diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/uk/man1/find.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/find.1.po')
-rw-r--r-- | po/uk/man1/find.1.po | 6821 |
1 files changed, 6821 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/find.1.po b/po/uk/man1/find.1.po new file mode 100644 index 00000000..643af437 --- /dev/null +++ b/po/uk/man1/find.1.po @@ -0,0 +1,6821 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-18 20:32+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIND" +msgstr "FIND" + +#. t +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "find - search for files in a directory hierarchy" +msgstr "find — пошук файлів в ієрархії каталогів" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] " +"[expression]" +msgstr "" +"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D параметри_діагностики] [-Oрівень] " +"[початкова_точка...\\&] [вираз]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> searches " +"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the " +"given expression from left to right, according to the rules of precedence " +"(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is " +"false for I<and> operations, true for I<or>), at which point B<find> moves " +"on to the next file name. If no starting-point is specified, `.\\&' is " +"assumed." +msgstr "" +"Цю сторінку підручника присвячено опису версії GNU B<find>. GNU B<find> " +"виконує пошук в ієрархії каталогів з коренем у кожній із вказаних початкових " +"точок з обробкою вказаного виразу зліва праворуч, відповідно до правил " +"пріоритетності (див. розділ ОПЕРАТОРИ), доки результат не стане відомим " +"(ліва частина рівності стане хибною для операторів I<І>, істинним для " +"I<АБО>), і отже, B<find> перейде до наступної назви файла. Якщо не буде " +"вказано початкової точки, буде використано «.\\&»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are using B<find> in an environment where security is important (for " +"example if you are using it to search directories that are writable by other " +"users), you should read the `Security Considerations' chapter of the " +"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with " +"findutils. That document also includes a lot more detail and discussion " +"than this manual page, so you may find it a more useful source of " +"information." +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся B<find> у середовищі, де важливою є безпека (наприклад, " +"якщо ви користуєтеся програмою для пошуку у каталогах, які є придатними до " +"запису для інших користувачів), вам слід прочитати главу «Міркування " +"безпеки» у документації з findutils, яка має назву B<Finding Files> і " +"постачається з findutils. У тому документі наведено багато подробиць та " +"обговорення питань, які не висвітлено на цій сторінці підручника, тому, " +"можливо, він стане для вас кориснішим джерелом інформації." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links. " +"Command-line arguments following these are taken to be names of files or " +"directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', " +"or the argument `(' or `!'. That argument and any following arguments are " +"taken to be the expression describing what is to be searched for. If no " +"paths are given, the current directory is used. If no expression is given, " +"the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-" +"print0> instead, anyway)." +msgstr "" +"Параметри B<-H>, B<-L> і B<-P> керують обробкою символічних посилань. " +"Аргументи командного рядка після цих параметрів вважаються назвами файлів та " +"каталогів, які слід використати, аж до першого аргументу, запис якого " +"починається з «-», або аргументу «(» чи «!». Цей аргумент та усі наступні " +"аргументи вважатимуться виразами, які визначають, що саме слід знайти. Якщо " +"не вказано шлях, буде використано поточний каталог. Якщо не вказано виразу, " +"буде використано вираз B<-print> (втім, ймовірно, вам все одно варто " +"скористатися замість нього B<-print0>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page talks about `options' within the expression list. These " +"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after " +"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and " +"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--" +"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not " +"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the " +"end of the following path arguments: it does that by reading until an " +"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path " +"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression " +"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, " +"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling " +"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally " +"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use " +"absolute path names starting with '/'. Alternatively, it is generally safe " +"though non-portable to use the GNU option B<-files0-from> to pass arbitrary " +"starting points to B<find>." +msgstr "" +"На цій сторінці підручника описано «параметри» у списку виразів. Ці " +"параметри керують поведінкою B<find>, але їх вказують одразу після " +"останнього запису шляху. П'ять «справжніх» параметрів B<-H>, B<-L>, B<-P>, " +"B<-D> і B<-O> слід вказувати перед першим записом шляху, якщо у цьому є " +"потреба. Теоретично, можна скористатися подвійним дефісом B<-->, щоб " +"вказати, що решта аргументів не є параметрами, але, насправді, це не працює " +"через спосіб, у який B<find> визначає кінець аргументів після шляху: " +"програма робить це читанням, аж до аргументу виразу (який також починається " +"з «-»). Тепер, якщо аргумент шляху починається із «-», B<find> вважатиме " +"його аргументом виразу. Отже, щоб забезпечити врахування усіх початкових " +"точок, і, особливо, щоб запобігти розгортанню взірців із символами-" +"замінниками викликом командної оболонки із помилковою обробкою їх як " +"аргументів виразу, загалом безпечніше додати перед символами замінниками або " +"сумнівними шляхами із «./» або скористатися абсолютними шляхами, що " +"починаються з «/». Крім того, загалом безпечніше, хоча це і шкодить " +"універсальності коду, скористатися параметром GNU B<-files0-from>, щоб " +"передавати довільні початкові точки у B<find>." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-P" +msgstr "-P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When B<find> " +"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, " +"the information used shall be taken from the properties of the symbolic link " +"itself." +msgstr "" +"Ніколи не переходити за символічними посиланнями. Це типова поведінка. Коли " +"B<find> інспектує та виводить дані щодо файлів, і файл є символічним " +"посиланням, використані дані стосуватимуться властивостей самого " +"символічного посилання." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L" +msgstr "-L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Follow symbolic links. When B<find> examines or prints information about " +"files, the information used shall be taken from the properties of the file " +"to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken " +"symbolic link or B<find> is unable to examine the file to which the link " +"points). Use of this option implies B<-noleaf>. If you later use the B<-P> " +"option, B<-noleaf> will still be in effect. If B<-L> is in effect and " +"B<find> discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the " +"subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched." +msgstr "" +"Переходити за символічними посиланнями. При вивченні B<find> відомостей щодо " +"файлів і виведенні їх, відомості буде взято з властивостей файла, на який " +"вказує посилання, а не з властивостей самого посилання (якщо це коректне " +"посилання і B<find> може інспектувати файл, на який вказує посилання). " +"Використання цього параметра неявним чином встановлює B<-noleaf>. Якщо ви " +"далі скористаєтеся параметром B<-P>, B<-noleaf> продовжить діяти. Якщо діє " +"B<-L>, і B<find> виявить символічне посилання на підкаталог під час пошуку, " +"буде виконано пошук у підкаталозі, на який вказує символічне посилання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match " +"against the type of the file that a symbolic link points to rather than the " +"link itself (unless the symbolic link is broken). Actions that can cause " +"symbolic links to become broken while B<find> is executing (for example B<-" +"delete>) can give rise to confusing behaviour. Using B<-L> causes the B<-" +"lname> and B<-ilname> predicates always to return false." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-L>, ключ B<-type> завжди застосовуватиметься до " +"типу файла, на який посилається символічне посилання, а не до самого " +"посилання (якщо символічне посилання є коректним). Дії, які можуть " +"спричинити втрату чинності символічними посиланнями під час роботи B<find> " +"(наприклад, B<-delete>), спричиняють некоректну поведінку програми. " +"Використання B<-L> спричиняє те, що ключі B<-lname> і B<-ilname> завжди " +"повертають логічну хибність." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-H" +msgstr "-H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not follow symbolic links, except while processing the command line " +"arguments. When B<find> examines or prints information about files, the " +"information used shall be taken from the properties of the symbolic link " +"itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on " +"the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For that " +"situation, the information used is taken from whatever the link points to " +"(that is, the link is followed). The information about the link itself is " +"used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be " +"examined. If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the " +"command line is a symbolic link to a directory, the contents of that " +"directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent " +"this)." +msgstr "" +"Не переходити за символічними посиланнями, окрім періоду обробки аргументів " +"командного рядка. Коли B<find> інспектує або виводить відомості щодо файлів, " +"має бути використано відомості щодо властивостей самого символічного " +"посилання. Єдиним виключенням з цього правила є випадок, коли заданий у " +"рядку команди файл є символічним посиланням і джерело посилання може бути " +"визначено. У цьому випадку використані відомості буде визначено за тим, на " +"що посилається посилання (тобто, буде здійснено перехід за посиланням). " +"Відомості щодо самого файла посилання використовуються як резервні, якщо не " +"вдасться виконати інспектування файла, на який посилається посилання. Якщо " +"використано B<-H>, і одним зі шляхів, які вказано у рядку команди є " +"символічне посилання на каталог, буде інспектовано вміст цього каталогу " +"(хоча, звичайно, B<-maxdepth\\ 0> може скасувати таке інспектування)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the " +"others; the last one appearing on the command line takes effect. Since it " +"is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless " +"either B<-H> or B<-L> is specified." +msgstr "" +"Якщо вказано декілька параметрів з набору B<-H>, B<-L> і B<-P>, кожен з них " +"перевизначає інші; до уваги буде взято лише останній з цих параметрів у " +"рядку команди. Оскільки це типова поведінка, слід вважати, що чинним є " +"параметр B<-P>, якщо не вказано параметра B<-H> або B<-L>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<find> frequently stats files during the processing of the command line " +"itself, before any searching has begun. These options also affect how those " +"arguments are processed. Specifically, there are a number of tests that " +"compare files listed on the command line against a file we are currently " +"considering. In each case, the file specified on the command line will have " +"been examined and some of its properties will have been saved. If the named " +"file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if " +"neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the " +"comparison will be taken from the properties of the symbolic link. " +"Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points " +"to. If B<find> cannot follow the link (for example because it has " +"insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the " +"properties of the link itself will be used." +msgstr "" +"GNU B<find> часто читає статистичні дані щодо файлів під час опрацювання " +"самого командного рядка, перед тим, як почався пошук. Ці параметри також " +"впливають на обробку аргументів. Зокрема, є декілька перевірок, що " +"порівнюють файли, вказані у рядку команди, з еталонним файлом. В кожному " +"випадку, файл, вказаний у командному рядку, буде інспектовано зі збереженням " +"деяких його властивостей. Якщо вказаний файл є символічним посиланням, і " +"параметр B<-P> є активним (або не було вказано ні B<-H>, ні B<-L>), " +"інформація вжита для порівняння буде взята з символічного посилання. Інакше, " +"її буде взято з файла, на який вказує посилання. Якщо B<find> не може " +"перейти за посиланням (наприклад, оскільки немає достатньо прав або " +"посилання вказує на файл, якого не існує) буде використано властивості " +"самого посилання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as " +"the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be " +"taken from the file to which the symbolic link points. The same " +"consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>." +msgstr "" +"Коли параметри B<-H> або B<-L> є активними, будь-які символічні посилання в " +"аргументах до B<-newer> будуть розіменовані, і позначки часу будуть взяті з " +"файла, на який вказує посилання. Те саме стосується B<-newerXY>, B<-anewer> " +"і B<-cnewer>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect " +"at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> " +"is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will " +"be dereferenced, and those before it will not)." +msgstr "" +"Параметр B<-follow> дає результат, схожий на результат застосування " +"параметра B<-L>, але впливає там, де його застосовано (тобто, якщо не " +"вказано B<-L>, а B<-follow> вказано, будь-які символічні посилання, які " +"вказано після B<-follow> у рядку команди буде розіменовано, а ті, що були до " +"нього - ні)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D debugopts" +msgstr "-D debugopts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with " +"why B<find> is not doing what you want. The list of debug options should be " +"comma separated. Compatibility of the debug options is not guaranteed " +"between releases of findutils. For a complete list of valid debug options, " +"see the output of B<find -D\\ help>. Valid debug options include" +msgstr "" +"Друкувати діагностичну інформацію; це може допомагати діагностувати проблеми " +"із тим, чому B<find> не робить те, що ви хочете. Параметри у списку " +"параметрів діагностики має бути відокремлено пробілами. Сумісність " +"параметрів діагностики між випусками findutils не гарантовано. Повний список " +"параметрів діагностики можна побачити у виводі B<find -D\\ help>. Серед " +"чинних параметрів діагностики такі:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exec" +msgstr "exec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir" +msgstr "Вивести діагностичні відомості щодо -exec, -execdir, -ok і -okdir" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "opt" +msgstr "opt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression " +"tree; see the -O option." +msgstr "" +"Виводить діагностичні відомості, пов'язані із оптимізацією ієрархії виразів; " +"див. параметр -O." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rates" +msgstr "rates" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed." +msgstr "" +"Виводить резюме, яке повідомляє, наскільки часто було успішно чи неуспішно " +"застосовано ключ." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "search" +msgstr "search" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Navigate the directory tree verbosely." +msgstr "Докладні повідомлення щодо навігації ієрархією каталогів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "stat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system " +"calls. The B<find> program tries to minimise such calls." +msgstr "" +"Виводити повідомлення при інспектуванні файлів за допомогою системних " +"викликів B<stat> і B<lstat>. Програма B<find> намагається мінімізувати " +"кількість таких викликів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tree" +msgstr "tree" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the expression tree in its original and optimised form." +msgstr "Вивести ієрархію виразів у її початковій та оптимізованій формах." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "all" +msgstr "all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)." +msgstr "Увімкнути усі інші діагностичні параметри (окрім B<help>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "help" +msgstr "help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Explain the debugging options." +msgstr "Вивести пояснення щодо діагностичних параметрів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Olevel" +msgstr "-Olevel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables query optimisation. The B<find> program reorders tests to speed up " +"execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side " +"effects are not reordered relative to each other. The optimisations " +"performed at each optimisation level are as follows." +msgstr "" +"Вмикає оптимізацію запиту. Програма B<find> змінює порядок перевірок, щоб " +"пришвидшити виконання, зберігаючи загальний результат; тобто ключ з " +"побічними ефектами не міняють місця відносно один одного. Оптимізація " +"виконується в кожному рівні оптимізації, як вказано далі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to optimisation level 1." +msgstr "Еквівалент рівня оптимізації 1." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default optimisation level and corresponds to the traditional " +"behaviour. Expressions are reordered so that tests based only on the names " +"of files (for example B<-name> and B<-regex>) are performed first." +msgstr "" +"Це типовий рівень оптимізації й відповідає традиційній поведінці. Вирази " +"перевпорядковуються так, що перевірки, які засновано лише на назвах файлів " +"(наприклад, B<-name> та B<-regex>) буде виконано першими." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on " +"the names of files, but before any tests that require information from the " +"inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by " +"B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than predicates " +"which need to stat the file first. If you use the B<-fstype\\ >I<FOO> " +"predicate and specify a filesystem type I<FOO> which is not known (that is, " +"present in `/etc/mtab') at the time B<find> starts, that predicate is " +"equivalent to B<-false>." +msgstr "" +"Будь-які перевірки B<-type> і B<-xtype> буде виконано після перевірок, які " +"засновано на назвах файлів, але перед іншими перевірками, для яких потрібні " +"дані з inode. На багатьох сучасних версіях Unix, тип файла, повернений " +"B<readdir()>, а отже, ці ключі можна обчислити швидше, ніж ключі, для яких " +"слід спочатку отримати статистичні дані щодо файла. Якщо ви використовуєте " +"ключ B<-fstype\\ >I<ЩОСЬ> і вказуєте файлову систему I<ЩОСЬ>, яка є " +"невідомою (тобто її немає в `/etc/mtab') на момент запуску B<find>, цей ключ " +"є еквівалентним до B<-false>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled. " +"The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast) tests are " +"performed first and more expensive ones are performed later, if necessary. " +"Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according " +"to whether they are likely to succeed or not. For B<-o>, predicates which " +"are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which " +"are likely to fail are evaluated earlier." +msgstr "" +"На цьому рівні оптимізації буде увімкнено повноцінний оптимізатор запитів на " +"основі обчислювальної вартості. Порядок перевірок буде змінено так, щоб " +"першими було виконано дешеві (тобто швидкі) перевірки, а вартісніші " +"перевірки було виконано пізніше, якщо це потрібно. У кожній смузі вартостей " +"ключі буде визначено раніше або пізніше на основі ймовірності того, що вони " +"виявляться відповідними. Для B<-o> ключі, які ймовірніше виявляться " +"відповідними буде обчислено раніше, а для B<-a> раніше буде обчислено ключі, " +"які, ймовірно, виявляться невідповідними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to " +"succeed. In some cases the probability takes account of the specific nature " +"of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to " +"succeed than B<-type\\ c>). The cost-based optimiser is currently being " +"evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, it " +"will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be reliable, " +"robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time. " +"However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be " +"changed in the 4.3.x release series. The findutils test suite runs all the " +"tests on B<find> at each optimisation level and ensures that the result is " +"the same." +msgstr "" +"У засобі оптимізації на основі вартості реалізовано фіксований алгоритм " +"визначення того, наскільки ймовірним є встановлення відповідності у заданій " +"перевірці. У деяких випадках при обчисленні ймовірності береться до уваги " +"природа перевірки (наприклад, зроблено припущення, що перевірку B<-type\\ f> " +"буде пройдено з більшою ймовірністю, ніж B<-type\\ c>). Зараз розробники " +"оцінюють, чи варто лишати засіб оптимізації на основі вартості. Якщо він не " +"збільшить швидкодію B<find>, його знову буде прибрано. І навпаки, " +"оптимізації, які є надійними, стійкими та ефективними з часом може бути " +"увімкнено на нижчих рівнях оптимізації. Втім, немає намірів змінити типову " +"поведінка (тобто рівень оптимізації 1) у послідовності випусків 4.3.x. " +"Комплект тестів findutils виконує перевірку B<find> на усіх рівнях " +"оптимізації і забезпечує однакові результати для кожного з них." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВИРАЗ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The part of the command line after the list of starting points is the " +"I<expression>. This is a kind of query specification describing how we " +"match files and what we do with the files that were matched. An expression " +"is composed of a sequence of things:" +msgstr "" +"Частина рядка команди після списку початкових точок є I<виразом>. Це тип " +"специфікації запитів, який описує, які файли є відповідними та те, що слід " +"зробити з відповідними файлами. Вираз складається з такої послідовності " +"елементів:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tests" +msgstr "Перевірки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of " +"a file we are considering. The B<-empty> test for example is true only when " +"the current file is empty." +msgstr "" +"Перевірки повертають значення істинності або хибності, зазвичай, на основі " +"певних властивостей інспектованого файла. Наприклад, перевірка B<-empty> " +"повертає значення істинності, лише якщо поточний файл є порожнім." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Actions have side effects (such as printing something on the standard " +"output) and return either true or false, usually based on whether or not " +"they are successful. The B<-print> action for example prints the name of " +"the current file on the standard output." +msgstr "" +"Дії мають побіжні ефекти (зокрема виведення якихось даних до стандартного " +"виведення) і повертають або істинність або хибність, залежно від того, чи " +"вдало їх було виконано. Наприклад, дія B<-print> виводить до стандартного " +"виведення назву поточного файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Global options" +msgstr "Загальні параметри" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global options affect the operation of tests and actions specified on any " +"part of the command line. Global options always return true. The B<-depth> " +"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first " +"order." +msgstr "" +"Загальні параметри впливають на роботу перевірок і дій, які вказано у будь-" +"якій частині рядка команди. Загальні параметри завжди повертають істинність. " +"Наприклад, параметр B<-depth> наказує B<find> обходити файлову систему на " +"одиничну глибину." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Positional options" +msgstr "Позиційні параметри" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Positional options affect only tests or actions which follow them. " +"Positional options always return true. The B<-regextype> option for example " +"is positional, specifying the regular expression dialect for regular " +"expressions occurring later on the command line." +msgstr "" +"Позиційні параметри впливають лише на перевірки або дії, які вказано у " +"команді після них. Позиційні параметри завжди повертають істинність. " +"Наприклад, параметр B<-regextype> є позиційним, він визначає діалект " +"формальних виразів для формальних виразів, які вказано у рядку команди після " +"нього." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operators join together the other items within the expression. They include " +"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND). " +"Where an operator is missing, B<-a> is assumed." +msgstr "" +"Оператори поєднують між собою інші елементи у виразі. Прикладами параметрів " +"є B<-o> (означає логічне АБО) та B<-a> (означає логічне І). Там, де оператор " +"не вказано, програма припускатиме B<-a>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-print> action is performed on all files for which the whole " +"expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-" +"quit>. Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-" +"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-" +"ls>, B<-print> and B<-printf>." +msgstr "" +"Дію B<-print> буде виконано для усіх файлів, для яких обчислення усього " +"виразу дає істинність, якщо у ньому не міститься дії, окрім B<-prune> або B<-" +"quit>. Дії, які забороняють виконання типової дії B<-print>: B<-delete>, B<-" +"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-" +"ls>, B<-print> і B<-printf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)." +msgstr "" +"Дія B<-delete> також працює як параметр (оскільки вона неявним чином " +"встановлює B<-depth>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSITIONAL OPTIONS" +msgstr "ПОЗИЦІЙНІ ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Positional options always return true. They affect only tests occurring " +"later on the command line." +msgstr "" +"Позиційні параметри завжди повертають істинне значення. Вони стосуються лише " +"перевірок, які визначено за ними у рядку команди." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-daystart" +msgstr "-daystart" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and " +"B<-mtime>) from the beginning of today rather than from 24 hours ago. This " +"option only affects tests which appear later on the command line." +msgstr "" +"Вимірювати час (для B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin> і B<-" +"mtime>) від початку поточного дня, а не від моменту 24 години тому. Цей " +"параметр стосується лише перевірок, які вказано за ним у рядку команди." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-follow" +msgstr "-follow" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deprecated; use the B<-L> option instead. Dereference symbolic links. " +"Implies B<-noleaf>. The B<-follow> option affects only those tests which " +"appear after it on the command line. Unless the B<-H> or B<-L> option has " +"been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour " +"of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> " +"will be dereferenced if they are symbolic links. The same consideration " +"applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>. Similarly, the B<-type> " +"predicate will always match against the type of the file that a symbolic " +"link points to rather than the link itself. Using B<-follow> causes the B<-" +"lname and> B<-ilname> predicates always to return false." +msgstr "" +"Застарілий; користуйтеся замість нього параметром B<-L>. Розіменувати " +"символічні посилання. Неявним чином встановлює B<-noleaf>. Параметр B<-" +"follow> впливає лише на перевірки, які буде вказано у рядку команди після " +"нього. Якщо не вказано параметра B<-H> або B<-L>, позиція параметра B<-" +"follow> змінює поведінку ключа B<-newer>; усі файли зі списку-аргументу B<-" +"newer> буде розіменовано, якщо вони є символічними посиланнями. Те саме " +"стосується параметрів B<-newerXY>, B<-anewer> і B<-cnewer>. Так само, " +"відповідність за ключем B<-type> завжди встановлюватиметься за типом файла, " +"на який вказує символічне посилання, а не за самим посиланням. Використання " +"B<-follow> спричиняє повернення за ключами B<-lname> і B<-ilname> значення " +"хибності за будь-яких умов." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-regextype I<type>" +msgstr "-regextype I<тип>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> " +"tests which occur later on the command line. To see which regular " +"expression types are known, use B<-regextype\\ help>. The Texinfo " +"documentation (see B<SEE> B<ALSO>) explains the meaning of and differences " +"between the various types of regular expression." +msgstr "" +"Змінює синтаксис формальних виразів, які використовують у перевірках B<-" +"regex> і B<-iregex>, які вказано після нього у рядку команди. Щоб " +"переглянути список відомих типів, скористайтеся параметром B<-regextype\\ " +"help>. У документації до Texinfo (див. B<ДИВ.> B<ТАКОЖ>) описано значення і " +"відмінності від різними типами формальних виразів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-warn, -nowarn" +msgstr "-warn, -nowarn" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command " +"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it " +"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if " +"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message " +"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is " +"not affected. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, and B<-" +"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be " +"active." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути виведення попереджень. Ці попередження стосуються " +"лише використання командного рядка, а не умов, які може зустріти B<find> при " +"пошуку у каталогах. Типова поведінка відповідає варіанту B<-warn>, якщо " +"стандартним джерелом вхідних даних є термінал, і B<-nowarn> в усіх інших " +"випадках. Якщо буде виведено попередження, яке пов'язано із використанням " +"командного рядка, стан виходу B<find> змінено не буде. Якщо встановлено " +"значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT> і також використано B<-warn>, " +"не буде визначено, які попередження будуть активними, і чи будуть вони " +"активними взагалі." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GLOBAL OPTIONS" +msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global options always return true. Global options take effect even for " +"tests which occur earlier on the command line. To prevent confusion, global " +"options should specified on the command-line after the list of start points, " +"just before the first test, positional option or action. If you specify a " +"global option in some other place, B<find> will issue a warning message " +"explaining that this can be confusing." +msgstr "" +"Загальні параметри завжди повертають істинність. Загальні параметри працюють " +"навіть у перевірках, які вказано у рядку команди перед ними. Щоб запобігти " +"конфліктам, загальні параметри слід вказувати у рядку команди після списку " +"початкових точок, одразу перед першою перевіркою, позиційним параметром або " +"дією. Якщо ви вкажете загальний параметр десь в іншому місці, B<find> виведе " +"попередження про те, що такий порядок є конфліктним." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The global options occur after the list of start points, and so are not the " +"same kind of option as B<-L>, for example." +msgstr "" +"Загальні параметри вказують у командному рядку після списку початкових " +"точок, тому вони не належать до того самого типу параметрів, що і, " +"наприклад, B<-L>." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and " +"OpenBSD." +msgstr "Синонім -depth, для сумісності із FreeBSD, NetBSD, MacOS X та OpenBSD." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-depth" +msgstr "-depth" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process each directory's contents before the directory itself. The -delete " +"action also implies B<-depth>." +msgstr "" +"Обробляти вміст кожного каталогу до самого каталогу. Використання дії -" +"delete неявним чином встановлює B<-depth>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-files0-from I<file>" +msgstr "-files0-from I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the starting points from I<file> instead of getting them on the command " +"line. In contrast to the known limitations of passing starting points via " +"arguments on the command line, namely the limitation of the amount of file " +"names, and the inherent ambiguity of file names clashing with option names, " +"using this option allows to safely pass an arbitrary number of starting " +"points to B<find>." +msgstr "" +"Прочитати початкові точки з файла I<файл>, замість отримання їх з рядка " +"команди. На відміну від відомих обмежень передавання початкових точок, як " +"аргументів рядка команди, а саме, обмеженнями на кількість назв файлів, та " +"неусувну неоднозначність між назвами файлів і назвами параметрів, " +"використання цього параметра надає змогу безпечно передавати B<find> " +"довільну кількість початкових точок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this option and passing starting points on the command line is " +"mutually exclusive, and is therefore not allowed at the same time." +msgstr "" +"Використання цього параметра і передавання початкових точок у рядку команди " +"є взаємно виключними, тому користуватися ними одночасно не можна." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<file> argument is mandatory. One can use B<-files0-from\\ -> to read " +"the list of starting points from the I<standard input> stream, and e.g. from " +"a pipe. In this case, the actions B<-ok> and B<-okdir> are not allowed, " +"because they would obviously interfere with reading from I<standard input> " +"in order to get a user confirmation." +msgstr "" +"Аргумент I<файл> є обов'язковим. Можна скористатися B<-files0-from\\ -> для " +"читання списку початкових точок з потоку даних I<стандартного джерела " +"вхідних даних> і, наприклад, з каналу даних. У цьому випадку не можна " +"використовувати дії B<-ok> і B<-okdir>, оскільки вони, явним чином, " +"конфліктують із читанням даних зі I<стандартного джерела вхідних даних> для " +"отримання підтвердження від користувача." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The starting points in I<file> have to be separated by ASCII NUL " +"characters. Two consecutive NUL characters, i.e., a starting point with a " +"Zero-length file name is not allowed and will lead to an error diagnostic " +"followed by a non-Zero exit code later." +msgstr "" +"Початкові точки у I<файлі> має бути відокремлено символом NUL ASCII. Не " +"можна використовувати два послідовних символи NUL, тобто початкові точки із " +"назвою файла нульової довжини. Поява таких двох послідовних символів " +"призведе до виведення діагностичного повідомлення про помилку із ненульовим " +"станом виходу з програми." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the case the given I<file> is empty, B<find> does not process any " +"starting point and therefore will exit immediately after parsing the program " +"arguments. This is unlike the standard invocation where B<find> assumes the " +"current directory as starting point if no path argument is passed." +msgstr "" +"Якщо заданий I<файл> є порожнім, B<find> не оброблятиме жодних початкових " +"точок і тому завершить роботу негайно після обробки аргументів. У цьому " +"відмінність від стандартного виклику, коли B<find> припускатиме початкову " +"точку у поточному каталозі, якщо не буде задано аргументу шляху." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The processing of the starting points is otherwise as usual, e.g. B<find> " +"will recurse into subdirectories unless otherwise prevented. To process " +"only the starting points, one can additionally pass B<-maxdepth\\ 0>." +msgstr "" +"В інших аспектах, обробка початкових точок є звичайною. Наприклад, B<find> " +"рекурсивно обходитиме підкаталоги, якщо це не заборонено явним чином. Щоб " +"програма обробляла лише початкові точки, слід додатково передати їй параметр " +"B<-maxdepth\\ 0>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further notes: if a file is listed more than once in the input file, it is " +"unspecified whether it is visited more than once. If the I<file> is mutated " +"during the operation of B<find>, the result is unspecified as well. " +"Finally, the seek position within the named I<file> at the time B<find> " +"exits, be it with B<-quit> or in any other way, is also unspecified. By " +"\"unspecified\" here is meant that it may or may not work or do any specific " +"thing, and that the behavior may change from platform to platform, or from " +"B<findutils> release to release." +msgstr "" +"Подальші нотатки: якщо файл вказано у файлі вхідних даних декілька разів, " +"те, чи буде його відвідано декілька разів, не визначено. Якщо до I<файла> " +"під час роботи B<find> буде внесено зміни, результат також залишиться " +"невизначеним. Нарешті, позиція в іменованому I<файлі> на момент виходу з " +"B<find> за допомогою B<-quit> або в інший спосіб, також є невизначеною. Під " +"«невизначеністю» ми тут розуміємо те, що команда може спрацювати, може не " +"спрацювати або може спрацювати не так, як ви сподівалися, а поведінка може " +"бути різною на різних платформах або у різних випусках B<findutils>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-help, --help" +msgstr "-help, --help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of the command-line usage of B<find> and exit." +msgstr "Вивести резюме щодо використання командного рядка у B<find> і вийти." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ignore_readdir_race" +msgstr "-ignore_readdir_race" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<find> will emit an error message when it fails to stat a file. " +"If you give this option and a file is deleted between the time B<find> reads " +"the name of the file from the directory and the time it tries to stat the " +"file, no error message will be issued. This also applies to files or " +"directories whose names are given on the command line. This option takes " +"effect at the time the command line is read, which means that you cannot " +"search one part of the filesystem with this option on and part of it with " +"this option off (if you need to do that, you will need to issue two B<find> " +"commands instead, one with the option and one without it)." +msgstr "" +"Зазвичай, B<find> видаватиме повідомлення про помилку, якщо не вдасться " +"отримати статистичні дані щодо файла. Якщо ви передасте програмі цей " +"параметр, і файл буде вилучено між моментом, коли B<find> прочитає назву " +"файла з каталогу, і моментом, коли програма спробує отримати статистичні " +"дані щодо файла, повідомлення про помилку видано не буде. Це також " +"стосується файлів або каталогів, чиї назви задано у рядку команди. Цей " +"параметр набуває чинності у момент читання рядка команди, тобто ви не " +"зможете виконати пошук у одній частині файлової системи із увімкненим " +"параметром, а в іншій частині — з вимкненим (якщо ви хочете так зробити, вам " +"доведеться видати дві команди B<find>: одну із цим параметром, а другу — без " +"нього)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, B<find> with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore " +"errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since " +"the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and " +"the return code of the B<-delete> action will be true." +msgstr "" +"Крім того, B<find> із параметром B<-ignore_readdir_race> ігноруватиме " +"помилки дії B<-delete>, якщо файл зник з моменту читання батьківського " +"каталогу: програма не видаватиме ніякої діагностики щодо помилок, а кодом " +"повернення для дії B<-delete> буде істинність." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-maxdepth I<levels>" +msgstr "-maxdepth I<рівні>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of directories " +"below the starting-points. Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the " +"tests and actions to the starting-points themselves." +msgstr "" +"Спускатися не більше, ніж на I<рівні> (невід'ємне ціле число) рівнів у " +"каталогах під початковими точками. Якщо вказано B<-maxdepth\\ 0>, перевірки " +"і дії буде застосовано лише до самих початкових точок." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mindepth I<levels>" +msgstr "-mindepth I<рівні>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-" +"negative integer). Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except " +"the starting-points." +msgstr "" +"Не застосовувати жодних перевірок або дій на рівнях, які є меншими за " +"I<рівні> (невід'ємне ціле число). Якщо використано B<-mindepth\\ 1>, буде " +"оброблено усі файли, окрім початкових точок." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mount" +msgstr "-mount" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't descend directories on other filesystems. An alternate name for B<-" +"xdev>, for compatibility with some other versions of B<find>." +msgstr "" +"Не спускатися у каталоги на інших файлових системах. Альтернативна назва B<-" +"xdev>, для сумісності із деякими іншими версіями B<find>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-noignore_readdir_race" +msgstr "-noignore_readdir_race" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>." +msgstr "Вимикає ефект B<-ignore_readdir_race>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-noleaf" +msgstr "-noleaf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories " +"than their hard link count. This option is needed when searching " +"filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as " +"CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points. Each directory on " +"a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' " +"entry. Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry " +"linked to that directory. When B<find> is examining a directory, after it " +"has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows " +"that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' " +"files in the directory tree). If only the files' names need to be examined, " +"there is no need to stat them; this gives a significant increase in search " +"speed." +msgstr "" +"Не оптимізувати припущенням, що у каталогах міститься на 2 підкаталоги " +"менше, ніж у лічильнику їхнього жорсткого посилання. Цей параметр потрібен " +"при пошуку у файлових системах, де не виконується угода щодо посилань на " +"каталоги у Unix, зокрема файлових системах CD-ROM чи MS-DOS або точок " +"монтування томів AFS. Кожен каталог у звичайній файловій системі Unix має " +"принаймні 2 жорстких посилання: свою назву і свій запис «.\\&». Крім того, " +"кожен з його підкаталогів (якщо такі є) має запис «..\\&», який пов'язано із " +"цим каталогом. Коли B<find> інспектує каталог, після обробки кількості " +"підкаталогів, яка на 2 менша за кількість посилань на каталог, програма вже " +"знає, що решта записів у каталозі не є каталогами (файлами-«листками» у " +"дереві каталогів). Якщо інспектуванню підлягають лише назви файлів, немає " +"потреби у отриманні подальших статистичних даних щодо них, і це значно " +"прискорює пошук." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-version, --version" +msgstr "-version, --version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the B<find> version number and exit." +msgstr "Вивести номер версії B<find> і завершити роботу." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xdev" +msgstr "-xdev" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't descend directories on other filesystems." +msgstr "Не спускатися у каталоги на інших файлових системах." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TESTS" +msgstr "ПЕРЕВІРКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison " +"between the file currently being examined and some reference file specified " +"on the command line. When these tests are used, the interpretation of the " +"reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any " +"previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the " +"time the command line is parsed. If the reference file cannot be examined " +"(for example, the B<stat>(2) system call fails for it), an error message is " +"issued, and B<find> exits with a nonzero status." +msgstr "" +"У деяких перевірках, зокрема B<-newerXY> і B<-samefile>, можливим є " +"порівняння між інспектованим файлом та деяким еталонним файлом, який вказано " +"у рядку команди. При виконанні таких перевірок інтерпретація еталонного " +"файла виконується за параметрами B<-H>, B<-L> і B<-P> і будь-яким значенням " +"попереднього параметра B<-follow>, але обробка еталонного файла виконується " +"лише один раз, під час обробки рядка команди. Якщо інспектування еталонного " +"файла неможливе (наприклад, не вдалося виконати системний виклик B<stat>(2) " +"для нього), буде видано повідомлення про помилку, а B<find> завершить роботу " +"із ненульовим станом виходу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, " +"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>) as" +msgstr "" +"У перевірках може бути вказано числовий аргумент I<n> (наприклад, B<-amin>, " +"B<-mtime>, B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> і B<-used>) як у" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+n>" +msgstr "I<+n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for greater than I<n>," +msgstr "для значень, більших за I<n>," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-n>" +msgstr "I<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for less than I<n>," +msgstr "для значень, менших за I<n>," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n>" +msgstr "I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for exactly I<n>." +msgstr "для значень, які точно дорівнюють I<n>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Supported tests:" +msgstr "Підтримувані перевірки:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-amin I<n>" +msgstr "-amin I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago." +msgstr "" +"Доступ до файла було здійснено менше, більше або точно I<n> хвилин тому." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-anewer I<reference>" +msgstr "-anewer I<еталон>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of the last access of the current file is more recent than that of the " +"last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is a " +"symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then " +"the time of the last data modification of the file it points to is always " +"used." +msgstr "" +"Час останнього доступу до поточного файла є майбутнім щодо часу останнього " +"внесення змін до даних файла I<еталон>. Якщо I<еталон> є символічним " +"посиланням і вказано параметр B<-H> або параметр B<-L>, буде використано час " +"останнього внесення змін до файла, на який вказує посилання." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-atime I<n>" +msgstr "-atime I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago. " +"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last " +"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file " +"has to have been accessed at least I<two> days ago." +msgstr "" +"Останній доступ до файла відбувався менше, більше або точно I<n>*24 годин " +"тому. При визначенні find кількості періодів у 24 години для останнього " +"доступу до файла усі дробові частини буде проігноровано, тому, щоб бути " +"відповідним критерію B<-atime\\ +1>, файл має бути таким, доступ до якого " +"було здійснено принаймні I<два> дні тому." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-cmin I<n>" +msgstr "-cmin I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes " +"ago." +msgstr "" +"Стан файла було востаннє змінено менше, більше або точно I<n> хвилин тому." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-cnewer I<reference>" +msgstr "-cnewer I<еталон>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of the last status change of the current file is more recent than that " +"of the last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is " +"a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then " +"the time of the last data modification of the file it points to is always " +"used." +msgstr "" +"Час останньої зміни стану поточного файла є майбутнім щодо часу останнього " +"внесення змін до даних файла I<еталон>. Якщо I<еталон> є символічним " +"посиланням і вказано параметр B<-H> або параметр B<-L>, буде використано час " +"останнього внесення змін до файла, на який вказує посилання." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ctime I<n>" +msgstr "-ctime I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours " +"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the " +"interpretation of file status change times." +msgstr "" +"Стан файла було востаннє змінено менше, більше або точно I<n>*24 годин тому. " +"Див. коментарі до B<-atime>, щоб розібратися у тому, як округлення впливає " +"на інтерпретацію часу зміни стану файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-empty" +msgstr "-empty" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File is empty and is either a regular file or a directory." +msgstr "Файл є порожнім і є або звичайним файлом, або каталогом." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-executable" +msgstr "-executable" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches files which are executable and directories which are searchable (in " +"a file name resolution sense) by the current user. This takes into account " +"access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test " +"ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can " +"be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since " +"many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot " +"make use of the UID mapping information held on the server. Because this " +"test is based only on the result of the B<access>(2) system call, there is " +"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be " +"executed." +msgstr "" +"Встановлює відповідність файлам, які є виконуваними, та каталогам, які є " +"придатними до пошуку (у сенсі визначення назв файлів), для поточного " +"користувача. При цьому буде враховано списки керування доступом (ACL) та " +"інші речі, пов'язані із правами доступу, які буде проігноровано під час " +"перевірки B<-perm>. У цій перевірці використано системний виклик " +"B<access>(2), тому її може бути дезінформовано серверами NFS, які виконують " +"прив'язування UID (або root-ущільнення), оскільки у багатьох системах " +"B<access>(2) реалізовано на боці ядра клієнта, а отже, вони не можуть " +"використати дані прив'язки до UID, які зберігаються на сервері. Оскільки " +"результати цієї перевірки засновано лише на системному виклику B<access>(2), " +"немає ніяких гарантій того, що файл, який пройде перевірку, насправді може " +"бути виконано." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-false" +msgstr "-false" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always false." +msgstr "Завжди хибність." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fstype I<type>" +msgstr "-fstype I<тип>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File is on a filesystem of type I<type>. The valid filesystem types vary " +"among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types " +"that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, " +"tmp, mfs, S51K, S52K. You can use B<-printf> with the %F directive to see " +"the types of your filesystems." +msgstr "" +"Файл зберігається у файловій системі типу I<тип>. Перелік коректних файлових " +"систем для перевірки є різним для різних версій Unix; ось неповний список " +"типів файлових систем, які може бути прийнято у тих чи інших версіях Unix: " +"ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Ви можете скористатися B<-printf> " +"з інструкцією %F, щоб переглянути список типів ваших файлових систем." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-gid I<n>" +msgstr "-gid I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>." +msgstr "" +"Числове значення ідентифікатора групи файла є меншим, більшим або рівним " +"I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-group I<gname>" +msgstr "-group I<назва>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)." +msgstr "" +"Файл належить групі I<назва> (можна вказати цифровий ідентифікатор групи)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ilname I<pattern>" +msgstr "-ilname I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-lname>, but the match is case insensitive. If the B<-L> option or " +"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the " +"symbolic link is broken." +msgstr "" +"Те саме, що і B<-lname>, але відповідність встановлюватиметься без " +"врахування регістру символів. Якщо вказано параметр B<-L> або B<-follow>, ця " +"перевірка повертає значення хибності, якщо символічне посилання є чинним." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iname I<pattern>" +msgstr "-iname I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the patterns " +"`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. The " +"pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'." +msgstr "" +"Подібний до B<-name>, але відповідність буде встановлено без врахування " +"регістру символів. Наприклад, взірцям «fo*» та «F??» відповідають назви " +"файлів «Foo», «FOO», «foo», «fOo» тощо. Крім того, взірцю «*foo*» відповідає " +"файл із назвою «.foobar»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-inum I<n>" +msgstr "-inum I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>. It is " +"normally easier to use the B<-samefile> test instead." +msgstr "" +"Файл має номер inode, який є меншим, більшим або рівним I<n>. Зазвичай, " +"простіше скористатися перевіркою B<-samefile>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ipath I<pattern>" +msgstr "-ipath I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like B<-path>. but the match is case insensitive." +msgstr "" +"Подібний до B<-path>, але відповідність встановлюється без врахування " +"регістру." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iregex I<pattern>" +msgstr "-iregex I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive." +msgstr "" +"Подібний до B<-regex>, але відповідність встановлюється без врахування " +"регістру." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iwholename I<pattern>" +msgstr "-iwholename I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See -ipath. This alternative is less portable than B<-ipath>." +msgstr "Див. -ipath. Ця альтернатива є менш розповсюдженою за B<-ipath>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-links I<n>" +msgstr "-links I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links." +msgstr "Кількість жорстких посилань на файл є меншою, більшою або рівною I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-lname I<pattern>" +msgstr "-lname I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File is a symbolic link whose contents match shell pattern I<pattern>. The " +"metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially. If the B<-L> option or " +"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the " +"symbolic link is broken." +msgstr "" +"Файл є символічним посиланням, вміст якого відповідає взірцю командної " +"оболонки I<взірець>. У метасимволах не передбачено спеціальної обробки «/» " +"або «.\\&». Якщо вказано параметр B<-L> або параметр B<-follow>, ця " +"перевірка поверне значення хибності, якщо символічне посилання є чинним." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmin I<n>" +msgstr "-mmin I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes " +"ago." +msgstr "Зміни до файла було внесено менше, більше або точно I<n> хвилин тому." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtime I<n>" +msgstr "-mtime I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n>*24 hours " +"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the " +"interpretation of file modification times." +msgstr "" +"Дані файла було востаннє змінено менше, більше або точно I<n>*24 годин тому. " +"Див. коментарі до B<-atime>, щоб розібратися у тому, як округлення впливає " +"на інтерпретацію часу внесення змін до файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-name I<pattern>" +msgstr "-name I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " +"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the " +"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, " +"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> " +"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment " +"variable B<POSIXLY_CORRECT> is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') " +"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in " +"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " +"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every " +"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces " +"are not recognised as being special, despite the fact that some shells " +"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The " +"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library " +"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect " +"it from expansion by the shell." +msgstr "" +"Основа назви файла (шлях, з якого вилучено початкові записи каталогів) " +"відповідає взірцю командної оболонки I<взірець>. Оскільки початкові записи " +"каталогів вилучено, назви файлів, які програма розглядатиме для встановлення " +"відповідності із B<-name>, ніколи не включатимуть символу похилої риски, " +"отже «-name a/b» не відповідатиму жодному файлу (ймовірно, доведеться " +"користуватися B<-path> для таких відповідностей). Якщо ви спробуєте шукати " +"таку відповідність, програма видасть попередження, якщо не встановлено " +"значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT>. Метасимволи («*», «?» та " +"«[]») відповідають «.\\&» на початку базової назви (цю зміну впроваджено у " +"findutils-4.2.2; див. розділ ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ нижче). Щоб програма " +"проігнорувала каталог і усі файли у ньому, скористайтеся B<-prune>, замість " +"перевірки усіх файлів в ієрархії; див. приклад в описі цієї дії. Фігурні " +"дужки не розпізнають як особливі, хоча у деяких командних оболонках, зокрема " +"Bash, фігурні дужки мають особливе призначення у взірцях оболонки. " +"Встановлення відповідності назв файлів буде виконано з використанням " +"бібліотечною функції B<fnmatch>(3). Не забудьте взяти взірець у лапки, щоб " +"запобігти його розгортанню командною оболонкою." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-newer I<reference>" +msgstr "-newer I<еталон>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of the last data modification of the current file is more recent than " +"that of the last data modification of the I<reference> file. If " +"I<reference> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is " +"in effect, then the time of the last data modification of the file it points " +"to is always used." +msgstr "" +"Час останнього внесення змін до даних поточного файла є майбутнім щодо часу " +"останнього внесення змін до даних файла I<еталон>. Якщо I<еталон> є " +"символічним посиланням і вказано параметр B<-H> або параметр B<-L>, буде " +"використано час останнього внесення змін до файла, на який вказує посилання." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-newerXY I<reference>" +msgstr "-newerXY I<еталон>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Succeeds if timestamp I<X> of the file being considered is newer than " +"timestamp I<Y> of the file I<reference>. The letters I<X> and I<Y> can be " +"any of the following letters:" +msgstr "" +"Вважається пройденою, якщо часова позначка I<X> інспектованого файла є " +"новішою за часову позначку I<Y> файла I<еталон>. Літерами I<X> і I<Y> можуть " +"бути будь-які з таких літер:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The access time of the file I<reference>" +msgstr "Час доступу до файла I<еталон>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The birth time of the file I<reference>" +msgstr "Час створення файла I<еталон>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The inode status change time of I<reference>" +msgstr "Час зміни стану inode файл I<еталон>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The modification time of the file I<reference>" +msgstr "Час внесення змін до файла I<еталон>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reference> is interpreted directly as a time" +msgstr "I<еталон> буде оброблено безпосередньо як час" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I<X> to be " +"I<t>. Some combinations are not implemented on all systems; for example " +"I<B> is not supported on all systems. If an invalid or unsupported " +"combination of I<XY> is specified, a fatal error results. Time " +"specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of " +"GNU B<date>. If you try to use the birth time of a reference file, and the " +"birth time cannot be determined, a fatal error message results. If you " +"specify a test which refers to the birth time of files being examined, this " +"test will fail for any files where the birth time is unknown." +msgstr "" +"Деякі комбінації є некоректними. Наприклад, некоректно використовувати для " +"I<X> значення I<t>. Деякі комбінації реалізовано не в усіх системах. " +"Наприклад, не в усіх системах передбачено підтримку I<B>. Якщо вказано " +"некоректну або непідтримувану комбінацію I<XY>, програма повідомить про " +"критичну помилку. Специфікації часу буде оброблено за правилами аргументу " +"параметра B<-d> програми GNU B<date>. Якщо ви спробуєте скористатися часом " +"створення еталонного файла, а час створення не можна буде визначити, " +"програма повідомить про критичну помилку. Якщо ви вкажете перевірку, яка " +"посилається на час створення інспектованих файлів, перевірку не буде " +"пройдено для усіх файлів, час створення яких є невідомим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nogroup" +msgstr "-nogroup" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No group corresponds to file's numeric group ID." +msgstr "Немає груп, які відповідають числовому ідентифікатору групи файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nouser" +msgstr "-nouser" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No user corresponds to file's numeric user ID." +msgstr "" +"Немає користувачів, які відповідають числовому ідентифікатору користувача " +"файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-path I<pattern>" +msgstr "-path I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File name matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters do not treat " +"`/' or `.\\&' specially; so, for example," +msgstr "" +"Назва файла відповідає взірцю командної оболонки I<взірець>. Без особливого " +"значення для метасимволів «/» та «.\\&». Отже, наприклад," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n" +msgstr "find . -path \"./sr*sc\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists). " +"To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every " +"file in the tree. Note that the pattern match test applies to the whole " +"file name, starting from one of the start points named on the command line. " +"It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant " +"start point is also an absolute path. This means that this command will " +"never match anything:" +msgstr "" +"виведе запис для каталогу із назвою I<./src/misc> (якщо такий існує). Щоб " +"програма проігнорувала усе дерево каталогів, скористайтеся параметром B<-" +"prune> замість перевірки усіх файлів у дереві. Зауважте, що перевірку " +"відповідності взірцю буде застосовано до усієї назви файла, починаючи з " +"однієї з початкових точок з рядка команди. Використання тут абсолютного " +"шляху має сенс, лише якщо початкову точку також вказано як абсолютний шлях. " +"Це означає, що така команда ніколи не дасть ніяких результатів:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n" +msgstr "find щось -path /десь/щось/мій_файл -print\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory " +"name and the base name of the file it's examining. Since the concatenation " +"will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match " +"nothing (except perhaps a start point specified on the command line). The " +"predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and is part of the " +"POSIX 2008 standard." +msgstr "" +"Find порівнює аргумент B<-path> з об'єднанням назви каталогу і базової назви " +"інспектованого файла. Оскільки об'єднання ніколи не завершується символом " +"похилої риски, аргументи B<-path>, які завершуватимуться похилою рискою, не " +"відповідають жодному файлу (окрім, можливо, початкової точки, яку вказано у " +"рядку команди). Підтримку ключа B<-path> також передбачено у B<find> для HP-" +"UX, вона є частиною стандарту POSIX 2008." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm I<mode>" +msgstr "-perm I<режим>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an " +"exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, " +"you may have to specify a rather complex mode string. For example `-perm " +"g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which " +"group write permission is the only permission set). It is more likely that " +"you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which " +"matches any file with group write permission. See the B<EXAMPLES> section " +"for some illustrative examples." +msgstr "" +"Біти прав доступу до файла точно збігаються зі значенням I<режим> " +"(вісімковим або символьним). Оскільки потрібна точна відповідність. якщо ви " +"хочете скористатися цією формою для символьних режимів, вам, може, " +"доведеться вказати доволі складний рядок режиму. Наприклад, «-perm g=w» " +"відповідає лише файлам, які мають режим доступу 0020 (тобто файлів, для яких " +"встановлено лише право доступу на запис для групи). Ймовірніше, вам варто " +"скористатися формами «/» або «-», наприклад «-perm -g=w», де відповідність " +"буде встановлено будь-якому файлу із правому доступу на запис для групи. " +"Див. розділ B<ПРИКЛАДИ>, де наведено показові приклади." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm -I<mode>" +msgstr "-perm -I<режим>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are " +"accepted in this form, and this is usually the way in which you would want " +"to use them. You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode. " +"See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples." +msgstr "" +"Для файла встановлено усі біти прав доступу I<режим>. У цій формі можна " +"використовувати символьні режими, і це саме той випадок, коли ними варто " +"користуватися. Вам слід вказати «u», «g» або «o», якщо ви хочете " +"скористатися символьним режимом. Див. розділ B<ПРИКЛАДИ>, де наведено " +"показові приклади." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm /I<mode>" +msgstr "-perm /I<режим>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are " +"accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a " +"symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples. " +"If no permission bits in I<mode> are set, this test matches any file (the " +"idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)." +msgstr "" +"Для файла не встановлено жодного з бітів прав доступу I<режим>. У цій формі " +"можна використовувати символьні режими. Вам слід вказати «u», «g» або «o», " +"якщо ви хочете скористатися символьним режимом. Див. розділ B<ПРИКЛАДИ>, де " +"наведено показові приклади. Якщо не встановлено жодного з бітів з запису " +"I<режим>, цю перевірку пройде будь-який файл (ідея полягає у тому, щоб " +"зберегти сумісність із поведінкою у відповідь на B<-perm\\ -000>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm +I<mode>" +msgstr "-perm +I<режим>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005). Use B<-" +"perm />I<mode> instead." +msgstr "" +"Підтримку цього параметра припинено (його вважали застарілим з 2005 року). " +"Скористайтеся замість ного B<-perm />I<режим>." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-readable" +msgstr "-readable" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches files which are readable by the current user. This takes into " +"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-" +"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, " +"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-" +"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's " +"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the " +"server." +msgstr "" +"Встановлює відповідність файлам, які придатні до читання для поточного " +"користувача. Тут буде взято до уваги списки керування доступом (ACL) та інші " +"фактори надання прав доступу, які буде проігноровано під час перевірки B<-" +"perm>. У цій перевірці використано системний виклик B<access>(2), тому її " +"може бути дезінформовано серверами NFS, які виконують прив'язування UID (або " +"root-ущільнення), оскільки у багатьох системах B<access>(2) реалізовано на " +"боці ядра клієнта, а отже, вони не можуть використати дані прив'язки до UID, " +"які зберігаються на сервері." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-regex I<pattern>" +msgstr "-regex I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the " +"whole path, not a search. For example, to match a file named I<./fubar3,> " +"you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f." +"*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs " +"Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be " +"changed with the B<-regextype> option." +msgstr "" +"Встановлює відповідність назви файла формальному виразу I<взірець>. Це " +"відповідність за повним шляхом, а не пошук. Наприклад, щоб відповідним було " +"визначено файл із назвою I<./fubar3>, можна скористатися формальним виразом " +"«.*bar.\\&» або «.*b.*3», але не «f.*r3». Типово, формальними виразами, які " +"розуміє B<find>, є формальні вирази Emacs (окрім того, що «.» відповідає " +"символу розриву рядка), але це можна змінити за допомогою параметра B<-" +"regextype>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-samefile I<name>" +msgstr "-samefile I<назва>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File refers to the same inode as I<name>. When B<-L> is in effect, this can " +"include symbolic links." +msgstr "" +"Файл посилається на той самий inode, що і I<назва>. Якщо вказано B<-L>, це " +"може стосуватися і символічних посилань." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-size I<n>[cwbkMG]" +msgstr "-size I<n>[cwbkMG]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up. " +"The following suffixes can be used:" +msgstr "" +"Файл використовує менше, більше або точно I<n> одиниць об'єму інформації на " +"диску, з округленням вгору. Можна використовувати такі суфікси:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`b'" +msgstr "`b'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)" +msgstr "" +"для 512-байтових блоків (це типовий варіант, що не використано жодного " +"суфікса)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`c'" +msgstr "`c'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for bytes" +msgstr "для байтів" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`w'" +msgstr "`w'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for two-byte words" +msgstr "для двобайтових слів" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`k'" +msgstr "`k'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)" +msgstr "для кібібайтів (КіБ, одиниць у 1024 байтів)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`M'" +msgstr "`M'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)" +msgstr "для мебібайтів (МіБ, одиниць у 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 байтів)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`G'" +msgstr "`G'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)" +msgstr "" +"для гібібайтів (ГіБ, одиниць у 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 " +"байтів)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the " +"lstat (or stat) system call, rounded up as shown above. In other words, " +"it's consistent with the result you get for B<ls\\ -l>. Bear in mind that " +"the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files " +"differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-" +"byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>." +msgstr "" +"Розмір є просто членом st_size структури stat, яку заповнює системний виклик " +"lstat (або stat), із округленням вгору, як це показано вище. Іншими словами, " +"розмір є сумісним із результатом, який дає B<ls\\ -l>. Слід пам'ятати, що " +"специфікатори формату «%k» і «%b» B<-printf> обробляють розріджені файли " +"інакше. Суфікс «b» завжди позначає 512-байтові блоки, і ніколи — 1024-" +"байтові блоки, що відрізняється від поведінки B<-ls>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an " +"exact size of I<n> units does not match. Bear in mind that the size is " +"rounded up to the next unit. Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to " +"B<-size\\ -1\\|048\\|576c>. The former only matches empty files, the latter " +"matches files from 0 to 1,048,575 bytes." +msgstr "" +"Префікси + і - позначають «більше» і «менше», як звично; тобто точний розмір " +"у I<n> одиниць не є відповідним. Пам'ятайте, що розмір буде округлено до " +"наступної одиниці. Тому B<-size\\ -1M> не є тим самим, що і B<-size\\ -1\\|" +"048\\|576c>. Першому варіанту відповідатимуть лише порожні файли, а другому " +"— файли, розмір яких потрапляє у діапазон від 0 до 1048575 байтів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-true" +msgstr "-true" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always true." +msgstr "Завжди істина." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-type I<c>" +msgstr "-type I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File is of type I<c>:" +msgstr "Файл належить до типу I<c>:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "block (buffered) special" +msgstr "блоковий (буферизований) спеціальний" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "character (unbuffered) special" +msgstr "символьний (небуферизований) спеціальний" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "named pipe (FIFO)" +msgstr "іменований канал даних (FIFO)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "regular file" +msgstr "звичайний файл" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> " +"option is in effect, unless the symbolic link is broken. If you want to " +"search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>." +msgstr "" +"символічна посилання; ніколи не повертає значення істинності, якщо вказано " +"параметр B<-L> або параметр B<-follow>, якщо символічне посилання є чинним. " +"Якщо вам потрбіні символічні посилання із вказаним B<-L>, скористайтеся B<-" +"xtype>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "socket" +msgstr "сокет" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "door (Solaris)" +msgstr "двері (Solaris)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To search for more than one type at once, you can supply the combined list " +"of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)." +msgstr "" +"Щоб виконати пошук одразу декількох типів, ви можете вказати комбінований " +"список літер типів, які відокремлено комою «,» (розширення GNU)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-uid I<n>" +msgstr "-uid I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>." +msgstr "" +"Числове значення ідентифікатора користувача файла є меншим, більшим або " +"рівним I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-used I<n>" +msgstr "-used I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its " +"status was last changed." +msgstr "" +"Доступ до файла було здійснено менше, більше або точно I<n> днів з моменту " +"останньої зміни у файлі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-user I<uname>" +msgstr "-user I<ім'я>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)." +msgstr "" +"Власником файла є користувач I<ім'я> (можна скористатися числовим " +"ідентифікатором користувача)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-wholename I<pattern>" +msgstr "-wholename I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>." +msgstr "Див -path. Ця альтернатива є менш розповсюдженою за B<-path>." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-writable" +msgstr "-writable" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches files which are writable by the current user. This takes into " +"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-" +"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, " +"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-" +"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's " +"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the " +"server." +msgstr "" +"Встановлює відповідність файлам, які придатні до запису для поточного " +"користувача. Тут буде взято до уваги списки керування доступом (ACL) та інші " +"фактори надання прав доступу, які буде проігноровано під час перевірки B<-" +"perm>. У цій перевірці використано системний виклик B<access>(2), тому її " +"може бути дезінформовано серверами NFS, які виконують прив'язування UID (або " +"root-ущільнення), оскільки у багатьох системах B<access>(2) реалізовано на " +"боці ядра клієнта, а отже, вони не можуть використати дані прив'язки до UID, " +"які зберігаються на сервері." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xtype I<c>" +msgstr "-xtype I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same as B<-type> unless the file is a symbolic link. For symbolic " +"links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a " +"link to a file of type I<c>; if the B<-L> option has been given, true if " +"I<c> is `l'. In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type " +"of the file that B<-type> does not check." +msgstr "" +"Те саме, що і B<-type>, якщо файл не є символічним посиланням. Для " +"символічних посилань: якщо вказано параметр B<-H> або B<-P>, повертає " +"істинність, якщо файл є посиланням на файл типу I<c>; якщо вказано параметр " +"B<-L>, повертає істинність, якщо I<c> дорівнює «l». Іншими словами, для " +"символічних посилань B<-xtype> перевіряє тип файла, який не перевіряє B<-" +"type>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-context I<pattern>" +msgstr "-context I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>." +msgstr "(Лише SELinux) Контекст захисту файла відповідає I<взірцю>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ACTIONS" +msgstr "ДІЇ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-delete" +msgstr "-delete" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete files or directories; true if removal succeeded. If the removal " +"failed, an error message is issued and B<find>'s exit status will be nonzero " +"(when it eventually exits)." +msgstr "" +"Вилучити файли або каталоги. Повертає істину, якщо вилучення відбулося " +"успішно Якщо під час вилучення сталася помилка, буде виведено повідомлення " +"про помилку, а стан виходу B<find> буде ненульовим (якщо вихід з програми " +"врешті станеться)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning>: Don't forget that B<find> evaluates the command line as an " +"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete " +"everything below the starting points you specified." +msgstr "" +"B<Попередження>: пам'ятайте, що B<find> обробляє рядок команди як вираз, " +"тому, якщо спершу вказати B<-delete>, B<find> спробує вилучити усе під " +"початковими точками, які ви вказали." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of the B<-delete> action on the command line automatically turns on " +"the B<-depth> option. As in turn B<-depth> makes B<-prune> ineffective, the " +"B<-delete> action cannot usefully be combined with B<-prune>." +msgstr "" +"Використання дії B<-delete> у рядку команди автоматично вмикає параметр B<-" +"depth>. Оскільки B<-depth> вимикає B<-prune>, дію B<-delete> не можна " +"ефективно поєднувати із B<-prune>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Often, the user might want to test a find command line with B<-print> prior " +"to adding B<-delete> for the actual removal run. To avoid surprising " +"results, it is usually best to remember to use B<-depth> explicitly during " +"those earlier test runs." +msgstr "" +"Часто користувачі перевіряють рядок команди find за допомогою B<-print>, " +"перш ніж додавати B<-delete> для виконання вилучення файлів. Щоб уникнути " +"несподіванок, зазвичай, краще запам'ятати, що варто використовувати B<-" +"depth> під час цих попередніх перевірок явним чином." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-delete> action will fail to remove a directory unless it is empty." +msgstr "" +"Дією B<-delete> не можна скористатися для вилучення каталогу, якщо він не є " +"порожнім." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors " +"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the " +"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, not " +"change the exit code to nonzero, and the return code of the B<-delete> " +"action will be true." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-ignore_readdir_race>, B<find> ігноруватиме помилки " +"дії B<-delete>, якщо файл зник з моменту читання батьківського каталогу: " +"програма не видаватиме ніякої діагностики щодо помилок, не змінить код " +"виходу на ненульовий, а кодом повернення для дії B<-delete> буде істинність." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-exec I<command> ;" +msgstr "-exec I<команда> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute I<command>; true if 0 status is returned. All following arguments " +"to B<find> are taken to be arguments to the command until an argument " +"consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the " +"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to " +"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of " +"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a " +"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the " +"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option. The " +"specified command is run once for each matched file. The command is " +"executed in the starting directory. There are unavoidable security problems " +"surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> " +"option instead." +msgstr "" +"Виконати I<команду>; істина, якщо буде повернуто стан виходу 0. Усі наступні " +"аргументи B<find> буде оброблено як аргументи команди, аж доки не буде " +"виявлено аргументу, що містить «;». Рядок «{}» буде замінено на назву " +"поточного файла в обробці усюди, де його буде виявлено в аргументах команди, " +"а не лише в аргументах, де його вказано окремо, я у деяких версіях B<find>. " +"Обидві ці конструкції можуть потребувати екранування (за допомогою «\\e») " +"або взяття у лапки для запобігання розгортанню командною оболонкою. Приклади " +"використання параметра B<-exec> наведено у розділі B<ПРИКЛАДИ>. Вказану " +"команду буде запущено один раз для кожного з відповідних файлів. Запуск " +"команди відбуватиметься у початковому каталозі. Із використанням дії B<-" +"exec> пов'язано проблеми із захистом, яких не можна уникнути. Якщо хочете " +"позбутися цих проблем, користуйтеся параметром B<-execdir>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-exec I<command> {} +" +msgstr "-exec I<команда> {} +" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the " +"selected files, but the command line is built by appending each selected " +"file name at the end; the total number of invocations of the command will be " +"much less than the number of matched files. The command line is built in " +"much the same way that B<xargs> builds its command lines. Only one instance " +"of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, " +"immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted " +"to protect it from interpretation by the shell. The command is executed in " +"the starting directory. If any invocation with the `+' form returns a non-" +"zero value as exit status, then B<find> returns a non-zero exit status. If " +"B<find> encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so " +"some pending commands may not be run at all. For this reason B<-exec\\ " +">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> " +"actually being run. This variant of B<-exec> always returns true." +msgstr "" +"Цей варіант дії B<-exec> запускає вказану команду над вибраними файлами, але " +"рядок команди буде побудовано дописуванням кожного вибраного файла; загальна " +"кількість викликів команди буде набагато меншою за кількість відповідних " +"файлів. Рядок команди буде побудовано, здебільшого, у той самий спосіб, у " +"який будує свої рядки команд B<xargs>. У команді можна використовувати лише " +"один екземпляр «{}», і його має бути вказано наприкінці, одразу перед «+»; " +"його має бути екрановано (за допомогою «\\e») або взято у лапки для " +"запобігання його обробці командною оболонкою. Команду буде виконано у " +"початковому каталозі. Якщо якийсь із викликів у формі «+» поверне ненульове " +"значення, як стан виходу, B<find> поверне ненульовий стан виходу. Якщо " +"B<find> трапиться помилка, це може іноді спричинити негайний вихід з " +"програми, тому деякі з команд у черзі виконання взагалі не буде виконано. З " +"цієї причини, у конструкції B<-exec\\ >I<команда>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> " +"команду I<команда> може бути не запущено взагалі. Цей варіант B<-exec> " +"завжди повертає істину." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-execdir I<command> ;" +msgstr "-execdir I<команда> ;" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-execdir I<command> {} +" +msgstr "-execdir I<команда> {} +" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " +"containing the matched file, which is not normally the directory in which " +"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is " +"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking " +"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the " +"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> " +"will build a command line to process more than one matched file, but any " +"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same " +"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<PATH> " +"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " +"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " +"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " +"B<PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " +"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " +"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, " +"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " +"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the " +"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always " +"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only " +"if I<command> returns 0." +msgstr "" +"Подібний до B<-exec>, але вказану команду буде запущено з підкаталогу, який " +"містить відповідний файл. Зазвичай, цим підкаталогом є каталог, у якому ви " +"запускаєте B<find>. Так само, як з -exec, {} слід брати у лапки, якщо find " +"запускають з командної оболонки. Це набагато безпечніший спосіб виклику " +"команд, оскільки його використання надає змогу уникнути конкурентності під " +"час визначення шляхів до відповідних файлів. Як і з дією B<-exec>, форма з " +"«+» B<-execdir> побудує рядок команди для обробки декількох відповідних " +"файлів, але будь-який вказаний виклик I<команди> призведе до виведення " +"списку лише файлів у тому самому каталозі. Якщо ви використовуєте цей " +"параметр, вам слід переконатися, що у вашій змінній середовища B<PATH> немає " +"посилання на «.». Якщо цього не зробити, зловмисник зможе запускати будь-які " +"потрібні йому команди, створивши файл з відповідною назвою у каталозі, у " +"якому ви запускатимете B<-execdir>. Те саме стосується записів у B<PATH>, " +"які є порожніми або які не є абсолютними назвами каталогів. Якщо будь-який з " +"викликів форми з «+» повертає ненульове значення як стан виходу, стан виходу " +"з B<find> також буде ненульовим. Якщо B<find> трапиться помилка, це іноді " +"може спричинити негайне завершення роботи програми, тому команди у черзі " +"може бути взагалі не виконано. Результат дії залежить від того, який варіант " +"використано, з B<+> чи з B<;>; B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ +> завжди " +"повертає істину, а B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ ;> повертає істину, " +"лише якщо I<команда> повертає 0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fls I<file>" +msgstr "-fls I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; like B<-ls> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file is " +"always created, even if the predicate is never matched. See the B<UNUSUAL " +"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames " +"are handled." +msgstr "" +"Істина; подібний до B<-ls>, але записує до I<файла>, подібно до B<-fprint>. " +"Файл виведення буде створено завжди, навіть якщо за ключем нічого не буде " +"знайдено. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися більше про " +"те, як програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fprint I<file>" +msgstr "-fprint I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not exist " +"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The " +"file names I</dev/stdout> and I</dev/stderr> are handled specially; they " +"refer to the standard output and standard error output, respectively. The " +"output file is always created, even if the predicate is never matched. See " +"the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual " +"characters in filenames are handled." +msgstr "" +"Істина; вивести повну назву файла до файла I<файл>. Якщо файла I<файл> не " +"існує на момент запуску B<find>, його буде створено; якщо файл існує, його " +"буде обрізано. Назви файлів I</dev/stdout> і I</dev/stderr> буде оброблено " +"особливим чином; вони посилаються на стандартне виведення та стандартне " +"виведення помилок, відповідно. Файл виведення буде створено завжди, навіть " +"якщо не буде встановлено відповідності жодному файлу. Див. розділ " +"B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися більше про те, як програма " +"обробляє незвичайні символи у назвах файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fprint0 I<file>" +msgstr "-fprint0 I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; like B<-print0> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file " +"is always created, even if the predicate is never matched. See the " +"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in " +"filenames are handled." +msgstr "" +"Істина; подібний до B<-print0>, але записує до I<файла>, подібно до B<-" +"fprint>. Файл виведення буде створено завжди, навіть якщо за ключем нічого " +"не буде знайдено. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися " +"більше про те, як програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fprintf I<file> I<format>" +msgstr "-fprintf I<файл> I<формат>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; like B<-printf> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file " +"is always created, even if the predicate is never matched. See the " +"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in " +"filenames are handled." +msgstr "" +"Істина; подібний до B<-printf>, але записує до I<файла>, подібно до B<-" +"fprint>. Файл виведення буде створено завжди, навіть якщо за ключем нічого " +"не буде знайдено. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися " +"більше про те, як програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ls" +msgstr "-ls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block " +"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable " +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case 512-byte blocks are used. See the " +"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in " +"filenames are handled." +msgstr "" +"Істина; додає поточний файл у форматі B<ls -dils> до списку, який буде " +"виведено до стандартного виведення. Розмір блоків вважатиметься рівним 1\\ " +"кБ, якщо не встановлено змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT>. Встановлення " +"цієї змінної призведе до використання 512-байтових блоків. Див. розділ " +"B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися про те, як відбуватиметься обробка " +"незвичайних символів у назвах файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ok I<command> ;" +msgstr "-ok I<команда> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. " +"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is " +"redirected from I</dev/null>. This action may not be specified together " +"with the B<-files0-from> option." +msgstr "" +"Подібний до B<-exec>, але із надсиланням початкового запиту до користувача. " +"Якщо користувач погоджується, буде виконано команду. Якщо погодження не " +"буде, буде повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено команду, її " +"стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/null>. Цю дію " +"не можна вказувати разом із параметром B<-files0-from>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions " +"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular " +"expression is obtained from the system if the B<POSIXLY_CORRECT> environment " +"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the " +"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. " +"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be " +"affected by the environment variables B<LC_CTYPE> (character classes) and " +"B<LC_COLLATE> (character ranges and equivalence classes)." +msgstr "" +"Відповідь на запит буде порівняно із парою формальних виразів для " +"визначення, є відповідь підтвердженням чи запереченням. Цей формальний вираз " +"буде отримано від системи, якщо встановлено змінну середовища " +"B<POSIXLY_CORRECT>, або, якщо змінну не встановлено, з перекладів " +"повідомлень B<find>. Якщо у системі немає відповідного визначення, буде " +"використано визначення самої програм B<find>. У всіх випадках на обробку " +"формального виразу впливатимуть змінні середовища B<LC_CTYPE> (класи " +"символів) і B<LC_COLLATE> (діапазони символів та класи еквівалентності)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-okdir I<command> ;" +msgstr "-okdir I<команда> ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If " +"the user does not agree, just return false. If the command is run, its " +"standard input is redirected from I</dev/null>. This action may not be " +"specified together with the B<-files0-from> option." +msgstr "" +"Подібний до B<-execdir>, але із надсиланням початкового запиту до " +"користувача у той самий спосіб, що і для B<-ok>. Якщо користувач не " +"погоджується, буде просто повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено " +"команду, її стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/" +"null>. Цю дію не можна вказувати разом із параметром B<-files0-from>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print" +msgstr "-print" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; print the full file name on the standard output, followed by a " +"newline. If you are piping the output of B<find> into another program and " +"there is the faintest possibility that the files which you are searching for " +"might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-" +"print0> option instead of B<-print>. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section " +"for information about how unusual characters in filenames are handled." +msgstr "" +"Істина; виводить повну назву файла до стандартного виведення із доповненням " +"символом нового рядка. Якщо ви переспрямовуєте виведення B<find> до іншої " +"програми, і існує найменша можливість того, що файли, які шукає програма, " +"може міститися символ нового рядка, вам варто скористатися параметром B<-" +"print0> замість B<-print>. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб " +"дізнатися про те, як відбуватиметься обробка незвичайних символів у назвах " +"файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print0" +msgstr "-print0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; print the full file name on the standard output, followed by a null " +"character (instead of the newline character that B<-print> uses). This " +"allows file names that contain newlines or other types of white space to be " +"correctly interpreted by programs that process the B<find> output. This " +"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>." +msgstr "" +"Істина; виводить повну назву файла до стандартного виведення із доповненням " +"нуль-символом (замість символу нового рядка, який використано для B<-" +"print>). Це надає змогу належним чином обробляти назви файлів, які містять " +"символи нового рядка та інші тип пробілів, у програмах, які обробляють " +"виведені B<find> дані. Цей параметр відповідає параметру B<-0> програми " +"B<xargs>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-printf I<format>" +msgstr "-printf I<формат>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and " +"`%' directives. Field widths and precisions can be specified as with the " +"B<printf>(3) C function. Please note that many of the fields are printed " +"as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might " +"expect. This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be " +"left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the " +"end of the string. The escapes and directives are:" +msgstr "" +"Істина; вивести I<формат> до стандартного виведення з обробкою керівних " +"послідовностей «\\e» та інструкцій «%». Ширини полів та точність можна " +"вказати як у функції C B<printf>(3). Будь ласка, зауважте, багато цих полів " +"буде виведено як %s, а не %d, і це означає, що прапорці працюватимуть не " +"так, як ви могли сподіватися. Це також значить, що прапорець «-» не " +"працюватиме (він примусово встановлює для полів вирівнювання ліворуч). На " +"відміну від B<-print>, B<-printf> не додає символ нового рядка наприкінці " +"рядка. Керівні послідовності та інструкції є такими:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ea" +msgstr "\\ea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alarm bell." +msgstr "Гудок попередження." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eb" +msgstr "\\eb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Backspace." +msgstr "Backspace." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ec" +msgstr "\\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output." +msgstr "Припинити виведення з цього формату негайно і очистити виведення." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ef" +msgstr "\\ef" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Form feed." +msgstr "Подавання бланку." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\en" +msgstr "\\en" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Newline." +msgstr "Новий рядок." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\er" +msgstr "\\er" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Carriage return." +msgstr "Повернення каретки." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\et" +msgstr "\\et" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Horizontal tab." +msgstr "Горизонтальна табуляція." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ev" +msgstr "\\ev" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Vertical tab." +msgstr "Вертикальна табуляція." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e0" +msgstr "\\e0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ASCII NUL." +msgstr "NUL ASCII." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e\\e" +msgstr "\\e\\e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A literal backslash (`\\e')." +msgstr "Сам символ зворотної похилої риски («\\e»)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eNNN" +msgstr "\\eNNN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)." +msgstr "Символ, чиїм кодом ASCII є NNN (вісімкове число)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary " +"character, so they both are printed." +msgstr "" +"Символ «\\e», після якого вказано будь-який інший символ вважається " +"звичайним символом, тому буде виведено обидва ці символи." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A literal percent sign." +msgstr "Сам символ відсотків." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3) " +"function." +msgstr "" +"Час останнього доступу до файла у форматі, у якому повертає дані функція C " +"B<ctime>(3)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%AI<k>" +msgstr "%AI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last access time in the format specified by I<k>, which is either `@' " +"or a directive for the C B<strftime>(3) function. The following shows an " +"incomplete list of possible values for I<k>. Please refer to the " +"documentation of B<strftime>(3) for the full list. Some of the conversion " +"specification characters might not be available on all systems, due to " +"differences in the implementation of the B<strftime>(3) library function." +msgstr "" +"Час останнього доступу до файла у форматі, який вказано літерою I<k>, якою є " +"або «@», або інструкція для функції C B<strftime>(3). Нижче наведено " +"неповний список можливих значень I<k>. Будь ласка, зверніться до " +"документації з B<strftime>(3), щоб ознайомитися із повним списком. Деякі з " +"символів специфікації перетворення можуть бути недоступними на певних " +"системах через відмінності в реалізації бібліотечної функції B<strftime>(3)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@" +msgstr "@" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part." +msgstr "секунди з 1 січня 1970 року, 00:00 GMT, із дробовою частиною." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time fields:" +msgstr "Поля часу:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "H" +msgstr "H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour (00..23)" +msgstr "година (00..23)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour (01..12)" +msgstr "година (01..12)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour ( 0..23)" +msgstr "година ( 0..23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour ( 1..12)" +msgstr "година ( 1..12)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "minute (00..59)" +msgstr "хвилина (00..59)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's AM or PM" +msgstr "AM (до обіду) або PM (після обіду) у локалі" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)" +msgstr "час, 12-и годинний (гг:хх:сс [AP]M)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00). There is a fractional part." +msgstr "Секунда (00.00 \\&..\\& 61.00). Із дробовою частиною." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)" +msgstr "час, 24-и годинний (гг:хх:сс.xxxxxxxxxx)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This " +"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be " +"affected by setting the B<TZ> environment variable). The seconds field " +"includes a fractional part." +msgstr "" +"Дата і час, відокремлені «+», приклад: «2004-04-28+22:22:05.0». Це " +"розширення GNU. Час задається у поточному часовому поясі (на який можна " +"вплинути встановленням змінної середовищі B<TZ>). Поле секунд включає " +"дробову частину." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"locale's time representation (H:M:S). The seconds field includes a " +"fractional part." +msgstr "" +"представлення часу у локалі (Г:Х:С). У поле секунд буде включено дробову " +"частину." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable" +msgstr "" +"часовий пояс (наприклад, EDT) або нічого, якщо часовий пояс не можна " +"визначити" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Date fields:" +msgstr "Поля дат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)" +msgstr "скорочена форма запису дня тижня у локалі (Пн..Нд)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)" +msgstr "повна назва дня тижня у локалі, змінної довжини (Понеділок..Неділя)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)" +msgstr "скорочена назва місяця у локалі (січ..гру)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's full month name, variable length (January..December)" +msgstr "повна назва місяця у локалі, змінної довжини (січень..грудень)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). The format is the " +"same as for B<ctime>(3) and so to preserve compatibility with that format, " +"there is no fractional part in the seconds field." +msgstr "" +"дата і час у локалі (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). Формат є таким самим, як " +"і у B<ctime>(3), і щоб зберегти сумісність із цим форматом, у полі секунд не " +"буде дробової частини." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "day of month (01..31)" +msgstr "день місяця (01..31)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "date (mm/dd/yy)" +msgstr "дата (мм/дд/рр)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "date (yyyy-mm-dd)" +msgstr "дата (рррр-мм-дд)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "h" +msgstr "h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "same as b" +msgstr "те саме, що і b" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "day of year (001..366)" +msgstr "день року (001..366)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "month (01..12)" +msgstr "місяць (01..12)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)" +msgstr "номер тижня року, де першим днем тижня є неділя (00..53)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "day of week (0..6)" +msgstr "день тижня (0..6)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)" +msgstr "номер тижня року, де першим днем тижня є понеділок (00..53)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)" +msgstr "представлення дати у локалі (мм/дд/рр)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "last two digits of year (00..99)" +msgstr "останні дві цифри року (00..99)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "year (1970...\\&)" +msgstr "рік (1970...\\&)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks. Since disk " +"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " +"greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file." +msgstr "" +"Місце, яке використано на диску для зберігання цього файла, у 512-байтових " +"блоках. Оскільки місце на диску визначається у величинах, кратних до розміру " +"блоку у файловій системі, це значення, зазвичай, є більшим за %s/512, але " +"воно може бути і меншим, якщо файл є розрідженим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%BI<k>" +msgstr "%BI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's birth time, i.e., its creation time, in the format specified by I<k>, " +"which is the same as for %A. This directive produces an empty string if the " +"underlying operating system or filesystem does not support birth times." +msgstr "" +"Час створення файла, у форматі, вказаному аргументом I<k>, який є тим самим, " +"що і для %A. Ця інструкція створює порожній рядок, якщо у базовій " +"операційній системі або файловій системі не передбачено підтримки часу " +"створення." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3) " +"function." +msgstr "" +"Час останньої зміни стану файла у форматі, у якому повертає дані функція C " +"B<ctime>(3)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%CI<k>" +msgstr "%CI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the " +"same as for %A." +msgstr "" +"Час останньої зміни стану файла у форматі, визначеному I<k>, який є тим " +"самим, що і для %A." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point." +msgstr "" +"Глибина файла в ієрархії каталогів; 0 означає, що файл є початковою точкою." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device number on which the file exists (the st_dev field of struct " +"stat), in decimal." +msgstr "" +"Номер пристрою, на якому зберігається файл (поле st_dev структури " +"статистичних даних), у десятковій формі." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the basename; the file's name with any leading directories removed " +"(only the last element). For B</>, the result is `/'. See the B<EXAMPLES> " +"section for an example." +msgstr "" +"Вивести базову назву; назву файла без усіх каталогів (лише останній запис у " +"шляху). Для B</> результатом буде «/». Приклади можна знайти у розділі " +"B<ПРИКЛАДИ>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype." +msgstr "" +"Тип файлової системи, у якій зберігається файл; цим значенням можна " +"скористатися для -fstype." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name." +msgstr "" +"Назва групи файла, або числовий ідентифікатор групи, якщо у групи немає " +"назви." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's numeric group ID." +msgstr "Цифровий ідентифікатор групи файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last " +"element). If the file name contains no slashes (since it is in the current " +"directory) the %h specifier expands to `.'. For files which are themselves " +"directories and contain a slash (including B</>), %h expands to the empty " +"string. See the B<EXAMPLES> section for an example." +msgstr "" +"Назва каталогу; початкові каталоги у назві файла (усе у шляху, окрім " +"останнього елемента). Якщо у назві файла немає символів похилої риски " +"(оскільки він зберігається у поточному каталозі) специфікатор %h буде " +"розгорнуто до «.». Для файлів, які самі є каталогами і містять символ " +"похилої риски (зокрема B</>), %h буде розгорнуто до порожнього рядка. " +"Приклад можна знайти у розділі B<ПРИКЛАДИ>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%H" +msgstr "%H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Starting-point under which file was found." +msgstr "Початкова точка, під якою було знайдено файл" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's inode number (in decimal)." +msgstr "Номер inode файла (у десятковій формі)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%k" +msgstr "%k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks. Since disk " +"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " +"greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse " +"file." +msgstr "" +"Місце, яке використано на диску для зберігання цього файла, у блоках розміру " +"1\\ кБ. Оскільки місце на диску визначається у величинах, кратних до розміру " +"блоку у файловій системі, це значення, зазвичай, є більшим за %s/1024, але " +"воно може бути і меншим, якщо файл є розрідженим." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)." +msgstr "" +"Об'єкт символічного посилання (порожній рядок, якщо файл не є символічним " +"посиланням)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's permission bits (in octal). This option uses the `traditional' " +"numbers which most Unix implementations use, but if your particular " +"implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will " +"see a difference between the actual value of the file's mode and the output " +"of %m. Normally you will want to have a leading zero on this number, and to " +"do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')." +msgstr "" +"Біти прав доступу до файла (у вісімковій формі). У цьому параметрі " +"використовують «традиційні» числа, які використовують у більшості " +"реалізацій, але якщо ваша реалізація використовує нетипове упорядкування " +"вісімкових бітів прав доступу, ви побачите відмінність між справжнім " +"значенням режиму доступу до файла і даними, які виведено %m. Зазвичай, слід " +"вказувати початковий нуль у цьому числі, а для цього вам слід скористатися " +"прапорцем B<#> (як у, наприклад, «%#m»)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's permissions (in symbolic form, as for B<ls>). This directive is " +"supported in findutils 4.2.5 and later." +msgstr "" +"Права доступу до файла (у символьній формі, як для B<ls>). Підтримку цієї " +"інструкції реалізовано у findutils 4.2.5 та новіших версіях." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of hard links to file." +msgstr "Кількість жорстких посилань на файл." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's name." +msgstr "Назва файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's name with the name of the starting-point under which it was found " +"removed." +msgstr "" +"Назва файла із вилученням назви початкової точки, де його було знайдено." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's size in bytes." +msgstr "Розмір файла у байтах." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size). " +"The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is " +"system-dependent. However, normally sparse files will have values less than " +"1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater " +"than 1.0. In general the number of blocks used by a file is file system " +"dependent. The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually " +"512 bytes. If the file size is zero, the value printed is undefined. On " +"systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to " +"be 1.0." +msgstr "" +"Розрідженість файла. Обчислюється за формулою (РОЗМІР_БЛОКУ*st_blocks / " +"st_size). Точне значення для звичайного файла певної довжини залежить від " +"системи. Втім, зазвичай, для розріджених файлів це значення є меншим за 1.0, " +"а файли, у яких використано опосередковані блоки, можуть мати значення, яке " +"є більшим за 1.0. Загалом, кількість блоків, які використано файлом, " +"залежить від файлової системи. Значення РОЗМІР_БЛОКУ залежить від " +"операційної системи, але, зазвичай, дорівнює 512 байтів. Якщо розмір файла є " +"нульовим, виведене значення є невизначеним. У системах, де не реалізовано " +"підтримку st_blocks, припускають, що розрідженість файлів дорівнює 1.0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3) " +"function." +msgstr "" +"Час останнього внесення змін до файла у форматі, у якому повертає дані " +"функція C B<ctime>(3)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%TI<k>" +msgstr "%TI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the " +"same as for %A." +msgstr "" +"Час останнього внесення змін до файла у форматі, визначеному I<k>, який є " +"тим самим, що і для %A." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name." +msgstr "" +"Ім'я користувача-власника файла або числовий ідентифікатор користувача, якщо " +"у користувача немає імені." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's numeric user ID." +msgstr "Числовий ідентифікатор користувача файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's type (like in B<ls -l>), U=unknown type (shouldn't happen)" +msgstr "" +"Тип файла (подібний до виведеного B<ls -l>), U=невідомий тип (такого, " +"загалом, не повинно бути)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, " +"`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the " +"target of a symbolic link." +msgstr "" +"Тип файла (подібний до %y) із переходом за символічними посиланнями: " +"«L»=цикл, «N»=не існує, «?» для будь-якого іншого повідомлення про помилку " +"при визначенні типу призначення символічного посилання." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Z" +msgstr "%Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(SELinux only) file's security context." +msgstr "(Лише SELinux) Контекст захисту файла." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%{ %[ %(" +msgstr "%{ %[ %(" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reserved for future use." +msgstr "Зарезервовано для використання у майбутньому." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A `%' character followed by any other character is discarded, but the other " +"character is printed (don't rely on this, as further format characters may " +"be introduced). A `%' at the end of the format argument causes undefined " +"behaviour since there is no following character. In some locales, it may " +"hide your door keys, while in others it may remove the final page from the " +"novel you are reading." +msgstr "" +"Символ «%», після якого вказано будь-який інший символ, буде відкинуто, але " +"інший символ буде виведено (втім, не варто на це покладатися, оскільки у " +"процесі розвитку програми може бути впроваджено інші символи форматування). " +"Символ «%» наприкінці аргументу форматування спричиняє невизначену " +"поведінку, оскільки після нього немає ніяких символів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the " +"other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives " +"that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and " +"B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field " +"from right-justified (which is the default) to left-justified." +msgstr "" +"У інструкціях %m і %d передбачено підтримку прапорців B<#>, B<0> і B<+>, але " +"в інших інструкціях цього не передбачено, навіть якщо ці інструкції виводять " +"числа. Серед числових інструкцій, для яких не передбачено підтримку цих " +"прапорців B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> та B<n>. Передбачено підтримку " +"прапорця форматування «-». Цей прапорець змінює вирівнювання поля з " +"вирівнювання праворуч (типовий варіант) на вирівнювання ліворуч." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual " +"characters in filenames are handled." +msgstr "" +"Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися більше про те, як " +"програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-prune" +msgstr "-prune" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; if the file is a directory, do not descend into it. If B<-depth> is " +"given, then B<-prune> has no effect. Because B<-delete> implies B<-depth>, " +"you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together. For example, to " +"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and " +"print the names of the other files found, do something like this:" +msgstr "" +"Істина; якщо файл є каталогом, не спускатися у нього. Якщо задано параметр " +"B<-depth>, B<-prune> не працюватиме. Оскільки B<-delete> неявним чином " +"встановлює B<-depth>, ви не зможете скористатися одночасно B<-prune> і B<-" +"delete>. Наприклад, щоб пропустити каталог I<src/emacs> і усі файли і " +"каталоги у ньому, і вивести назви інших знайдених файлів, віддайте таку " +"команду:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n" +msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-quit" +msgstr "-quit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred). This " +"is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of " +"pruned directories, while B<-quit> simply makes B<find> stop immediately. " +"No child processes will be left running. Any command lines which have been " +"built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the " +"program is exited. After B<-quit> is executed, no more files specified on " +"the command line will be processed. For example, `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ " +">I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`." +msgstr "" +"Вийти негайно (із нульовим кодом виходу, якщо не сталося помилок). " +"Відрізняється від B<-prune>, оскільки B<-prune> буде застосовано лише до " +"вмісту обрізаних каталогів, а B<-quit> просто негайно припиняє роботу " +"B<find>. Не залишиться працювати жодних дочірніх процесів. Перед виходом з " +"програми буде виконано усі рядки команд, які було побудовано B<-exec\\ ...\\ " +"+> або B<-execdir\\ ...\\ +>. Після виконання B<-quit> не відбуватиметься " +"обробка жодних файлів, які вказано у рядку команди. Наприклад, у відповідь " +"на B<find\\ >I</tmp/щось>B<\\ >I</tmp/десь>B<\\ -print\\ -quit> буде " +"виведено лише «/tmp/щось»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have " +"found what we want. For example, if we want to find just a single file we " +"can do this:" +msgstr "" +"Одним із типових випадків використання B<-quit> є припинення пошуків у " +"файловій системі, щойно буде знайдено те, що потрібно. Наприклад, якщо " +"потрібно знайти лише один файл, можна зробити так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "find / -name needle -print -quit\n" +msgstr "find / -name голка -print -quit\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPERATORS" +msgstr "ОПЕРАТОРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Listed in order of decreasing precedence:" +msgstr "Список у порядку спадання пріоритетності:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "( I<expr> )" +msgstr "( I<вираз> )" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force precedence. Since parentheses are special to the shell, you will " +"normally need to quote them. Many of the examples in this manual page use " +"backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'." +msgstr "" +"Перевизначити пріоритетність. Оскільки круглі дужки мають особливе значення " +"у командній оболонці, вам, зазвичай, доведеться їх екранувати. У багатьох " +"прикладах на цій сторінці підручника для цього використано символи зворотної " +"похилої риски: «\\e(...\\e)» замість «(...)»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "! I<expr>" +msgstr "! I<вираз>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<expr> is false. This character will also usually need protection " +"from interpretation by the shell." +msgstr "" +"Істина, якщо I<вираз> має значення хибності. Цей символ також, зазвичай, " +"потребує екранування від взаємодії із командною оболонкою." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-not I<expr>" +msgstr "-not I<вираз>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as !\\& I<expr>, but not POSIX compliant." +msgstr "Те саме, що і !\\& I<вираз>, але несумісне з POSIX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1 expr2>" +msgstr "I<вираз1 вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; " +"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false." +msgstr "" +"Два вирази поспіль вважаються об'єднаними неявно за допомогою B<-a>; " +"програма не обчислюватиме значення I<вираз2>, якщо I<вираз1> є хибним." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -a I<expr2>" +msgstr "I<вираз> -a I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<expr1 expr2>." +msgstr "Те саме, що і I<вираз1 вираз2>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -and I<expr2>" +msgstr "I<вираз> -and I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<expr1 expr2>, but not POSIX compliant." +msgstr "Те саме, що і I<вираз1 вираз2>, але несумісне з POSIX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -o I<expr2>" +msgstr "I<вираз1> -o I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true." +msgstr "" +"АБО; програма не обчислюватиме значення I<вираз2>, якщо значення I<вираз1> є " +"істинним." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -or I<expr2>" +msgstr "I<вираз1> -or I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<expr1> B<-o> I<expr2>, but not POSIX compliant." +msgstr "Те саме, що і I<вираз1> B<-o> I<вираз2>, але несумісне з POSIX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> , I<expr2>" +msgstr "I<вираз1> , I<вираз2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List; both I<expr1> and I<expr2> are always evaluated. The value of " +"I<expr1> is discarded; the value of the list is the value of I<expr2>. The " +"comma operator can be useful for searching for several different types of " +"thing, but traversing the filesystem hierarchy only once. The B<-fprintf> " +"action can be used to list the various matched items into several different " +"output files." +msgstr "" +"Список; буде завжди обчислено значення I<вираз1> і I<вираз2>. Значення " +"I<вираз1> буде відкинуто; значенням списку буде значення I<вираз2>. Оператор " +"«кома» може бути корисним для пошуку записів декількох різних типів, але з " +"обходом ієрархії файлової системи лише раз. Для виведення списку " +"різноманітних відповідних записів до декількох різних файлів виведення можна " +"скористатися дією B<-fprintf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests " +"appearing without an explicit operator between them) or explicitly has " +"higher precedence than B<-o>. This means that B<find . -name afile -o -name " +"bfile -print> will never print I<afile>." +msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що оператор B<-a>, якщо його вказано не явно " +"(наприклад, у вигляді двох перевірок, між якими не вказано явно оператора) " +"або явно, має вищий пріоритет за B<-o>. Це означає, що B<find . -name файлА -" +"o -name файлБ -print> ніколи не виведе I<файлА>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNUSUAL FILENAMES" +msgstr "НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the actions of B<find> result in the printing of data which is under " +"the control of other users. This includes file names, sizes, modification " +"times and so forth. File names are a potential problem since they can " +"contain any character except `\\e0' and `/'. Unusual characters in file " +"names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for " +"example, changing the settings of your function keys on some terminals). " +"Unusual characters are handled differently by various actions, as described " +"below." +msgstr "" +"Результатом виконання багатьох дій у B<find> є виведення даних, якими " +"керують інші програми. Це стосується назв, розмірів, часу внесення змін до " +"файлів тощо. Потенційною проблемою є назви файлів, оскільки вони можуть " +"містити будь-які символи, окрім «\\e0» і «/». Незвичайні символи у назвах " +"файлів можуть призводити до неочікуваних і часто небажаних наслідків у " +"терміналі (наприклад, змінювати параметри роботи функціональних клавіш у " +"деяких терміналах). Незвичайні символи у різних діях буде оброблено по-" +"різному, як це описано нижче." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print0, -fprint0" +msgstr "-print0, -fprint0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a " +"terminal." +msgstr "" +"Завжди виводить точну назву файла, без змін, навіть якщо виведення " +"відбувається до термінала." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ls, -fls" +msgstr "-ls, -fls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double " +"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', " +"`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. " +"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters " +"between octal 041 and 0176) are printed as-is." +msgstr "" +"Незвичайні символи буде завжди екрановано. Пробіл, символ зворотної похилої " +"риски та символи подвійних лапок буде виведено з використанням екранування у " +"стилі C (наприклад, «\\ef», «\\e\"»). Інші незвичайні символи буде виведено " +"з використанням вісімкової нейтралізації. Інші ж друковані символи (для B<-" +"ls> і B<-fls> ці символи мають вісімкові значення кодування від 041 до 0176) " +"буде виведено без змін." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-printf, -fprintf" +msgstr "-printf, -fprintf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, " +"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, " +"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' " +"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, " +"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of " +"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the " +"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and " +"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. " +"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-" +"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of " +"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use " +"newline, as file names can contain white space and newline characters. The " +"setting of the B<LC_CTYPE> environment variable is used to determine which " +"characters need to be quoted." +msgstr "" +"Якщо дані буде виведено не до термінала, їх буде виведено без обробки. Якщо " +"дані виводитимуться до термінала, результат залежатиме від того, яку " +"інструкцію використано. Інструкції %D, %F, %g, %G, %H, %Y і %y буде " +"розгорнуто до значень, які не контролюються власникам файлів і будуть " +"виведені без обробки. Інструкції %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, " +"%u і %U мають значення, які контролюються власниками файлів, але які не " +"можна використовувати для надсилання довільних даних до термінала, і тому їх " +"буде виведено без обробки. Інструкції %f, %h, %l, %p і %P буде " +"нейтралізовано. Нейтралізація виконуватиметься у той самий спосіб, що і для " +"GNU B<ls>. Це не той механізм нейтралізації, який використано для B<-ls> і " +"B<-fls>. Якщо ви можете визначити формат, яким слід скористатися для " +"виведення даних B<find>, зазвичай, краще скористатися роздільником «\\e0» " +"замість символу нового рядка, оскільки назви файлів можуть містити пробіли і " +"символи нового рядка. Для визначення того, які символи слід нейтралізувати, " +"буде використано значення змінної середовища B<LC_CTYPE>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print, -fprint" +msgstr "-print, -fprint" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>. If " +"you are using B<find> in a script or in a situation where the matched files " +"might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of " +"B<-print>." +msgstr "" +"Нейтралізація виконуватиметься у той самий спосіб, що і для B<-printf> і B<-" +"fprintf>. Якщо ви користуєтеся B<find> у скрипті або у випадку, коли " +"відповідні файли можуть мати довільні назви, вам слід спробувати " +"скористатися B<-print0> замість B<-print>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is. This may " +"change in a future release." +msgstr "" +"Дії B<-ok> і B<-okdir> виводять назву поточного файла без обробки. Це може " +"бути змінено у майбутніх випусках." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS CONFORMANCE" +msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ СТАНДАРТАМИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " +"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable. The following options are " +"specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" +msgstr "" +"Для забезпечення найточнішої сумісності зі стандартом POSIX вам слід " +"встановити змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT>. У стандарті POSIX (IEEE Std " +"1003.1-2008, редакція 2016 року) вказано такі параметри:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This option is supported." +msgstr "Підтримку цього параметра передбачено." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-name>" +msgstr "B<-name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX " +"conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of " +"findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a " +"leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. This is a " +"change from previous versions of findutils." +msgstr "" +"Підтримку цього параметра передбачено, але сумісність із POSIX залежить від " +"сумісності із POSIX загальносистемної бібліотечної функції B<fnmatch>(3). На " +"момент випуску findutils-4.2.2, метасимволи командної оболонки (наприклад " +"«*», «?» або «[]») вважалися відповідними початковій «.», оскільки цього " +"вимагає інтерпретація IEEE PASC 126. Це зміна порівняно із попередніми " +"версіями findutils." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-type>" +msgstr "B<-type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU find " +"also supports `D', representing a Door, where the OS provides these. " +"Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a " +"comma-separated list." +msgstr "" +"Підтримку передбачено. POSIX визначає «b», «c», «d», «l», «p», «f» і «s». У " +"GNU find також передбачено підтримку «D», тобто Door (дверей), там, де цю " +"можливість надає операційна система. Крім того, GNU find уможливлює " +"одночасне задання декількох типів у форматі списку відокремлених комами " +"значень." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ok>" +msgstr "B<-ok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " +"`no' patterns selected by setting the B<LC_MESSAGES> environment variable. " +"When the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, these patterns are " +"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. " +"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR " +"and NOEXPR. When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, the patterns are instead " +"taken from B<find>'s own message catalogue." +msgstr "" +"Підтримку передбачено. Інтерпретація відповіді виконується відповідно до " +"шаблонів «yes» та «no», які вибрано встановленим значенням змінної " +"середовища B<LC_MESSAGES>. Якщо встановлено значення змінної середовища " +"B<POSIXLY_CORRECT>, для взірців позитивної (yes) і негативної (no) " +"відповідей буде використано загальносистемні визначення. Див. документацію " +"системи щодо B<nl_langinfo>(3), зокрема YESEXPR і NOEXPR. Якщо значення " +"змінної B<POSIXLY_CORRECT> не встановлено, взірці буде взято з власного " +"каталогу повідомлень B<find>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-newer>" +msgstr "B<-newer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supported. If the file specified is a symbolic link, it is always " +"dereferenced. This is a change from previous behaviour, which used to take " +"the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below." +msgstr "" +"Підтримку передбачено. Якщо вказаний файл є символічним посиланням, його " +"завжди буде розіменовано. Це зміна попередньої поведінки, якою було " +"використання відповідного часу з символічного посилання; див. розділ ЖУРНАЛ " +"нижче." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-perm>" +msgstr "B<-perm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supported. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is not set, some " +"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " +"for backward-compatibility." +msgstr "" +"Передбачено підтримку. Якщо змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT> не " +"встановлено, підтримку деяких аргументів режиму доступу (наприклад +a+x), " +"які не є чинними у POSIX, передбачено для зворотної сумісності." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other primaries" +msgstr "Інші основні параметри" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-" +"links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-" +"prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported." +msgstr "" +"Передбачено підтримку усіх основних параметрів B<-atime>, B<-ctime>, B<-" +"depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, " +"B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> і B<-xdev>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the " +"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>." +msgstr "" +"Стандарт POSIX визначає круглі дужки «(», «)», заперечення «!» і логічні " +"оператори І/АБО B<-a> та B<-o>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other options, predicates, expressions and so forth are extensions " +"beyond the POSIX standard. Many of these extensions are not unique to GNU " +"find, however." +msgstr "" +"Усі інші параметри, ключі, вирази поки є розширеннями стандарту POSIX. Втім, " +"багато з цих розширень не є унікальними для GNU find." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:" +msgstr "Стандарт POSIX потребує виявлення циклів з боку B<find>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<find> utility shall detect infinite loops; that is, entering a " +"previously visited directory that is an ancestor of the last file " +"encountered. When it detects an infinite loop, find shall write a " +"diagnostic message to standard error and shall either recover its position " +"in the hierarchy or terminate." +msgstr "" +"Інструмент B<find> має виявляти нескінченні цикли; тобто перехід до раніше " +"відвіданого каталогу, який є попередником останнього обробленого файла. При " +"виявленні нескінченного циклу find має записувати діагностичне повідомлення " +"до стандартного виведення і має або відновити позицію в ієрархії каталогів, " +"або перервати роботу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<find> complies with these requirements. The link count of directories " +"which contain entries which are hard links to an ancestor will often be " +"lower than they otherwise should be. This can mean that GNU find will " +"sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a " +"link to an ancestor. Since B<find> does not actually enter such a " +"subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message. " +"Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that " +"anybody actually depends on this behaviour. If the leaf optimisation has " +"been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined " +"and the diagnostic message will be issued where it is appropriate. Symbolic " +"links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> " +"option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued " +"when B<find> encounters a loop of symbolic links. As with loops containing " +"hard links, the leaf optimisation will often mean that B<find> knows that it " +"doesn't need to call I<stat()> or I<chdir()> on the symbolic link, so this " +"diagnostic is frequently not necessary." +msgstr "" +"GNU B<find> є сумісним із цими вимогами. Кількість посилань для каталогів, " +"які містять записи, які є жорсткими посиланням на попередника, часто буде " +"меншою за кількість посилань для каталогів без цих записів. Це може " +"означати, що GNU find іноді оптимізуватиме відвідання підкаталогу, який " +"насправді є посиланням на свого попередника. Оскільки B<find> насправді не " +"входитиме до такого підкаталогу, можна не видавати діагностичного " +"повідомлення. Хоча ця поведінка може іноді призвести до плутанини, навряд чи " +"хтось насправді покладатиметься на таку поведінку. Якщо оптимізацію за " +"переходами було вимкнено за допомогою B<-noleaf>, запис каталогу завжди " +"інспектуватиметься, а діагностичне повідомлення буде видано там, де це " +"потрібно. Символічні посилання не можна використовувати цикли у файловій " +"системі, як такі, але якщо використано параметр B<-L> або параметр B<-" +"follow>, діагностичне повідомлення буде видано, коли B<find> виявить " +"циклічність символічних посилань. Як і з циклами, що містять жорсткі " +"посилання, оптимізація переходів часто означатиме, що B<find> знає, що немає " +"потреби у виклику I<stat()> або I<chdir()> для символічного посилання, тому " +"така діагностика часто є непотрібною." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, " +"but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead." +msgstr "" +"Підтримку параметра B<-d> реалізовано для сумісності з різноманітними " +"системами BSD, але вам слід використовувати замість цього параметра сумісний " +"із POSIX параметр B<-depth>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<POSIXLY_CORRECT> environment variable does not affect the behaviour of " +"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " +"the POSIX standard." +msgstr "" +"Змінна середовища B<POSIXLY_CORRECT> не впливає на поведінку перевірок B<-" +"regex> і B<-iregex>, оскільки ці перевірки не вказано у стандарті POSIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LANG" +msgstr "LANG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides a default value for the internationalization variables that are " +"unset or null." +msgstr "" +"Надає типове значення для змінних інтернаціоналізації, які не встановлено " +"або які є порожніми." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ALL" +msgstr "LC_ALL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a non-empty string value, override the values of all the other " +"internationalization variables." +msgstr "" +"Якщо для змінної встановлено непорожнє рядкове значення, воно має пріоритет " +"над усіма іншими змінними інтернаціоналізації." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "LC_COLLATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching " +"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) " +"library function, and so support for B<LC_COLLATE> depends on the system " +"library. This variable also affects the interpretation of the response to " +"B<-ok>; while the B<LC_MESSAGES> variable selects the actual pattern used to " +"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " +"expressions in the pattern will be affected by B<LC_COLLATE>." +msgstr "" +"Стандарт POSIX визначає, що ця змінна впливає на встановлення відповідності " +"взірців, яке слід використовувати для параметра B<-name> GNU find " +"використовує бібліотечну функцію B<fnmatch>(3), отже, підтримка " +"B<LC_COLLATE> залежить від загальносистемної бібліотеки. Ця змінна також " +"впливає на інтерпретацію відповіді на B<-ok>; хоча значення змінної " +"B<LC_MESSAGES> вибирає справжній взірець, який буде використано для " +"інтерпретації відповіді на B<-ok>, інтерпретація будь-яких виразів у " +"фігурних дужках залежатиме від B<LC_COLLATE>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable affects the treatment of character classes used in regular " +"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) " +"library function supports this. This variable also affects the " +"interpretation of any character classes in the regular expressions used to " +"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The B<LC_CTYPE> " +"environment variable will also affect which characters are considered to be " +"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." +msgstr "" +"Значення цієї змінної впливає на обробку класів символів, які буде " +"використано у формальних виразах, а також у перевірці B<-name>, якщо " +"відповідну підтримку передбачено у загальносистемній бібліотечній функції " +"B<fnmatch>(3). Значення цієї змінної також впливає на інтерпретацію будь-" +"яких класів символів у формальних виразах, які буде використано для " +"інтерпретації відповідь на запит, який надсилатиме B<-ok>. Значення змінної " +"середовища B<LC_CTYPE> також впливатиме на те, які символи вважатимуться " +"непридатними для друку при виведенні назв файлів; див. розділ «НЕЗВИЧАЙНІ " +"НАЗВИ ФАЙЛІВ»." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "LC_MESSAGES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the " +"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, this also determines the " +"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." +msgstr "" +"Визначає локаль, яку буде використано для інтернаціоналізованих повідомлень. " +"Якщо встановлено значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT>, ця змінна " +"також визначає інтерпретацію відповіді на запит, який виконує дія B<-ok>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NLSPATH" +msgstr "NLSPATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues." +msgstr "Визначає розташування каталогів інтернаціоналізації повідомлень." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Affects the directories which are searched to find the executables invoked " +"by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>." +msgstr "" +"Впливає на те, у яких каталогах виконуватиметься пошук виконуваних файлів, " +"які буде викликано B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> і B<-okdir>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSIXLY_CORRECT" +msgstr "POSIXLY_CORRECT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>. If B<POSIXLY_CORRECT> " +"is set, blocks are units of 512 bytes. Otherwise they are units of 1024 " +"bytes." +msgstr "" +"Визначає розмір блоку, який використовуватимуть B<-ls> і B<-fls>. Якщо " +"встановлено значення B<POSIXLY_CORRECT>, одиницями блоків будуть 512 байтів. " +"Якщо значення не встановлено, одиницями будуть блоки у 1024 байтів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-" +"nowarn>) by default, because POSIX requires that apart from the output for " +"B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a " +"non-zero exit status." +msgstr "" +"Встановлення значення цієї змінної також типово вимикає повідомлення з " +"попередженнями (тобто, неявним чином встановлює B<-nowarn>), оскільки POSIX " +"вимагає, щоб, окрім виведення для B<-ok>, усі повідомлення, що виводяться до " +"stderr, були діагностичними і мали призводити до ненульового стану виходу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-" +"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When " +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, such constructs are treated as an error." +msgstr "" +"Якщо значення B<POSIXLY_CORRECT> не встановлено, B<-perm >I<+zzz> буде " +"оброблено як B<-perm >I</zzz>, якщо I<+zzz> не є коректним символьним " +"режимом. Якщо значення B<POSIXLY_CORRECT> встановлено, такі конструкції " +"призводитимуть до помилки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<POSIXLY_CORRECT> is set, the response to the prompt made by the B<-" +"ok> action is interpreted according to the system's message catalogue, as " +"opposed to according to B<find>'s own message translations." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<POSIXLY_CORRECT>, відповідь на запит, який надіслано дією " +"B<-ok>, буде оброблено на основі каталогу повідомлень системи, а не за " +"власним перекладом повідомлення B<find>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TZ" +msgstr "TZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Affects the time zone used for some of the time-related format directives of " +"B<-printf> and B<-fprintf>." +msgstr "" +"Визначає часовий пояс для деяких з пов'язаних із часом інструкцій " +"форматування для B<-printf> і B<-fprintf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. A bulleted \[bu] list of examples. +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple `find|xargs` approach" +msgstr "Простий підхід «find|xargs»" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them." +msgstr "" +"Знайти файли із назвою I<core> у каталозі I</tmp> та усіх його підкаталогах " +"та вилучити їх." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" +msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing " +"newlines, single or double quotes, or spaces." +msgstr "" +"Зауважте, що ця команда працюватиме некоректно, якщо у каталозі зберігаються " +"будь-які файли із назвами, що містять символи нового рядка, одинарні або " +"подвійні лапки чи пробіли." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach" +msgstr "Безпечніший підхід «find -print0 | xargs -0»" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, " +"processing filenames in such a way that file or directory names containing " +"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled." +msgstr "" +"Знайти файли із назвою I<core> у каталозі I</tmp> та підлеглих каталогах і " +"вилучити їх, обробивши назви файлів так, щоб файли та каталоги, назви яких " +"міститимуть одинарні або подвійні лапки, пробіли або символи нового рядка, " +"було оброблено належним чином." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n" +msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to " +"call B<stat>(2) on every file." +msgstr "" +"Програма виконує перевірку B<-name> перед перевіркою B<-type>, щоб уникнути " +"виклику B<stat>(2) для кожного файла." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that there is still a race between the time B<find> traverses the " +"hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed " +"by B<xargs> works with that file." +msgstr "" +"Зауважте, що усе ще існуватиме конкуренція між моментом, коли B<find> " +"обходить ієрархію, виводячи назви відповідних файлів, і моментом, коли з цим " +"файлом працюватиме процес, який виконуватиме B<xargs>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processing arbitrary starting points" +msgstr "Обробка довільних початкових точок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Given that another program I<proggy> pre-filters and creates a huge NUL-" +"separated list of files, process those as starting points, and find all " +"regular, empty files among them:" +msgstr "" +"За складеним програмою I<proggy> шляхом попереднього фільтрування величезним " +"списком відокремлених NUL-символом назв файлів виконати обробку їх як " +"початкових точок і знайти серед них усі звичайні порожні файли:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n" +msgstr "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<`-files0-from\\ -`> means to read the names of the starting " +"points from I<standard input>, i.e., from the pipe; and B<-maxdepth\\ 0> " +"ensures that only explicitly those entries are examined without recursing " +"into directories (in the case one of the starting points is one)." +msgstr "" +"Використання B<`-files0-from\\ -`> означає «прочитати назви початкових точок " +"зі I<стандартного джерела вхідних даних>, тобто з каналу даних; а B<-" +"maxdepth\\ 0> забезпечує те, що буде виконано інспектування лише отриманих " +"записів, без рекурсивного переходу каталогами (якщо однією з початкових " +"точок виявиться каталог)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executing a command for each file" +msgstr "Виконання команди для кожного з файлів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory." +msgstr "" +"Запустити I<файл> для кожного файла у поточному каталозі та усіх його " +"підкаталогах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n" +msgstr "B<$ find . -type f -exec файл \\(aq{}\\(aq \\e;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them " +"from interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly " +"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been " +"used in that case also." +msgstr "" +"Зауважте, що фігурні дужки взято у одинарні лапки, щоб захистити їх від " +"обробки як пунктуації скриптів оболонки. Крапку з комою захищено символом " +"зворотної похилої риски у подібний же спосіб, хоча тут теж можна було б " +"скористатися одинарними лапками." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the " +"B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons." +msgstr "" +"У багатьох випадках краще скористатися синтаксичною конструкцією B<`-exec\\ " +"\\&...\\&\\ +`> або навіть B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> з міркувань " +"швидкодії та безпеки." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions" +msgstr "Обхід файлової системи один раз для виконання двох різних дій" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories " +"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>." +msgstr "" +"Обійти файлову систему один раз, записавши список файлів set-user-ID та " +"каталогів до I</root/suid.txt>, а великих файлів — до I</root/big.txt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find / \\e>\n" +msgstr "B<$ find / \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" +msgstr "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" +msgstr "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first " +"two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next " +"line." +msgstr "" +"У цьому прикладі використано символ продовження рядка \\(aq\\e\\(aq у перших " +"двох рядках. Так зроблено, щоб командна оболонка продовжувала читання " +"команди на наступному рядку." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching files by age" +msgstr "Пошук файлів за віком" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files in your home directory which have been modified in the last " +"twenty-four hours." +msgstr "" +"Шукати файли у вашому домашньому каталозі, до яких було внесено зміни " +"протягом останніх двадцяти чотирьох годин." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n" +msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command works this way because the time since each file was last " +"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded. That means " +"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the " +"past which is less than 24 hours ago." +msgstr "" +"Ця команда працює потрібним чином, оскільки час з моменту внесення останніх " +"змін до файла буде поділено на 24 години, а лишок буде відкинуто. Це " +"означає, що файл буде відповідним B<-mtime> B<0>, якщо до нього було внесено " +"зміни не більше, ніж 24 години тому." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching files by permissions" +msgstr "Пошук файлів за правами доступу" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search for files which are executable but not readable." +msgstr "Пошук файлів, які є виконуваними, але не придатними до читання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n" +msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files which have read and write permission for their owner, and " +"group, but which other users can read but not write to." +msgstr "" +"Шукати файли, для яких для власника і його групи встановлено права доступу " +"до читання і запису, а для інших користувачів лише права на читання, але не " +"запис." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -perm 664>\n" +msgstr "B<$ find . -perm 664>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for " +"example if someone can execute the file) will not be matched." +msgstr "" +"Файли, які задовольняють ці критерії, але мають інші права доступу " +"(наприклад, хтось може виконувати файл), вважатимуться невідповідними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files which have read and write permission for their owner and " +"group, and which other users can read, without regard to the presence of any " +"extra permission bits (for example the executable bit)." +msgstr "" +"Шукати файли, для яких для власника і його групи встановлено права доступу " +"до читання і запису, а для інших користувачів права на читання, не беручи до " +"уваги наявність додаткових бітів прав доступу (наприклад, біта можливості " +"виконання)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -perm -664>\n" +msgstr "B<$ find . -perm -664>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example." +msgstr "Відповідним вважатиметься, наприклад, файл із режимом доступу I<0777>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files which are writable by somebody (their owner, or their " +"group, or anybody else)." +msgstr "" +"Шукати файли, до яких хоч хтось може записувати дані (власник, група або " +"хтось інший)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -perm /222>\n" +msgstr "B<$ find . -perm /222>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files which are writable by either their owner or their group." +msgstr "" +"Шукати файли, до яких може записувати дані їхній власник або його група." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -perm /220>\n" +"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n" +"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -perm /220>\n" +"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n" +"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the " +"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic " +"form. The files don't have to be writable by both the owner and group to be " +"matched; either will do." +msgstr "" +"Усі ці три команди виконують те саме завдання, але у першій використано " +"вісімкове представлення режиму доступу до файла, а у двох інших використано " +"символьну форму. Щоб файли було визнано відповідними, не обов'язково, щоб " +"право на запис до них одночасно було у власника і його групи; достатньо, щоб " +"запис міг здійснювати власник або група." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files which are writable by both their owner and their group." +msgstr "Шукати файли, до яких може записувати дані їхній власник і його група." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -perm -220>\n" +"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -perm -220>\n" +"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Both these commands do the same thing." +msgstr "Обидві команди виконують одне завдання." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A more elaborate search on permissions." +msgstr "Складніший пошук за правами доступу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n" +"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n" +"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-" +"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> " +"or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody (B<! -perm /111> or " +"B<! -perm /a+x> respectively)." +msgstr "" +"Обидві ці команди призначено для пошуку файлів, які можуть читати усі (B<-" +"perm -444> або B<-perm -a+r>), мають принаймні один встановлений під запису " +"(B<-perm /222> або B<-perm /a+w>), але не є виконуваними для усіх (B<! -" +"perm /111> або B<! -perm /a+x>, відповідно)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pruning - omitting files and subdirectories" +msgstr "Обрізання — пропускання файлів і каталогів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and " +"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files " +"or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents." +msgstr "" +"Скопіювати вміст I</source-dir> до I</dest-dir>, але пропустити файли і " +"каталоги із назвою I<.snapshot> (і все, що у них зберігається). Також " +"пропустити файли або каталоги, чия назва завершується на «\\(ti», але не " +"вміст цих каталогів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ cd /source-dir>\n" +"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n" +msgstr "" +"B<$ cd /source-dir>\n" +"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n" +msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite " +"common. The idea here is that the expression before B<-prune> matches " +"things which are to be pruned. However, the B<-prune> action itself returns " +"true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated " +"only for those directories which didn't get pruned (the contents of the " +"pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant). " +"The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only " +"for clarity. It emphasises that the B<-print0> action takes place only for " +"things that didn't have B<-prune> applied to them. Because the default " +"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the " +"default anyway, but the parentheses help to show what is going on." +msgstr "" +"Конструкція B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> є доволі " +"поширеною. Ідея тут полягає у тому, що вираз перед B<-prune> визначає те, що " +"має бути вирізано. Втім, сама дія B<-prune> повертає значення істинності, " +"тому для наступних B<-o> права частина визначатиметься лише для тих " +"каталогів, які не було вирізано (програма навіть не вивчатиме вміст " +"каталогів, які було вирізано, тому їхній вміст ні на що не вплине). Вираз у " +"правій частині B<-o> взято у дужки лише для ясності. Дужки підкреслюють, що " +"дію B<-print0> буде застосовано лише до того, до чого не застосовано B<-" +"prune>. Оскільки типовий оператор «І» між перевірками має вищий пріоритет за " +"B<-o>, це все одно типова поведінка, але дужки допомагають розібратися у " +"тому, що відбуватиметься при обчисленні." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Given the following directory of projects and their associated SCM " +"administrative directories, perform an efficient search for the projects' " +"roots:" +msgstr "" +"За заданим каталогом проєктів і пов'язаних із ними адміністративних " +"каталогів системи керування версіями виконати ефективний пошук кореневих " +"каталогів проєктів:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find repo/ \\e>\n" +msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<\\e) -print -prune>\n" +msgstr "" +"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<\\e) -print -prune>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sample output:" +msgstr "Зразок виведення:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<repo/project1/CVS>\n" +"B<repo/gnu/project2/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n" +"B<repo/project4/.git>\n" +msgstr "" +"B<repo/project1/CVS>\n" +"B<repo/gnu/project2/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n" +"B<repo/project4/.git>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories " +"that have already been discovered (for example we do not search I<project3/" +"src> because we already found I<project3/.svn>), but ensures sibling " +"directories (I<project2> and I<project3>) are found." +msgstr "" +"У цьому прикладі B<-prune> запобігає зайвому спусканню ієрархією каталогів у " +"каталогах, у яких вже виявлено потрібні дані (наприклад, ми не шукатимемо у " +"I<project3/src>, оскільки вже знайдено I<project3/.svn>), але забезпечує " +"виявлення каталогів на одному рівні ієрархії (I<project2> і I<project3>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other useful examples" +msgstr "Інші корисні приклади" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search for several file types." +msgstr "Пошук файлів декількох типів." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n" +msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files, directories, and symbolic links in the directory I</tmp> " +"passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is " +"otherwise equivalent to the longer, yet more portable:" +msgstr "" +"Шукати файли, каталоги і символічні посилання у каталозі I</tmp>, передавши " +"ці типи як список відокремлених комами значень (розширення GNU). Еквівалент " +"довшого, але придатнішого для портування запису:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n" +msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files with the particular name I<needle> and stop immediately " +"when we find the first one." +msgstr "" +"Шукати файли із назвою I<голка> і зупинити пошук на першому ж знайденому " +"файлі." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n" +msgstr "B<$ find / -name голка -print -quit>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of " +"the B<-printf> action for some corner-cases. Here is an example including " +"some output." +msgstr "" +"Демонстрація інтерпретації інструкцій форматування B<%f> і B<%h> дії B<-" +"printf> у деяких рідкісних випадках. Приклад включення деяких виведених " +"даних." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n" +"B<[.][.]>\n" +"B<[.][..]>\n" +"B<[][/]>\n" +"B<[][tmp]>\n" +"B<[/tmp][TRACE]>\n" +"B<[.][compile]>\n" +"B<[compile/64/tests][find]>\n" +msgstr "" +"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n" +"B<[.][.]>\n" +"B<[.][..]>\n" +"B<[][/]>\n" +"B<[][tmp]>\n" +"B<[/tmp][TRACE]>\n" +"B<[.][compile]>\n" +"B<[compile/64/tests][find]>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<find> exits with status 0 if all files are processed successfully, greater " +"than 0 if errors occur. This is deliberately a very broad description, but " +"if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of " +"the results of B<find>." +msgstr "" +"B<find> завершує роботу зі станом виходу 0, якщо усі файли було успішно " +"оброблено, і з ненульовим станом виходу, якщо сталася помилка. Це навмисно " +"дуже нечіткий опис, але якщо програма повертає ненульовий стан виходу, вам " +"не варто вважати результати роботи B<find> правильними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When some error occurs, B<find> may stop immediately, without completing all " +"the actions specified. For example, some starting points may not have been " +"examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ " +"+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed." +msgstr "" +"Якщо станеться якась помилка, B<find> може негайно припинити роботу без " +"завершення усіх вказаних дій. Наприклад, можуть лишитися необробленими якісь " +"початкові точки або може бути не виконано якість виклики програму у " +"конструкціях B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> або B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ " +"+>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) " +"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX " +"interpretation 126 requires this." +msgstr "" +"Починаючи з версії findutils-4.2.2, метасимволи оболонки (наприклад «*», «?» " +"або «[]»), які використано у взірцях назв файлів, відповідають початковому " +"символу «.», оскільки цього вимагає інтерпретація IEEE POSIX 126." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none." +msgstr "" +"Починаючи з findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> відповідає усім файлам, а не " +"жодному." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3." +msgstr "" +"Роздільність часових позначок у наносекунди було реалізовано у " +"findutils-4.3.3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B<find>'s exit status to " +"a nonzero value when it fails. However, B<find> will not exit immediately. " +"Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-" +"delete>." +msgstr "" +"Починаючи з findutils-4.3.11, дія B<-delete> встановлює ненульовий стан " +"виходу B<find>, якщо станеться помилка. Втім, B<find> не завершуватиме " +"роботу одразу після помилки. У попередніх версіях B<find> помилки у дії B<-" +"delete> не впливали на стан виходу з програми." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feature" +msgstr "Можливість" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Added in" +msgstr "Версія додавання" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Also occurs in" +msgstr "Також зустрічається у" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-files0-from" +msgstr "-files0-from" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.9.0" +msgstr "4.9.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-newerXY" +msgstr "-newerXY" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.3.3" +msgstr "4.3.3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-O" +msgstr "-O" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.3.0" +msgstr "4.3.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-regextype" +msgstr "-regextype" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.24" +msgstr "4.2.24" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-exec ... +" +msgstr "-exec ... +" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.12" +msgstr "4.2.12" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSIX" +msgstr "POSIX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-execdir" +msgstr "-execdir" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-okdir" +msgstr "-okdir" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-samefile" +msgstr "-samefile" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.11" +msgstr "4.2.11" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.5" +msgstr "4.2.5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.3" +msgstr "4.2.3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-wholename" +msgstr "-wholename" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.0" +msgstr "4.2.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iwholename" +msgstr "-iwholename" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fls" +msgstr "-fls" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.0" +msgstr "4.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ilname" +msgstr "-ilname" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.8" +msgstr "3.8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iname" +msgstr "-iname" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ipath" +msgstr "-ipath" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iregex" +msgstr "-iregex" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-" +"perm> B</MODE>. The B<+MODE> syntax had been deprecated since " +"findutils-4.2.21 which was released in 2005." +msgstr "" +"Синтаксичну конструкцію B<-perm +РЕЖИМ> було вилучено у версії " +"findutils-4.5.12. Замість неї слід використовувати B<-perm> B</РЕЖИМ>. " +"Синтаксична конструкція B<+РЕЖИМ> вважалася застарілою з версії " +"findutils-4.2.21, яку було випущено у 2005 році." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NON-BUGS" +msgstr "НЕ-ВАДИ" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operator precedence surprises" +msgstr "Несподіванки у пріоритетності операторів" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command B<find . -name afile -o -name bfile -print> will never print " +"I<afile> because this is actually equivalent to B<find . -name afile -o " +"\\e( -name bfile -a -print \\e)>. Remember that the precedence of B<-a> is " +"higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between " +"tests, B<-a> is assumed." +msgstr "" +"Команда B<find . -name файлА -o -name файлБ -print> ніколи не виведе " +"I<файлА>, оскільки, фактично, вона є еквівалентною до B<find . -name файлА -" +"o \\e( -name файлБ -a -print \\e)>. Слід пам'ятати, що B<-a> має вищий " +"пріоритет за B<-o>, і що якщо між перевірками не вказано оператора, " +"вважатиметься, що оператором є B<-a>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message" +msgstr "Повідомлення про помилку \\(lqшляхи треба вказувати перед виразом\\(rq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -name *.c -print>\n" +"find: paths must precede expression\n" +"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n" +msgstr "" +"B<$ find . -name *.c -print>\n" +"find: шляхи треба вказувати перед виразом\n" +"find: можливий неекранований взірець після ключа «-name»?\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one " +"file name existing in the current directory, and passing the resulting file " +"names in the command line to B<find> like this:" +msgstr "" +"Таке трапляється, якщо командна оболонка може розгорнути взірець I<*.c> до " +"декількох назв файлів, які зберігаються у поточному каталозі, і при " +"передаванні отриманих назв файлів у рядку команди до B<find> ось так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n" +msgstr "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate " +"allows exactly only one pattern as argument. Instead of doing things this " +"way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus " +"allowing B<find> to use the pattern with the wildcard during the search for " +"file name matching instead of file names expanded by the parent shell:" +msgstr "" +"Ця команда, звичайно ж, не працюватиме, оскільки ключу B<-name> можна " +"передавати лише один взірець, як аргумент. Замість цього, вам слід взяти " +"взірець у лапки або екранувати символ-замінник, таким чином, надавши B<find> " +"змогу використати взірець із символом-замінником під час пошуку " +"відповідників назві файла, замість розгортання назв файлів у батьківській " +"командній оболонці:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" +"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" +"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX " +"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For " +"example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should " +"be used instead." +msgstr "" +"Існують невиправні проблеми зі захистом, пов'язані із поведінкою, яку для " +"B<find> визначає стандарт POSIX. Ці проблеми не можна усунути без порушення " +"стандарту. Наприклад, неусувну небезпеку становить дія B<-exec>. Замість неї " +"слід використовувати дію B<-execdir>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<LC_COLLATE> has no effect on the B<-ok> action." +msgstr "Змінна середовища B<LC_COLLATE> не впливає на роботу B<-ok>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-" +"helpE<gt>" +msgstr "" +"Мережева довідка щодо GNU findutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"coreutils/E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на E<lt>https://" +"translationproject.org/team/E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:" +msgstr "" +"Про будь-які інші вади повідомляйте за допомогою форми у системі стеження за " +"вадами GNU Savannah:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-" +"findutils> mailing list:" +msgstr "" +"Обговорити загальні питання щодо пакунка GNU findutils можна у списку " +"листування I<bug-findutils>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія " +"GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і " +"розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), " +"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), " +"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)" +msgstr "" +"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), " +"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), " +"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>" +msgstr "" +"Повна документація: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or available locally via: B<info find>" +msgstr "вона ж доступна локально: B<info find>" + +#. type: IP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xautofs" +msgstr "-xautofs" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't descend directories on autofs filesystems." +msgstr "Не спускатися у каталоги на файлових системах autofs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This manual page talks about `options' within the expression list. These " +"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after " +"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and " +"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--" +"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not " +"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the " +"end of the following path arguments: it does that by reading until an " +"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path " +"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression " +"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, " +"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling " +"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally " +"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use " +"absolute path names starting with '/'." +msgstr "" +"На цій сторінці підручника описано «параметри» у списку виразів. Ці " +"параметри керують поведінкою B<find>, але їх вказують одразу після " +"останнього запису шляху. П'ять «справжніх» параметрів B<-H>, B<-L>, B<-P>, " +"B<-D> і B<-O> слід вказувати перед першим записом шляху, якщо у цьому є " +"потреба. Теоретично, можна скористатися подвійним дефісом B<-->, щоб " +"вказати, що решта аргументів не є параметрами, але, насправді, це не працює " +"через спосіб, у який B<find> визначає кінець аргументів після шляху: " +"програма робить це читанням, аж до аргументу виразу (який також починається " +"з «-»). Тепер, якщо аргумент шляху починається із «-», B<find> вважатиме " +"його аргументом виразу. Отже, щоб забезпечити врахування усіх початкових " +"точок, і, особливо, щоб запобігти розгортанню взірців із символами-" +"замінниками викликом командної оболонки із помилковою обробкою їх як " +"аргументів виразу, загалом безпечніше додати перед символами замінниками або " +"сумнівними шляхами із «./» або скористатися абсолютними шляхами, що " +"починаються з «/». Крім того, загалом безпечніше, хоча це і шкодить " +"універсальності коду, скористатися параметром GNU B<-files0-from>, щоб " +"передавати довільні початкові точки у B<find>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command " +"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it " +"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if " +"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message " +"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is " +"not affected. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-" +"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be " +"active." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути виведення попереджень. Ці попередження стосуються " +"лише використання командного рядка, а не умов, які може зустріти B<find> при " +"пошуку у каталогах. Типова поведінка відповідає варіанту B<-warn>, якщо " +"стандартним джерелом вхідних даних є термінал, і B<-nowarn> в усіх інших " +"випадках. Якщо буде виведено попередження, яке пов'язано із використанням " +"командного рядка, стан виходу B<find> змінено не буде. Якщо встановлено " +"значення змінної середовища POSIXLY_CORRECT і також використано B<-warn>, не " +"буде визначено, які попередження будуть активними, і чи будуть вони " +"активними взагалі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " +"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the " +"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, " +"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> " +"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment " +"variable POSIXLY_CORRECT is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') " +"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in " +"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " +"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every " +"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces " +"are not recognised as being special, despite the fact that some shells " +"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The " +"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library " +"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect " +"it from expansion by the shell." +msgstr "" +"Основа назви файла (шлях, з якого вилучено початкові записи каталогів) " +"відповідає взірцю командної оболонки I<взірець>. Оскільки початкові записи " +"каталогів вилучено, назви файлів, які програма розглядатиме для встановлення " +"відповідності із B<-name>, ніколи не включатимуть символу похилої риски, " +"отже «-name a/b» не відповідатиму жодному файлу (ймовірно, доведеться " +"користуватися B<-path> для таких відповідностей). Якщо ви спробуєте шукати " +"таку відповідність, програма видасть попередження, якщо не встановлено " +"значення змінної середовища POSIXLY_CORRECT. Метасимволи («*», «?» та «[]») " +"відповідають «.\\&» на початку базової назви (цю зміну впроваджено у " +"findutils-4.2.2; див. розділ ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ нижче). Щоб програма " +"проігнорувала каталог і усі файли у ньому, скористайтеся B<-prune>, замість " +"перевірки усіх файлів в ієрархії; див. приклад в описі цієї дії. Фігурні " +"дужки не розпізнають як особливі, хоча у деяких командних оболонках, зокрема " +"Bash, фігурні дужки мають особливе призначення у взірцях оболонки. " +"Встановлення відповідності назв файлів буде виконано з використанням " +"бібліотечною функції B<fnmatch>(3). Не забудьте взяти взірець у лапки, щоб " +"запобігти його розгортанню командною оболонкою." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error " +"message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be " +"nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically turns " +"on the `B<-depth>' option." +msgstr "" +"Вилучити файл. Повертає істину, якщо вилучення відбулося успішно. Якщо під " +"час вилучення сталася помилка, буде виведено повідомлення про помилку. Якщо " +"станеться помилка із B<-delete>, стан виходу B<find> буде ненульовим (якщо " +"вихід з програми врешті станеться). Використання B<-delete> автоматично " +"вмикає параметр B<-depth>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Warnings>: Don't forget that the find command line is evaluated as an " +"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete " +"everything below the starting points you specified. When testing a B<find> " +"command line that you later intend to use with B<-delete>, you should " +"explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises. Because B<-" +"delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> " +"together." +msgstr "" +"B<Попередження>: пам'ятайте, що B<find> обробляє рядок команди як вираз, " +"тому, якщо спершу вказати B<-delete>, B<find> спробує вилучити усе під " +"початковими точками, які ви вказали. Коли тестуватимете рядок команди " +"B<find>, який ви згодом маєте намір використати з B<-delete>, вам слід явним " +"чином вказати B<-depth>, щоб запобігти несподіванкам згодом. Оскільки B<-" +"delete> неявним чином встановлює B<-depth>, ви не зможете якось використати " +"B<-prune> і B<-delete> разом." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors " +"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the " +"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the " +"return code of the B<-delete> action will be true." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-ignore_readdir_race>, B<find> ігноруватиме помилки " +"дії B<-delete>, якщо файл зник з моменту читання батьківського каталогу: " +"програма не видаватиме ніякої діагностики щодо помилок, а кодом повернення " +"для дії B<-delete> буде істинність." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " +"containing the matched file, which is not normally the directory in which " +"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is " +"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking " +"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the " +"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> " +"will build a command line to process more than one matched file, but any " +"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same " +"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> " +"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " +"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " +"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " +"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " +"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " +"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, " +"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " +"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the " +"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always " +"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only " +"if I<command> returns 0." +msgstr "" +"Подібний до B<-exec>, але вказану команду буде запущено з підкаталогу, який " +"містить відповідний файл. Зазвичай, цим підкаталогом є каталог, у якому ви " +"запускаєте B<find>. Так само, як з -exec, {} слід брати у лапки, якщо find " +"запускають з командної оболонки. Це набагато безпечніший спосіб виклику " +"команд, оскільки його використання надає змогу уникнути конкурентності під " +"час визначення шляхів до відповідних файлів. Як і з дією B<-exec>, форма з " +"«+» B<-execdir> побудує рядок команди для обробки декількох відповідних " +"файлів, але будь-який вказаний виклик I<команди> призведе до виведення " +"списку лише файлів у тому самому каталозі. Якщо ви використовуєте цей " +"параметр, вам слід переконатися, що у вашій змінній середовища B<PATH> немає " +"посилання на «.». Якщо цього не зробити, зловмисник зможе запускати будь-які " +"потрібні йому команди, створивши файл з відповідною назвою у каталозі, у " +"якому ви запускатимете B<-execdir>. Те саме стосується записів у B<PATH>, " +"які є порожніми або які не є абсолютними назвами каталогів. Якщо будь-який з " +"викликів форми з «+» повертає ненульове значення як стан виходу, стан виходу " +"з B<find> також буде ненульовим. Якщо B<find> трапиться помилка, це іноді " +"може спричинити негайне завершення роботи програми, тому команди у черзі " +"може бути взагалі не виконано. Результат дії залежить від того, який варіант " +"використано, з B<+> чи з B<;>; B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ +> завжди " +"повертає істину, а B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ ;> повертає істину, " +"лише якщо I<команда> повертає 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block " +"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT " +"is set, in which case 512-byte blocks are used. See the B<UNUSUAL " +"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames " +"are handled." +msgstr "" +"Істина; додає поточний файл у форматі B<ls -dils> до списку, який буде " +"виведено до стандартного виведення. Розмір блоків вважатиметься рівним 1\\ " +"кБ, якщо не встановлено змінну середовища POSIXLY_CORRECT. Встановлення цієї " +"змінної призведе до використання 512-байтових блоків. Див. розділ " +"B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися про те, як відбуватиметься обробка " +"незвичайних символів у назвах файлів." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. " +"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is " +"redirected from I</dev/null>." +msgstr "" +"Подібний до B<-exec>, але із надсиланням початкового запиту до користувача. " +"Якщо користувач погоджується, буде виконано команду. Якщо погодження не " +"буде, буде повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено команду, її " +"стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/null>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions " +"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular " +"expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment " +"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the " +"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. " +"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be " +"affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and " +"'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)." +msgstr "" +"Відповідь на запит буде порівняно із парою формальних виразів для " +"визначення, є відповідь підтвердженням чи запереченням. Цей формальний вираз " +"буде отримано від системи, якщо встановлено змінну середовища " +"POSIXLY_CORRECT, або, якщо змінну не встановлено, з перекладів повідомлень " +"B<find>. Якщо у системі немає відповідного визначення, буде використано " +"визначення самої програм B<find>. У всіх випадках на обробку формального " +"виразу впливатимуть змінні середовища «LC_CTYPE» (класи символів) і " +"«LC_COLLATE» (діапазони символів та класи еквівалентності)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If " +"the user does not agree, just return false. If the command is run, its " +"standard input is redirected from I</dev/null>." +msgstr "" +"Подібний до B<-execdir>, але із надсиланням початкового запиту до " +"користувача у той самий спосіб, що і для B<-ok> Якщо користувач не " +"погоджується, буде просто повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено " +"команду, її стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/" +"null>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This " +"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be " +"affected by setting the TZ environment variable). The seconds field " +"includes a fractional part." +msgstr "" +"Дата і час, відокремлені «+», приклад: «2004-04-28+22:22:05.0». Це " +"розширення GNU. Час задається у поточному часовому поясі (на який можна " +"вплинути встановленням змінної середовищі TZ). Поле секунд включає дробову " +"частину." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, " +"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, " +"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' " +"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, " +"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of " +"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the " +"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and " +"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. " +"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-" +"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of " +"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use " +"newline, as file names can contain white space and newline characters. The " +"setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which " +"characters need to be quoted." +msgstr "" +"Якщо дані буде виведено не до термінала, їх буде виведено без обробки. Якщо " +"дані виводитимуться до термінала, результат залежатиме від того, яку " +"інструкцію використано. Інструкції %D, %F, %g, %G, %H, %Y і %y буде " +"розгорнуто до значень, які не контролюються власникам файлів і будуть " +"виведені без обробки. Інструкції %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, " +"%u і %U мають значення, які контролюються власниками файлів, але які не " +"можна використовувати для надсилання довільних даних до термінала, і тому їх " +"буде виведено без обробки. Інструкції %f, %h, %l, %p і %P буде " +"нейтралізовано. Нейтралізація виконуватиметься у той самий спосіб, що і для " +"GNU B<ls>. Це не той механізм нейтралізації, який використано для B<-ls> і " +"B<-fls>. Якщо ви можете визначити формат, яким слід скористатися для " +"виведення даних B<find>, зазвичай, краще скористатися роздільником «\\e0» " +"замість символу нового рядка, оскільки назви файлів можуть містити пробіли і " +"символи нового рядка. Для визначення того, які символи слід нейтралізувати, " +"буде використано значення змінної середовища B<LC_CTYPE>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " +"POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are specified " +"in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" +msgstr "" +"Для забезпечення найточнішої сумісності зі стандартом POSIX вам слід " +"встановити змінну середовища POSIXLY_CORRECT. У стандарті POSIX (IEEE Std " +"1003.1-2008, редакція 2016 року) вказано такі параметри:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " +"`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable. " +"When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are " +"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. " +"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR " +"and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead " +"taken from B<find>'s own message catalogue." +msgstr "" +"Підтримку передбачено. Інтерпретація відповіді виконується відповідно до " +"шаблонів «yes» та «no», які вибрано встановленим значенням змінної " +"середовища B<LC_MESSAGES>. Якщо встановлено значення змінної середовища " +"B<POSIXLY_CORRECT>, для взірців позитивної (yes) і негативної (no) " +"відповідей буде використано загальносистемні визначення. Див. документацію " +"системи щодо B<nl_langinfo>(3), зокрема YESEXPR і NOEXPR. Якщо значення " +"змінної B<POSIXLY_CORRECT> не встановлено, взірці буде взято з власного " +"каталогу повідомлень B<find>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some " +"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " +"for backward-compatibility." +msgstr "" +"Передбачено підтримку. Якщо змінну середовища POSIXLY_CORRECT не " +"встановлено, підтримку деяких аргументів режиму доступу (наприклад +a+x), " +"які не є чинними у POSIX, передбачено для зворотної сумісності." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of " +"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " +"the POSIX standard." +msgstr "" +"Змінна середовища POSIXLY_CORRECT не впливає на поведінку перевірок B<-" +"regex> і B<-iregex>, оскільки ці перевірки не вказано у стандарті POSIX." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching " +"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) " +"library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system " +"library. This variable also affects the interpretation of the response to " +"B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to " +"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " +"expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'." +msgstr "" +"Стандарт POSIX визначає, що ця змінна впливає на встановлення відповідності " +"взірців, яке слід використовувати для параметра B<-name>. GNU find " +"використовує бібліотечну функцію B<fnmatch>(3), отже, підтримка «LC_COLLATE» " +"залежить від загальносистемної бібліотеки. Ця змінна також впливає на " +"інтерпретацію відповіді на B<-ok>; хоча значення змінної «LC_MESSAGES» " +"вибирає справжній взірець, який буде використано для інтерпретації відповіді " +"на B<-ok>, інтерпретація будь-яких виразів у фігурних дужках залежатиме від " +"«LC_COLLATE»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This variable affects the treatment of character classes used in regular " +"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) " +"library function supports this. This variable also affects the " +"interpretation of any character classes in the regular expressions used to " +"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The `LC_CTYPE' " +"environment variable will also affect which characters are considered to be " +"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." +msgstr "" +"Значення цієї змінної впливає на обробку класів символів, які буде " +"використано у формальних виразах, а також у перевірці B<-name>, якщо " +"відповідну підтримку передбачено у загальносистемній бібліотечній функції " +"B<fnmatch>(3). Значення цієї змінної також впливає на інтерпретацію будь-" +"яких класів символів у формальних виразах, які буде використано для " +"інтерпретації відповідь на запит, який надсилатиме B<-ok>. Значення змінної " +"середовища «LC_CTYPE» також впливатиме на те, які символи вважатимуться " +"непридатними для друку при виведенні назв файлів; див. розділ «НЕЗВИЧАЙНІ " +"НАЗВИ ФАЙЛІВ»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the " +"`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the " +"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." +msgstr "" +"Визначає локаль, яку буде використано для інтернаціоналізованих повідомлень. " +"Якщо встановлено значення змінної середовища «POSIXLY_CORRECT», ця змінна " +"також визначає інтерпретацію відповіді на запит, який виконує дія B<-ok>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-" +"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When POSIXLY_CORRECT " +"is set, such constructs are treated as an error." +msgstr "" +"Якщо значення POSIXLY_CORRECT не встановлено, B<-perm >I<+zzz> буде " +"оброблено як B<-perm >I</zzz>, якщо I<+zzz> не є коректним символьним " +"режимом. Якщо значення POSIXLY_CORRECT встановлено, такі конструкції " +"призводитимуть до помилки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> " +"action is interpreted according to the system's message catalogue, as " +"opposed to according to B<find>'s own message translations." +msgstr "" +"Якщо встановлено POSIXLY_CORRECT, відповідь на запит, який надіслано дією B<-" +"ok>, буде оброблено на основі каталогу повідомлень системи, а не за власним " +"перекладом повідомлення B<find>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to " +"call B<stat(2)> on every file." +msgstr "" +"Програма виконує перевірку B<-name> перед перевіркою B<-type>, щоб уникнути " +"виклику B<stat(2)> для кожного файла." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and " +"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files " +"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents." +msgstr "" +"Скопіювати вміст I</source-dir> до I</dest-dir>, але пропустити файли і " +"каталоги із назвою I<.snapshot> (і все, що у них зберігається). Також " +"пропустити файли або каталоги, чия назва завершується на I<'\\(ti'>, але не " +"вміст цих каталогів." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія " +"GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." |