summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/find.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/uk/man1/find.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/find.1.po')
-rw-r--r--po/uk/man1/find.1.po6821
1 files changed, 6821 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man1/find.1.po b/po/uk/man1/find.1.po
new file mode 100644
index 00000000..643af437
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man1/find.1.po
@@ -0,0 +1,6821 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-18 20:32+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIND"
+msgstr "FIND"
+
+#. t
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "find - search for files in a directory hierarchy"
+msgstr "find — пошук файлів в ієрархії каталогів"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
+"[expression]"
+msgstr ""
+"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D параметри_діагностики] [-Oрівень] "
+"[початкова_точка...\\&] [вираз]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> searches "
+"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the "
+"given expression from left to right, according to the rules of precedence "
+"(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is "
+"false for I<and> operations, true for I<or>), at which point B<find> moves "
+"on to the next file name. If no starting-point is specified, `.\\&' is "
+"assumed."
+msgstr ""
+"Цю сторінку підручника присвячено опису версії GNU B<find>. GNU B<find> "
+"виконує пошук в ієрархії каталогів з коренем у кожній із вказаних початкових "
+"точок з обробкою вказаного виразу зліва праворуч, відповідно до правил "
+"пріоритетності (див. розділ ОПЕРАТОРИ), доки результат не стане відомим "
+"(ліва частина рівності стане хибною для операторів I<І>, істинним для "
+"I<АБО>), і отже, B<find> перейде до наступної назви файла. Якщо не буде "
+"вказано початкової точки, буде використано «.\\&»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are using B<find> in an environment where security is important (for "
+"example if you are using it to search directories that are writable by other "
+"users), you should read the `Security Considerations' chapter of the "
+"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with "
+"findutils. That document also includes a lot more detail and discussion "
+"than this manual page, so you may find it a more useful source of "
+"information."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся B<find> у середовищі, де важливою є безпека (наприклад, "
+"якщо ви користуєтеся програмою для пошуку у каталогах, які є придатними до "
+"запису для інших користувачів), вам слід прочитати главу «Міркування "
+"безпеки» у документації з findutils, яка має назву B<Finding Files> і "
+"постачається з findutils. У тому документі наведено багато подробиць та "
+"обговорення питань, які не висвітлено на цій сторінці підручника, тому, "
+"можливо, він стане для вас кориснішим джерелом інформації."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links. "
+"Command-line arguments following these are taken to be names of files or "
+"directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', "
+"or the argument `(' or `!'. That argument and any following arguments are "
+"taken to be the expression describing what is to be searched for. If no "
+"paths are given, the current directory is used. If no expression is given, "
+"the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-"
+"print0> instead, anyway)."
+msgstr ""
+"Параметри B<-H>, B<-L> і B<-P> керують обробкою символічних посилань. "
+"Аргументи командного рядка після цих параметрів вважаються назвами файлів та "
+"каталогів, які слід використати, аж до першого аргументу, запис якого "
+"починається з «-», або аргументу «(» чи «!». Цей аргумент та усі наступні "
+"аргументи вважатимуться виразами, які визначають, що саме слід знайти. Якщо "
+"не вказано шлях, буде використано поточний каталог. Якщо не вказано виразу, "
+"буде використано вираз B<-print> (втім, ймовірно, вам все одно варто "
+"скористатися замість нього B<-print0>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page talks about `options' within the expression list. These "
+"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
+"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
+"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--"
+"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
+"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
+"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
+"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path "
+"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
+"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
+"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
+"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
+"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
+"absolute path names starting with '/'. Alternatively, it is generally safe "
+"though non-portable to use the GNU option B<-files0-from> to pass arbitrary "
+"starting points to B<find>."
+msgstr ""
+"На цій сторінці підручника описано «параметри» у списку виразів. Ці "
+"параметри керують поведінкою B<find>, але їх вказують одразу після "
+"останнього запису шляху. П'ять «справжніх» параметрів B<-H>, B<-L>, B<-P>, "
+"B<-D> і B<-O> слід вказувати перед першим записом шляху, якщо у цьому є "
+"потреба. Теоретично, можна скористатися подвійним дефісом B<-->, щоб "
+"вказати, що решта аргументів не є параметрами, але, насправді, це не працює "
+"через спосіб, у який B<find> визначає кінець аргументів після шляху: "
+"програма робить це читанням, аж до аргументу виразу (який також починається "
+"з «-»). Тепер, якщо аргумент шляху починається із «-», B<find> вважатиме "
+"його аргументом виразу. Отже, щоб забезпечити врахування усіх початкових "
+"точок, і, особливо, щоб запобігти розгортанню взірців із символами-"
+"замінниками викликом командної оболонки із помилковою обробкою їх як "
+"аргументів виразу, загалом безпечніше додати перед символами замінниками або "
+"сумнівними шляхами із «./» або скористатися абсолютними шляхами, що "
+"починаються з «/». Крім того, загалом безпечніше, хоча це і шкодить "
+"універсальності коду, скористатися параметром GNU B<-files0-from>, щоб "
+"передавати довільні початкові точки у B<find>."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P"
+msgstr "-P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When B<find> "
+"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, "
+"the information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+"itself."
+msgstr ""
+"Ніколи не переходити за символічними посиланнями. Це типова поведінка. Коли "
+"B<find> інспектує та виводить дані щодо файлів, і файл є символічним "
+"посиланням, використані дані стосуватимуться властивостей самого "
+"символічного посилання."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Follow symbolic links. When B<find> examines or prints information about "
+"files, the information used shall be taken from the properties of the file "
+"to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken "
+"symbolic link or B<find> is unable to examine the file to which the link "
+"points). Use of this option implies B<-noleaf>. If you later use the B<-P> "
+"option, B<-noleaf> will still be in effect. If B<-L> is in effect and "
+"B<find> discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the "
+"subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched."
+msgstr ""
+"Переходити за символічними посиланнями. При вивченні B<find> відомостей щодо "
+"файлів і виведенні їх, відомості буде взято з властивостей файла, на який "
+"вказує посилання, а не з властивостей самого посилання (якщо це коректне "
+"посилання і B<find> може інспектувати файл, на який вказує посилання). "
+"Використання цього параметра неявним чином встановлює B<-noleaf>. Якщо ви "
+"далі скористаєтеся параметром B<-P>, B<-noleaf> продовжить діяти. Якщо діє "
+"B<-L>, і B<find> виявить символічне посилання на підкаталог під час пошуку, "
+"буде виконано пошук у підкаталозі, на який вказує символічне посилання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match "
+"against the type of the file that a symbolic link points to rather than the "
+"link itself (unless the symbolic link is broken). Actions that can cause "
+"symbolic links to become broken while B<find> is executing (for example B<-"
+"delete>) can give rise to confusing behaviour. Using B<-L> causes the B<-"
+"lname> and B<-ilname> predicates always to return false."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-L>, ключ B<-type> завжди застосовуватиметься до "
+"типу файла, на який посилається символічне посилання, а не до самого "
+"посилання (якщо символічне посилання є коректним). Дії, які можуть "
+"спричинити втрату чинності символічними посиланнями під час роботи B<find> "
+"(наприклад, B<-delete>), спричиняють некоректну поведінку програми. "
+"Використання B<-L> спричиняє те, що ключі B<-lname> і B<-ilname> завжди "
+"повертають логічну хибність."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
+"arguments. When B<find> examines or prints information about files, the "
+"information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+"itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on "
+"the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For that "
+"situation, the information used is taken from whatever the link points to "
+"(that is, the link is followed). The information about the link itself is "
+"used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be "
+"examined. If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the "
+"command line is a symbolic link to a directory, the contents of that "
+"directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent "
+"this)."
+msgstr ""
+"Не переходити за символічними посиланнями, окрім періоду обробки аргументів "
+"командного рядка. Коли B<find> інспектує або виводить відомості щодо файлів, "
+"має бути використано відомості щодо властивостей самого символічного "
+"посилання. Єдиним виключенням з цього правила є випадок, коли заданий у "
+"рядку команди файл є символічним посиланням і джерело посилання може бути "
+"визначено. У цьому випадку використані відомості буде визначено за тим, на "
+"що посилається посилання (тобто, буде здійснено перехід за посиланням). "
+"Відомості щодо самого файла посилання використовуються як резервні, якщо не "
+"вдасться виконати інспектування файла, на який посилається посилання. Якщо "
+"використано B<-H>, і одним зі шляхів, які вказано у рядку команди є "
+"символічне посилання на каталог, буде інспектовано вміст цього каталогу "
+"(хоча, звичайно, B<-maxdepth\\ 0> може скасувати таке інспектування)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the "
+"others; the last one appearing on the command line takes effect. Since it "
+"is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless "
+"either B<-H> or B<-L> is specified."
+msgstr ""
+"Якщо вказано декілька параметрів з набору B<-H>, B<-L> і B<-P>, кожен з них "
+"перевизначає інші; до уваги буде взято лише останній з цих параметрів у "
+"рядку команди. Оскільки це типова поведінка, слід вважати, що чинним є "
+"параметр B<-P>, якщо не вказано параметра B<-H> або B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<find> frequently stats files during the processing of the command line "
+"itself, before any searching has begun. These options also affect how those "
+"arguments are processed. Specifically, there are a number of tests that "
+"compare files listed on the command line against a file we are currently "
+"considering. In each case, the file specified on the command line will have "
+"been examined and some of its properties will have been saved. If the named "
+"file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if "
+"neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the "
+"comparison will be taken from the properties of the symbolic link. "
+"Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points "
+"to. If B<find> cannot follow the link (for example because it has "
+"insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the "
+"properties of the link itself will be used."
+msgstr ""
+"GNU B<find> часто читає статистичні дані щодо файлів під час опрацювання "
+"самого командного рядка, перед тим, як почався пошук. Ці параметри також "
+"впливають на обробку аргументів. Зокрема, є декілька перевірок, що "
+"порівнюють файли, вказані у рядку команди, з еталонним файлом. В кожному "
+"випадку, файл, вказаний у командному рядку, буде інспектовано зі збереженням "
+"деяких його властивостей. Якщо вказаний файл є символічним посиланням, і "
+"параметр B<-P> є активним (або не було вказано ні B<-H>, ні B<-L>), "
+"інформація вжита для порівняння буде взята з символічного посилання. Інакше, "
+"її буде взято з файла, на який вказує посилання. Якщо B<find> не може "
+"перейти за посиланням (наприклад, оскільки немає достатньо прав або "
+"посилання вказує на файл, якого не існує) буде використано властивості "
+"самого посилання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as "
+"the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be "
+"taken from the file to which the symbolic link points. The same "
+"consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>."
+msgstr ""
+"Коли параметри B<-H> або B<-L> є активними, будь-які символічні посилання в "
+"аргументах до B<-newer> будуть розіменовані, і позначки часу будуть взяті з "
+"файла, на який вказує посилання. Те саме стосується B<-newerXY>, B<-anewer> "
+"і B<-cnewer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect "
+"at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> "
+"is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will "
+"be dereferenced, and those before it will not)."
+msgstr ""
+"Параметр B<-follow> дає результат, схожий на результат застосування "
+"параметра B<-L>, але впливає там, де його застосовано (тобто, якщо не "
+"вказано B<-L>, а B<-follow> вказано, будь-які символічні посилання, які "
+"вказано після B<-follow> у рядку команди буде розіменовано, а ті, що були до "
+"нього - ні)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D debugopts"
+msgstr "-D debugopts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with "
+"why B<find> is not doing what you want. The list of debug options should be "
+"comma separated. Compatibility of the debug options is not guaranteed "
+"between releases of findutils. For a complete list of valid debug options, "
+"see the output of B<find -D\\ help>. Valid debug options include"
+msgstr ""
+"Друкувати діагностичну інформацію; це може допомагати діагностувати проблеми "
+"із тим, чому B<find> не робить те, що ви хочете. Параметри у списку "
+"параметрів діагностики має бути відокремлено пробілами. Сумісність "
+"параметрів діагностики між випусками findutils не гарантовано. Повний список "
+"параметрів діагностики можна побачити у виводі B<find -D\\ help>. Серед "
+"чинних параметрів діагностики такі:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec"
+msgstr "exec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir"
+msgstr "Вивести діагностичні відомості щодо -exec, -execdir, -ok і -okdir"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "opt"
+msgstr "opt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression "
+"tree; see the -O option."
+msgstr ""
+"Виводить діагностичні відомості, пов'язані із оптимізацією ієрархії виразів; "
+"див. параметр -O."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rates"
+msgstr "rates"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed."
+msgstr ""
+"Виводить резюме, яке повідомляє, наскільки часто було успішно чи неуспішно "
+"застосовано ключ."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "search"
+msgstr "search"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Navigate the directory tree verbosely."
+msgstr "Докладні повідомлення щодо навігації ієрархією каталогів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system "
+"calls. The B<find> program tries to minimise such calls."
+msgstr ""
+"Виводити повідомлення при інспектуванні файлів за допомогою системних "
+"викликів B<stat> і B<lstat>. Програма B<find> намагається мінімізувати "
+"кількість таких викликів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tree"
+msgstr "tree"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the expression tree in its original and optimised form."
+msgstr "Вивести ієрархію виразів у її початковій та оптимізованій формах."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)."
+msgstr "Увімкнути усі інші діагностичні параметри (окрім B<help>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Explain the debugging options."
+msgstr "Вивести пояснення щодо діагностичних параметрів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Olevel"
+msgstr "-Olevel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables query optimisation. The B<find> program reorders tests to speed up "
+"execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side "
+"effects are not reordered relative to each other. The optimisations "
+"performed at each optimisation level are as follows."
+msgstr ""
+"Вмикає оптимізацію запиту. Програма B<find> змінює порядок перевірок, щоб "
+"пришвидшити виконання, зберігаючи загальний результат; тобто ключ з "
+"побічними ефектами не міняють місця відносно один одного. Оптимізація "
+"виконується в кожному рівні оптимізації, як вказано далі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to optimisation level 1."
+msgstr "Еквівалент рівня оптимізації 1."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default optimisation level and corresponds to the traditional "
+"behaviour. Expressions are reordered so that tests based only on the names "
+"of files (for example B<-name> and B<-regex>) are performed first."
+msgstr ""
+"Це типовий рівень оптимізації й відповідає традиційній поведінці. Вирази "
+"перевпорядковуються так, що перевірки, які засновано лише на назвах файлів "
+"(наприклад, B<-name> та B<-regex>) буде виконано першими."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on "
+"the names of files, but before any tests that require information from the "
+"inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by "
+"B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than predicates "
+"which need to stat the file first. If you use the B<-fstype\\ >I<FOO> "
+"predicate and specify a filesystem type I<FOO> which is not known (that is, "
+"present in `/etc/mtab') at the time B<find> starts, that predicate is "
+"equivalent to B<-false>."
+msgstr ""
+"Будь-які перевірки B<-type> і B<-xtype> буде виконано після перевірок, які "
+"засновано на назвах файлів, але перед іншими перевірками, для яких потрібні "
+"дані з inode. На багатьох сучасних версіях Unix, тип файла, повернений "
+"B<readdir()>, а отже, ці ключі можна обчислити швидше, ніж ключі, для яких "
+"слід спочатку отримати статистичні дані щодо файла. Якщо ви використовуєте "
+"ключ B<-fstype\\ >I<ЩОСЬ> і вказуєте файлову систему I<ЩОСЬ>, яка є "
+"невідомою (тобто її немає в `/etc/mtab') на момент запуску B<find>, цей ключ "
+"є еквівалентним до B<-false>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled. "
+"The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast) tests are "
+"performed first and more expensive ones are performed later, if necessary. "
+"Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according "
+"to whether they are likely to succeed or not. For B<-o>, predicates which "
+"are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which "
+"are likely to fail are evaluated earlier."
+msgstr ""
+"На цьому рівні оптимізації буде увімкнено повноцінний оптимізатор запитів на "
+"основі обчислювальної вартості. Порядок перевірок буде змінено так, щоб "
+"першими було виконано дешеві (тобто швидкі) перевірки, а вартісніші "
+"перевірки було виконано пізніше, якщо це потрібно. У кожній смузі вартостей "
+"ключі буде визначено раніше або пізніше на основі ймовірності того, що вони "
+"виявляться відповідними. Для B<-o> ключі, які ймовірніше виявляться "
+"відповідними буде обчислено раніше, а для B<-a> раніше буде обчислено ключі, "
+"які, ймовірно, виявляться невідповідними."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to "
+"succeed. In some cases the probability takes account of the specific nature "
+"of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to "
+"succeed than B<-type\\ c>). The cost-based optimiser is currently being "
+"evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, it "
+"will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be reliable, "
+"robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time. "
+"However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be "
+"changed in the 4.3.x release series. The findutils test suite runs all the "
+"tests on B<find> at each optimisation level and ensures that the result is "
+"the same."
+msgstr ""
+"У засобі оптимізації на основі вартості реалізовано фіксований алгоритм "
+"визначення того, наскільки ймовірним є встановлення відповідності у заданій "
+"перевірці. У деяких випадках при обчисленні ймовірності береться до уваги "
+"природа перевірки (наприклад, зроблено припущення, що перевірку B<-type\\ f> "
+"буде пройдено з більшою ймовірністю, ніж B<-type\\ c>). Зараз розробники "
+"оцінюють, чи варто лишати засіб оптимізації на основі вартості. Якщо він не "
+"збільшить швидкодію B<find>, його знову буде прибрано. І навпаки, "
+"оптимізації, які є надійними, стійкими та ефективними з часом може бути "
+"увімкнено на нижчих рівнях оптимізації. Втім, немає намірів змінити типову "
+"поведінка (тобто рівень оптимізації 1) у послідовності випусків 4.3.x. "
+"Комплект тестів findutils виконує перевірку B<find> на усіх рівнях "
+"оптимізації і забезпечує однакові результати для кожного з них."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ВИРАЗ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part of the command line after the list of starting points is the "
+"I<expression>. This is a kind of query specification describing how we "
+"match files and what we do with the files that were matched. An expression "
+"is composed of a sequence of things:"
+msgstr ""
+"Частина рядка команди після списку початкових точок є I<виразом>. Це тип "
+"специфікації запитів, який описує, які файли є відповідними та те, що слід "
+"зробити з відповідними файлами. Вираз складається з такої послідовності "
+"елементів:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tests"
+msgstr "Перевірки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of "
+"a file we are considering. The B<-empty> test for example is true only when "
+"the current file is empty."
+msgstr ""
+"Перевірки повертають значення істинності або хибності, зазвичай, на основі "
+"певних властивостей інспектованого файла. Наприклад, перевірка B<-empty> "
+"повертає значення істинності, лише якщо поточний файл є порожнім."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Actions have side effects (such as printing something on the standard "
+"output) and return either true or false, usually based on whether or not "
+"they are successful. The B<-print> action for example prints the name of "
+"the current file on the standard output."
+msgstr ""
+"Дії мають побіжні ефекти (зокрема виведення якихось даних до стандартного "
+"виведення) і повертають або істинність або хибність, залежно від того, чи "
+"вдало їх було виконано. Наприклад, дія B<-print> виводить до стандартного "
+"виведення назву поточного файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Global options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global options affect the operation of tests and actions specified on any "
+"part of the command line. Global options always return true. The B<-depth> "
+"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first "
+"order."
+msgstr ""
+"Загальні параметри впливають на роботу перевірок і дій, які вказано у будь-"
+"якій частині рядка команди. Загальні параметри завжди повертають істинність. "
+"Наприклад, параметр B<-depth> наказує B<find> обходити файлову систему на "
+"одиничну глибину."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Positional options"
+msgstr "Позиційні параметри"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Positional options affect only tests or actions which follow them. "
+"Positional options always return true. The B<-regextype> option for example "
+"is positional, specifying the regular expression dialect for regular "
+"expressions occurring later on the command line."
+msgstr ""
+"Позиційні параметри впливають лише на перевірки або дії, які вказано у "
+"команді після них. Позиційні параметри завжди повертають істинність. "
+"Наприклад, параметр B<-regextype> є позиційним, він визначає діалект "
+"формальних виразів для формальних виразів, які вказано у рядку команди після "
+"нього."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "Оператори"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operators join together the other items within the expression. They include "
+"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND). "
+"Where an operator is missing, B<-a> is assumed."
+msgstr ""
+"Оператори поєднують між собою інші елементи у виразі. Прикладами параметрів "
+"є B<-o> (означає логічне АБО) та B<-a> (означає логічне І). Там, де оператор "
+"не вказано, програма припускатиме B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-print> action is performed on all files for which the whole "
+"expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-"
+"quit>. Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-"
+"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-"
+"ls>, B<-print> and B<-printf>."
+msgstr ""
+"Дію B<-print> буде виконано для усіх файлів, для яких обчислення усього "
+"виразу дає істинність, якщо у ньому не міститься дії, окрім B<-prune> або B<-"
+"quit>. Дії, які забороняють виконання типової дії B<-print>: B<-delete>, B<-"
+"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-"
+"ls>, B<-print> і B<-printf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)."
+msgstr ""
+"Дія B<-delete> також працює як параметр (оскільки вона неявним чином "
+"встановлює B<-depth>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSITIONAL OPTIONS"
+msgstr "ПОЗИЦІЙНІ ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Positional options always return true. They affect only tests occurring "
+"later on the command line."
+msgstr ""
+"Позиційні параметри завжди повертають істинне значення. Вони стосуються лише "
+"перевірок, які визначено за ними у рядку команди."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-daystart"
+msgstr "-daystart"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and "
+"B<-mtime>) from the beginning of today rather than from 24 hours ago. This "
+"option only affects tests which appear later on the command line."
+msgstr ""
+"Вимірювати час (для B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin> і B<-"
+"mtime>) від початку поточного дня, а не від моменту 24 години тому. Цей "
+"параметр стосується лише перевірок, які вказано за ним у рядку команди."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-follow"
+msgstr "-follow"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deprecated; use the B<-L> option instead. Dereference symbolic links. "
+"Implies B<-noleaf>. The B<-follow> option affects only those tests which "
+"appear after it on the command line. Unless the B<-H> or B<-L> option has "
+"been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour "
+"of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> "
+"will be dereferenced if they are symbolic links. The same consideration "
+"applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>. Similarly, the B<-type> "
+"predicate will always match against the type of the file that a symbolic "
+"link points to rather than the link itself. Using B<-follow> causes the B<-"
+"lname and> B<-ilname> predicates always to return false."
+msgstr ""
+"Застарілий; користуйтеся замість нього параметром B<-L>. Розіменувати "
+"символічні посилання. Неявним чином встановлює B<-noleaf>. Параметр B<-"
+"follow> впливає лише на перевірки, які буде вказано у рядку команди після "
+"нього. Якщо не вказано параметра B<-H> або B<-L>, позиція параметра B<-"
+"follow> змінює поведінку ключа B<-newer>; усі файли зі списку-аргументу B<-"
+"newer> буде розіменовано, якщо вони є символічними посиланнями. Те саме "
+"стосується параметрів B<-newerXY>, B<-anewer> і B<-cnewer>. Так само, "
+"відповідність за ключем B<-type> завжди встановлюватиметься за типом файла, "
+"на який вказує символічне посилання, а не за самим посиланням. Використання "
+"B<-follow> спричиняє повернення за ключами B<-lname> і B<-ilname> значення "
+"хибності за будь-яких умов."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-regextype I<type>"
+msgstr "-regextype I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> "
+"tests which occur later on the command line. To see which regular "
+"expression types are known, use B<-regextype\\ help>. The Texinfo "
+"documentation (see B<SEE> B<ALSO>) explains the meaning of and differences "
+"between the various types of regular expression."
+msgstr ""
+"Змінює синтаксис формальних виразів, які використовують у перевірках B<-"
+"regex> і B<-iregex>, які вказано після нього у рядку команди. Щоб "
+"переглянути список відомих типів, скористайтеся параметром B<-regextype\\ "
+"help>. У документації до Texinfo (див. B<ДИВ.> B<ТАКОЖ>) описано значення і "
+"відмінності від різними типами формальних виразів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-warn, -nowarn"
+msgstr "-warn, -nowarn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command "
+"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
+"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
+"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message "
+"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
+"not affected. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, and B<-"
+"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
+"active."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути виведення попереджень. Ці попередження стосуються "
+"лише використання командного рядка, а не умов, які може зустріти B<find> при "
+"пошуку у каталогах. Типова поведінка відповідає варіанту B<-warn>, якщо "
+"стандартним джерелом вхідних даних є термінал, і B<-nowarn> в усіх інших "
+"випадках. Якщо буде виведено попередження, яке пов'язано із використанням "
+"командного рядка, стан виходу B<find> змінено не буде. Якщо встановлено "
+"значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT> і також використано B<-warn>, "
+"не буде визначено, які попередження будуть активними, і чи будуть вони "
+"активними взагалі."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GLOBAL OPTIONS"
+msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global options always return true. Global options take effect even for "
+"tests which occur earlier on the command line. To prevent confusion, global "
+"options should specified on the command-line after the list of start points, "
+"just before the first test, positional option or action. If you specify a "
+"global option in some other place, B<find> will issue a warning message "
+"explaining that this can be confusing."
+msgstr ""
+"Загальні параметри завжди повертають істинність. Загальні параметри працюють "
+"навіть у перевірках, які вказано у рядку команди перед ними. Щоб запобігти "
+"конфліктам, загальні параметри слід вказувати у рядку команди після списку "
+"початкових точок, одразу перед першою перевіркою, позиційним параметром або "
+"дією. Якщо ви вкажете загальний параметр десь в іншому місці, B<find> виведе "
+"попередження про те, що такий порядок є конфліктним."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The global options occur after the list of start points, and so are not the "
+"same kind of option as B<-L>, for example."
+msgstr ""
+"Загальні параметри вказують у командному рядку після списку початкових "
+"точок, тому вони не належать до того самого типу параметрів, що і, "
+"наприклад, B<-L>."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and "
+"OpenBSD."
+msgstr "Синонім -depth, для сумісності із FreeBSD, NetBSD, MacOS X та OpenBSD."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-depth"
+msgstr "-depth"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process each directory's contents before the directory itself. The -delete "
+"action also implies B<-depth>."
+msgstr ""
+"Обробляти вміст кожного каталогу до самого каталогу. Використання дії -"
+"delete неявним чином встановлює B<-depth>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-files0-from I<file>"
+msgstr "-files0-from I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the starting points from I<file> instead of getting them on the command "
+"line. In contrast to the known limitations of passing starting points via "
+"arguments on the command line, namely the limitation of the amount of file "
+"names, and the inherent ambiguity of file names clashing with option names, "
+"using this option allows to safely pass an arbitrary number of starting "
+"points to B<find>."
+msgstr ""
+"Прочитати початкові точки з файла I<файл>, замість отримання їх з рядка "
+"команди. На відміну від відомих обмежень передавання початкових точок, як "
+"аргументів рядка команди, а саме, обмеженнями на кількість назв файлів, та "
+"неусувну неоднозначність між назвами файлів і назвами параметрів, "
+"використання цього параметра надає змогу безпечно передавати B<find> "
+"довільну кількість початкових точок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this option and passing starting points on the command line is "
+"mutually exclusive, and is therefore not allowed at the same time."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра і передавання початкових точок у рядку команди "
+"є взаємно виключними, тому користуватися ними одночасно не можна."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<file> argument is mandatory. One can use B<-files0-from\\ -> to read "
+"the list of starting points from the I<standard input> stream, and e.g. from "
+"a pipe. In this case, the actions B<-ok> and B<-okdir> are not allowed, "
+"because they would obviously interfere with reading from I<standard input> "
+"in order to get a user confirmation."
+msgstr ""
+"Аргумент I<файл> є обов'язковим. Можна скористатися B<-files0-from\\ -> для "
+"читання списку початкових точок з потоку даних I<стандартного джерела "
+"вхідних даних> і, наприклад, з каналу даних. У цьому випадку не можна "
+"використовувати дії B<-ok> і B<-okdir>, оскільки вони, явним чином, "
+"конфліктують із читанням даних зі I<стандартного джерела вхідних даних> для "
+"отримання підтвердження від користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The starting points in I<file> have to be separated by ASCII NUL "
+"characters. Two consecutive NUL characters, i.e., a starting point with a "
+"Zero-length file name is not allowed and will lead to an error diagnostic "
+"followed by a non-Zero exit code later."
+msgstr ""
+"Початкові точки у I<файлі> має бути відокремлено символом NUL ASCII. Не "
+"можна використовувати два послідовних символи NUL, тобто початкові точки із "
+"назвою файла нульової довжини. Поява таких двох послідовних символів "
+"призведе до виведення діагностичного повідомлення про помилку із ненульовим "
+"станом виходу з програми."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the case the given I<file> is empty, B<find> does not process any "
+"starting point and therefore will exit immediately after parsing the program "
+"arguments. This is unlike the standard invocation where B<find> assumes the "
+"current directory as starting point if no path argument is passed."
+msgstr ""
+"Якщо заданий I<файл> є порожнім, B<find> не оброблятиме жодних початкових "
+"точок і тому завершить роботу негайно після обробки аргументів. У цьому "
+"відмінність від стандартного виклику, коли B<find> припускатиме початкову "
+"точку у поточному каталозі, якщо не буде задано аргументу шляху."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The processing of the starting points is otherwise as usual, e.g. B<find> "
+"will recurse into subdirectories unless otherwise prevented. To process "
+"only the starting points, one can additionally pass B<-maxdepth\\ 0>."
+msgstr ""
+"В інших аспектах, обробка початкових точок є звичайною. Наприклад, B<find> "
+"рекурсивно обходитиме підкаталоги, якщо це не заборонено явним чином. Щоб "
+"програма обробляла лише початкові точки, слід додатково передати їй параметр "
+"B<-maxdepth\\ 0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further notes: if a file is listed more than once in the input file, it is "
+"unspecified whether it is visited more than once. If the I<file> is mutated "
+"during the operation of B<find>, the result is unspecified as well. "
+"Finally, the seek position within the named I<file> at the time B<find> "
+"exits, be it with B<-quit> or in any other way, is also unspecified. By "
+"\"unspecified\" here is meant that it may or may not work or do any specific "
+"thing, and that the behavior may change from platform to platform, or from "
+"B<findutils> release to release."
+msgstr ""
+"Подальші нотатки: якщо файл вказано у файлі вхідних даних декілька разів, "
+"те, чи буде його відвідано декілька разів, не визначено. Якщо до I<файла> "
+"під час роботи B<find> буде внесено зміни, результат також залишиться "
+"невизначеним. Нарешті, позиція в іменованому I<файлі> на момент виходу з "
+"B<find> за допомогою B<-quit> або в інший спосіб, також є невизначеною. Під "
+"«невизначеністю» ми тут розуміємо те, що команда може спрацювати, може не "
+"спрацювати або може спрацювати не так, як ви сподівалися, а поведінка може "
+"бути різною на різних платформах або у різних випусках B<findutils>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-help, --help"
+msgstr "-help, --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of the command-line usage of B<find> and exit."
+msgstr "Вивести резюме щодо використання командного рядка у B<find> і вийти."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ignore_readdir_race"
+msgstr "-ignore_readdir_race"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<find> will emit an error message when it fails to stat a file. "
+"If you give this option and a file is deleted between the time B<find> reads "
+"the name of the file from the directory and the time it tries to stat the "
+"file, no error message will be issued. This also applies to files or "
+"directories whose names are given on the command line. This option takes "
+"effect at the time the command line is read, which means that you cannot "
+"search one part of the filesystem with this option on and part of it with "
+"this option off (if you need to do that, you will need to issue two B<find> "
+"commands instead, one with the option and one without it)."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<find> видаватиме повідомлення про помилку, якщо не вдасться "
+"отримати статистичні дані щодо файла. Якщо ви передасте програмі цей "
+"параметр, і файл буде вилучено між моментом, коли B<find> прочитає назву "
+"файла з каталогу, і моментом, коли програма спробує отримати статистичні "
+"дані щодо файла, повідомлення про помилку видано не буде. Це також "
+"стосується файлів або каталогів, чиї назви задано у рядку команди. Цей "
+"параметр набуває чинності у момент читання рядка команди, тобто ви не "
+"зможете виконати пошук у одній частині файлової системи із увімкненим "
+"параметром, а в іншій частині — з вимкненим (якщо ви хочете так зробити, вам "
+"доведеться видати дві команди B<find>: одну із цим параметром, а другу — без "
+"нього)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, B<find> with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore "
+"errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since "
+"the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and "
+"the return code of the B<-delete> action will be true."
+msgstr ""
+"Крім того, B<find> із параметром B<-ignore_readdir_race> ігноруватиме "
+"помилки дії B<-delete>, якщо файл зник з моменту читання батьківського "
+"каталогу: програма не видаватиме ніякої діагностики щодо помилок, а кодом "
+"повернення для дії B<-delete> буде істинність."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-maxdepth I<levels>"
+msgstr "-maxdepth I<рівні>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of directories "
+"below the starting-points. Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the "
+"tests and actions to the starting-points themselves."
+msgstr ""
+"Спускатися не більше, ніж на I<рівні> (невід'ємне ціле число) рівнів у "
+"каталогах під початковими точками. Якщо вказано B<-maxdepth\\ 0>, перевірки "
+"і дії буде застосовано лише до самих початкових точок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mindepth I<levels>"
+msgstr "-mindepth I<рівні>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
+"negative integer). Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except "
+"the starting-points."
+msgstr ""
+"Не застосовувати жодних перевірок або дій на рівнях, які є меншими за "
+"I<рівні> (невід'ємне ціле число). Якщо використано B<-mindepth\\ 1>, буде "
+"оброблено усі файли, окрім початкових точок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mount"
+msgstr "-mount"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't descend directories on other filesystems. An alternate name for B<-"
+"xdev>, for compatibility with some other versions of B<find>."
+msgstr ""
+"Не спускатися у каталоги на інших файлових системах. Альтернативна назва B<-"
+"xdev>, для сумісності із деякими іншими версіями B<find>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-noignore_readdir_race"
+msgstr "-noignore_readdir_race"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>."
+msgstr "Вимикає ефект B<-ignore_readdir_race>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-noleaf"
+msgstr "-noleaf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories "
+"than their hard link count. This option is needed when searching "
+"filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as "
+"CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points. Each directory on "
+"a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' "
+"entry. Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry "
+"linked to that directory. When B<find> is examining a directory, after it "
+"has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows "
+"that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' "
+"files in the directory tree). If only the files' names need to be examined, "
+"there is no need to stat them; this gives a significant increase in search "
+"speed."
+msgstr ""
+"Не оптимізувати припущенням, що у каталогах міститься на 2 підкаталоги "
+"менше, ніж у лічильнику їхнього жорсткого посилання. Цей параметр потрібен "
+"при пошуку у файлових системах, де не виконується угода щодо посилань на "
+"каталоги у Unix, зокрема файлових системах CD-ROM чи MS-DOS або точок "
+"монтування томів AFS. Кожен каталог у звичайній файловій системі Unix має "
+"принаймні 2 жорстких посилання: свою назву і свій запис «.\\&». Крім того, "
+"кожен з його підкаталогів (якщо такі є) має запис «..\\&», який пов'язано із "
+"цим каталогом. Коли B<find> інспектує каталог, після обробки кількості "
+"підкаталогів, яка на 2 менша за кількість посилань на каталог, програма вже "
+"знає, що решта записів у каталозі не є каталогами (файлами-«листками» у "
+"дереві каталогів). Якщо інспектуванню підлягають лише назви файлів, немає "
+"потреби у отриманні подальших статистичних даних щодо них, і це значно "
+"прискорює пошук."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-version, --version"
+msgstr "-version, --version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the B<find> version number and exit."
+msgstr "Вивести номер версії B<find> і завершити роботу."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xdev"
+msgstr "-xdev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't descend directories on other filesystems."
+msgstr "Не спускатися у каталоги на інших файлових системах."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TESTS"
+msgstr "ПЕРЕВІРКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison "
+"between the file currently being examined and some reference file specified "
+"on the command line. When these tests are used, the interpretation of the "
+"reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any "
+"previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the "
+"time the command line is parsed. If the reference file cannot be examined "
+"(for example, the B<stat>(2) system call fails for it), an error message is "
+"issued, and B<find> exits with a nonzero status."
+msgstr ""
+"У деяких перевірках, зокрема B<-newerXY> і B<-samefile>, можливим є "
+"порівняння між інспектованим файлом та деяким еталонним файлом, який вказано "
+"у рядку команди. При виконанні таких перевірок інтерпретація еталонного "
+"файла виконується за параметрами B<-H>, B<-L> і B<-P> і будь-яким значенням "
+"попереднього параметра B<-follow>, але обробка еталонного файла виконується "
+"лише один раз, під час обробки рядка команди. Якщо інспектування еталонного "
+"файла неможливе (наприклад, не вдалося виконати системний виклик B<stat>(2) "
+"для нього), буде видано повідомлення про помилку, а B<find> завершить роботу "
+"із ненульовим станом виходу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, "
+"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>) as"
+msgstr ""
+"У перевірках може бути вказано числовий аргумент I<n> (наприклад, B<-amin>, "
+"B<-mtime>, B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> і B<-used>) як у"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<+n>"
+msgstr "I<+n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for greater than I<n>,"
+msgstr "для значень, більших за I<n>,"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-n>"
+msgstr "I<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for less than I<n>,"
+msgstr "для значень, менших за I<n>,"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n>"
+msgstr "I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for exactly I<n>."
+msgstr "для значень, які точно дорівнюють I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Supported tests:"
+msgstr "Підтримувані перевірки:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-amin I<n>"
+msgstr "-amin I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago."
+msgstr ""
+"Доступ до файла було здійснено менше, більше або точно I<n> хвилин тому."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-anewer I<reference>"
+msgstr "-anewer I<еталон>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of the last access of the current file is more recent than that of the "
+"last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is a "
+"symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
+"the time of the last data modification of the file it points to is always "
+"used."
+msgstr ""
+"Час останнього доступу до поточного файла є майбутнім щодо часу останнього "
+"внесення змін до даних файла I<еталон>. Якщо I<еталон> є символічним "
+"посиланням і вказано параметр B<-H> або параметр B<-L>, буде використано час "
+"останнього внесення змін до файла, на який вказує посилання."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-atime I<n>"
+msgstr "-atime I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago. "
+"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last "
+"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file "
+"has to have been accessed at least I<two> days ago."
+msgstr ""
+"Останній доступ до файла відбувався менше, більше або точно I<n>*24 годин "
+"тому. При визначенні find кількості періодів у 24 години для останнього "
+"доступу до файла усі дробові частини буде проігноровано, тому, щоб бути "
+"відповідним критерію B<-atime\\ +1>, файл має бути таким, доступ до якого "
+"було здійснено принаймні I<два> дні тому."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-cmin I<n>"
+msgstr "-cmin I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes "
+"ago."
+msgstr ""
+"Стан файла було востаннє змінено менше, більше або точно I<n> хвилин тому."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-cnewer I<reference>"
+msgstr "-cnewer I<еталон>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of the last status change of the current file is more recent than that "
+"of the last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is "
+"a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
+"the time of the last data modification of the file it points to is always "
+"used."
+msgstr ""
+"Час останньої зміни стану поточного файла є майбутнім щодо часу останнього "
+"внесення змін до даних файла I<еталон>. Якщо I<еталон> є символічним "
+"посиланням і вказано параметр B<-H> або параметр B<-L>, буде використано час "
+"останнього внесення змін до файла, на який вказує посилання."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ctime I<n>"
+msgstr "-ctime I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
+"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
+"interpretation of file status change times."
+msgstr ""
+"Стан файла було востаннє змінено менше, більше або точно I<n>*24 годин тому. "
+"Див. коментарі до B<-atime>, щоб розібратися у тому, як округлення впливає "
+"на інтерпретацію часу зміни стану файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-empty"
+msgstr "-empty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File is empty and is either a regular file or a directory."
+msgstr "Файл є порожнім і є або звичайним файлом, або каталогом."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-executable"
+msgstr "-executable"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches files which are executable and directories which are searchable (in "
+"a file name resolution sense) by the current user. This takes into account "
+"access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test "
+"ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can "
+"be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
+"many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot "
+"make use of the UID mapping information held on the server. Because this "
+"test is based only on the result of the B<access>(2) system call, there is "
+"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Встановлює відповідність файлам, які є виконуваними, та каталогам, які є "
+"придатними до пошуку (у сенсі визначення назв файлів), для поточного "
+"користувача. При цьому буде враховано списки керування доступом (ACL) та "
+"інші речі, пов'язані із правами доступу, які буде проігноровано під час "
+"перевірки B<-perm>. У цій перевірці використано системний виклик "
+"B<access>(2), тому її може бути дезінформовано серверами NFS, які виконують "
+"прив'язування UID (або root-ущільнення), оскільки у багатьох системах "
+"B<access>(2) реалізовано на боці ядра клієнта, а отже, вони не можуть "
+"використати дані прив'язки до UID, які зберігаються на сервері. Оскільки "
+"результати цієї перевірки засновано лише на системному виклику B<access>(2), "
+"немає ніяких гарантій того, що файл, який пройде перевірку, насправді може "
+"бути виконано."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-false"
+msgstr "-false"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always false."
+msgstr "Завжди хибність."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fstype I<type>"
+msgstr "-fstype I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File is on a filesystem of type I<type>. The valid filesystem types vary "
+"among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types "
+"that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, "
+"tmp, mfs, S51K, S52K. You can use B<-printf> with the %F directive to see "
+"the types of your filesystems."
+msgstr ""
+"Файл зберігається у файловій системі типу I<тип>. Перелік коректних файлових "
+"систем для перевірки є різним для різних версій Unix; ось неповний список "
+"типів файлових систем, які може бути прийнято у тих чи інших версіях Unix: "
+"ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Ви можете скористатися B<-printf> "
+"з інструкцією %F, щоб переглянути список типів ваших файлових систем."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-gid I<n>"
+msgstr "-gid I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>."
+msgstr ""
+"Числове значення ідентифікатора групи файла є меншим, більшим або рівним "
+"I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-group I<gname>"
+msgstr "-group I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)."
+msgstr ""
+"Файл належить групі I<назва> (можна вказати цифровий ідентифікатор групи)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ilname I<pattern>"
+msgstr "-ilname I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-lname>, but the match is case insensitive. If the B<-L> option or "
+"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
+"symbolic link is broken."
+msgstr ""
+"Те саме, що і B<-lname>, але відповідність встановлюватиметься без "
+"врахування регістру символів. Якщо вказано параметр B<-L> або B<-follow>, ця "
+"перевірка повертає значення хибності, якщо символічне посилання є чинним."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iname I<pattern>"
+msgstr "-iname I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the patterns "
+"`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. The "
+"pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-name>, але відповідність буде встановлено без врахування "
+"регістру символів. Наприклад, взірцям «fo*» та «F??» відповідають назви "
+"файлів «Foo», «FOO», «foo», «fOo» тощо. Крім того, взірцю «*foo*» відповідає "
+"файл із назвою «.foobar»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-inum I<n>"
+msgstr "-inum I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>. It is "
+"normally easier to use the B<-samefile> test instead."
+msgstr ""
+"Файл має номер inode, який є меншим, більшим або рівним I<n>. Зазвичай, "
+"простіше скористатися перевіркою B<-samefile>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ipath I<pattern>"
+msgstr "-ipath I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like B<-path>. but the match is case insensitive."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-path>, але відповідність встановлюється без врахування "
+"регістру."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iregex I<pattern>"
+msgstr "-iregex I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-regex>, але відповідність встановлюється без врахування "
+"регістру."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iwholename I<pattern>"
+msgstr "-iwholename I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See -ipath. This alternative is less portable than B<-ipath>."
+msgstr "Див. -ipath. Ця альтернатива є менш розповсюдженою за B<-ipath>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-links I<n>"
+msgstr "-links I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links."
+msgstr "Кількість жорстких посилань на файл є меншою, більшою або рівною I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-lname I<pattern>"
+msgstr "-lname I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File is a symbolic link whose contents match shell pattern I<pattern>. The "
+"metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially. If the B<-L> option or "
+"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
+"symbolic link is broken."
+msgstr ""
+"Файл є символічним посиланням, вміст якого відповідає взірцю командної "
+"оболонки I<взірець>. У метасимволах не передбачено спеціальної обробки «/» "
+"або «.\\&». Якщо вказано параметр B<-L> або параметр B<-follow>, ця "
+"перевірка поверне значення хибності, якщо символічне посилання є чинним."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmin I<n>"
+msgstr "-mmin I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes "
+"ago."
+msgstr "Зміни до файла було внесено менше, більше або точно I<n> хвилин тому."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtime I<n>"
+msgstr "-mtime I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
+"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
+"interpretation of file modification times."
+msgstr ""
+"Дані файла було востаннє змінено менше, більше або точно I<n>*24 годин тому. "
+"Див. коментарі до B<-atime>, щоб розібратися у тому, як округлення впливає "
+"на інтерпретацію часу внесення змін до файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-name I<pattern>"
+msgstr "-name I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches "
+"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the "
+"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
+"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
+"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
+"variable B<POSIXLY_CORRECT> is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
+"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
+"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a "
+"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces "
+"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
+"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The "
+"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library "
+"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
+"it from expansion by the shell."
+msgstr ""
+"Основа назви файла (шлях, з якого вилучено початкові записи каталогів) "
+"відповідає взірцю командної оболонки I<взірець>. Оскільки початкові записи "
+"каталогів вилучено, назви файлів, які програма розглядатиме для встановлення "
+"відповідності із B<-name>, ніколи не включатимуть символу похилої риски, "
+"отже «-name a/b» не відповідатиму жодному файлу (ймовірно, доведеться "
+"користуватися B<-path> для таких відповідностей). Якщо ви спробуєте шукати "
+"таку відповідність, програма видасть попередження, якщо не встановлено "
+"значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT>. Метасимволи («*», «?» та "
+"«[]») відповідають «.\\&» на початку базової назви (цю зміну впроваджено у "
+"findutils-4.2.2; див. розділ ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ нижче). Щоб програма "
+"проігнорувала каталог і усі файли у ньому, скористайтеся B<-prune>, замість "
+"перевірки усіх файлів в ієрархії; див. приклад в описі цієї дії. Фігурні "
+"дужки не розпізнають як особливі, хоча у деяких командних оболонках, зокрема "
+"Bash, фігурні дужки мають особливе призначення у взірцях оболонки. "
+"Встановлення відповідності назв файлів буде виконано з використанням "
+"бібліотечною функції B<fnmatch>(3). Не забудьте взяти взірець у лапки, щоб "
+"запобігти його розгортанню командною оболонкою."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-newer I<reference>"
+msgstr "-newer I<еталон>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of the last data modification of the current file is more recent than "
+"that of the last data modification of the I<reference> file. If "
+"I<reference> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is "
+"in effect, then the time of the last data modification of the file it points "
+"to is always used."
+msgstr ""
+"Час останнього внесення змін до даних поточного файла є майбутнім щодо часу "
+"останнього внесення змін до даних файла I<еталон>. Якщо I<еталон> є "
+"символічним посиланням і вказано параметр B<-H> або параметр B<-L>, буде "
+"використано час останнього внесення змін до файла, на який вказує посилання."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-newerXY I<reference>"
+msgstr "-newerXY I<еталон>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Succeeds if timestamp I<X> of the file being considered is newer than "
+"timestamp I<Y> of the file I<reference>. The letters I<X> and I<Y> can be "
+"any of the following letters:"
+msgstr ""
+"Вважається пройденою, якщо часова позначка I<X> інспектованого файла є "
+"новішою за часову позначку I<Y> файла I<еталон>. Літерами I<X> і I<Y> можуть "
+"бути будь-які з таких літер:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The access time of the file I<reference>"
+msgstr "Час доступу до файла I<еталон>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The birth time of the file I<reference>"
+msgstr "Час створення файла I<еталон>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The inode status change time of I<reference>"
+msgstr "Час зміни стану inode файл I<еталон>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The modification time of the file I<reference>"
+msgstr "Час внесення змін до файла I<еталон>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reference> is interpreted directly as a time"
+msgstr "I<еталон> буде оброблено безпосередньо як час"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I<X> to be "
+"I<t>. Some combinations are not implemented on all systems; for example "
+"I<B> is not supported on all systems. If an invalid or unsupported "
+"combination of I<XY> is specified, a fatal error results. Time "
+"specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of "
+"GNU B<date>. If you try to use the birth time of a reference file, and the "
+"birth time cannot be determined, a fatal error message results. If you "
+"specify a test which refers to the birth time of files being examined, this "
+"test will fail for any files where the birth time is unknown."
+msgstr ""
+"Деякі комбінації є некоректними. Наприклад, некоректно використовувати для "
+"I<X> значення I<t>. Деякі комбінації реалізовано не в усіх системах. "
+"Наприклад, не в усіх системах передбачено підтримку I<B>. Якщо вказано "
+"некоректну або непідтримувану комбінацію I<XY>, програма повідомить про "
+"критичну помилку. Специфікації часу буде оброблено за правилами аргументу "
+"параметра B<-d> програми GNU B<date>. Якщо ви спробуєте скористатися часом "
+"створення еталонного файла, а час створення не можна буде визначити, "
+"програма повідомить про критичну помилку. Якщо ви вкажете перевірку, яка "
+"посилається на час створення інспектованих файлів, перевірку не буде "
+"пройдено для усіх файлів, час створення яких є невідомим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nogroup"
+msgstr "-nogroup"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No group corresponds to file's numeric group ID."
+msgstr "Немає груп, які відповідають числовому ідентифікатору групи файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nouser"
+msgstr "-nouser"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No user corresponds to file's numeric user ID."
+msgstr ""
+"Немає користувачів, які відповідають числовому ідентифікатору користувача "
+"файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-path I<pattern>"
+msgstr "-path I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File name matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters do not treat "
+"`/' or `.\\&' specially; so, for example,"
+msgstr ""
+"Назва файла відповідає взірцю командної оболонки I<взірець>. Без особливого "
+"значення для метасимволів «/» та «.\\&». Отже, наприклад,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n"
+msgstr "find . -path \"./sr*sc\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists). "
+"To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree. Note that the pattern match test applies to the whole "
+"file name, starting from one of the start points named on the command line. "
+"It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant "
+"start point is also an absolute path. This means that this command will "
+"never match anything:"
+msgstr ""
+"виведе запис для каталогу із назвою I<./src/misc> (якщо такий існує). Щоб "
+"програма проігнорувала усе дерево каталогів, скористайтеся параметром B<-"
+"prune> замість перевірки усіх файлів у дереві. Зауважте, що перевірку "
+"відповідності взірцю буде застосовано до усієї назви файла, починаючи з "
+"однієї з початкових точок з рядка команди. Використання тут абсолютного "
+"шляху має сенс, лише якщо початкову точку також вказано як абсолютний шлях. "
+"Це означає, що така команда ніколи не дасть ніяких результатів:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
+msgstr "find щось -path /десь/щось/мій_файл -print\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory "
+"name and the base name of the file it's examining. Since the concatenation "
+"will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match "
+"nothing (except perhaps a start point specified on the command line). The "
+"predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and is part of the "
+"POSIX 2008 standard."
+msgstr ""
+"Find порівнює аргумент B<-path> з об'єднанням назви каталогу і базової назви "
+"інспектованого файла. Оскільки об'єднання ніколи не завершується символом "
+"похилої риски, аргументи B<-path>, які завершуватимуться похилою рискою, не "
+"відповідають жодному файлу (окрім, можливо, початкової точки, яку вказано у "
+"рядку команди). Підтримку ключа B<-path> також передбачено у B<find> для HP-"
+"UX, вона є частиною стандарту POSIX 2008."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm I<mode>"
+msgstr "-perm I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an "
+"exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, "
+"you may have to specify a rather complex mode string. For example `-perm "
+"g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which "
+"group write permission is the only permission set). It is more likely that "
+"you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which "
+"matches any file with group write permission. See the B<EXAMPLES> section "
+"for some illustrative examples."
+msgstr ""
+"Біти прав доступу до файла точно збігаються зі значенням I<режим> "
+"(вісімковим або символьним). Оскільки потрібна точна відповідність. якщо ви "
+"хочете скористатися цією формою для символьних режимів, вам, може, "
+"доведеться вказати доволі складний рядок режиму. Наприклад, «-perm g=w» "
+"відповідає лише файлам, які мають режим доступу 0020 (тобто файлів, для яких "
+"встановлено лише право доступу на запис для групи). Ймовірніше, вам варто "
+"скористатися формами «/» або «-», наприклад «-perm -g=w», де відповідність "
+"буде встановлено будь-якому файлу із правому доступу на запис для групи. "
+"Див. розділ B<ПРИКЛАДИ>, де наведено показові приклади."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm -I<mode>"
+msgstr "-perm -I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are "
+"accepted in this form, and this is usually the way in which you would want "
+"to use them. You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode. "
+"See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples."
+msgstr ""
+"Для файла встановлено усі біти прав доступу I<режим>. У цій формі можна "
+"використовувати символьні режими, і це саме той випадок, коли ними варто "
+"користуватися. Вам слід вказати «u», «g» або «o», якщо ви хочете "
+"скористатися символьним режимом. Див. розділ B<ПРИКЛАДИ>, де наведено "
+"показові приклади."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm /I<mode>"
+msgstr "-perm /I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are "
+"accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
+"symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples. "
+"If no permission bits in I<mode> are set, this test matches any file (the "
+"idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)."
+msgstr ""
+"Для файла не встановлено жодного з бітів прав доступу I<режим>. У цій формі "
+"можна використовувати символьні режими. Вам слід вказати «u», «g» або «o», "
+"якщо ви хочете скористатися символьним режимом. Див. розділ B<ПРИКЛАДИ>, де "
+"наведено показові приклади. Якщо не встановлено жодного з бітів з запису "
+"I<режим>, цю перевірку пройде будь-який файл (ідея полягає у тому, щоб "
+"зберегти сумісність із поведінкою у відповідь на B<-perm\\ -000>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm +I<mode>"
+msgstr "-perm +I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005). Use B<-"
+"perm />I<mode> instead."
+msgstr ""
+"Підтримку цього параметра припинено (його вважали застарілим з 2005 року). "
+"Скористайтеся замість ного B<-perm />I<режим>."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-readable"
+msgstr "-readable"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches files which are readable by the current user. This takes into "
+"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
+"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, "
+"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
+"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's "
+"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Встановлює відповідність файлам, які придатні до читання для поточного "
+"користувача. Тут буде взято до уваги списки керування доступом (ACL) та інші "
+"фактори надання прав доступу, які буде проігноровано під час перевірки B<-"
+"perm>. У цій перевірці використано системний виклик B<access>(2), тому її "
+"може бути дезінформовано серверами NFS, які виконують прив'язування UID (або "
+"root-ущільнення), оскільки у багатьох системах B<access>(2) реалізовано на "
+"боці ядра клієнта, а отже, вони не можуть використати дані прив'язки до UID, "
+"які зберігаються на сервері."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-regex I<pattern>"
+msgstr "-regex I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the "
+"whole path, not a search. For example, to match a file named I<./fubar3,> "
+"you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f."
+"*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs "
+"Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be "
+"changed with the B<-regextype> option."
+msgstr ""
+"Встановлює відповідність назви файла формальному виразу I<взірець>. Це "
+"відповідність за повним шляхом, а не пошук. Наприклад, щоб відповідним було "
+"визначено файл із назвою I<./fubar3>, можна скористатися формальним виразом "
+"«.*bar.\\&» або «.*b.*3», але не «f.*r3». Типово, формальними виразами, які "
+"розуміє B<find>, є формальні вирази Emacs (окрім того, що «.» відповідає "
+"символу розриву рядка), але це можна змінити за допомогою параметра B<-"
+"regextype>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-samefile I<name>"
+msgstr "-samefile I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File refers to the same inode as I<name>. When B<-L> is in effect, this can "
+"include symbolic links."
+msgstr ""
+"Файл посилається на той самий inode, що і I<назва>. Якщо вказано B<-L>, це "
+"може стосуватися і символічних посилань."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-size I<n>[cwbkMG]"
+msgstr "-size I<n>[cwbkMG]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up. "
+"The following suffixes can be used:"
+msgstr ""
+"Файл використовує менше, більше або точно I<n> одиниць об'єму інформації на "
+"диску, з округленням вгору. Можна використовувати такі суфікси:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`b'"
+msgstr "`b'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)"
+msgstr ""
+"для 512-байтових блоків (це типовий варіант, що не використано жодного "
+"суфікса)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`c'"
+msgstr "`c'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for bytes"
+msgstr "для байтів"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`w'"
+msgstr "`w'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for two-byte words"
+msgstr "для двобайтових слів"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`k'"
+msgstr "`k'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)"
+msgstr "для кібібайтів (КіБ, одиниць у 1024 байтів)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`M'"
+msgstr "`M'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)"
+msgstr "для мебібайтів (МіБ, одиниць у 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 байтів)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`G'"
+msgstr "`G'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)"
+msgstr ""
+"для гібібайтів (ГіБ, одиниць у 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 "
+"байтів)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the "
+"lstat (or stat) system call, rounded up as shown above. In other words, "
+"it's consistent with the result you get for B<ls\\ -l>. Bear in mind that "
+"the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files "
+"differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-"
+"byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>."
+msgstr ""
+"Розмір є просто членом st_size структури stat, яку заповнює системний виклик "
+"lstat (або stat), із округленням вгору, як це показано вище. Іншими словами, "
+"розмір є сумісним із результатом, який дає B<ls\\ -l>. Слід пам'ятати, що "
+"специфікатори формату «%k» і «%b» B<-printf> обробляють розріджені файли "
+"інакше. Суфікс «b» завжди позначає 512-байтові блоки, і ніколи — 1024-"
+"байтові блоки, що відрізняється від поведінки B<-ls>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an "
+"exact size of I<n> units does not match. Bear in mind that the size is "
+"rounded up to the next unit. Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to "
+"B<-size\\ -1\\|048\\|576c>. The former only matches empty files, the latter "
+"matches files from 0 to 1,048,575 bytes."
+msgstr ""
+"Префікси + і - позначають «більше» і «менше», як звично; тобто точний розмір "
+"у I<n> одиниць не є відповідним. Пам'ятайте, що розмір буде округлено до "
+"наступної одиниці. Тому B<-size\\ -1M> не є тим самим, що і B<-size\\ -1\\|"
+"048\\|576c>. Першому варіанту відповідатимуть лише порожні файли, а другому "
+"— файли, розмір яких потрапляє у діапазон від 0 до 1048575 байтів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-true"
+msgstr "-true"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always true."
+msgstr "Завжди істина."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-type I<c>"
+msgstr "-type I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File is of type I<c>:"
+msgstr "Файл належить до типу I<c>:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "block (buffered) special"
+msgstr "блоковий (буферизований) спеціальний"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "character (unbuffered) special"
+msgstr "символьний (небуферизований) спеціальний"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "named pipe (FIFO)"
+msgstr "іменований канал даних (FIFO)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "regular file"
+msgstr "звичайний файл"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> "
+"option is in effect, unless the symbolic link is broken. If you want to "
+"search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>."
+msgstr ""
+"символічна посилання; ніколи не повертає значення істинності, якщо вказано "
+"параметр B<-L> або параметр B<-follow>, якщо символічне посилання є чинним. "
+"Якщо вам потрбіні символічні посилання із вказаним B<-L>, скористайтеся B<-"
+"xtype>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "door (Solaris)"
+msgstr "двері (Solaris)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To search for more than one type at once, you can supply the combined list "
+"of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)."
+msgstr ""
+"Щоб виконати пошук одразу декількох типів, ви можете вказати комбінований "
+"список літер типів, які відокремлено комою «,» (розширення GNU)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-uid I<n>"
+msgstr "-uid I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>."
+msgstr ""
+"Числове значення ідентифікатора користувача файла є меншим, більшим або "
+"рівним I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-used I<n>"
+msgstr "-used I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its "
+"status was last changed."
+msgstr ""
+"Доступ до файла було здійснено менше, більше або точно I<n> днів з моменту "
+"останньої зміни у файлі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-user I<uname>"
+msgstr "-user I<ім'я>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)."
+msgstr ""
+"Власником файла є користувач I<ім'я> (можна скористатися числовим "
+"ідентифікатором користувача)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-wholename I<pattern>"
+msgstr "-wholename I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>."
+msgstr "Див -path. Ця альтернатива є менш розповсюдженою за B<-path>."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-writable"
+msgstr "-writable"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches files which are writable by the current user. This takes into "
+"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
+"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, "
+"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
+"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's "
+"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Встановлює відповідність файлам, які придатні до запису для поточного "
+"користувача. Тут буде взято до уваги списки керування доступом (ACL) та інші "
+"фактори надання прав доступу, які буде проігноровано під час перевірки B<-"
+"perm>. У цій перевірці використано системний виклик B<access>(2), тому її "
+"може бути дезінформовано серверами NFS, які виконують прив'язування UID (або "
+"root-ущільнення), оскільки у багатьох системах B<access>(2) реалізовано на "
+"боці ядра клієнта, а отже, вони не можуть використати дані прив'язки до UID, "
+"які зберігаються на сервері."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xtype I<c>"
+msgstr "-xtype I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same as B<-type> unless the file is a symbolic link. For symbolic "
+"links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a "
+"link to a file of type I<c>; if the B<-L> option has been given, true if "
+"I<c> is `l'. In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type "
+"of the file that B<-type> does not check."
+msgstr ""
+"Те саме, що і B<-type>, якщо файл не є символічним посиланням. Для "
+"символічних посилань: якщо вказано параметр B<-H> або B<-P>, повертає "
+"істинність, якщо файл є посиланням на файл типу I<c>; якщо вказано параметр "
+"B<-L>, повертає істинність, якщо I<c> дорівнює «l». Іншими словами, для "
+"символічних посилань B<-xtype> перевіряє тип файла, який не перевіряє B<-"
+"type>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-context I<pattern>"
+msgstr "-context I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>."
+msgstr "(Лише SELinux) Контекст захисту файла відповідає I<взірцю>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "ДІЇ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-delete"
+msgstr "-delete"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete files or directories; true if removal succeeded. If the removal "
+"failed, an error message is issued and B<find>'s exit status will be nonzero "
+"(when it eventually exits)."
+msgstr ""
+"Вилучити файли або каталоги. Повертає істину, якщо вилучення відбулося "
+"успішно Якщо під час вилучення сталася помилка, буде виведено повідомлення "
+"про помилку, а стан виходу B<find> буде ненульовим (якщо вихід з програми "
+"врешті станеться)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning>: Don't forget that B<find> evaluates the command line as an "
+"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
+"everything below the starting points you specified."
+msgstr ""
+"B<Попередження>: пам'ятайте, що B<find> обробляє рядок команди як вираз, "
+"тому, якщо спершу вказати B<-delete>, B<find> спробує вилучити усе під "
+"початковими точками, які ви вказали."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of the B<-delete> action on the command line automatically turns on "
+"the B<-depth> option. As in turn B<-depth> makes B<-prune> ineffective, the "
+"B<-delete> action cannot usefully be combined with B<-prune>."
+msgstr ""
+"Використання дії B<-delete> у рядку команди автоматично вмикає параметр B<-"
+"depth>. Оскільки B<-depth> вимикає B<-prune>, дію B<-delete> не можна "
+"ефективно поєднувати із B<-prune>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Often, the user might want to test a find command line with B<-print> prior "
+"to adding B<-delete> for the actual removal run. To avoid surprising "
+"results, it is usually best to remember to use B<-depth> explicitly during "
+"those earlier test runs."
+msgstr ""
+"Часто користувачі перевіряють рядок команди find за допомогою B<-print>, "
+"перш ніж додавати B<-delete> для виконання вилучення файлів. Щоб уникнути "
+"несподіванок, зазвичай, краще запам'ятати, що варто використовувати B<-"
+"depth> під час цих попередніх перевірок явним чином."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-delete> action will fail to remove a directory unless it is empty."
+msgstr ""
+"Дією B<-delete> не можна скористатися для вилучення каталогу, якщо він не є "
+"порожнім."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
+"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
+"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, not "
+"change the exit code to nonzero, and the return code of the B<-delete> "
+"action will be true."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-ignore_readdir_race>, B<find> ігноруватиме помилки "
+"дії B<-delete>, якщо файл зник з моменту читання батьківського каталогу: "
+"програма не видаватиме ніякої діагностики щодо помилок, не змінить код "
+"виходу на ненульовий, а кодом повернення для дії B<-delete> буде істинність."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-exec I<command> ;"
+msgstr "-exec I<команда> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute I<command>; true if 0 status is returned. All following arguments "
+"to B<find> are taken to be arguments to the command until an argument "
+"consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the "
+"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to "
+"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of "
+"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a "
+"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the "
+"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option. The "
+"specified command is run once for each matched file. The command is "
+"executed in the starting directory. There are unavoidable security problems "
+"surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> "
+"option instead."
+msgstr ""
+"Виконати I<команду>; істина, якщо буде повернуто стан виходу 0. Усі наступні "
+"аргументи B<find> буде оброблено як аргументи команди, аж доки не буде "
+"виявлено аргументу, що містить «;». Рядок «{}» буде замінено на назву "
+"поточного файла в обробці усюди, де його буде виявлено в аргументах команди, "
+"а не лише в аргументах, де його вказано окремо, я у деяких версіях B<find>. "
+"Обидві ці конструкції можуть потребувати екранування (за допомогою «\\e») "
+"або взяття у лапки для запобігання розгортанню командною оболонкою. Приклади "
+"використання параметра B<-exec> наведено у розділі B<ПРИКЛАДИ>. Вказану "
+"команду буде запущено один раз для кожного з відповідних файлів. Запуск "
+"команди відбуватиметься у початковому каталозі. Із використанням дії B<-"
+"exec> пов'язано проблеми із захистом, яких не можна уникнути. Якщо хочете "
+"позбутися цих проблем, користуйтеся параметром B<-execdir>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-exec I<command> {} +"
+msgstr "-exec I<команда> {} +"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the "
+"selected files, but the command line is built by appending each selected "
+"file name at the end; the total number of invocations of the command will be "
+"much less than the number of matched files. The command line is built in "
+"much the same way that B<xargs> builds its command lines. Only one instance "
+"of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, "
+"immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted "
+"to protect it from interpretation by the shell. The command is executed in "
+"the starting directory. If any invocation with the `+' form returns a non-"
+"zero value as exit status, then B<find> returns a non-zero exit status. If "
+"B<find> encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so "
+"some pending commands may not be run at all. For this reason B<-exec\\ "
+">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> "
+"actually being run. This variant of B<-exec> always returns true."
+msgstr ""
+"Цей варіант дії B<-exec> запускає вказану команду над вибраними файлами, але "
+"рядок команди буде побудовано дописуванням кожного вибраного файла; загальна "
+"кількість викликів команди буде набагато меншою за кількість відповідних "
+"файлів. Рядок команди буде побудовано, здебільшого, у той самий спосіб, у "
+"який будує свої рядки команд B<xargs>. У команді можна використовувати лише "
+"один екземпляр «{}», і його має бути вказано наприкінці, одразу перед «+»; "
+"його має бути екрановано (за допомогою «\\e») або взято у лапки для "
+"запобігання його обробці командною оболонкою. Команду буде виконано у "
+"початковому каталозі. Якщо якийсь із викликів у формі «+» поверне ненульове "
+"значення, як стан виходу, B<find> поверне ненульовий стан виходу. Якщо "
+"B<find> трапиться помилка, це може іноді спричинити негайний вихід з "
+"програми, тому деякі з команд у черзі виконання взагалі не буде виконано. З "
+"цієї причини, у конструкції B<-exec\\ >I<команда>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> "
+"команду I<команда> може бути не запущено взагалі. Цей варіант B<-exec> "
+"завжди повертає істину."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-execdir I<command> ;"
+msgstr "-execdir I<команда> ;"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-execdir I<command> {} +"
+msgstr "-execdir I<команда> {} +"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is "
+"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking "
+"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
+"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
+"will build a command line to process more than one matched file, but any "
+"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
+"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<PATH> "
+"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
+"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
+"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in "
+"B<PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any "
+"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
+"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, "
+"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
+"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the "
+"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
+"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
+"if I<command> returns 0."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-exec>, але вказану команду буде запущено з підкаталогу, який "
+"містить відповідний файл. Зазвичай, цим підкаталогом є каталог, у якому ви "
+"запускаєте B<find>. Так само, як з -exec, {} слід брати у лапки, якщо find "
+"запускають з командної оболонки. Це набагато безпечніший спосіб виклику "
+"команд, оскільки його використання надає змогу уникнути конкурентності під "
+"час визначення шляхів до відповідних файлів. Як і з дією B<-exec>, форма з "
+"«+» B<-execdir> побудує рядок команди для обробки декількох відповідних "
+"файлів, але будь-який вказаний виклик I<команди> призведе до виведення "
+"списку лише файлів у тому самому каталозі. Якщо ви використовуєте цей "
+"параметр, вам слід переконатися, що у вашій змінній середовища B<PATH> немає "
+"посилання на «.». Якщо цього не зробити, зловмисник зможе запускати будь-які "
+"потрібні йому команди, створивши файл з відповідною назвою у каталозі, у "
+"якому ви запускатимете B<-execdir>. Те саме стосується записів у B<PATH>, "
+"які є порожніми або які не є абсолютними назвами каталогів. Якщо будь-який з "
+"викликів форми з «+» повертає ненульове значення як стан виходу, стан виходу "
+"з B<find> також буде ненульовим. Якщо B<find> трапиться помилка, це іноді "
+"може спричинити негайне завершення роботи програми, тому команди у черзі "
+"може бути взагалі не виконано. Результат дії залежить від того, який варіант "
+"використано, з B<+> чи з B<;>; B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ +> завжди "
+"повертає істину, а B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ ;> повертає істину, "
+"лише якщо I<команда> повертає 0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fls I<file>"
+msgstr "-fls I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; like B<-ls> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file is "
+"always created, even if the predicate is never matched. See the B<UNUSUAL "
+"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
+"are handled."
+msgstr ""
+"Істина; подібний до B<-ls>, але записує до I<файла>, подібно до B<-fprint>. "
+"Файл виведення буде створено завжди, навіть якщо за ключем нічого не буде "
+"знайдено. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися більше про "
+"те, як програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fprint I<file>"
+msgstr "-fprint I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not exist "
+"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The "
+"file names I</dev/stdout> and I</dev/stderr> are handled specially; they "
+"refer to the standard output and standard error output, respectively. The "
+"output file is always created, even if the predicate is never matched. See "
+"the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
+"characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"Істина; вивести повну назву файла до файла I<файл>. Якщо файла I<файл> не "
+"існує на момент запуску B<find>, його буде створено; якщо файл існує, його "
+"буде обрізано. Назви файлів I</dev/stdout> і I</dev/stderr> буде оброблено "
+"особливим чином; вони посилаються на стандартне виведення та стандартне "
+"виведення помилок, відповідно. Файл виведення буде створено завжди, навіть "
+"якщо не буде встановлено відповідності жодному файлу. Див. розділ "
+"B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися більше про те, як програма "
+"обробляє незвичайні символи у назвах файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fprint0 I<file>"
+msgstr "-fprint0 I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; like B<-print0> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file "
+"is always created, even if the predicate is never matched. See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"Істина; подібний до B<-print0>, але записує до I<файла>, подібно до B<-"
+"fprint>. Файл виведення буде створено завжди, навіть якщо за ключем нічого "
+"не буде знайдено. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися "
+"більше про те, як програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fprintf I<file> I<format>"
+msgstr "-fprintf I<файл> I<формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; like B<-printf> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file "
+"is always created, even if the predicate is never matched. See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"Істина; подібний до B<-printf>, але записує до I<файла>, подібно до B<-"
+"fprint>. Файл виведення буде створено завжди, навіть якщо за ключем нічого "
+"не буде знайдено. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися "
+"більше про те, як програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ls"
+msgstr "-ls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block "
+"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case 512-byte blocks are used. See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"Істина; додає поточний файл у форматі B<ls -dils> до списку, який буде "
+"виведено до стандартного виведення. Розмір блоків вважатиметься рівним 1\\ "
+"кБ, якщо не встановлено змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT>. Встановлення "
+"цієї змінної призведе до використання 512-байтових блоків. Див. розділ "
+"B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися про те, як відбуватиметься обробка "
+"незвичайних символів у назвах файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ok I<command> ;"
+msgstr "-ok I<команда> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. "
+"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is "
+"redirected from I</dev/null>. This action may not be specified together "
+"with the B<-files0-from> option."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-exec>, але із надсиланням початкового запиту до користувача. "
+"Якщо користувач погоджується, буде виконано команду. Якщо погодження не "
+"буде, буде повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено команду, її "
+"стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/null>. Цю дію "
+"не можна вказувати разом із параметром B<-files0-from>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
+"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular "
+"expression is obtained from the system if the B<POSIXLY_CORRECT> environment "
+"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the "
+"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. "
+"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
+"affected by the environment variables B<LC_CTYPE> (character classes) and "
+"B<LC_COLLATE> (character ranges and equivalence classes)."
+msgstr ""
+"Відповідь на запит буде порівняно із парою формальних виразів для "
+"визначення, є відповідь підтвердженням чи запереченням. Цей формальний вираз "
+"буде отримано від системи, якщо встановлено змінну середовища "
+"B<POSIXLY_CORRECT>, або, якщо змінну не встановлено, з перекладів "
+"повідомлень B<find>. Якщо у системі немає відповідного визначення, буде "
+"використано визначення самої програм B<find>. У всіх випадках на обробку "
+"формального виразу впливатимуть змінні середовища B<LC_CTYPE> (класи "
+"символів) і B<LC_COLLATE> (діапазони символів та класи еквівалентності)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-okdir I<command> ;"
+msgstr "-okdir I<команда> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If "
+"the user does not agree, just return false. If the command is run, its "
+"standard input is redirected from I</dev/null>. This action may not be "
+"specified together with the B<-files0-from> option."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-execdir>, але із надсиланням початкового запиту до "
+"користувача у той самий спосіб, що і для B<-ok>. Якщо користувач не "
+"погоджується, буде просто повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено "
+"команду, її стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/"
+"null>. Цю дію не можна вказувати разом із параметром B<-files0-from>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print"
+msgstr "-print"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; print the full file name on the standard output, followed by a "
+"newline. If you are piping the output of B<find> into another program and "
+"there is the faintest possibility that the files which you are searching for "
+"might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-"
+"print0> option instead of B<-print>. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section "
+"for information about how unusual characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"Істина; виводить повну назву файла до стандартного виведення із доповненням "
+"символом нового рядка. Якщо ви переспрямовуєте виведення B<find> до іншої "
+"програми, і існує найменша можливість того, що файли, які шукає програма, "
+"може міститися символ нового рядка, вам варто скористатися параметром B<-"
+"print0> замість B<-print>. Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб "
+"дізнатися про те, як відбуватиметься обробка незвичайних символів у назвах "
+"файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print0"
+msgstr "-print0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; print the full file name on the standard output, followed by a null "
+"character (instead of the newline character that B<-print> uses). This "
+"allows file names that contain newlines or other types of white space to be "
+"correctly interpreted by programs that process the B<find> output. This "
+"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>."
+msgstr ""
+"Істина; виводить повну назву файла до стандартного виведення із доповненням "
+"нуль-символом (замість символу нового рядка, який використано для B<-"
+"print>). Це надає змогу належним чином обробляти назви файлів, які містять "
+"символи нового рядка та інші тип пробілів, у програмах, які обробляють "
+"виведені B<find> дані. Цей параметр відповідає параметру B<-0> програми "
+"B<xargs>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-printf I<format>"
+msgstr "-printf I<формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and "
+"`%' directives. Field widths and precisions can be specified as with the "
+"B<printf>(3) C function. Please note that many of the fields are printed "
+"as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might "
+"expect. This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be "
+"left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the "
+"end of the string. The escapes and directives are:"
+msgstr ""
+"Істина; вивести I<формат> до стандартного виведення з обробкою керівних "
+"послідовностей «\\e» та інструкцій «%». Ширини полів та точність можна "
+"вказати як у функції C B<printf>(3). Будь ласка, зауважте, багато цих полів "
+"буде виведено як %s, а не %d, і це означає, що прапорці працюватимуть не "
+"так, як ви могли сподіватися. Це також значить, що прапорець «-» не "
+"працюватиме (він примусово встановлює для полів вирівнювання ліворуч). На "
+"відміну від B<-print>, B<-printf> не додає символ нового рядка наприкінці "
+"рядка. Керівні послідовності та інструкції є такими:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ea"
+msgstr "\\ea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Alarm bell."
+msgstr "Гудок попередження."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\eb"
+msgstr "\\eb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Backspace."
+msgstr "Backspace."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ec"
+msgstr "\\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output."
+msgstr "Припинити виведення з цього формату негайно і очистити виведення."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ef"
+msgstr "\\ef"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Form feed."
+msgstr "Подавання бланку."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\en"
+msgstr "\\en"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Newline."
+msgstr "Новий рядок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\er"
+msgstr "\\er"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Carriage return."
+msgstr "Повернення каретки."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\et"
+msgstr "\\et"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Horizontal tab."
+msgstr "Горизонтальна табуляція."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ev"
+msgstr "\\ev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Vertical tab."
+msgstr "Вертикальна табуляція."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e0"
+msgstr "\\e0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ASCII NUL."
+msgstr "NUL ASCII."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e\\e"
+msgstr "\\e\\e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A literal backslash (`\\e')."
+msgstr "Сам символ зворотної похилої риски («\\e»)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\eNNN"
+msgstr "\\eNNN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)."
+msgstr "Символ, чиїм кодом ASCII є NNN (вісімкове число)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary "
+"character, so they both are printed."
+msgstr ""
+"Символ «\\e», після якого вказано будь-який інший символ вважається "
+"звичайним символом, тому буде виведено обидва ці символи."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A literal percent sign."
+msgstr "Сам символ відсотків."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Час останнього доступу до файла у форматі, у якому повертає дані функція C "
+"B<ctime>(3)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%AI<k>"
+msgstr "%AI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last access time in the format specified by I<k>, which is either `@' "
+"or a directive for the C B<strftime>(3) function. The following shows an "
+"incomplete list of possible values for I<k>. Please refer to the "
+"documentation of B<strftime>(3) for the full list. Some of the conversion "
+"specification characters might not be available on all systems, due to "
+"differences in the implementation of the B<strftime>(3) library function."
+msgstr ""
+"Час останнього доступу до файла у форматі, який вказано літерою I<k>, якою є "
+"або «@», або інструкція для функції C B<strftime>(3). Нижче наведено "
+"неповний список можливих значень I<k>. Будь ласка, зверніться до "
+"документації з B<strftime>(3), щоб ознайомитися із повним списком. Деякі з "
+"символів специфікації перетворення можуть бути недоступними на певних "
+"системах через відмінності в реалізації бібліотечної функції B<strftime>(3)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part."
+msgstr "секунди з 1 січня 1970 року, 00:00 GMT, із дробовою частиною."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time fields:"
+msgstr "Поля часу:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour (00..23)"
+msgstr "година (00..23)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour (01..12)"
+msgstr "година (01..12)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour ( 0..23)"
+msgstr "година ( 0..23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour ( 1..12)"
+msgstr "година ( 1..12)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "minute (00..59)"
+msgstr "хвилина (00..59)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's AM or PM"
+msgstr "AM (до обіду) або PM (після обіду) у локалі"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)"
+msgstr "час, 12-и годинний (гг:хх:сс [AP]M)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00). There is a fractional part."
+msgstr "Секунда (00.00 \\&..\\& 61.00). Із дробовою частиною."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
+msgstr "час, 24-и годинний (гг:хх:сс.xxxxxxxxxx)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This "
+"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be "
+"affected by setting the B<TZ> environment variable). The seconds field "
+"includes a fractional part."
+msgstr ""
+"Дата і час, відокремлені «+», приклад: «2004-04-28+22:22:05.0». Це "
+"розширення GNU. Час задається у поточному часовому поясі (на який можна "
+"вплинути встановленням змінної середовищі B<TZ>). Поле секунд включає "
+"дробову частину."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"locale's time representation (H:M:S). The seconds field includes a "
+"fractional part."
+msgstr ""
+"представлення часу у локалі (Г:Х:С). У поле секунд буде включено дробову "
+"частину."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable"
+msgstr ""
+"часовий пояс (наприклад, EDT) або нічого, якщо часовий пояс не можна "
+"визначити"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Date fields:"
+msgstr "Поля дат:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)"
+msgstr "скорочена форма запису дня тижня у локалі (Пн..Нд)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)"
+msgstr "повна назва дня тижня у локалі, змінної довжини (Понеділок..Неділя)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)"
+msgstr "скорочена назва місяця у локалі (січ..гру)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's full month name, variable length (January..December)"
+msgstr "повна назва місяця у локалі, змінної довжини (січень..грудень)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). The format is the "
+"same as for B<ctime>(3) and so to preserve compatibility with that format, "
+"there is no fractional part in the seconds field."
+msgstr ""
+"дата і час у локалі (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). Формат є таким самим, як "
+"і у B<ctime>(3), і щоб зберегти сумісність із цим форматом, у полі секунд не "
+"буде дробової частини."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "day of month (01..31)"
+msgstr "день місяця (01..31)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "date (mm/dd/yy)"
+msgstr "дата (мм/дд/рр)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "date (yyyy-mm-dd)"
+msgstr "дата (рррр-мм-дд)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as b"
+msgstr "те саме, що і b"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "day of year (001..366)"
+msgstr "день року (001..366)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "month (01..12)"
+msgstr "місяць (01..12)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)"
+msgstr "номер тижня року, де першим днем тижня є неділя (00..53)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "day of week (0..6)"
+msgstr "день тижня (0..6)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)"
+msgstr "номер тижня року, де першим днем тижня є понеділок (00..53)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)"
+msgstr "представлення дати у локалі (мм/дд/рр)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "last two digits of year (00..99)"
+msgstr "останні дві цифри року (00..99)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "year (1970...\\&)"
+msgstr "рік (1970...\\&)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks. Since disk "
+"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
+"greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file."
+msgstr ""
+"Місце, яке використано на диску для зберігання цього файла, у 512-байтових "
+"блоках. Оскільки місце на диску визначається у величинах, кратних до розміру "
+"блоку у файловій системі, це значення, зазвичай, є більшим за %s/512, але "
+"воно може бути і меншим, якщо файл є розрідженим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%BI<k>"
+msgstr "%BI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's birth time, i.e., its creation time, in the format specified by I<k>, "
+"which is the same as for %A. This directive produces an empty string if the "
+"underlying operating system or filesystem does not support birth times."
+msgstr ""
+"Час створення файла, у форматі, вказаному аргументом I<k>, який є тим самим, "
+"що і для %A. Ця інструкція створює порожній рядок, якщо у базовій "
+"операційній системі або файловій системі не передбачено підтримки часу "
+"створення."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Час останньої зміни стану файла у форматі, у якому повертає дані функція C "
+"B<ctime>(3)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%CI<k>"
+msgstr "%CI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the "
+"same as for %A."
+msgstr ""
+"Час останньої зміни стану файла у форматі, визначеному I<k>, який є тим "
+"самим, що і для %A."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point."
+msgstr ""
+"Глибина файла в ієрархії каталогів; 0 означає, що файл є початковою точкою."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device number on which the file exists (the st_dev field of struct "
+"stat), in decimal."
+msgstr ""
+"Номер пристрою, на якому зберігається файл (поле st_dev структури "
+"статистичних даних), у десятковій формі."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the basename; the file's name with any leading directories removed "
+"(only the last element). For B</>, the result is `/'. See the B<EXAMPLES> "
+"section for an example."
+msgstr ""
+"Вивести базову назву; назву файла без усіх каталогів (лише останній запис у "
+"шляху). Для B</> результатом буде «/». Приклади можна знайти у розділі "
+"B<ПРИКЛАДИ>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype."
+msgstr ""
+"Тип файлової системи, у якій зберігається файл; цим значенням можна "
+"скористатися для -fstype."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name."
+msgstr ""
+"Назва групи файла, або числовий ідентифікатор групи, якщо у групи немає "
+"назви."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's numeric group ID."
+msgstr "Цифровий ідентифікатор групи файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last "
+"element). If the file name contains no slashes (since it is in the current "
+"directory) the %h specifier expands to `.'. For files which are themselves "
+"directories and contain a slash (including B</>), %h expands to the empty "
+"string. See the B<EXAMPLES> section for an example."
+msgstr ""
+"Назва каталогу; початкові каталоги у назві файла (усе у шляху, окрім "
+"останнього елемента). Якщо у назві файла немає символів похилої риски "
+"(оскільки він зберігається у поточному каталозі) специфікатор %h буде "
+"розгорнуто до «.». Для файлів, які самі є каталогами і містять символ "
+"похилої риски (зокрема B</>), %h буде розгорнуто до порожнього рядка. "
+"Приклад можна знайти у розділі B<ПРИКЛАДИ>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Starting-point under which file was found."
+msgstr "Початкова точка, під якою було знайдено файл"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's inode number (in decimal)."
+msgstr "Номер inode файла (у десятковій формі)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks. Since disk "
+"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
+"greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse "
+"file."
+msgstr ""
+"Місце, яке використано на диску для зберігання цього файла, у блоках розміру "
+"1\\ кБ. Оскільки місце на диску визначається у величинах, кратних до розміру "
+"блоку у файловій системі, це значення, зазвичай, є більшим за %s/1024, але "
+"воно може бути і меншим, якщо файл є розрідженим."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)."
+msgstr ""
+"Об'єкт символічного посилання (порожній рядок, якщо файл не є символічним "
+"посиланням)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's permission bits (in octal). This option uses the `traditional' "
+"numbers which most Unix implementations use, but if your particular "
+"implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will "
+"see a difference between the actual value of the file's mode and the output "
+"of %m. Normally you will want to have a leading zero on this number, and to "
+"do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')."
+msgstr ""
+"Біти прав доступу до файла (у вісімковій формі). У цьому параметрі "
+"використовують «традиційні» числа, які використовують у більшості "
+"реалізацій, але якщо ваша реалізація використовує нетипове упорядкування "
+"вісімкових бітів прав доступу, ви побачите відмінність між справжнім "
+"значенням режиму доступу до файла і даними, які виведено %m. Зазвичай, слід "
+"вказувати початковий нуль у цьому числі, а для цього вам слід скористатися "
+"прапорцем B<#> (як у, наприклад, «%#m»)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's permissions (in symbolic form, as for B<ls>). This directive is "
+"supported in findutils 4.2.5 and later."
+msgstr ""
+"Права доступу до файла (у символьній формі, як для B<ls>). Підтримку цієї "
+"інструкції реалізовано у findutils 4.2.5 та новіших версіях."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of hard links to file."
+msgstr "Кількість жорстких посилань на файл."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's name."
+msgstr "Назва файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's name with the name of the starting-point under which it was found "
+"removed."
+msgstr ""
+"Назва файла із вилученням назви початкової точки, де його було знайдено."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's size in bytes."
+msgstr "Розмір файла у байтах."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size). "
+"The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is "
+"system-dependent. However, normally sparse files will have values less than "
+"1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater "
+"than 1.0. In general the number of blocks used by a file is file system "
+"dependent. The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually "
+"512 bytes. If the file size is zero, the value printed is undefined. On "
+"systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to "
+"be 1.0."
+msgstr ""
+"Розрідженість файла. Обчислюється за формулою (РОЗМІР_БЛОКУ*st_blocks / "
+"st_size). Точне значення для звичайного файла певної довжини залежить від "
+"системи. Втім, зазвичай, для розріджених файлів це значення є меншим за 1.0, "
+"а файли, у яких використано опосередковані блоки, можуть мати значення, яке "
+"є більшим за 1.0. Загалом, кількість блоків, які використано файлом, "
+"залежить від файлової системи. Значення РОЗМІР_БЛОКУ залежить від "
+"операційної системи, але, зазвичай, дорівнює 512 байтів. Якщо розмір файла є "
+"нульовим, виведене значення є невизначеним. У системах, де не реалізовано "
+"підтримку st_blocks, припускають, що розрідженість файлів дорівнює 1.0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Час останнього внесення змін до файла у форматі, у якому повертає дані "
+"функція C B<ctime>(3)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%TI<k>"
+msgstr "%TI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the "
+"same as for %A."
+msgstr ""
+"Час останнього внесення змін до файла у форматі, визначеному I<k>, який є "
+"тим самим, що і для %A."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача-власника файла або числовий ідентифікатор користувача, якщо "
+"у користувача немає імені."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's numeric user ID."
+msgstr "Числовий ідентифікатор користувача файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's type (like in B<ls -l>), U=unknown type (shouldn't happen)"
+msgstr ""
+"Тип файла (подібний до виведеного B<ls -l>), U=невідомий тип (такого, "
+"загалом, не повинно бути)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, "
+"`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the "
+"target of a symbolic link."
+msgstr ""
+"Тип файла (подібний до %y) із переходом за символічними посиланнями: "
+"«L»=цикл, «N»=не існує, «?» для будь-якого іншого повідомлення про помилку "
+"при визначенні типу призначення символічного посилання."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(SELinux only) file's security context."
+msgstr "(Лише SELinux) Контекст захисту файла."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%{ %[ %("
+msgstr "%{ %[ %("
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reserved for future use."
+msgstr "Зарезервовано для використання у майбутньому."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A `%' character followed by any other character is discarded, but the other "
+"character is printed (don't rely on this, as further format characters may "
+"be introduced). A `%' at the end of the format argument causes undefined "
+"behaviour since there is no following character. In some locales, it may "
+"hide your door keys, while in others it may remove the final page from the "
+"novel you are reading."
+msgstr ""
+"Символ «%», після якого вказано будь-який інший символ, буде відкинуто, але "
+"інший символ буде виведено (втім, не варто на це покладатися, оскільки у "
+"процесі розвитку програми може бути впроваджено інші символи форматування). "
+"Символ «%» наприкінці аргументу форматування спричиняє невизначену "
+"поведінку, оскільки після нього немає ніяких символів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the "
+"other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives "
+"that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and "
+"B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field "
+"from right-justified (which is the default) to left-justified."
+msgstr ""
+"У інструкціях %m і %d передбачено підтримку прапорців B<#>, B<0> і B<+>, але "
+"в інших інструкціях цього не передбачено, навіть якщо ці інструкції виводять "
+"числа. Серед числових інструкцій, для яких не передбачено підтримку цих "
+"прапорців B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> та B<n>. Передбачено підтримку "
+"прапорця форматування «-». Цей прапорець змінює вирівнювання поля з "
+"вирівнювання праворуч (типовий варіант) на вирівнювання ліворуч."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
+"characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"Див. розділ B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися більше про те, як "
+"програма оброблятиме незвичні символи у назвах файлів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-prune"
+msgstr "-prune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; if the file is a directory, do not descend into it. If B<-depth> is "
+"given, then B<-prune> has no effect. Because B<-delete> implies B<-depth>, "
+"you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together. For example, to "
+"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and "
+"print the names of the other files found, do something like this:"
+msgstr ""
+"Істина; якщо файл є каталогом, не спускатися у нього. Якщо задано параметр "
+"B<-depth>, B<-prune> не працюватиме. Оскільки B<-delete> неявним чином "
+"встановлює B<-depth>, ви не зможете скористатися одночасно B<-prune> і B<-"
+"delete>. Наприклад, щоб пропустити каталог I<src/emacs> і усі файли і "
+"каталоги у ньому, і вивести назви інших знайдених файлів, віддайте таку "
+"команду:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
+msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-quit"
+msgstr "-quit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred). This "
+"is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of "
+"pruned directories, while B<-quit> simply makes B<find> stop immediately. "
+"No child processes will be left running. Any command lines which have been "
+"built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the "
+"program is exited. After B<-quit> is executed, no more files specified on "
+"the command line will be processed. For example, `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ "
+">I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`."
+msgstr ""
+"Вийти негайно (із нульовим кодом виходу, якщо не сталося помилок). "
+"Відрізняється від B<-prune>, оскільки B<-prune> буде застосовано лише до "
+"вмісту обрізаних каталогів, а B<-quit> просто негайно припиняє роботу "
+"B<find>. Не залишиться працювати жодних дочірніх процесів. Перед виходом з "
+"програми буде виконано усі рядки команд, які було побудовано B<-exec\\ ...\\ "
+"+> або B<-execdir\\ ...\\ +>. Після виконання B<-quit> не відбуватиметься "
+"обробка жодних файлів, які вказано у рядку команди. Наприклад, у відповідь "
+"на B<find\\ >I</tmp/щось>B<\\ >I</tmp/десь>B<\\ -print\\ -quit> буде "
+"виведено лише «/tmp/щось»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have "
+"found what we want. For example, if we want to find just a single file we "
+"can do this:"
+msgstr ""
+"Одним із типових випадків використання B<-quit> є припинення пошуків у "
+"файловій системі, щойно буде знайдено те, що потрібно. Наприклад, якщо "
+"потрібно знайти лише один файл, можна зробити так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "find / -name needle -print -quit\n"
+msgstr "find / -name голка -print -quit\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPERATORS"
+msgstr "ОПЕРАТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Listed in order of decreasing precedence:"
+msgstr "Список у порядку спадання пріоритетності:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "( I<expr> )"
+msgstr "( I<вираз> )"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force precedence. Since parentheses are special to the shell, you will "
+"normally need to quote them. Many of the examples in this manual page use "
+"backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'."
+msgstr ""
+"Перевизначити пріоритетність. Оскільки круглі дужки мають особливе значення "
+"у командній оболонці, вам, зазвичай, доведеться їх екранувати. У багатьох "
+"прикладах на цій сторінці підручника для цього використано символи зворотної "
+"похилої риски: «\\e(...\\e)» замість «(...)»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "! I<expr>"
+msgstr "! I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<expr> is false. This character will also usually need protection "
+"from interpretation by the shell."
+msgstr ""
+"Істина, якщо I<вираз> має значення хибності. Цей символ також, зазвичай, "
+"потребує екранування від взаємодії із командною оболонкою."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-not I<expr>"
+msgstr "-not I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as !\\& I<expr>, but not POSIX compliant."
+msgstr "Те саме, що і !\\& I<вираз>, але несумісне з POSIX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1 expr2>"
+msgstr "I<вираз1 вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; "
+"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
+msgstr ""
+"Два вирази поспіль вважаються об'єднаними неявно за допомогою B<-a>; "
+"програма не обчислюватиме значення I<вираз2>, якщо I<вираз1> є хибним."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -a I<expr2>"
+msgstr "I<вираз> -a I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<expr1 expr2>."
+msgstr "Те саме, що і I<вираз1 вираз2>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -and I<expr2>"
+msgstr "I<вираз> -and I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<expr1 expr2>, but not POSIX compliant."
+msgstr "Те саме, що і I<вираз1 вираз2>, але несумісне з POSIX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -o I<expr2>"
+msgstr "I<вираз1> -o I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true."
+msgstr ""
+"АБО; програма не обчислюватиме значення I<вираз2>, якщо значення I<вираз1> є "
+"істинним."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -or I<expr2>"
+msgstr "I<вираз1> -or I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<expr1> B<-o> I<expr2>, but not POSIX compliant."
+msgstr "Те саме, що і I<вираз1> B<-o> I<вираз2>, але несумісне з POSIX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> , I<expr2>"
+msgstr "I<вираз1> , I<вираз2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List; both I<expr1> and I<expr2> are always evaluated. The value of "
+"I<expr1> is discarded; the value of the list is the value of I<expr2>. The "
+"comma operator can be useful for searching for several different types of "
+"thing, but traversing the filesystem hierarchy only once. The B<-fprintf> "
+"action can be used to list the various matched items into several different "
+"output files."
+msgstr ""
+"Список; буде завжди обчислено значення I<вираз1> і I<вираз2>. Значення "
+"I<вираз1> буде відкинуто; значенням списку буде значення I<вираз2>. Оператор "
+"«кома» може бути корисним для пошуку записів декількох різних типів, але з "
+"обходом ієрархії файлової системи лише раз. Для виведення списку "
+"різноманітних відповідних записів до декількох різних файлів виведення можна "
+"скористатися дією B<-fprintf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests "
+"appearing without an explicit operator between them) or explicitly has "
+"higher precedence than B<-o>. This means that B<find . -name afile -o -name "
+"bfile -print> will never print I<afile>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що оператор B<-a>, якщо його вказано не явно "
+"(наприклад, у вигляді двох перевірок, між якими не вказано явно оператора) "
+"або явно, має вищий пріоритет за B<-o>. Це означає, що B<find . -name файлА -"
+"o -name файлБ -print> ніколи не виведе I<файлА>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNUSUAL FILENAMES"
+msgstr "НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the actions of B<find> result in the printing of data which is under "
+"the control of other users. This includes file names, sizes, modification "
+"times and so forth. File names are a potential problem since they can "
+"contain any character except `\\e0' and `/'. Unusual characters in file "
+"names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for "
+"example, changing the settings of your function keys on some terminals). "
+"Unusual characters are handled differently by various actions, as described "
+"below."
+msgstr ""
+"Результатом виконання багатьох дій у B<find> є виведення даних, якими "
+"керують інші програми. Це стосується назв, розмірів, часу внесення змін до "
+"файлів тощо. Потенційною проблемою є назви файлів, оскільки вони можуть "
+"містити будь-які символи, окрім «\\e0» і «/». Незвичайні символи у назвах "
+"файлів можуть призводити до неочікуваних і часто небажаних наслідків у "
+"терміналі (наприклад, змінювати параметри роботи функціональних клавіш у "
+"деяких терміналах). Незвичайні символи у різних діях буде оброблено по-"
+"різному, як це описано нижче."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print0, -fprint0"
+msgstr "-print0, -fprint0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Завжди виводить точну назву файла, без змін, навіть якщо виведення "
+"відбувається до термінала."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ls, -fls"
+msgstr "-ls, -fls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double "
+"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', "
+"`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. "
+"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters "
+"between octal 041 and 0176) are printed as-is."
+msgstr ""
+"Незвичайні символи буде завжди екрановано. Пробіл, символ зворотної похилої "
+"риски та символи подвійних лапок буде виведено з використанням екранування у "
+"стилі C (наприклад, «\\ef», «\\e\"»). Інші незвичайні символи буде виведено "
+"з використанням вісімкової нейтралізації. Інші ж друковані символи (для B<-"
+"ls> і B<-fls> ці символи мають вісімкові значення кодування від 041 до 0176) "
+"буде виведено без змін."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-printf, -fprintf"
+msgstr "-printf, -fprintf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, "
+"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, "
+"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
+"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
+"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
+"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
+"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and "
+"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. "
+"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
+"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of "
+"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
+"newline, as file names can contain white space and newline characters. The "
+"setting of the B<LC_CTYPE> environment variable is used to determine which "
+"characters need to be quoted."
+msgstr ""
+"Якщо дані буде виведено не до термінала, їх буде виведено без обробки. Якщо "
+"дані виводитимуться до термінала, результат залежатиме від того, яку "
+"інструкцію використано. Інструкції %D, %F, %g, %G, %H, %Y і %y буде "
+"розгорнуто до значень, які не контролюються власникам файлів і будуть "
+"виведені без обробки. Інструкції %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, "
+"%u і %U мають значення, які контролюються власниками файлів, але які не "
+"можна використовувати для надсилання довільних даних до термінала, і тому їх "
+"буде виведено без обробки. Інструкції %f, %h, %l, %p і %P буде "
+"нейтралізовано. Нейтралізація виконуватиметься у той самий спосіб, що і для "
+"GNU B<ls>. Це не той механізм нейтралізації, який використано для B<-ls> і "
+"B<-fls>. Якщо ви можете визначити формат, яким слід скористатися для "
+"виведення даних B<find>, зазвичай, краще скористатися роздільником «\\e0» "
+"замість символу нового рядка, оскільки назви файлів можуть містити пробіли і "
+"символи нового рядка. Для визначення того, які символи слід нейтралізувати, "
+"буде використано значення змінної середовища B<LC_CTYPE>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print, -fprint"
+msgstr "-print, -fprint"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>. If "
+"you are using B<find> in a script or in a situation where the matched files "
+"might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of "
+"B<-print>."
+msgstr ""
+"Нейтралізація виконуватиметься у той самий спосіб, що і для B<-printf> і B<-"
+"fprintf>. Якщо ви користуєтеся B<find> у скрипті або у випадку, коли "
+"відповідні файли можуть мати довільні назви, вам слід спробувати "
+"скористатися B<-print0> замість B<-print>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is. This may "
+"change in a future release."
+msgstr ""
+"Дії B<-ok> і B<-okdir> виводять назву поточного файла без обробки. Це може "
+"бути змінено у майбутніх випусках."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
+msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ СТАНДАРТАМИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
+"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable. The following options are "
+"specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
+msgstr ""
+"Для забезпечення найточнішої сумісності зі стандартом POSIX вам слід "
+"встановити змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT>. У стандарті POSIX (IEEE Std "
+"1003.1-2008, редакція 2016 року) вказано такі параметри:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This option is supported."
+msgstr "Підтримку цього параметра передбачено."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-name>"
+msgstr "B<-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
+"conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of "
+"findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a "
+"leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. This is a "
+"change from previous versions of findutils."
+msgstr ""
+"Підтримку цього параметра передбачено, але сумісність із POSIX залежить від "
+"сумісності із POSIX загальносистемної бібліотечної функції B<fnmatch>(3). На "
+"момент випуску findutils-4.2.2, метасимволи командної оболонки (наприклад "
+"«*», «?» або «[]») вважалися відповідними початковій «.», оскільки цього "
+"вимагає інтерпретація IEEE PASC 126. Це зміна порівняно із попередніми "
+"версіями findutils."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-type>"
+msgstr "B<-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU find "
+"also supports `D', representing a Door, where the OS provides these. "
+"Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a "
+"comma-separated list."
+msgstr ""
+"Підтримку передбачено. POSIX визначає «b», «c», «d», «l», «p», «f» і «s». У "
+"GNU find також передбачено підтримку «D», тобто Door (дверей), там, де цю "
+"можливість надає операційна система. Крім того, GNU find уможливлює "
+"одночасне задання декількох типів у форматі списку відокремлених комами "
+"значень."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ok>"
+msgstr "B<-ok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
+"`no' patterns selected by setting the B<LC_MESSAGES> environment variable. "
+"When the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, these patterns are "
+"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. "
+"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
+"and NOEXPR. When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, the patterns are instead "
+"taken from B<find>'s own message catalogue."
+msgstr ""
+"Підтримку передбачено. Інтерпретація відповіді виконується відповідно до "
+"шаблонів «yes» та «no», які вибрано встановленим значенням змінної "
+"середовища B<LC_MESSAGES>. Якщо встановлено значення змінної середовища "
+"B<POSIXLY_CORRECT>, для взірців позитивної (yes) і негативної (no) "
+"відповідей буде використано загальносистемні визначення. Див. документацію "
+"системи щодо B<nl_langinfo>(3), зокрема YESEXPR і NOEXPR. Якщо значення "
+"змінної B<POSIXLY_CORRECT> не встановлено, взірці буде взято з власного "
+"каталогу повідомлень B<find>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-newer>"
+msgstr "B<-newer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported. If the file specified is a symbolic link, it is always "
+"dereferenced. This is a change from previous behaviour, which used to take "
+"the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below."
+msgstr ""
+"Підтримку передбачено. Якщо вказаний файл є символічним посиланням, його "
+"завжди буде розіменовано. Це зміна попередньої поведінки, якою було "
+"використання відповідного часу з символічного посилання; див. розділ ЖУРНАЛ "
+"нижче."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-perm>"
+msgstr "B<-perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is not set, some "
+"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
+"for backward-compatibility."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку. Якщо змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT> не "
+"встановлено, підтримку деяких аргументів режиму доступу (наприклад +a+x), "
+"які не є чинними у POSIX, передбачено для зворотної сумісності."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other primaries"
+msgstr "Інші основні параметри"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-"
+"links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-"
+"prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку усіх основних параметрів B<-atime>, B<-ctime>, B<-"
+"depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, "
+"B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> і B<-xdev>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
+"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>."
+msgstr ""
+"Стандарт POSIX визначає круглі дужки «(», «)», заперечення «!» і логічні "
+"оператори І/АБО B<-a> та B<-o>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other options, predicates, expressions and so forth are extensions "
+"beyond the POSIX standard. Many of these extensions are not unique to GNU "
+"find, however."
+msgstr ""
+"Усі інші параметри, ключі, вирази поки є розширеннями стандарту POSIX. Втім, "
+"багато з цих розширень не є унікальними для GNU find."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:"
+msgstr "Стандарт POSIX потребує виявлення циклів з боку B<find>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<find> utility shall detect infinite loops; that is, entering a "
+"previously visited directory that is an ancestor of the last file "
+"encountered. When it detects an infinite loop, find shall write a "
+"diagnostic message to standard error and shall either recover its position "
+"in the hierarchy or terminate."
+msgstr ""
+"Інструмент B<find> має виявляти нескінченні цикли; тобто перехід до раніше "
+"відвіданого каталогу, який є попередником останнього обробленого файла. При "
+"виявленні нескінченного циклу find має записувати діагностичне повідомлення "
+"до стандартного виведення і має або відновити позицію в ієрархії каталогів, "
+"або перервати роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<find> complies with these requirements. The link count of directories "
+"which contain entries which are hard links to an ancestor will often be "
+"lower than they otherwise should be. This can mean that GNU find will "
+"sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a "
+"link to an ancestor. Since B<find> does not actually enter such a "
+"subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message. "
+"Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that "
+"anybody actually depends on this behaviour. If the leaf optimisation has "
+"been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined "
+"and the diagnostic message will be issued where it is appropriate. Symbolic "
+"links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> "
+"option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued "
+"when B<find> encounters a loop of symbolic links. As with loops containing "
+"hard links, the leaf optimisation will often mean that B<find> knows that it "
+"doesn't need to call I<stat()> or I<chdir()> on the symbolic link, so this "
+"diagnostic is frequently not necessary."
+msgstr ""
+"GNU B<find> є сумісним із цими вимогами. Кількість посилань для каталогів, "
+"які містять записи, які є жорсткими посиланням на попередника, часто буде "
+"меншою за кількість посилань для каталогів без цих записів. Це може "
+"означати, що GNU find іноді оптимізуватиме відвідання підкаталогу, який "
+"насправді є посиланням на свого попередника. Оскільки B<find> насправді не "
+"входитиме до такого підкаталогу, можна не видавати діагностичного "
+"повідомлення. Хоча ця поведінка може іноді призвести до плутанини, навряд чи "
+"хтось насправді покладатиметься на таку поведінку. Якщо оптимізацію за "
+"переходами було вимкнено за допомогою B<-noleaf>, запис каталогу завжди "
+"інспектуватиметься, а діагностичне повідомлення буде видано там, де це "
+"потрібно. Символічні посилання не можна використовувати цикли у файловій "
+"системі, як такі, але якщо використано параметр B<-L> або параметр B<-"
+"follow>, діагностичне повідомлення буде видано, коли B<find> виявить "
+"циклічність символічних посилань. Як і з циклами, що містять жорсткі "
+"посилання, оптимізація переходів часто означатиме, що B<find> знає, що немає "
+"потреби у виклику I<stat()> або I<chdir()> для символічного посилання, тому "
+"така діагностика часто є непотрібною."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, "
+"but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead."
+msgstr ""
+"Підтримку параметра B<-d> реалізовано для сумісності з різноманітними "
+"системами BSD, але вам слід використовувати замість цього параметра сумісний "
+"із POSIX параметр B<-depth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<POSIXLY_CORRECT> environment variable does not affect the behaviour of "
+"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
+"the POSIX standard."
+msgstr ""
+"Змінна середовища B<POSIXLY_CORRECT> не впливає на поведінку перевірок B<-"
+"regex> і B<-iregex>, оскільки ці перевірки не вказано у стандарті POSIX."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LANG"
+msgstr "LANG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides a default value for the internationalization variables that are "
+"unset or null."
+msgstr ""
+"Надає типове значення для змінних інтернаціоналізації, які не встановлено "
+"або які є порожніми."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_ALL"
+msgstr "LC_ALL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a non-empty string value, override the values of all the other "
+"internationalization variables."
+msgstr ""
+"Якщо для змінної встановлено непорожнє рядкове значення, воно має пріоритет "
+"над усіма іншими змінними інтернаціоналізації."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE"
+msgstr "LC_COLLATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
+"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) "
+"library function, and so support for B<LC_COLLATE> depends on the system "
+"library. This variable also affects the interpretation of the response to "
+"B<-ok>; while the B<LC_MESSAGES> variable selects the actual pattern used to "
+"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
+"expressions in the pattern will be affected by B<LC_COLLATE>."
+msgstr ""
+"Стандарт POSIX визначає, що ця змінна впливає на встановлення відповідності "
+"взірців, яке слід використовувати для параметра B<-name> GNU find "
+"використовує бібліотечну функцію B<fnmatch>(3), отже, підтримка "
+"B<LC_COLLATE> залежить від загальносистемної бібліотеки. Ця змінна також "
+"впливає на інтерпретацію відповіді на B<-ok>; хоча значення змінної "
+"B<LC_MESSAGES> вибирає справжній взірець, який буде використано для "
+"інтерпретації відповіді на B<-ok>, інтерпретація будь-яких виразів у "
+"фігурних дужках залежатиме від B<LC_COLLATE>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
+"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) "
+"library function supports this. This variable also affects the "
+"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
+"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The B<LC_CTYPE> "
+"environment variable will also affect which characters are considered to be "
+"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
+msgstr ""
+"Значення цієї змінної впливає на обробку класів символів, які буде "
+"використано у формальних виразах, а також у перевірці B<-name>, якщо "
+"відповідну підтримку передбачено у загальносистемній бібліотечній функції "
+"B<fnmatch>(3). Значення цієї змінної також впливає на інтерпретацію будь-"
+"яких класів символів у формальних виразах, які буде використано для "
+"інтерпретації відповідь на запит, який надсилатиме B<-ok>. Значення змінної "
+"середовища B<LC_CTYPE> також впливатиме на те, які символи вважатимуться "
+"непридатними для друку при виведенні назв файлів; див. розділ «НЕЗВИЧАЙНІ "
+"НАЗВИ ФАЙЛІВ»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES"
+msgstr "LC_MESSAGES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the "
+"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, this also determines the "
+"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
+msgstr ""
+"Визначає локаль, яку буде використано для інтернаціоналізованих повідомлень. "
+"Якщо встановлено значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT>, ця змінна "
+"також визначає інтерпретацію відповіді на запит, який виконує дія B<-ok>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NLSPATH"
+msgstr "NLSPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues."
+msgstr "Визначає розташування каталогів інтернаціоналізації повідомлень."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Affects the directories which are searched to find the executables invoked "
+"by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>."
+msgstr ""
+"Впливає на те, у яких каталогах виконуватиметься пошук виконуваних файлів, "
+"які буде викликано B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> і B<-okdir>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSIXLY_CORRECT"
+msgstr "POSIXLY_CORRECT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>. If B<POSIXLY_CORRECT> "
+"is set, blocks are units of 512 bytes. Otherwise they are units of 1024 "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Визначає розмір блоку, який використовуватимуть B<-ls> і B<-fls>. Якщо "
+"встановлено значення B<POSIXLY_CORRECT>, одиницями блоків будуть 512 байтів. "
+"Якщо значення не встановлено, одиницями будуть блоки у 1024 байтів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-"
+"nowarn>) by default, because POSIX requires that apart from the output for "
+"B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a "
+"non-zero exit status."
+msgstr ""
+"Встановлення значення цієї змінної також типово вимикає повідомлення з "
+"попередженнями (тобто, неявним чином встановлює B<-nowarn>), оскільки POSIX "
+"вимагає, щоб, окрім виведення для B<-ok>, усі повідомлення, що виводяться до "
+"stderr, були діагностичними і мали призводити до ненульового стану виходу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
+"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, such constructs are treated as an error."
+msgstr ""
+"Якщо значення B<POSIXLY_CORRECT> не встановлено, B<-perm >I<+zzz> буде "
+"оброблено як B<-perm >I</zzz>, якщо I<+zzz> не є коректним символьним "
+"режимом. Якщо значення B<POSIXLY_CORRECT> встановлено, такі конструкції "
+"призводитимуть до помилки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<POSIXLY_CORRECT> is set, the response to the prompt made by the B<-"
+"ok> action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
+"opposed to according to B<find>'s own message translations."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<POSIXLY_CORRECT>, відповідь на запит, який надіслано дією "
+"B<-ok>, буде оброблено на основі каталогу повідомлень системи, а не за "
+"власним перекладом повідомлення B<find>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TZ"
+msgstr "TZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Affects the time zone used for some of the time-related format directives of "
+"B<-printf> and B<-fprintf>."
+msgstr ""
+"Визначає часовий пояс для деяких з пов'язаних із часом інструкцій "
+"форматування для B<-printf> і B<-fprintf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. A bulleted \[bu] list of examples.
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple `find|xargs` approach"
+msgstr "Простий підхід «find|xargs»"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them."
+msgstr ""
+"Знайти файли із назвою I<core> у каталозі I</tmp> та усіх його підкаталогах "
+"та вилучити їх."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
+"newlines, single or double quotes, or spaces."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ця команда працюватиме некоректно, якщо у каталозі зберігаються "
+"будь-які файли із назвами, що містять символи нового рядка, одинарні або "
+"подвійні лапки чи пробіли."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach"
+msgstr "Безпечніший підхід «find -print0 | xargs -0»"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, "
+"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
+"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled."
+msgstr ""
+"Знайти файли із назвою I<core> у каталозі I</tmp> та підлеглих каталогах і "
+"вилучити їх, обробивши назви файлів так, щоб файли та каталоги, назви яких "
+"міститимуть одинарні або подвійні лапки, пробіли або символи нового рядка, "
+"було оброблено належним чином."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
+"call B<stat>(2) on every file."
+msgstr ""
+"Програма виконує перевірку B<-name> перед перевіркою B<-type>, щоб уникнути "
+"виклику B<stat>(2) для кожного файла."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that there is still a race between the time B<find> traverses the "
+"hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed "
+"by B<xargs> works with that file."
+msgstr ""
+"Зауважте, що усе ще існуватиме конкуренція між моментом, коли B<find> "
+"обходить ієрархію, виводячи назви відповідних файлів, і моментом, коли з цим "
+"файлом працюватиме процес, який виконуватиме B<xargs>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Processing arbitrary starting points"
+msgstr "Обробка довільних початкових точок"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Given that another program I<proggy> pre-filters and creates a huge NUL-"
+"separated list of files, process those as starting points, and find all "
+"regular, empty files among them:"
+msgstr ""
+"За складеним програмою I<proggy> шляхом попереднього фільтрування величезним "
+"списком відокремлених NUL-символом назв файлів виконати обробку їх як "
+"початкових точок і знайти серед них усі звичайні порожні файли:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n"
+msgstr "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<`-files0-from\\ -`> means to read the names of the starting "
+"points from I<standard input>, i.e., from the pipe; and B<-maxdepth\\ 0> "
+"ensures that only explicitly those entries are examined without recursing "
+"into directories (in the case one of the starting points is one)."
+msgstr ""
+"Використання B<`-files0-from\\ -`> означає «прочитати назви початкових точок "
+"зі I<стандартного джерела вхідних даних>, тобто з каналу даних; а B<-"
+"maxdepth\\ 0> забезпечує те, що буде виконано інспектування лише отриманих "
+"записів, без рекурсивного переходу каталогами (якщо однією з початкових "
+"точок виявиться каталог)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Executing a command for each file"
+msgstr "Виконання команди для кожного з файлів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory."
+msgstr ""
+"Запустити I<файл> для кожного файла у поточному каталозі та усіх його "
+"підкаталогах."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
+msgstr "B<$ find . -type f -exec файл \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them "
+"from interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly "
+"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
+"used in that case also."
+msgstr ""
+"Зауважте, що фігурні дужки взято у одинарні лапки, щоб захистити їх від "
+"обробки як пунктуації скриптів оболонки. Крапку з комою захищено символом "
+"зворотної похилої риски у подібний же спосіб, хоча тут теж можна було б "
+"скористатися одинарними лапками."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the "
+"B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons."
+msgstr ""
+"У багатьох випадках краще скористатися синтаксичною конструкцією B<`-exec\\ "
+"\\&...\\&\\ +`> або навіть B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> з міркувань "
+"швидкодії та безпеки."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions"
+msgstr "Обхід файлової системи один раз для виконання двох різних дій"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories "
+"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>."
+msgstr ""
+"Обійти файлову систему один раз, записавши список файлів set-user-ID та "
+"каталогів до I</root/suid.txt>, а великих файлів — до I</root/big.txt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find / \\e>\n"
+msgstr "B<$ find / \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
+msgstr "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
+msgstr "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first "
+"two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next "
+"line."
+msgstr ""
+"У цьому прикладі використано символ продовження рядка \\(aq\\e\\(aq у перших "
+"двох рядках. Так зроблено, щоб командна оболонка продовжувала читання "
+"команди на наступному рядку."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching files by age"
+msgstr "Пошук файлів за віком"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files in your home directory which have been modified in the last "
+"twenty-four hours."
+msgstr ""
+"Шукати файли у вашому домашньому каталозі, до яких було внесено зміни "
+"протягом останніх двадцяти чотирьох годин."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
+msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command works this way because the time since each file was last "
+"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded. That means "
+"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the "
+"past which is less than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Ця команда працює потрібним чином, оскільки час з моменту внесення останніх "
+"змін до файла буде поділено на 24 години, а лишок буде відкинуто. Це "
+"означає, що файл буде відповідним B<-mtime> B<0>, якщо до нього було внесено "
+"зміни не більше, ніж 24 години тому."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching files by permissions"
+msgstr "Пошук файлів за правами доступу"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search for files which are executable but not readable."
+msgstr "Пошук файлів, які є виконуваними, але не придатними до читання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
+msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files which have read and write permission for their owner, and "
+"group, but which other users can read but not write to."
+msgstr ""
+"Шукати файли, для яких для власника і його групи встановлено права доступу "
+"до читання і запису, а для інших користувачів лише права на читання, але не "
+"запис."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm 664>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm 664>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for "
+"example if someone can execute the file) will not be matched."
+msgstr ""
+"Файли, які задовольняють ці критерії, але мають інші права доступу "
+"(наприклад, хтось може виконувати файл), вважатимуться невідповідними."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files which have read and write permission for their owner and "
+"group, and which other users can read, without regard to the presence of any "
+"extra permission bits (for example the executable bit)."
+msgstr ""
+"Шукати файли, для яких для власника і його групи встановлено права доступу "
+"до читання і запису, а для інших користувачів права на читання, не беручи до "
+"уваги наявність додаткових бітів прав доступу (наприклад, біта можливості "
+"виконання)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm -664>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm -664>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example."
+msgstr "Відповідним вважатиметься, наприклад, файл із режимом доступу I<0777>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
+"group, or anybody else)."
+msgstr ""
+"Шукати файли, до яких хоч хтось може записувати дані (власник, група або "
+"хтось інший)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm /222>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm /222>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files which are writable by either their owner or their group."
+msgstr ""
+"Шукати файли, до яких може записувати дані їхній власник або його група."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm /220>\n"
+"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
+"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm /220>\n"
+"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
+"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
+"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
+"form. The files don't have to be writable by both the owner and group to be "
+"matched; either will do."
+msgstr ""
+"Усі ці три команди виконують те саме завдання, але у першій використано "
+"вісімкове представлення режиму доступу до файла, а у двох інших використано "
+"символьну форму. Щоб файли було визнано відповідними, не обов'язково, щоб "
+"право на запис до них одночасно було у власника і його групи; достатньо, щоб "
+"запис міг здійснювати власник або група."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files which are writable by both their owner and their group."
+msgstr "Шукати файли, до яких може записувати дані їхній власник і його група."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm -220>\n"
+"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm -220>\n"
+"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Both these commands do the same thing."
+msgstr "Обидві команди виконують одне завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A more elaborate search on permissions."
+msgstr "Складніший пошук за правами доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-"
+"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> "
+"or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody (B<! -perm /111> or "
+"B<! -perm /a+x> respectively)."
+msgstr ""
+"Обидві ці команди призначено для пошуку файлів, які можуть читати усі (B<-"
+"perm -444> або B<-perm -a+r>), мають принаймні один встановлений під запису "
+"(B<-perm /222> або B<-perm /a+w>), але не є виконуваними для усіх (B<! -"
+"perm /111> або B<! -perm /a+x>, відповідно)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pruning - omitting files and subdirectories"
+msgstr "Обрізання — пропускання файлів і каталогів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
+"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files "
+"or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents."
+msgstr ""
+"Скопіювати вміст I</source-dir> до I</dest-dir>, але пропустити файли і "
+"каталоги із назвою I<.snapshot> (і все, що у них зберігається). Також "
+"пропустити файли або каталоги, чия назва завершується на «\\(ti», але не "
+"вміст цих каталогів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ cd /source-dir>\n"
+"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
+msgstr ""
+"B<$ cd /source-dir>\n"
+"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
+msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite "
+"common. The idea here is that the expression before B<-prune> matches "
+"things which are to be pruned. However, the B<-prune> action itself returns "
+"true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated "
+"only for those directories which didn't get pruned (the contents of the "
+"pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant). "
+"The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only "
+"for clarity. It emphasises that the B<-print0> action takes place only for "
+"things that didn't have B<-prune> applied to them. Because the default "
+"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the "
+"default anyway, but the parentheses help to show what is going on."
+msgstr ""
+"Конструкція B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> є доволі "
+"поширеною. Ідея тут полягає у тому, що вираз перед B<-prune> визначає те, що "
+"має бути вирізано. Втім, сама дія B<-prune> повертає значення істинності, "
+"тому для наступних B<-o> права частина визначатиметься лише для тих "
+"каталогів, які не було вирізано (програма навіть не вивчатиме вміст "
+"каталогів, які було вирізано, тому їхній вміст ні на що не вплине). Вираз у "
+"правій частині B<-o> взято у дужки лише для ясності. Дужки підкреслюють, що "
+"дію B<-print0> буде застосовано лише до того, до чого не застосовано B<-"
+"prune>. Оскільки типовий оператор «І» між перевірками має вищий пріоритет за "
+"B<-o>, це все одно типова поведінка, але дужки допомагають розібратися у "
+"тому, що відбуватиметься при обчисленні."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Given the following directory of projects and their associated SCM "
+"administrative directories, perform an efficient search for the projects' "
+"roots:"
+msgstr ""
+"За заданим каталогом проєктів і пов'язаних із ними адміністративних "
+"каталогів системи керування версіями виконати ефективний пошук кореневих "
+"каталогів проєктів:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find repo/ \\e>\n"
+msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<\\e) -print -prune>\n"
+msgstr ""
+"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<\\e) -print -prune>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sample output:"
+msgstr "Зразок виведення:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<repo/project1/CVS>\n"
+"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
+"B<repo/project4/.git>\n"
+msgstr ""
+"B<repo/project1/CVS>\n"
+"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
+"B<repo/project4/.git>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories "
+"that have already been discovered (for example we do not search I<project3/"
+"src> because we already found I<project3/.svn>), but ensures sibling "
+"directories (I<project2> and I<project3>) are found."
+msgstr ""
+"У цьому прикладі B<-prune> запобігає зайвому спусканню ієрархією каталогів у "
+"каталогах, у яких вже виявлено потрібні дані (наприклад, ми не шукатимемо у "
+"I<project3/src>, оскільки вже знайдено I<project3/.svn>), але забезпечує "
+"виявлення каталогів на одному рівні ієрархії (I<project2> і I<project3>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other useful examples"
+msgstr "Інші корисні приклади"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search for several file types."
+msgstr "Пошук файлів декількох типів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files, directories, and symbolic links in the directory I</tmp> "
+"passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is "
+"otherwise equivalent to the longer, yet more portable:"
+msgstr ""
+"Шукати файли, каталоги і символічні посилання у каталозі I</tmp>, передавши "
+"ці типи як список відокремлених комами значень (розширення GNU). Еквівалент "
+"довшого, але придатнішого для портування запису:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files with the particular name I<needle> and stop immediately "
+"when we find the first one."
+msgstr ""
+"Шукати файли із назвою I<голка> і зупинити пошук на першому ж знайденому "
+"файлі."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"
+msgstr "B<$ find / -name голка -print -quit>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of "
+"the B<-printf> action for some corner-cases. Here is an example including "
+"some output."
+msgstr ""
+"Демонстрація інтерпретації інструкцій форматування B<%f> і B<%h> дії B<-"
+"printf> у деяких рідкісних випадках. Приклад включення деяких виведених "
+"даних."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
+"B<[.][.]>\n"
+"B<[.][..]>\n"
+"B<[][/]>\n"
+"B<[][tmp]>\n"
+"B<[/tmp][TRACE]>\n"
+"B<[.][compile]>\n"
+"B<[compile/64/tests][find]>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
+"B<[.][.]>\n"
+"B<[.][..]>\n"
+"B<[][/]>\n"
+"B<[][tmp]>\n"
+"B<[/tmp][TRACE]>\n"
+"B<[.][compile]>\n"
+"B<[compile/64/tests][find]>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<find> exits with status 0 if all files are processed successfully, greater "
+"than 0 if errors occur. This is deliberately a very broad description, but "
+"if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of "
+"the results of B<find>."
+msgstr ""
+"B<find> завершує роботу зі станом виходу 0, якщо усі файли було успішно "
+"оброблено, і з ненульовим станом виходу, якщо сталася помилка. Це навмисно "
+"дуже нечіткий опис, але якщо програма повертає ненульовий стан виходу, вам "
+"не варто вважати результати роботи B<find> правильними."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When some error occurs, B<find> may stop immediately, without completing all "
+"the actions specified. For example, some starting points may not have been "
+"examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ "
+"+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed."
+msgstr ""
+"Якщо станеться якась помилка, B<find> може негайно припинити роботу без "
+"завершення усіх вказаних дій. Наприклад, можуть лишитися необробленими якісь "
+"початкові точки або може бути не виконано якість виклики програму у "
+"конструкціях B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> або B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ "
+"+>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) "
+"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX "
+"interpretation 126 requires this."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії findutils-4.2.2, метасимволи оболонки (наприклад «*», «?» "
+"або «[]»), які використано у взірцях назв файлів, відповідають початковому "
+"символу «.», оскільки цього вимагає інтерпретація IEEE POSIX 126."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none."
+msgstr ""
+"Починаючи з findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> відповідає усім файлам, а не "
+"жодному."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3."
+msgstr ""
+"Роздільність часових позначок у наносекунди було реалізовано у "
+"findutils-4.3.3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B<find>'s exit status to "
+"a nonzero value when it fails. However, B<find> will not exit immediately. "
+"Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-"
+"delete>."
+msgstr ""
+"Починаючи з findutils-4.3.11, дія B<-delete> встановлює ненульовий стан "
+"виходу B<find>, якщо станеться помилка. Втім, B<find> не завершуватиме "
+"роботу одразу після помилки. У попередніх версіях B<find> помилки у дії B<-"
+"delete> не впливали на стан виходу з програми."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Feature"
+msgstr "Можливість"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Added in"
+msgstr "Версія додавання"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Also occurs in"
+msgstr "Також зустрічається у"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-files0-from"
+msgstr "-files0-from"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.9.0"
+msgstr "4.9.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-newerXY"
+msgstr "-newerXY"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.3.3"
+msgstr "4.3.3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.3.1"
+msgstr "4.3.1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-O"
+msgstr "-O"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.3.0"
+msgstr "4.3.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-regextype"
+msgstr "-regextype"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.24"
+msgstr "4.2.24"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-exec ... +"
+msgstr "-exec ... +"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.12"
+msgstr "4.2.12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSIX"
+msgstr "POSIX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-execdir"
+msgstr "-execdir"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-okdir"
+msgstr "-okdir"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-samefile"
+msgstr "-samefile"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.11"
+msgstr "4.2.11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.5"
+msgstr "4.2.5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.3"
+msgstr "4.2.3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-wholename"
+msgstr "-wholename"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.0"
+msgstr "4.2.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iwholename"
+msgstr "-iwholename"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fls"
+msgstr "-fls"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ilname"
+msgstr "-ilname"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.8"
+msgstr "3.8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iname"
+msgstr "-iname"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ipath"
+msgstr "-ipath"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iregex"
+msgstr "-iregex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-"
+"perm> B</MODE>. The B<+MODE> syntax had been deprecated since "
+"findutils-4.2.21 which was released in 2005."
+msgstr ""
+"Синтаксичну конструкцію B<-perm +РЕЖИМ> було вилучено у версії "
+"findutils-4.5.12. Замість неї слід використовувати B<-perm> B</РЕЖИМ>. "
+"Синтаксична конструкція B<+РЕЖИМ> вважалася застарілою з версії "
+"findutils-4.2.21, яку було випущено у 2005 році."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NON-BUGS"
+msgstr "НЕ-ВАДИ"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operator precedence surprises"
+msgstr "Несподіванки у пріоритетності операторів"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command B<find . -name afile -o -name bfile -print> will never print "
+"I<afile> because this is actually equivalent to B<find . -name afile -o "
+"\\e( -name bfile -a -print \\e)>. Remember that the precedence of B<-a> is "
+"higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between "
+"tests, B<-a> is assumed."
+msgstr ""
+"Команда B<find . -name файлА -o -name файлБ -print> ніколи не виведе "
+"I<файлА>, оскільки, фактично, вона є еквівалентною до B<find . -name файлА -"
+"o \\e( -name файлБ -a -print \\e)>. Слід пам'ятати, що B<-a> має вищий "
+"пріоритет за B<-o>, і що якщо між перевірками не вказано оператора, "
+"вважатиметься, що оператором є B<-a>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message"
+msgstr "Повідомлення про помилку \\(lqшляхи треба вказувати перед виразом\\(rq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -name *.c -print>\n"
+"find: paths must precede expression\n"
+"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -name *.c -print>\n"
+"find: шляхи треба вказувати перед виразом\n"
+"find: можливий неекранований взірець після ключа «-name»?\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one "
+"file name existing in the current directory, and passing the resulting file "
+"names in the command line to B<find> like this:"
+msgstr ""
+"Таке трапляється, якщо командна оболонка може розгорнути взірець I<*.c> до "
+"декількох назв файлів, які зберігаються у поточному каталозі, і при "
+"передаванні отриманих назв файлів у рядку команди до B<find> ось так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
+msgstr "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate "
+"allows exactly only one pattern as argument. Instead of doing things this "
+"way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus "
+"allowing B<find> to use the pattern with the wildcard during the search for "
+"file name matching instead of file names expanded by the parent shell:"
+msgstr ""
+"Ця команда, звичайно ж, не працюватиме, оскільки ключу B<-name> можна "
+"передавати лише один взірець, як аргумент. Замість цього, вам слід взяти "
+"взірець у лапки або екранувати символ-замінник, таким чином, надавши B<find> "
+"змогу використати взірець із символом-замінником під час пошуку "
+"відповідників назві файла, замість розгортання назв файлів у батьківській "
+"командній оболонці:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
+"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
+"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
+"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For "
+"example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should "
+"be used instead."
+msgstr ""
+"Існують невиправні проблеми зі захистом, пов'язані із поведінкою, яку для "
+"B<find> визначає стандарт POSIX. Ці проблеми не можна усунути без порушення "
+"стандарту. Наприклад, неусувну небезпеку становить дія B<-exec>. Замість неї "
+"слід використовувати дію B<-execdir>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<LC_COLLATE> has no effect on the B<-ok> action."
+msgstr "Змінна середовища B<LC_COLLATE> не впливає на роботу B<-ok>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-"
+"helpE<gt>"
+msgstr ""
+"Мережева довідка щодо GNU findutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
+msgstr ""
+"Про будь-які інші вади повідомляйте за допомогою форми у системі стеження за "
+"вадами GNU Savannah:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
+"findutils> mailing list:"
+msgstr ""
+"Обговорити загальні питання щодо пакунка GNU findutils можна у списку "
+"листування I<bug-findutils>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія "
+"GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і "
+"розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
+"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
+"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
+"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
+"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
+msgstr ""
+"Повна документація: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or available locally via: B<info find>"
+msgstr "вона ж доступна локально: B<info find>"
+
+#. type: IP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xautofs"
+msgstr "-xautofs"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't descend directories on autofs filesystems."
+msgstr "Не спускатися у каталоги на файлових системах autofs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This manual page talks about `options' within the expression list. These "
+"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
+"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
+"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--"
+"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
+"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
+"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
+"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path "
+"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
+"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
+"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
+"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
+"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
+"absolute path names starting with '/'."
+msgstr ""
+"На цій сторінці підручника описано «параметри» у списку виразів. Ці "
+"параметри керують поведінкою B<find>, але їх вказують одразу після "
+"останнього запису шляху. П'ять «справжніх» параметрів B<-H>, B<-L>, B<-P>, "
+"B<-D> і B<-O> слід вказувати перед першим записом шляху, якщо у цьому є "
+"потреба. Теоретично, можна скористатися подвійним дефісом B<-->, щоб "
+"вказати, що решта аргументів не є параметрами, але, насправді, це не працює "
+"через спосіб, у який B<find> визначає кінець аргументів після шляху: "
+"програма робить це читанням, аж до аргументу виразу (який також починається "
+"з «-»). Тепер, якщо аргумент шляху починається із «-», B<find> вважатиме "
+"його аргументом виразу. Отже, щоб забезпечити врахування усіх початкових "
+"точок, і, особливо, щоб запобігти розгортанню взірців із символами-"
+"замінниками викликом командної оболонки із помилковою обробкою їх як "
+"аргументів виразу, загалом безпечніше додати перед символами замінниками або "
+"сумнівними шляхами із «./» або скористатися абсолютними шляхами, що "
+"починаються з «/». Крім того, загалом безпечніше, хоча це і шкодить "
+"універсальності коду, скористатися параметром GNU B<-files0-from>, щоб "
+"передавати довільні початкові точки у B<find>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command "
+"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
+"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
+"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message "
+"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
+"not affected. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-"
+"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
+"active."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути виведення попереджень. Ці попередження стосуються "
+"лише використання командного рядка, а не умов, які може зустріти B<find> при "
+"пошуку у каталогах. Типова поведінка відповідає варіанту B<-warn>, якщо "
+"стандартним джерелом вхідних даних є термінал, і B<-nowarn> в усіх інших "
+"випадках. Якщо буде виведено попередження, яке пов'язано із використанням "
+"командного рядка, стан виходу B<find> змінено не буде. Якщо встановлено "
+"значення змінної середовища POSIXLY_CORRECT і також використано B<-warn>, не "
+"буде визначено, які попередження будуть активними, і чи будуть вони "
+"активними взагалі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches "
+"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the "
+"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
+"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
+"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
+"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
+"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a "
+"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces "
+"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
+"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The "
+"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library "
+"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
+"it from expansion by the shell."
+msgstr ""
+"Основа назви файла (шлях, з якого вилучено початкові записи каталогів) "
+"відповідає взірцю командної оболонки I<взірець>. Оскільки початкові записи "
+"каталогів вилучено, назви файлів, які програма розглядатиме для встановлення "
+"відповідності із B<-name>, ніколи не включатимуть символу похилої риски, "
+"отже «-name a/b» не відповідатиму жодному файлу (ймовірно, доведеться "
+"користуватися B<-path> для таких відповідностей). Якщо ви спробуєте шукати "
+"таку відповідність, програма видасть попередження, якщо не встановлено "
+"значення змінної середовища POSIXLY_CORRECT. Метасимволи («*», «?» та «[]») "
+"відповідають «.\\&» на початку базової назви (цю зміну впроваджено у "
+"findutils-4.2.2; див. розділ ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ нижче). Щоб програма "
+"проігнорувала каталог і усі файли у ньому, скористайтеся B<-prune>, замість "
+"перевірки усіх файлів в ієрархії; див. приклад в описі цієї дії. Фігурні "
+"дужки не розпізнають як особливі, хоча у деяких командних оболонках, зокрема "
+"Bash, фігурні дужки мають особливе призначення у взірцях оболонки. "
+"Встановлення відповідності назв файлів буде виконано з використанням "
+"бібліотечною функції B<fnmatch>(3). Не забудьте взяти взірець у лапки, щоб "
+"запобігти його розгортанню командною оболонкою."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error "
+"message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be "
+"nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically turns "
+"on the `B<-depth>' option."
+msgstr ""
+"Вилучити файл. Повертає істину, якщо вилучення відбулося успішно. Якщо під "
+"час вилучення сталася помилка, буде виведено повідомлення про помилку. Якщо "
+"станеться помилка із B<-delete>, стан виходу B<find> буде ненульовим (якщо "
+"вихід з програми врешті станеться). Використання B<-delete> автоматично "
+"вмикає параметр B<-depth>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Warnings>: Don't forget that the find command line is evaluated as an "
+"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
+"everything below the starting points you specified. When testing a B<find> "
+"command line that you later intend to use with B<-delete>, you should "
+"explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises. Because B<-"
+"delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> "
+"together."
+msgstr ""
+"B<Попередження>: пам'ятайте, що B<find> обробляє рядок команди як вираз, "
+"тому, якщо спершу вказати B<-delete>, B<find> спробує вилучити усе під "
+"початковими точками, які ви вказали. Коли тестуватимете рядок команди "
+"B<find>, який ви згодом маєте намір використати з B<-delete>, вам слід явним "
+"чином вказати B<-depth>, щоб запобігти несподіванкам згодом. Оскільки B<-"
+"delete> неявним чином встановлює B<-depth>, ви не зможете якось використати "
+"B<-prune> і B<-delete> разом."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
+"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
+"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the "
+"return code of the B<-delete> action will be true."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-ignore_readdir_race>, B<find> ігноруватиме помилки "
+"дії B<-delete>, якщо файл зник з моменту читання батьківського каталогу: "
+"програма не видаватиме ніякої діагностики щодо помилок, а кодом повернення "
+"для дії B<-delete> буде істинність."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is "
+"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking "
+"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
+"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
+"will build a command line to process more than one matched file, but any "
+"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
+"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> "
+"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
+"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
+"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in "
+"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any "
+"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
+"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, "
+"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
+"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the "
+"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
+"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
+"if I<command> returns 0."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-exec>, але вказану команду буде запущено з підкаталогу, який "
+"містить відповідний файл. Зазвичай, цим підкаталогом є каталог, у якому ви "
+"запускаєте B<find>. Так само, як з -exec, {} слід брати у лапки, якщо find "
+"запускають з командної оболонки. Це набагато безпечніший спосіб виклику "
+"команд, оскільки його використання надає змогу уникнути конкурентності під "
+"час визначення шляхів до відповідних файлів. Як і з дією B<-exec>, форма з "
+"«+» B<-execdir> побудує рядок команди для обробки декількох відповідних "
+"файлів, але будь-який вказаний виклик I<команди> призведе до виведення "
+"списку лише файлів у тому самому каталозі. Якщо ви використовуєте цей "
+"параметр, вам слід переконатися, що у вашій змінній середовища B<PATH> немає "
+"посилання на «.». Якщо цього не зробити, зловмисник зможе запускати будь-які "
+"потрібні йому команди, створивши файл з відповідною назвою у каталозі, у "
+"якому ви запускатимете B<-execdir>. Те саме стосується записів у B<PATH>, "
+"які є порожніми або які не є абсолютними назвами каталогів. Якщо будь-який з "
+"викликів форми з «+» повертає ненульове значення як стан виходу, стан виходу "
+"з B<find> також буде ненульовим. Якщо B<find> трапиться помилка, це іноді "
+"може спричинити негайне завершення роботи програми, тому команди у черзі "
+"може бути взагалі не виконано. Результат дії залежить від того, який варіант "
+"використано, з B<+> чи з B<;>; B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ +> завжди "
+"повертає істину, а B<-execdir\\ >I<команда>B<\\ {}\\ ;> повертає істину, "
+"лише якщо I<команда> повертає 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block "
+"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT "
+"is set, in which case 512-byte blocks are used. See the B<UNUSUAL "
+"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
+"are handled."
+msgstr ""
+"Істина; додає поточний файл у форматі B<ls -dils> до списку, який буде "
+"виведено до стандартного виведення. Розмір блоків вважатиметься рівним 1\\ "
+"кБ, якщо не встановлено змінну середовища POSIXLY_CORRECT. Встановлення цієї "
+"змінної призведе до використання 512-байтових блоків. Див. розділ "
+"B<НЕЗВИЧАЙНІ НАЗВИ ФАЙЛІВ>, щоб дізнатися про те, як відбуватиметься обробка "
+"незвичайних символів у назвах файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. "
+"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is "
+"redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-exec>, але із надсиланням початкового запиту до користувача. "
+"Якщо користувач погоджується, буде виконано команду. Якщо погодження не "
+"буде, буде повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено команду, її "
+"стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/null>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
+"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular "
+"expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment "
+"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the "
+"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. "
+"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
+"affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and "
+"'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)."
+msgstr ""
+"Відповідь на запит буде порівняно із парою формальних виразів для "
+"визначення, є відповідь підтвердженням чи запереченням. Цей формальний вираз "
+"буде отримано від системи, якщо встановлено змінну середовища "
+"POSIXLY_CORRECT, або, якщо змінну не встановлено, з перекладів повідомлень "
+"B<find>. Якщо у системі немає відповідного визначення, буде використано "
+"визначення самої програм B<find>. У всіх випадках на обробку формального "
+"виразу впливатимуть змінні середовища «LC_CTYPE» (класи символів) і "
+"«LC_COLLATE» (діапазони символів та класи еквівалентності)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If "
+"the user does not agree, just return false. If the command is run, its "
+"standard input is redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-execdir>, але із надсиланням початкового запиту до "
+"користувача у той самий спосіб, що і для B<-ok> Якщо користувач не "
+"погоджується, буде просто повернуто логічну хибність. Якщо буде запущено "
+"команду, її стандартне джерело вхідних даних буде переспрямовано з I</dev/"
+"null>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This "
+"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be "
+"affected by setting the TZ environment variable). The seconds field "
+"includes a fractional part."
+msgstr ""
+"Дата і час, відокремлені «+», приклад: «2004-04-28+22:22:05.0». Це "
+"розширення GNU. Час задається у поточному часовому поясі (на який можна "
+"вплинути встановленням змінної середовищі TZ). Поле секунд включає дробову "
+"частину."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, "
+"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, "
+"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
+"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
+"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
+"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
+"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and "
+"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. "
+"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
+"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of "
+"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
+"newline, as file names can contain white space and newline characters. The "
+"setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which "
+"characters need to be quoted."
+msgstr ""
+"Якщо дані буде виведено не до термінала, їх буде виведено без обробки. Якщо "
+"дані виводитимуться до термінала, результат залежатиме від того, яку "
+"інструкцію використано. Інструкції %D, %F, %g, %G, %H, %Y і %y буде "
+"розгорнуто до значень, які не контролюються власникам файлів і будуть "
+"виведені без обробки. Інструкції %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, "
+"%u і %U мають значення, які контролюються власниками файлів, але які не "
+"можна використовувати для надсилання довільних даних до термінала, і тому їх "
+"буде виведено без обробки. Інструкції %f, %h, %l, %p і %P буде "
+"нейтралізовано. Нейтралізація виконуватиметься у той самий спосіб, що і для "
+"GNU B<ls>. Це не той механізм нейтралізації, який використано для B<-ls> і "
+"B<-fls>. Якщо ви можете визначити формат, яким слід скористатися для "
+"виведення даних B<find>, зазвичай, краще скористатися роздільником «\\e0» "
+"замість символу нового рядка, оскільки назви файлів можуть містити пробіли і "
+"символи нового рядка. Для визначення того, які символи слід нейтралізувати, "
+"буде використано значення змінної середовища B<LC_CTYPE>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
+"POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are specified "
+"in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
+msgstr ""
+"Для забезпечення найточнішої сумісності зі стандартом POSIX вам слід "
+"встановити змінну середовища POSIXLY_CORRECT. У стандарті POSIX (IEEE Std "
+"1003.1-2008, редакція 2016 року) вказано такі параметри:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
+"`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable. "
+"When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are "
+"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. "
+"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
+"and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead "
+"taken from B<find>'s own message catalogue."
+msgstr ""
+"Підтримку передбачено. Інтерпретація відповіді виконується відповідно до "
+"шаблонів «yes» та «no», які вибрано встановленим значенням змінної "
+"середовища B<LC_MESSAGES>. Якщо встановлено значення змінної середовища "
+"B<POSIXLY_CORRECT>, для взірців позитивної (yes) і негативної (no) "
+"відповідей буде використано загальносистемні визначення. Див. документацію "
+"системи щодо B<nl_langinfo>(3), зокрема YESEXPR і NOEXPR. Якщо значення "
+"змінної B<POSIXLY_CORRECT> не встановлено, взірці буде взято з власного "
+"каталогу повідомлень B<find>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some "
+"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
+"for backward-compatibility."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку. Якщо змінну середовища POSIXLY_CORRECT не "
+"встановлено, підтримку деяких аргументів режиму доступу (наприклад +a+x), "
+"які не є чинними у POSIX, передбачено для зворотної сумісності."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of "
+"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
+"the POSIX standard."
+msgstr ""
+"Змінна середовища POSIXLY_CORRECT не впливає на поведінку перевірок B<-"
+"regex> і B<-iregex>, оскільки ці перевірки не вказано у стандарті POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
+"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) "
+"library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system "
+"library. This variable also affects the interpretation of the response to "
+"B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to "
+"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
+"expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'."
+msgstr ""
+"Стандарт POSIX визначає, що ця змінна впливає на встановлення відповідності "
+"взірців, яке слід використовувати для параметра B<-name>. GNU find "
+"використовує бібліотечну функцію B<fnmatch>(3), отже, підтримка «LC_COLLATE» "
+"залежить від загальносистемної бібліотеки. Ця змінна також впливає на "
+"інтерпретацію відповіді на B<-ok>; хоча значення змінної «LC_MESSAGES» "
+"вибирає справжній взірець, який буде використано для інтерпретації відповіді "
+"на B<-ok>, інтерпретація будь-яких виразів у фігурних дужках залежатиме від "
+"«LC_COLLATE»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
+"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) "
+"library function supports this. This variable also affects the "
+"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
+"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The `LC_CTYPE' "
+"environment variable will also affect which characters are considered to be "
+"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
+msgstr ""
+"Значення цієї змінної впливає на обробку класів символів, які буде "
+"використано у формальних виразах, а також у перевірці B<-name>, якщо "
+"відповідну підтримку передбачено у загальносистемній бібліотечній функції "
+"B<fnmatch>(3). Значення цієї змінної також впливає на інтерпретацію будь-"
+"яких класів символів у формальних виразах, які буде використано для "
+"інтерпретації відповідь на запит, який надсилатиме B<-ok>. Значення змінної "
+"середовища «LC_CTYPE» також впливатиме на те, які символи вважатимуться "
+"непридатними для друку при виведенні назв файлів; див. розділ «НЕЗВИЧАЙНІ "
+"НАЗВИ ФАЙЛІВ»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the "
+"`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the "
+"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
+msgstr ""
+"Визначає локаль, яку буде використано для інтернаціоналізованих повідомлень. "
+"Якщо встановлено значення змінної середовища «POSIXLY_CORRECT», ця змінна "
+"також визначає інтерпретацію відповіді на запит, який виконує дія B<-ok>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
+"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When POSIXLY_CORRECT "
+"is set, such constructs are treated as an error."
+msgstr ""
+"Якщо значення POSIXLY_CORRECT не встановлено, B<-perm >I<+zzz> буде "
+"оброблено як B<-perm >I</zzz>, якщо I<+zzz> не є коректним символьним "
+"режимом. Якщо значення POSIXLY_CORRECT встановлено, такі конструкції "
+"призводитимуть до помилки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> "
+"action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
+"opposed to according to B<find>'s own message translations."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено POSIXLY_CORRECT, відповідь на запит, який надіслано дією B<-"
+"ok>, буде оброблено на основі каталогу повідомлень системи, а не за власним "
+"перекладом повідомлення B<find>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
+"call B<stat(2)> on every file."
+msgstr ""
+"Програма виконує перевірку B<-name> перед перевіркою B<-type>, щоб уникнути "
+"виклику B<stat(2)> для кожного файла."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
+"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files "
+"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents."
+msgstr ""
+"Скопіювати вміст I</source-dir> до I</dest-dir>, але пропустити файли і "
+"каталоги із назвою I<.snapshot> (і все, що у них зберігається). Також "
+"пропустити файли або каталоги, чия назва завершується на I<'\\(ti'>, але не "
+"вміст цих каталогів."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія "
+"GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."