+msgstr ""
+"Спричиняє перевищення часу очікування у B<read> і повертає повідомлення про "
+"помилку, якщо не буде прочитати повний рядок вхідних даних (або вказану "
+"кількість символів) протягом I<час_очікування> секунд. I<Часом очікування> "
+"може бути десяткове число із дробовою частиною після десяткової крапки. Цей "
+"параметр працюватиме, лише якщо B<read> читає вхідні дані з термінала, "
+"каналу або іншого особливого файла — він не працюватиме при читанні зі "
+"звичайних файлів. При перевищенні часу очікування у B<read> команда B<read> "
+"зберігає будь-які частково прочитані вхідні дані до вказаної змінної "
+"I<назва>. Якщо значенням I<часу_очікування> є 0, B<read> повертатиме "
+"керування негайно, без спроби прочитати якісь дані. Станом виходу є 0, якщо "
+"вхідні дані доступні для файла із вказаним дескриптором. Якщо це не так, "
+"стан повернення буде ненульовим. Стан виходу буде більшим за 128, якщо буде "
+"перевищено час очікування."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<."
+"SM> B<REPLY>. The exit status is zero, unless end-of-file is encountered, "
+"B<read> times out (in which case the status is greater than 128), a variable "
+"assignment error (such as assigning to a readonly variable) occurs, or an "
+"invalid file descriptor is supplied as the argument to B<-u>."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано I<назв>, прочитаний рядок буде встановлено як значення для "
+"змінної E<.SM> B<REPLY>. Станом виходу буде нуль, якщо не буде виявлено "
+"символу кінця файла, не буде перевищено час очікування на завершення B<read> "
+"(у цьому випадку стан завершення перевищуватиме 128), не буде помилки "
+"встановлення значення (зокрема, встановлення значення для змінної, яку "
+"призначено лише для читання) або не буде вказано некоректного дескриптора "
+"файла як аргументу B<-u>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
+"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
+"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap "
+"handler, the last command used to determine the status is the last command "
+"executed before the trap handler. if B<return> is executed during a "
+"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last "
+"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If "
+"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by "
+"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that "
+"script and return either I<n> or the exit status of the last command "
+"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is "
+"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return "
+"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is "
+"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or "
+"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed "
+"before execution resumes after the function or script."
+msgstr ""
+"Спричиняє припинення виконання функції і повернення значення, яке вказано "
+"аргументом I<n>, до місця, з якого було викликано функцію. Якщо I<n> не "
+"вказано, станом повернення буде стан повернення останньої команди, яку "
+"виконано у межах функції. Якщо B<return> виконано обробником пасток, "
+"останньою командою, яку буде використано для визначення стану, буде остання "
+"команда, яку було виконано до обробника пасток. Якщо B<return> виконано у "
+"межах пастки B<DEBUG>, останньою командою, яку буде використано для "
+"визначення стану, буде остання команда, яку було виконано обробником пастки "
+"до виклику B<return>. Якщо B<return> використано поза межами функції, але "
+"під час виконання скрипту командою B<.> (B<source>), оболонка припинить "
+"виконання скрипту і поверне або I<n> або стан виходу останньої команди, яку "
+"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, "
+"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде "
+"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду "
+"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<."
+">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
+"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Without options, the name and value of each shell variable are displayed in "
+"a format that can be reused as input for setting or resetting the currently-"
+"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix> mode, only "
+"shell variables are listed. The output is sorted according to the current "
+"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. "
+"Any arguments remaining after option processing are treated as values for "
+"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..."
+"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Без параметрів, буде виведено назву і значення усіх змінних оболонки у "
+"форматі, яким можна повторно скористатися як вхідними даними для "
+"встановлення або повторного встановлення поточного набору змінних. Значення "
+"змінних, які призначено лише для читання, не може бути змінено. У I<режимі "
+"posix> буде виведено лише змінні оболонки. Виведені дані буде упорядковано "
+"відповідно до поточної локалі. Якщо вказано параметри, вони "
+"встановлюватимуть значення або скасовуватимуть встановлення значення "
+"атрибутів оболонки. Усі аргументи, які лишаться після обробки параметрів, "
+"вважатимуться значенням позиційний параметрів. Їх буде використано як "
+"значення, за порядком, B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Параметри, якщо їх "
+"вказано, мають таке призначення:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> "
+"above), exits with a non-zero status. The shell does not exit if the "
+"command that fails is part of the command list immediately following a "
+"B<while> or B<until> keyword, part of the test following the B<if> or "
+"B<elif> reserved words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> "
+"list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a "
+"pipeline but the last, or if the command's return value is being inverted "
+"with B<!>. If a compound command other than a subshell returns a non-zero "
+"status because a command failed while B<-e> was being ignored, the shell "
+"does not exit. A trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell "
+"exits. This option applies to the shell environment and each subshell "
+"environment separately (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), "
+"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the "
+"subshell."
+msgstr ""
+"Вийти негайно, якщо I<конвеєр> (який може місити одну I<просту команду>), "
+"I<список> або I<складена команда> (див. вище E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ>) "
+"завершується з ненульовим станом. Вихід з оболонки не відбувається, якщо "
+"команда, яка не працює, є частиною списку команд відразу після ключового "
+"слова B<while> або B<until>, частиною тесту після зарезервованих слів B<if> "
+"або B<elif>, частиною будь-якої команди, виконуваної в списках B<&&> або B<||"
+">, за винятком команди після останнього B<&&> або B<||>, будь-якою командою "
+"в конвеєрі, крім останньої, або якщо повернуте командою значення інвертовано "
+"за допомогою B<!>. Якщо складена команда, відмінна від підоболонки, повертає "
+"ненульовий стан через невдачу команди тоді, коли нехтувалося B<-e>, вихід з "
+"оболонки не відбувається. Якщо встановлено пастку на B<ERR>, вона "
+"виконується перед виходом із оболонки. Цей параметр застосовується до "
+"середовища оболонки та кожного із середовищ підоболонки окремо (див. вище E<."
+"SM> B<СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ КОМАНД>), і може призвести до виходу з "
+"підоболонки, перш ніж у ній буде виконано всі команди."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
+"above). All processes run in a separate process group. When a background "
+"job completes, the shell prints a line containing its exit status."
+msgstr ""
+"Режим спостереження. Керування завданнями увімкнено. Типово, цей параметр "
+"увімкнено для інтерактивних оболонок у системах, де передбачено таку "
+"підтримку (див. E<.SM> B<КЕРУВАННЯ ЗАВДАННЯМИ> вище). Усі процеси "
+"працюватимуть в окремій групі процесів. При завершенні фонового завдання "
+"оболонка виведе рядок зі станом виходу завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This "
+"option is on by default in interactive shells."
+msgstr ""
+"Увімкнути журнал команд, який описано вище у розділі E<.SM> B<ЖУРНАЛ>. Цей "
+"параметр типово увімкнено в інтерактивних оболонках."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)."
+msgstr "виконано (див. B<Shell Variables> вище)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" "
+"and \"*\" as an error when performing parameter expansion. If expansion is "
+"attempted on an unset variable or parameter, the shell prints an error "
+"message, and, if not interactive, exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Вважати наявність змінних і параметрів, окрім особливих параметрів «@» і "
+"«*», без встановлених значень помилкою при виконанні розгортання параметрів. "
+"Якщо буде зроблено спробу розгорнути змінну або параметр без встановленого "
+"значення, оболонка виведе повідомлення про помилку і, якщо вона працює не в "
+"інтерактивному режимі, завершить роботу із ненульовим станом виходу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion> above). This is "
+"on by default."
+msgstr ""
+"Оболонка виконує розкриття фігурних дужок (див. B<Brace Expansion> вище). Це "
+"ввімкнено за уставою."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The "
+"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, "
+"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With "
+"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is "
+"displayed, with an indication of whether or not each is set. The B<-p> "
+"option causes output to be displayed in a form that may be reused as input. "
+"Other options have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Перемикає значення параметрів, які керують необов’язковою поведінкою "
+"оболонки Налаштування можуть бути перерахованими нижче, або, якщо "
+"використовується параметр B<-o>, доступні з параметром B<-o> вбудованої "
+"команди B<set>. Без параметрів або з параметром B<-p>, виводиться список "
+"усіх параметрів, які можна налаштувати, із зазначенням того, чи встановлено "
+"кожен із них. Параметр B<-p> призводить до виведення у формі, яку можна "
+"повторно використати як вхідні дані. Інші параметри мають такі значення:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before "
+"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit "
+"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening "
+"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL> above). The shell always postpones "
+"exiting if any jobs are stopped."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash>, перед виходом з інтерактивної оболонки, перелічує "
+"стани будь-яких зупинених і виконуваних завдань. Якщо виконуються якісь "
+"завдання, це призводить до того, що вихід буде відкладено до наступної "
+"спроби виходу без відповідної команди (див. вище E<.SM> B<КЕРУВАННЯ "
+"ЗАВДАННЯМИ>). Оболонка завжди відкладає вихід, якщо якісь завдання зупинено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks the window size after each command and, if necessary, "
+"updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> B<COLUMNS>."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> після кожної команди перевіряє розмір вікна та, "
+"якщо необхідно, оновлює значення E<.SM> B<LINES> і E<.SM> B<COLUMNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the "
+"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> спробує зберегти усі рядки багаторядкової команди "
+"у одному записі журналу. Це спрощує повторне редагування багаторядкових "
+"команд."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.1 with respect to "
+"quoted arguments to the B<[[> conditional command's B<=~> operator and "
+"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's "
+"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators. Bash versions prior to bash-4.1 use ASCII "
+"collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 and later use the current locale's "
+"collation sequence and I<strcoll>(3)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, поведінку B<bash> буде змінено на поведінку версії 3.1 при "
+"обробці аргументів у лапках в операторі B<=~> команди-умови B<[[> і "
+"порівняння із врахуванням локалі при використанні операторів B<E<lt>> і "
+"B<E<gt>> команди-умови B<[[>. У версіях bash до bash-4.1 використано "
+"порівняння за ASCII і I<strcmp>(3); у версіях bash-4.1 і новіших — "
+"послідовність порівняння поточної локалі та I<strcoll>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.2 with respect to "
+"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's "
+"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see previous item) and the effect of "
+"interrupting a command list. Bash versions 3.2 and earlier continue with "
+"the next command in the list after one terminates due to an interrupt."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, поведінку B<bash> буде змінено на поведінку версії 3.2 "
+"щодо порівняння із врахуванням локалі при використанні операторів B<E<lt>> і "
+"B<E<gt>> команди-умови B<[[> (див. попередній пункт) і результату "
+"переривання виконання списку команд. У версії 3.2 і попередніх версіях "
+"оболонка продовжуватиме виконання наступної команди у списку після "
+"завершення виконання команди, яку було перервано."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 4.0 with respect to "
+"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's "
+"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see description of B<compat31>) and the "
+"effect of interrupting a command list. Bash versions 4.0 and later "
+"interrupt the list as if the shell received the interrupt; previous versions "
+"continue with the next command in the list."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, поведінку B<bash> буде змінено на поведінку версії 4.0 "
+"щодо порівняння із врахуванням локалі при використанні операторів B<E<lt>> і "
+"B<E<gt>> команди-умови B<[[> (див. опис B<compat31>) і результату "
+"переривання виконання списку команд. У версії 4.0 і наступних версіях "
+"оболонка перериватиме виконання списку команд, якщо отримає сигнал про "
+"переривання команди зі списку; у попередніх версіях оболонка продовжувала "
+"виконання наступної команди у списку після завершення виконання команди, яку "
+"було перервано."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash>, when in I<posix> mode, treats a single quote in a double-"
+"quoted parameter expansion as a special character. The single quotes must "
+"match (an even number) and the characters between the single quotes are "
+"considered quoted. This is the behavior of posix mode through version 4.1. "
+"The default bash behavior remains as in previous versions."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> у режимі I<posix> вважатиме одинарні лапки у "
+"розгортанні параметра, який взято у подвійні лапки, спеціальним символом. "
+"Одинарні лапки мають бути парними (парною має бути їхня кількість), а "
+"символи між одинарними лапками вважатимуться нейтралізованими. Такою була "
+"поведінка у режимі posix до версії 4.1. Типова поведінка bash лишається "
+"такою самою, як і у попередніх версіях."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not process the replacement string in the pattern "
+"substitution word expansion using quote removal."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> не виконуватиме обробки рядка-замінника у "
+"розгортанні рядків із заміною за взірцем з використанням вилучення "
+"нейтралізації."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not print a warning message if an attempt is made to "
+"use a quoted compound array assignment as an argument to B<declare>, makes "
+"word expansion errors non-fatal errors that cause the current command to "
+"fail (the default behavior is to make them fatal errors that cause the shell "
+"to exit), and does not reset the loop state when a shell function is "
+"executed (this allows B<break> or B<continue> in a shell function to affect "
+"loops in the caller's context)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> не виводитиме повідомлення із попередженням, якщо "
+"буде виконано спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках "
+"як аргументом B<declare>, помилки у розгортанні слів не вважатимуться "
+"критичними, тобто такими, які спричиняють завершення роботи поточної команди "
+"(типовою поведінкою є критична помилка, яка завершує роботу оболонки) і не "
+"скидатиметься стан циклу при виконанні функції оболонки (це надає змогу "
+"використовувати B<break> або B<continue> у функції оболонки для впливу на "
+"цикли у контексті виклику функції)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of "
+"pathname expansion."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> включає в результати розгортання шляхів назви "
+"файлів, які починаються з «.»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. "
+"This option is enabled by default for interactive shells."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, альтернативи буде розгорнуто так, як це описано вище у "
+"розділі E<.SM> B<АЛЬТЕРНАТИВИ>. Типово цей параметр увімкнено для "
+"інтерактивних оболонок."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set at shell invocation, arrange to execute the debugger profile before "
+"the shell starts, identical to the B<--debugger> option. If set after "
+"invocation, behavior intended for use by debuggers is enabled:"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено на моменти виклику оболонки, налаштувати виконання профілю "
+"діагностики до запуску оболонки так само, як у параметрі B<--debugger>. Якщо "
+"встановлено після виклику оболонки, буде увімкнено таку поведінку для "
+"використання засобів діагностики:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in "
+"their descriptions above."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> і E<.SM> B<BASH_ARGV> буде оновлено так, як це описано у "
+"їхніх описах вище."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the extended pattern matching features described above under "
+"B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, будуть увімкнені функції розширеного зіставлення шаблонів, "
+"описані вище в розділі B<Розгортання шляхів>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause "
+"words to be ignored when performing word completion even if the ignored "
+"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES> "
+"above for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, суфікси, визначені змінною оболонки E<.SM> B<FIGNORE>, "
+"призводять до нехтування слів під час доповнювання слів, навіть якщо "
+"нехтувані слова є єдиними можливими доповненнями. Див. вище під заголовком "
+"E<.SM> B<ЗМІННІ ОБОЛОНКИ> опис E<.SM> B<FIGNORE>. Цей параметр типово "
+"увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see "
+"E<.SM> B<Pattern Matching> above) behave as if in the traditional C locale "
+"when performing comparisons. That is, the current locale's collating "
+"sequence is not taken into account, so B<b> will not collate between B<A> "
+"and B<B>, and upper-case and lower-case ASCII characters will collate "
+"together."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вирази діапазону, які використовуються у виразах "
+"відповідності шаблону з дужками (див. вище E<.SM> B<Відповідність за "
+"взірцем>), під час порівнянь поводяться як у традиційній мові C. Тобто "
+"послідовність зіставлення поточного мовного стандарту не враховується, тому "
+"B<b> не буде зіставлятися між B<A> і B<B>, а символи ASCII верхнього та "
+"нижнього регістру будуть порівнюватися разом."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, і використовується B<readline>, B<bash> спробує доповнити "
+"назву вузла, коли доповнюється слово, що містить B<@> (див. вище "
+"B<Доповнення> під заголовком E<.SM> B<READLINE>). Цей параметр типово "
+"увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see "
+"E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, в інтерактивній оболонці слово, що починається на B<#>, та "
+"решту символів у цьому рядку буде знехтувано (див. вище E<.SM> "
+"B<КОМЕНТАРІ>). Цей параметр типово увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION> above). The value may not be changed."
+msgstr ""
+"Оболонка встановлює цей параметр, якщо вона запущена як оболонка для входу "
+"(див. вище E<.SM> B<ВИКЛИК>). Значення не можна змінювати."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, під час розширювання назв файлів B<bash> увідповіднює "
+"назви файлів без урахування регістру."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+"Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, B<bash> дозволятиме розгортання шаблонів, які не "
+"відповідають жодному файлу (див. B<Розгортання шляхів> вище), у порожній "
+"рядок, а не у сам взірець."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion> above) are enabled. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, буде увімкнено можливості програмованого доповнення (див. "
+"B<Програмоване доповнення> вище). Типово, цей параметр увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, "
+"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in "
+"E<.SM> B<PROMPTING> above. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, рядки запиту підлягатимуть розгортанню параметрів, заміні "
+"команд, арифметичним обчисленням та вилученню нейтралізації після "
+"розгортання, яке описано у розділі E<.SM> B<ЗАПИТИ> вище. Типово, це "
+"параметр увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL> below). The value may not be changed. This is not "
+"reset when the startup files are executed, allowing the startup files to "
+"discover whether or not a shell is restricted."
+msgstr ""
+"Оболонка встановлює цей параметр, якщо її запущено у обмеженому режимі (див. "
+"E<.SM> B<ОБМЕЖЕНА ОБОЛОНКА> нижче). Значення параметра змінювати не можна. "
+"Значення параметра не буде повторно встановлено під час виконання файлів "
+"запуску, що уможливлює визначення у файлах запуску того, чи запущено "
+"оболонку в обмеженому режимі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+"find the directory containing the file supplied as an argument. This option "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вбудована команда B<source> (B<.>) використовуватиме "
+"значення змінної E<.SM> B<PATH> для пошуку каталогу, який містить файл, "
+"переданий як аргумент. Типово, цей параметр увімкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> "
+"signal. A login shell cannot be suspended; the B<-f> option can be used to "
+"override this and force the suspension. The return status is 0 unless the "
+"shell is a login shell and B<-f> is not supplied, or if job control is not "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Призупинити виконання цієї оболонки, аж доки вона не отримає сигналу E<.SM> "
+"B<SIGCONT>. Роботу оболонки входу до системи не можна призупиняти; для "
+"перевизначення цієї поведінки і примусового призупинення роботи можна "
+"скористатися параметром B<-f>. Буде повернуто стан 0, якщо оболонка не є "
+"оболонкою входу до системи і якщо не вказано параметр B<-f>, або якщо не "
+"увімкнено керування завданнями."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the "
+"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
+"separate argument. Expressions are composed of the primaries described "
+"above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any "
+"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying "
+"the end of options."
+msgstr ""
+"Повернути стан 0 (істина) або 1 (хибність), залежно від обчисленого значення "
+"виразу умови I<вираз>. Кожен оператор і операнд має бути окремим аргументом. "
+"Вирази складаються з первинних частин, описаних нижче у розділі E<.SM> "
+"B<УМОВНІ ВИРАЗИ>. B<test> не приймає ніяких параметрів, а також не приймає і "
+"ігнорує аргумент B<--> як позначку завершення параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+"second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+"conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, "
+"the expression is true if the unary test is true. If the first argument is "
+"not a valid unary conditional operator, the expression is false."
+msgstr ""
+"Якщо першим аргументом є B<!>, вираз є істинним тоді і лише тоді, коли "
+"другий аргумент є порожнім. Якщо перший аргумент є одним із унарних умовних "
+"операторів зі списку вище у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>, вираз є "
+"істинним, якщо обчислення унарного оператора дає значення «істина». Якщо "
+"першим аргументом не є коректний унарний умовний оператор, вираз буде хибним."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+"argument is one of the binary conditional operators listed above under E<."
+"SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the result "
+"of the binary test using the first and third arguments as operands. The B<-"
+"a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are three "
+"arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation of the "
+"two-argument test using the second and third arguments. If the first "
+"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result "
+"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression "
+"is false."
+msgstr ""
+"Вказані нижче умови буде застосовано за порядком, який визначає для них "
+"список. Якщо другим аргументом буде один із двійкових операторів умов, "
+"список яких наведено вище у розділі E<.SM> B<УМОВНІ ВИРАЗИ>, результатом "
+"обчислення виразу буде результат двійкової перевірки, операндами якої будуть "
+"перший і третій аргументи. Оператори B<-a> і B<-o> вважаються двійковими "
+"операторами, якщо у них три аргументи. Якщо першим аргументом є B<!>, "
+"значенням буде заперечення двоаргументної перевірки, у якій використано "
+"другий і третій аргументи. Якщо першим аргументом є B<(>, а третім — B<)>, "
+"результатом буде результат одноаргументної перевірки другого аргументу. В "
+"усіх інших випадках результатом обчислення виразу буде «хибність»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-"
+"argument expression composed of the remaining arguments. Otherwise, the "
+"expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules "
+"listed above."
+msgstr ""
+"Якщо першим аргументом є B<!>, результатом обчислення буде заперечення "
+"триаргументного виразу, складеного з решти аргументів. У інших випадках "
+"виразу буде оброблено і обчислено за порядком пріоритетності, відповідно до "
+"наведених вище правил."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit "
+"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is "
+"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, "
+"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first "
+"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above). "
+"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin "
+"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> "
+"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing."
+msgstr ""
+"Якщо I<специфікацією_сигналу> є E<.SM> B<EXIT> (0), при виході з оболонки "
+"буде виконано команду I<аргумент>. Якщо значенням I<специфікації_сигналу> є "
+"E<.SM> B<DEBUG>, команду I<аргумент> буде виконано перед кожною I<простою "
+"командою>, командою I<for>, командою I<case>, командою I<select>, будь-якою "
+"арифметичною командою I<for> і перед першою командою, яку буде виконано у "
+"функції оболонки (див. E<.SM> B<ГРАМАТИКА ОБОЛОНКИ> вище). Зверніться до "
+"опису параметра B<extdebug> вбудованої команди B<shopt>, щоб дізнатися "
+"більше про його вплив на пастку B<DEBUG>. Якщо значенням "
+"I<специфікація_сигналу> є E<.SM> B<RETURN>, команду I<аргумент> буде "
+"виконано кожного разу, коли завершуватиме виконання функції оболонки або "
+"скрипту, який виконується із використанням вбудованих команд B<.> і "
+"B<source>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<limit>]]"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<обмеження>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Provides control over the resources available to the shell and to processes "
+"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> "
+"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. "
+"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft "
+"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> "
+"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of "
+"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of "
+"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the "
+"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If "
+"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is "
+"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is "
+"specified, the limit name and unit are printed before the value. Other "
+"options are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+"Забезпечує керування ресурсами, доступними для оболонки, і процесами, які "
+"вона запустила, в системах, які дозволяють таке керування. Параметри B<-H> і "
+"B<-S> визначають, що для даного ресурсу встановлено жорстку або м’яку межу. "
+"Після встановлення жорсткої межі, її не може збільшити користувач без права "
+"root; м'яку межу можна збільшити до значення жорсткої межі. Якщо не вказано "
+"ні B<-H>, ні B<-S>, встановлюються як м’яка, так і жорстка межі. Значенням "
+"I<межа> може бути число в одиницях, зазначене для ресурсу, або одне зі "
+"спеціальних значень B<hard>, B<soft> або B<unlimited>, які означають поточну "
+"жорстку межу, поточну м’яку межу та безліміт відповідно. Якщо значення "
+"I<межа> опущено, виводиться поточне значення м’якої межі для ресурсу, якщо "
+"не вказано параметр B<-H>. Якщо вказано більше одного ресурсу, перед "
+"значенням, якщо доречно, друкуються назва межі й одиниця вимірювання. Інші "
+"варіанти інтерпретуються так:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "All current limits are reported"
+msgstr "Буде виведено звіт щодо усіх поточних обмежень"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, "
+"B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in Posix mode, "
+"B<-c> and B<-f>, which are in 512-byte increments. The return status is 0 "
+"unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs while "
+"setting a new limit."
+msgstr ""
+"Якщо вказано I<обмеження> і не використано параметр B<-a>, I<обмеження> "
+"стане новим значенням вказаного ресурсу. Якщо не вказано жодного параметра, "
+"буде використано параметр B<-f>. Кроком зростання значень є 1024 байтів, "
+"окрім варіанта з B<-t>, для якого кроком є секунди; B<-p>, для якого "
+"одиницями є блоки у 512 байтів; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> і B<-u>, "
+"для яких значення є безрозмірними; та у режиму posix B<-c> і B<-f>, для яких "
+"кроком зростання є 512 байтів. Повернутим станом є 0, якщо немає некоректних "
+"параметрів або аргументів і встановлення нового обмеження виконано без "
+"помилок."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-"
+"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that "
+"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is "
+"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function "
+"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a "
+"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than "
+"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is "
+"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if "
+"there is no variable by that name, any function with that name is unset. "
+"Each unset variable or function is removed from the environment passed to "
+"subsequent commands. If any of E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, "
+"E<.SM> B<SECONDS>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, "
+"E<.SM> B<GROUPS>, or E<.SM> B<DIRSTACK> are unset, they lose their special "
+"properties, even if they are subsequently reset. The exit status is true "
+"unless a I<name> is readonly."
+msgstr ""
+"Для кожної I<назви> вилучити відповідну змінну або функцію. Якщо вказано "
+"параметр B<-v>, кожна I<назва> є посиланням на змінну оболонки, і цю змінну "
+"буде вилучено. Значення призначених лише для читання змінних у такий спосіб "
+"скидати не можна. Якщо вказано параметр B<-f>, усі I<назви> є посиланнями на "
+"функцію оболонки, ці визначення функцій буде вилучено. Якщо вказано параметр "
+"B<-n> і I<назва> є змінною із атрибутом I<nameref>, буде скасовано "
+"встановлення значення I<назви>, а не змінної, на яку вона посилається. B<-n> "
+"не спрацює, якщо вказано параметр B<-f>. Якщо не вказано жодних параметрів, "
+"усі I<назви> посилаються на змінні. Якщо не буде виявлено змінної із "
+"відповідною назвою, наступним командам буде скасовано встановлення значення "
+"для функції із відповідною назвою, якщо така існує. Усі змінні і функції "
+"встановлення значень для яких скасовано, буде вилучено з середовища, яке "
+"буде передано наступним командам. Якщо скасовано встановлення значення для "
+"змінних E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, E<."
+"SM> B<LINENO>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS> або "
+"E<.SM> B<DIRSTACK>, вони втратять свої особливі властивості, навіть якщо "
+"згодом значення буде знову встановлено. Станом виходу буде «істина», якщо не "
+"буде виявлено призначених лише для читання I<назв>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]"
+msgstr "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait for each specified child process and return its termination status. "
+"Each I<n> may be a process ID or a job specification; if a job spec is "
+"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<n> is not "
+"given, all currently active child processes are waited for, and the return "
+"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for any job "
+"to terminate and returns its exit status. If I<n> specifies a non-existent "
+"process or job, the return status is 127. Otherwise, the return status is "
+"the exit status of the last process or job waited for."
+msgstr ""
+"Зачекати на завершення усіх вказаних дочірніх процесів і повернути їхній "
+"стан завершення роботи. Кожне I<n> має бути ідентифікатором процесу або "
+"специфікацією завдання. Якщо задано специфікацію завдання, оболонка чекатиме "
+"за завершення усіх процесів у конвеєрі завдання. Якщо I<n> не вказано, "
+"B<wait> чекатиме на завершення усіх активних дочірніх процесів і поверне "
+"стан повернення рівний нулеві. Якщо вказано параметр B<-n>, B<wait> чекатиме "
+"на завершення будь-якого завдання і поверне його стан виходу. Якщо I<n> "
+"задає процес або завдання, яких не існує, станом повернення буде 127. В "
+"інших випадках, станом повернення буде стан виходу останнього процесу або "
+"завдання, на які чекала команда."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>"
+msgstr ""
+"встановлення значення або скасовування встановлення значення E<.SM> "
+"B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<ENV> та E<.SM> B<BASH_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "turning off restricted mode with B<set +r> or B<set +o restricted>."
+msgstr ""
+"вимикання обмеженого режиму за допомогою B<set +r> або B<set +o restricted>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System B<readline> initialization file"
+msgstr "Загальносистемний файл ініціалізації B<readline>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should "
+"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version "
+"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/"
+"pub/gnu/bash/>."
+msgstr ""
+"Якщо вами буде виявлено ваду у B<bash>, вам слід повідомити про неї. Втім, "
+"спочатку слід переконатися, що це справді вада, і що її можна відтворити у "
+"найсвіжішій версії B<bash>. Код найсвіжішої версії завжди можна знайти на "
+"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the historical remote "
+"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc>, when "
+"those files exists and are readable. It will not do this if invoked as "
+"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the "
+"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither "
+"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow "
+"them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> спробує визначити, чи запущено програму зі стандартним джерелом "
+"введення даних, яке з'єднано із з'єднанням мережі, зокрема, коли програму "
+"запущено давньою фоновою службою віддаленої оболонки, зазвичай I<rshd>, або "
+"фоновою службою безпечної оболонки I<sshd>. Якщо B<bash> визначає, що "
+"програму запущено неінтерактивно у такий спосіб, програма читає і виконує "
+"команди з I</etc/bash.bashrc> і I<~/.bashrc>, якщо ці файли існують і є "
+"придатними до читання. Програма не робитиме цього, якщо її викликано з "
+"використанням назви B<sh>. Щоб успадкувати цю поведінку, можна скористатися "
+"параметром B<--norc>, а параметром B<--rcfile> можна скористатися, щоб "
+"наказати програмі прочитати інший файл, але ні I<rshd>, ні I<sshd> загалом "
+"не викликають оболонку з такими параметрами і не дозволяють вказувати ці "
+"параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the "
+"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<."
+"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline "
+"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. If that file does not "
+"exist or cannot be read, the ultimate default is I</etc/inputrc>. When a "
+"program which uses the readline library starts up, the initialization file "
+"is read, and the key bindings and variables are set. There are only a few "
+"basic constructs allowed in the readline initialization file. Blank lines "
+"are ignored. Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning "
+"with a B<$> indicate conditional constructs. Other lines denote key "
+"bindings and variable settings."
+msgstr ""
+"Readline налаштовується розміщенням команд у файлі ініціалізації (файл "
+"I<inputrc>). Назва цього файлу береться зі значення змінної середовища E<."
+"SM> B<INPUTRC>. Якщо цю змінну не встановлено, readline виконає читання і I</"
+"etc/inputrc>, і I<~/.inputrc>. Якщо цей файл не існує або його неможливо "
+"прочитати, кінцевим типовим значенням є I</etc/inputrc>. Коли запускається "
+"програма, яка використовує бібліотеку readline, зчитується файл "
+"ініціалізації, а також установлюються прив’язки клавіш і змінні. У файлі "
+"ініціалізації readline дозволено лише кілька основних конструкцій. Порожні "
+"рядки нехтуються. Рядки, що починаються з B<#>, є коментарями. Рядки, що "
+"починаються з B<$>, вказують на умовні конструкції. Інші рядки позначають "
+"налаштування прив'язки клавіш і змінних."