diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/vi/man8 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-bios-setup.8.po | 315 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-install.8.po | 708 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-macbless.8.po | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-mkconfig.8.po | 173 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-ofpathname.8.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-probe.8.po | 264 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-reboot.8.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-set-default.8.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub-sparc64-setup.8.po | 281 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-install.8.po | 838 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-macbless.8.po | 214 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-mkconfig.8.po | 206 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-ofpathname.8.po | 123 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-probe.8.po | 287 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-reboot.8.po | 235 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-set-default.8.po | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-set-password.8.po | 166 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/grub2-sparc64-setup.8.po | 306 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/intro.8.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/man8/parted.8.po | 743 |
20 files changed, 5985 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/vi/man8/grub-bios-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..6a0b8afb --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-bios-setup.8.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-BIOS-SETUP" +msgstr "GRUB-BIOS-SETUP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-bios-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-bios-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-bios-setup> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] I<\\,THIẾT_BỊ\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Cài đặt các ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Bạn không nên chạy chương trình này trực tiếp. Dùng lệnh B<grub-install>(8) " +"để thay thế." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các " +"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS " +"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi " +"động." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh khởi động [mặc định=boot.img]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh lõi [mặc định=core.img]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]" +msgstr "dùng các tập tin GRUB trong thư mục TMỤC [mặc định=//boot/grub]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=//boot/grub/device.map]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ " +"dùng được trên đích là x86 BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị OS (ví dụ I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-bios-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-bios-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-bios-setup> được bảo trì dưới dạng một " +"sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-bios-setup> được cài đặt " +"đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-bios-setup>" +msgstr "B<info grub-bios-setup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "Tháng 10 năm 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub]" +msgstr "dùng các tập tin GRUB trong thư mục TMỤC [mặc định=/boot/grub]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=/boot/grub/device.map]" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/vi/man8/grub-install.8.po b/po/vi/man8/grub-install.8.po new file mode 100644 index 00000000..23a0498e --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-install.8.po @@ -0,0 +1,708 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-INSTALL" +msgstr "GRUB-INSTALL" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-install - install GRUB to a device" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," +"INSTALL_DEVICE\\/>]" +msgstr "" +"B<grub-install> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>] [I<\\," +"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Cài GRUB vào đĩa của bạn." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" +msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "nén tập tin GRUB [tùy chọn]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--disable-shim-lock>" +msgstr "B<--disable-shim-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--dtb>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=/usr/lib/grub/E<lt>nền-tảngE<gt>]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" +msgstr "B<--fonts>=I<\\,PHÔNG\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install FONTS [default=unicode]" +msgstr "install PHÔNG [mặc định=unicode]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "chỉ cài đặt các MÔ_ĐUN và các phần phụ thuộc của chúng [mặc định=all]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" +msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,TMỤC\\/> dùng các bản dịch nằm ở TMỤC" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "[default=/usr/share/locale]" +msgstr "[mặc định=/usr/share/locale]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" +msgstr "B<--locales>=I<\\,ĐỊA_PHƯƠNG\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "chỉ cài đặt CÁC MIỀN ĐỊA PHƯƠNG [mặc định=all]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--modules>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "tải trước các MÔ_ĐUN đã chỉ định" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--sbat>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" +msgstr "B<--themes>=I<\\,CHỦ_ĐỀ\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install THEMES [default=starfield]" +msgstr "install CHỦ ĐỀ [mặc định=starfield]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--allow-floppy>" +msgstr "B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các " +"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS " +"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi " +"động." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"cài ảnh GRUB dưới thư mục DIR/grub thay cho thư mục I<\\,/boot/grub\\/>" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" +msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ID của phần khởi động. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI và Macs." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" +msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "chọn kiểu nén sẽ dùng cho ảnh lõi" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" +msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"mô-đun đĩa sử dụng (biosdisk hoặc native). Tùy chọn này chỉ dùng được trên " +"đích là BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "dùng TMỤC làm gốc phân vùng hệ thống EFI." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--force-file-id>" +msgstr "B<--force-file-id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "dùng tập tin định danh ngay cả khi sẵn có UUID" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,MÀU\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "dùng MÀU cho nền nhãn" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-color>=I<\\,MÀU\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use COLOR for label" +msgstr "dùng MÀU cho nhãn" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--label-font>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm phông dành cho nhãn" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install." +msgstr "B<--macppc-directory>=I<\\,TMỤC\\/> dùng TMỤC cho cài đặt “PPC MAC”." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-bootsector>" +msgstr "B<--no-bootsector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not install bootsector" +msgstr "không thể cài đặt cung từ khởi động" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-nvram>" +msgstr "B<--no-nvram>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"không cập nhật biến NVRAM “boot-device”/“Boot*”. Tùy chọn này chỉ có thể " +"dùng trên EFI và đích IEEE1275." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ " +"dùng được trên đích là x86 BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHUỖI\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use STRING as product version" +msgstr "dùng CHUỖI làm phiên bản sản phẩm" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--recheck>" +msgstr "B<--recheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--removable>" +msgstr "B<--removable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<--target>=I<\\,ĐÍCH\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: " +#| "arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, " +#| "i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-" +#| "xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +#| "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" +#| "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" +"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=i386-pc]; đích sẵn có: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, " +"x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB " +"images into I<\\,/boot/grub\\/>. On some platforms, it may also install " +"GRUB into the boot sector." +msgstr "" +"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống. B<grub-install> sao " +"chép ảnh GRUB vào I<\\,/boot/grub\\/>. Trên một số hệ thống, nó đồng thời " +"cài đặt grub vào cung từ khởi động." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-install> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-install> được cài đặt đúng " +"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-install>" +msgstr "B<info grub-install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "January 2022" +msgstr "Tháng 1 năm 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)" +msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-install - install GRUB on your drive" +msgstr "grub-install - cài GRUB vào đĩa của bạn" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>" +msgstr "B<grub-install> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT\\/>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--root-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory" +msgstr "cài ảnh GRUB dưới thư mục TMỤC thay cho thư mục root" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "use FILE as grub-setup" +msgid "use FILE as the grub shell" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-setup" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--no-floppy>" +msgstr "B<--no-floppy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not probe any floppy drive" +msgstr "không tìm thấy bất kỳ đĩa mềm nào" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--force-lba>" +msgstr "B<--force-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "delete device map if it already exists" +msgid "probe a device map even if it already exists" +msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename." +msgstr "THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--" +"root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot " +"sector." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." +msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "should give you access to the complete manual." +msgid "" +"should give you access to the complete manual. You may need to install the " +"B<grub-legacy-doc> package." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "August 2023" +msgstr "Tháng 8 năm 2023" diff --git a/po/vi/man8/grub-macbless.8.po b/po/vi/man8/grub-macbless.8.po new file mode 100644 index 00000000..4fd854b2 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-macbless.8.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-MACBLESS" +msgstr "GRUB-MACBLESS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>" +msgstr "" +"B<grub-macbless> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] I<\\,--ppc ĐƯỜNG_DẪN|--x86 TẬP_TIN\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Đặt phân vùng khởi động kiểu Mac trên HFS hay HFS+" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--ppc>" +msgstr "B<-p>, B<--ppc>" + +# bless -- set volume bootability and startup disk +# Xem https://developer.apple.com/library/mac/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man8/bless.8.html +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" +"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " +"vi xử lý ppc" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--x86>" +msgstr "B<-x>, B<--x86>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" +"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " +"vi xử lý x86" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install>(1)" +msgstr "B<grub-install>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-macbless> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-macbless> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-macbless> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-macbless> được cài đặt đúng " +"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-macbless>" +msgstr "B<info grub-macbless>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "Tháng 10 năm 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/vi/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/vi/man8/grub-mkconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..bedea557 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-mkconfig.8.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-MKCONFIG" +msgstr "GRUB-MKCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-mkconfig - generate a GRUB configuration file" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-mkconfig> [I<\\,OPTION\\/>]" +msgstr "B<grub-mkconfig> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Tạo tập tin cấu hình" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "xuất cấu hình đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install>(8)" +msgstr "B<grub-install>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-mkconfig> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-mkconfig> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-mkconfig> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-mkconfig> được cài đặt đúng " +"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-mkconfig>" +msgstr "B<info grub-mkconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "Tháng 10 năm 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/vi/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/vi/man8/grub-ofpathname.8.po new file mode 100644 index 00000000..0b674d84 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-ofpathname.8.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB-OFPATHNAME" +msgstr "GRUB-OFPATHNAME" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "GRUB 2.06" +msgid "GRUB 2.12" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-ofpathname - find OpenBOOT path for a device" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-ofpathname> I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-ofpathname> I<\\,THIẾT_BỊ\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-probe>(8)" +msgstr "B<grub-probe>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-ofpathname> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-ofpathname> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-ofpathname> được bảo trì dưới dạng một " +"sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-ofpathname> được cài đặt " +"đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-ofpathname>" +msgstr "B<info grub-ofpathname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." diff --git a/po/vi/man8/grub-probe.8.po b/po/vi/man8/grub-probe.8.po new file mode 100644 index 00000000..0e3b7b2f --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-probe.8.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-PROBE" +msgstr "GRUB-PROBE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-probe - probe device information for GRUB" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<grub-probe> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,PATH|DEVICE\\/" +">]" +msgstr "" +"B<grub-probe> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… [I<\\,ĐƯỜNG_DẪN|" +"THIẾT_BỊ\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the B<-d> option is " +"given)." +msgstr "" +"Thông tin thiết bị thăm dò được cho đường dẫn đã cho (hoặc thiết bị, nếu tùy " +"chọn B<-d> được chỉ ra)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-0>" +msgstr "B<-0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "ngăn cách các mục tin trong đầu ra sử dụng các ký tự NULL ASCII" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--device>" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "đưa ra tham số là thiết bị hệ thống, không phải đường dẫn" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=//boot/grub/device.map]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<-t>, B<--target>=I<\\,ĐÍCH\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"print TARGET available targets: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, " +"bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, " +"efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, " +"ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [default=fs]" +msgstr "" +"in ĐÍCH; các đích có thể dùng: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, " +"bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, " +"efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, " +"ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [mặc định=fs]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-fstest>(1)" +msgstr "B<grub-fstest>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-probe> is maintained as a Texinfo manual. " +"If the B<info> and B<grub-probe> programs are properly installed at your " +"site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-probe> được bảo trì dưới dạng một sổ tay " +"Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-probe> được cài đặt đúng ở địa " +"chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-probe>" +msgstr "B<info grub-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "Tháng 10 năm 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=/boot/grub/device.map]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/vi/man8/grub-reboot.8.po b/po/vi/man8/grub-reboot.8.po new file mode 100644 index 00000000..77c4ee29 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-reboot.8.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-REBOOT" +msgstr "GRUB-REBOOT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" +msgstr "" +"grub-reboot - Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp " +"dụng cho lần khởi động sau." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,CÁC-TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,ĐIỂM-VÀO-MENU\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp dụng cho lần " +"khởi động sau." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/grub thay vì tại thư mục I<\\,/boot/" +"grub\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " +"submenu components and then the menu item component. The titles should be " +"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. " +"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. " +"More information about this is available in the GRUB Manual in the section " +"about the 'default' command." +msgstr "" +"ĐIỂM-VÀO-MENU là một con số, một tiêu đề hay định danh của một trình đơn. " +"Hãy chú ý là các mục trình đơn trong trình đơn con hoặc là trình đơn cháu " +"yêu cầu phải chỉ ra thành phần của trình đơn con và sau đó là thành phần của " +"mục trình đơn. Tiêu đề phải được ngăn cách sử dụng ký tự lớn hơn (E<gt>) mà " +"không có thêm các khoảng trắng thêm. Phụ thuộc vào hệ vỏ của bạn mà một số " +"ký tự bao gồm E<gt> cần được thoát chuỗi. Để có thêm thông tin hãy xem trong " +"sổ tay hướng dẫn GRUB tại phần lệnh “default”." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-reboot> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-reboot> được cài đặt đúng ở " +"địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-reboot>" +msgstr "B<info grub-reboot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "November 2003" +msgstr "Tháng 11 năm 2003" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "grub-reboot 0.01" +msgstr "grub-reboot 0.01" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-reboot> I<entry >[I<options to grub>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-reboot" +msgstr "grub-reboot" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" +msgstr "Khởi động lại vào trình đơn cài đặt firmware" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)" +msgstr "" diff --git a/po/vi/man8/grub-set-default.8.po b/po/vi/man8/grub-set-default.8.po new file mode 100644 index 00000000..ef843f20 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-set-default.8.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-SET-DEFAULT" +msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" +msgstr "Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,CÁC-TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,ĐIỂM-VÀO-MENU\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " +"GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." +msgstr "" +"Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB. Cái này yêu cầu cài đặt " +"GRUB_DEFAULT=saved trong I<\\,/etc/default/grub\\/>." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/grub thay vì tại thư mục I<\\,/boot/" +"grub\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ĐIỂM-VÀO-MENU là một con số, một tiêu đề của mục của menu hoặc một định danh " +"một mục của menu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-set-default> được bảo trì dưới dạng một " +"sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-set-default> được cài " +"đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-set-default>" +msgstr "B<info grub-set-default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2020" +msgid "November 2006" +msgstr "Tháng 9 năm 2020" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgid "grub-set-default - Set the default boot entry for GRUB" +msgstr "Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgid "B<grub-set-default> [I<OPTION>] entry" +msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,CÁC-TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,ĐIỂM-VÀO-MENU\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgid "Set the default boot entry for GRUB." +msgstr "Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgid "B<--root-directory=DIR>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +#| "grub\\/> directory" +msgid "Use the directory DIR instead of the root directory" +msgstr "" +"cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/grub thay vì tại thư mục I<\\,/boot/" +"grub\\/>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENTRY is a number (counting from 0) or the special keyword `default\\'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>" +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. Always quote multiple words for .SH +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." +msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "TÁC GIẢ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page was written by Patrick Schoenfeld E<lt>schoenfeld@in-medias-" +"res.comE<gt>, for the Debian project (but may be used by others)." +msgstr "" diff --git a/po/vi/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/vi/man8/grub-sparc64-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..fbc3d111 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub-sparc64-setup.8.po @@ -0,0 +1,281 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" +msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Tháng 12 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] I<\\,THIẾT_BỊ\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Cài đặt các ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Bạn không nên chạy chương trình này trực tiếp. Dùng lệnh B<grub-install>(8) " +"để thay thế." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các " +"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS " +"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi " +"động." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh khởi động [mặc định=boot.img]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh lõi [mặc định=core.img]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]" +msgstr "dùng các tập tin GRUB trong thư mục TMỤC [mặc định=//boot/grub]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=//boot/grub/device.map]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ " +"dùng được trên đích là x86 BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị OS (ví dụ I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-sparc64-setup> được bảo trì dưới dạng " +"một sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-sparc64-setup> được " +"cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-sparc64-setup>" +msgstr "B<info grub-sparc64-setup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." diff --git a/po/vi/man8/grub2-install.8.po b/po/vi/man8/grub2-install.8.po new file mode 100644 index 00000000..468e1e6f --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-install.8.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-INSTALL" +msgstr "GRUB-INSTALL" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-install - install GRUB to a device" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," +"INSTALL_DEVICE\\/>]" +msgstr "" +"B<grub-install> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>] [I<\\," +"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Cài GRUB vào đĩa của bạn." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--random-source>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<--appended-signature-size>=I<\\,SIZE\\/>" +msgstr "B<--random-source>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" +msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "nén tập tin GRUB [tùy chọn]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disable-shim-lock>" +msgstr "B<--disable-shim-lock>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--dtb>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "use images and modules under DIR [default=/usr/share/grub2/" +#| "E<lt>platformE<gt>]" +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=/usr/share/grub2/E<lt>nền-" +"tảngE<gt>]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" +msgstr "B<--fonts>=I<\\,PHÔNG\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install FONTS [default=unicode]" +msgstr "install PHÔNG [mặc định=unicode]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "chỉ cài đặt các MÔ_ĐUN và các phần phụ thuộc của chúng [mặc định=all]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" +msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,TMỤC\\/> dùng các bản dịch nằm ở TMỤC" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[default=/usr/share/locale]" +msgstr "[mặc định=/usr/share/locale]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" +msgstr "B<--locales>=I<\\,ĐỊA_PHƯƠNG\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "chỉ cài đặt CÁC MIỀN ĐỊA PHƯƠNG [mặc định=all]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--modules>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "tải trước các MÔ_ĐUN đã chỉ định" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--sbat>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" +msgstr "B<--themes>=I<\\,CHỦ_ĐỀ\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install THEMES [default=starfield]" +msgstr "install CHỦ ĐỀ [mặc định=starfield]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--x509key>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-x>, B<--x509key>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgid "embed FILE as an x509 certificate for signature checking" +msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--allow-floppy>" +msgstr "B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các " +"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS " +"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi " +"động." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the boot/grub2 " +"directory" +msgstr "cài ảnh GRUB dưới thư mục TMỤC/grub2 thay cho thư mục boot/grub2" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" +msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ID của phần khởi động. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI và Macs." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" +msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "chọn kiểu nén sẽ dùng cho ảnh lõi" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" +msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"mô-đun đĩa sử dụng (biosdisk hoặc native). Tùy chọn này chỉ dùng được trên " +"đích là BIOS." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "dùng TMỤC làm gốc phân vùng hệ thống EFI." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force-file-id>" +msgstr "B<--force-file-id>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "dùng tập tin định danh ngay cả khi sẵn có UUID" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,MÀU\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "dùng MÀU cho nền nhãn" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-color>=I<\\,MÀU\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use COLOR for label" +msgstr "dùng MÀU cho nhãn" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--label-font>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm phông dành cho nhãn" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install." +msgstr "B<--macppc-directory>=I<\\,TMỤC\\/> dùng TMỤC cho cài đặt “PPC MAC”." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-bootsector>" +msgstr "B<--no-bootsector>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "do not install bootsector" +msgstr "không thể cài đặt cung từ khởi động" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-nvram>" +msgstr "B<--no-nvram>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"không cập nhật biến NVRAM “boot-device”/“Boot*”. Tùy chọn này chỉ có thể " +"dùng trên EFI và đích IEEE1275." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ " +"dùng được trên đích là x86 BIOS." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHUỖI\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use STRING as product version" +msgstr "dùng CHUỖI làm phiên bản sản phẩm" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recheck>" +msgstr "B<--recheck>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--removable>" +msgstr "B<--removable>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<--target>=I<\\,ĐÍCH\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: " +#| "arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, " +#| "i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-" +#| "xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +#| "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, " +#| "sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: " +"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, " +"x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=i386-pc]; đích sẵn có: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, sparc64-" +"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB " +"images into boot/grub2. On some platforms, it may also install GRUB into " +"the boot sector." +msgstr "" +"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống. B<grub-install> sao " +"chép ảnh GRUB vào boot/grub2. Trên một số hệ thống, nó đồng thời cài đặt " +"grub vào cung từ khởi động." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-install> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-install> được cài đặt đúng " +"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-install>" +msgstr "B<info grub-install>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: " +#| "arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, " +#| "i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-" +#| "xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +#| "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, " +#| "sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, " +"x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=i386-pc]; đích sẵn có: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, sparc64-" +"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-install (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-install (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-install (GRUB2) 2.06" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/share/grub2/" +"E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=/usr/share/grub2/E<lt>nền-" +"tảngE<gt>]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suse-enable-tpm>" +msgstr "B<--suse-enable-tpm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "install THEMES [default=%s]" +msgid "install TPM modules" +msgstr "install CHỦ ĐỀ [mặc định=%s]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suse-force-signed>" +msgstr "B<--suse-force-signed>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the installation device is removable. This option is only available on " +#| "EFI." +msgid "" +"force installation of signed grub.This option is only available on ARM64 EFI " +"and powerpc targets." +msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suse-inhibit-signed>" +msgstr "B<--suse-inhibit-signed>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the installation device is removable. This option is only available on " +#| "EFI." +msgid "" +"inhibit installation of signed grub. This option is only available on ARM64 " +"EFI and powerpc targets." +msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: " +#| "arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, " +#| "i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-" +#| "xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +#| "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, " +#| "sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, " +"sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=i386-pc]; đích sẵn có: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, sparc64-" +"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--zipl-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--zipl-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgid "use DIR as the zIPL Boot Partition root." +msgstr "dùng TMỤC làm gốc phân vùng hệ thống EFI." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-macbless.8.po b/po/vi/man8/grub2-macbless.8.po new file mode 100644 index 00000000..97b0608b --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-macbless.8.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-MACBLESS" +msgstr "GRUB-MACBLESS" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory" +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>" +msgstr "" +"B<grub-macbless> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] I<\\,--ppc ĐƯỜNG_DẪN|--x86 TẬP_TIN\\/>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Đặt phân vùng khởi động kiểu Mac trên HFS hay HFS+" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--ppc>" +msgstr "B<-p>, B<--ppc>" + +# bless -- set volume bootability and startup disk +# Xem https://developer.apple.com/library/mac/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man8/bless.8.html +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" +"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " +"vi xử lý ppc" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--x86>" +msgstr "B<-x>, B<--x86>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" +"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " +"vi xử lý x86" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-install>(1)" +msgstr "B<grub-install>(1)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-macbless> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-macbless> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-macbless> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-macbless> được cài đặt đúng " +"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-macbless>" +msgstr "B<info grub-macbless>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/vi/man8/grub2-mkconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..2114e8ee --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-mkconfig.8.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-MKCONFIG" +msgstr "GRUB-MKCONFIG" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-mkconfig - generate a GRUB configuration file" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-mkconfig> [I<\\,OPTION\\/>]" +msgstr "B<grub-mkconfig> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Tạo tập tin cấu hình" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "xuất cấu hình đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--no-grubenv-update>" +msgstr "B<--no-grubenv-update>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "do not update variables in the grubenv file" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-install>(8)" +msgstr "B<grub-install>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-mkconfig> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-mkconfig> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-mkconfig> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-mkconfig> được cài đặt đúng " +"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-mkconfig>" +msgstr "B<info grub-mkconfig>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-mkconfig (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-mkconfig (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-mkconfig (GRUB2) 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/vi/man8/grub2-ofpathname.8.po new file mode 100644 index 00000000..7aab1180 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-ofpathname.8.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-OFPATHNAME" +msgstr "GRUB-OFPATHNAME" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grub-ofpathname - find OpenBOOT path for a device" +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-ofpathname> I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-ofpathname> I<\\,THIẾT_BỊ\\/>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-probe>(8)" +msgstr "B<grub-probe>(8)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-ofpathname> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-ofpathname> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-ofpathname> được bảo trì dưới dạng một " +"sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-ofpathname> được cài đặt " +"đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-ofpathname>" +msgstr "B<info grub-ofpathname>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-ofpathname 2.06" +msgid "grub-ofpathname 2.12" +msgstr "grub-ofpathname 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-probe.8.po b/po/vi/man8/grub2-probe.8.po new file mode 100644 index 00000000..27053910 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-probe.8.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-PROBE" +msgstr "GRUB-PROBE" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-probe - probe device information for GRUB" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grub-probe> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,PATH|DEVICE\\/" +">]" +msgstr "" +"B<grub-probe> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… [I<\\,ĐƯỜNG_DẪN|" +"THIẾT_BỊ\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the B<-d> option is " +"given)." +msgstr "" +"Thông tin thiết bị thăm dò được cho đường dẫn đã cho (hoặc thiết bị, nếu tùy " +"chọn B<-d> được chỉ ra)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-0>" +msgstr "B<-0>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "ngăn cách các mục tin trong đầu ra sử dụng các ký tự NULL ASCII" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--device>" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "đưa ra tham số là thiết bị hệ thống, không phải đường dẫn" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=/boot/grub2/device.map]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<-t>, B<--target>=I<\\,ĐÍCH\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"print TARGET available targets: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, " +"bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, " +"efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, " +"ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [default=fs]" +msgstr "" +"in ĐÍCH; các đích có thể dùng: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, " +"bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, " +"efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, " +"ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [mặc định=fs]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-fstest>(1)" +msgstr "B<grub-fstest>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-probe> is maintained as a Texinfo manual. " +"If the B<info> and B<grub-probe> programs are properly installed at your " +"site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-probe> được bảo trì dưới dạng một sổ tay " +"Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-probe> được cài đặt đúng ở địa " +"chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-probe>" +msgstr "B<info grub-probe>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-probe (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-probe (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-probe (GRUB2) 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-reboot.8.po b/po/vi/man8/grub2-reboot.8.po new file mode 100644 index 00000000..dcc01e9f --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-reboot.8.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-REBOOT" +msgstr "GRUB-REBOOT" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgid "" +"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" +msgstr "" +"Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp dụng cho lần " +"khởi động sau." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,CÁC-TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,ĐIỂM-VÀO-MENU\\/>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp dụng cho lần " +"khởi động sau." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the I<\\,/boot/" +"grub2\\/> directory" +msgstr "" +"cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/grub2 thay vì tại thư mục I<\\,/boot/" +"grub2\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " +"submenu components and then the menu item component. The titles should be " +"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. " +"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. " +"More information about this is available in the GRUB Manual in the section " +"about the 'default' command." +msgstr "" +"ĐIỂM-VÀO-MENU là một con số, một tiêu đề hay định danh của một trình đơn. " +"Hãy chú ý là các mục trình đơn trong trình đơn con hoặc là trình đơn cháu " +"yêu cầu phải chỉ ra thành phần của trình đơn con và sau đó là thành phần của " +"mục trình đơn. Tiêu đề phải được ngăn cách sử dụng ký tự lớn hơn (E<gt>) mà " +"không có thêm các khoảng trắng thêm. Phụ thuộc vào hệ vỏ của bạn mà một số " +"ký tự bao gồm E<gt> cần được thoát chuỗi. Để có thêm thông tin hãy xem trong " +"sổ tay hướng dẫn GRUB tại phần lệnh “default”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-reboot> được bảo trì dưới dạng một sổ " +"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-reboot> được cài đặt đúng ở " +"địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-reboot>" +msgstr "B<info grub-reboot>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-reboot (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-reboot (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-reboot (GRUB2) 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-set-default.8.po b/po/vi/man8/grub2-set-default.8.po new file mode 100644 index 00000000..c0dbee80 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-set-default.8.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-SET-DEFAULT" +msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" +msgstr "Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,CÁC-TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,ĐIỂM-VÀO-MENU\\/>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " +"GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." +msgstr "" +"Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB. Cái này yêu cầu cài đặt " +"GRUB_DEFAULT=saved trong I<\\,/etc/default/grub\\/>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the I<\\,/boot/" +"grub2\\/> directory" +msgstr "" +"cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/grub2 thay vì tại thư mục I<\\,/boot/" +"grub2\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ĐIỂM-VÀO-MENU là một con số, một tiêu đề của mục của menu hoặc một định danh " +"một mục của menu." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-set-default> được bảo trì dưới dạng một " +"sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-set-default> được cài " +"đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-set-default>" +msgstr "B<info grub-set-default>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-set-default (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-set-default (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-set-default (GRUB2) 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/grub2-set-password.8.po b/po/vi/man8/grub2-set-password.8.po new file mode 100644 index 00000000..c5bc40e5 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-set-password.8.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB-SET-PASSWORD" +msgstr "GRUB-SET-PASSWORD" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "The grub bootloader password may only be set by root." +msgstr "" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"grub-set-password - generate the user.cfg file containing the hashed grub " +"bootloader password" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<grub-set-password> [OPTION]" +msgid "B<grub-set-password> [I<\\,OPTION\\/>]" +msgstr "B<grub-set-password> [TÙY_CHỌN]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\&./grub-set-password prompts the user to set a password on the grub " +"bootloader. The password is written to a file named user.cfg which lives in " +"the GRUB directory located by default at I<\\,/boot/grub2\\/>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "print a help message and exit." +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp rồi thoát." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "print the version information and exit" +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-o, --output=E<lt>I<DIRECTORY>E<gt>" +msgid "B<-o>, B<--output_path> E<lt>DIRECTORYE<gt>" +msgstr "-o, --output=E<lt>I<THƯ_MỤC>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "put user.cfg in a user-selected directory" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Report bugs at https://bugzilla.redhat.com." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Usage: ./grub-set-password [OPTION] \\&./grub-set-password prompts the user " +"to set a password on the grub bootloader. The password is written to a file " +"named user.cfg which lives in the GRUB directory located by default at I<\\,/" +"boot/grub2\\/>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The full documentation for B<grub-set-password> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-set-password> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<grub-set-password> [OPTION]" +msgid "B<info grub-set-password>" +msgstr "B<grub-set-password> [TÙY_CHỌN]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" diff --git a/po/vi/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/vi/man8/grub2-sparc64-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..691b309c --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/grub2-sparc64-setup.8.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" +msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "Tháng 9 năm 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] I<\\,THIẾT_BỊ\\/>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Cài đặt các ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Bạn không nên chạy chương trình này trực tiếp. Dùng lệnh B<grub-install>(8) " +"để thay thế." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các " +"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS " +"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi " +"động." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh khởi động [mặc định=boot.img]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh lõi [mặc định=core.img]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]" +msgstr "dùng các tập tin GRUB trong thư mục TMỤC [mặc định=/boot/grub2]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,TẬP_TIN\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=/boot/grub2/device.map]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ " +"dùng được trên đích là x86 BIOS." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với " +"nó." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị OS (ví dụ I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: " +"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-sparc64-setup> được bảo trì dưới dạng " +"một sổ tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-sparc64-setup> được " +"cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-sparc64-setup>" +msgstr "B<info grub-sparc64-setup>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Tháng 1 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.06" +msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.06" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Tháng 2 năm 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/vi/man8/intro.8.po b/po/vi/man8/intro.8.po new file mode 100644 index 00000000..6677939c --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/intro.8.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "Ngày 31 tháng 10 năm 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to administration and privileged commands" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used " +"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and " +"hardware-related commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with the commands described in Section 1, the commands described in this " +"section terminate with an exit status that indicates whether the command " +"succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "Ngày 30 tháng 10 năm 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/vi/man8/parted.8.po b/po/vi/man8/parted.8.po new file mode 100644 index 00000000..cfd9ae51 --- /dev/null +++ b/po/vi/man8/parted.8.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# Vietnamese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARTED" +msgstr "PARTED" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2021" +msgid "2021 September 28" +msgstr "Tháng 9 năm 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "parted" +msgstr "parted" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Parted Manual" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "parted - a partition manipulation program" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "TÓM TẮT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]" +msgstr "B<parted> [TÙY_CHỌN] [THIẾT_BỊ [LỆNH [TÙY_CHỌN…]…]]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "MÔ TẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple " +"partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for " +"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and " +"copying data to new hard disks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is " +"distributed with the package in GNU Info format." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "TÙY CHỌN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "displays this help message" +msgid "displays a help message" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "liệt kê bố trí phân vùng trên mọi thiết bị khối" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --machine>" +msgstr "B<-m, --machine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "hiển thị kết xuất cho máy phân tích được" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j, --json>" +msgstr "B<-j, --json>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "displays machine parseable output" +msgid "displays JSON output" +msgstr "hiển thị kết xuất cho máy phân tích được" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --script>" +msgstr "B<-s, --script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "không bao giờ nhắc người dùng làm gì" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --fix>" +msgstr "B<-f, --fix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays the version" +msgstr "hiển thị phiên bản" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>" +msgstr "B<-a >I<cách_sắp_hàng>B<, --align >I<cách_sắp_hàng>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "none" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cylinder_alignment" +msgid "cylinder" +msgstr "cylinder_alignment" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Invalid partition table on %s." +msgid "Align partitions to cylinders." +msgstr "Bảng phân vùng sai trên %s." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "minimal" +msgstr "tối thiểu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and " +"the opt value will use layout information provided by the disk to align the " +"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. " +"The min value is the minimum alignment needed to align the partition " +"properly to physical blocks, which avoids performance degradation." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "optimal" +msgstr "tối ưu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns " +"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal " +"performance." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "LỆNH" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[device]>" +msgstr "B<[thiết_bị]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the " +"first block device it finds." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "B<[command [options]]>" +msgstr "B<[lệnh [options]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> " +"will present a command prompt. Possible commands are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help >I<[command]>" +msgstr "B<help >I<[lệnh]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print general help, or help on I<command> if specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>" +msgstr "B<align-check >I<kiểu>B< >I<phân_vùng>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. " +"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mklabel >I<label-type>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> " +"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", " +"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and " +"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or " +"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> " +"is optional. I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", " +"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", " +"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>" +msgstr "B<name >I<phân_vùng>B< >I<name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " +"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if " +"necessary. And depending on the shell may need to also be wrapped in single " +"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print >I<print-type>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the partition table. I<print-type> is optional, and can be one of " +"devices, free, list, or all." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "quit" +msgid "B<quit>" +msgstr "thoát" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit from B<parted>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and " +"I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create " +"an entry for it in the partition table." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the I<end> position of I<partition>. Note that this does not modify " +"any filesystem present in the partition." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rm >I<partition>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete I<partition>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<select >I<device>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be " +"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, " +"or an LVM logical volume if necessary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", " +"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", " +"\"bios_grub\", and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unit >I<unit>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " +"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " +"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " +"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of " +"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or " +"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>" +msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>" +msgstr "B<name >I<phân_vùng>B< >I<name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> " +"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of " +"I<partition> to I<uuid>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or " +"\"off\". Some or all of these flags will be available, depending on what " +"disk label you are using. Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to " +"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "disk_toggle" +msgid "B<disk_toggle >I<flag>" +msgstr "disk_toggle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Toggle the state of the disk I<flag>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--version>" +msgid "B<version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "output version information and exit" +msgid "Display version information and a copyright message." +msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "THÔNG BÁO LỖI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>." +msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" +msgstr "" +"Thông báo lỗi cho E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>. Báo cáo lỗi dịch cho: " +"E<lt>translation-team-vi@lists.sourceforge.netE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "XEM THÊM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "TÁC GIẢ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, " +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", " +"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and " +"\"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed " +"with the parted-doc Debian package." +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2007 March 29" +msgstr "Ngày 29 tháng 3 năm 2007" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "GNU Parted - a partition manipulation program" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-busy>" +msgstr "B<--ignore-busy>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"perform the requested action in script mode although a partition is busy" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wipesignatures>" +msgstr "B<--wipesignatures>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is " +"about to create the partition" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and " +"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or " +"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> " +"is optional." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " +"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "print" +msgid "B<print>" +msgstr "in" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "displays the version" +msgid "Display the partition table." +msgstr "hiển thị phiên bản" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should " +"be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " +"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " +"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " +"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device " +"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or " +"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." +msgstr "" |