summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi/man8/grub-reboot.8.po
blob: 77c4ee2926df47dbd74b1dee860cdf51477898b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# Vietnamese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-REBOOT"
msgstr "GRUB-REBOOT"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "Tháng 12 năm 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-1"
msgstr "GRUB 2:2.12-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only"
msgstr ""
"grub-reboot - Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp "
"dụng cho lần khởi động sau."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "TÓM TẮT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>"
msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,CÁC-TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,ĐIỂM-VÀO-MENU\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "MÔ TẢ"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
"Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp dụng cho lần "
"khởi động sau."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print this message and exit"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print the version information and exit"
msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/"
"grub\\/> directory"
msgstr ""
"cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/grub thay vì tại thư mục I<\\,/boot/"
"grub\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the "
"submenu components and then the menu item component. The titles should be "
"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. "
"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. "
"More information about this is available in the GRUB Manual in the section "
"about the 'default' command."
msgstr ""
"ĐIỂM-VÀO-MENU là một con số, một tiêu đề hay định danh của một trình đơn. "
"Hãy chú ý là các mục trình đơn trong trình đơn con hoặc là trình đơn cháu "
"yêu cầu phải chỉ ra thành phần của trình đơn con và sau đó là thành phần của "
"mục trình đơn. Tiêu đề phải được ngăn cách sử dụng ký tự lớn hơn (E<gt>) mà "
"không có thêm các khoảng trắng thêm. Phụ thuộc vào hệ vỏ của bạn mà một số "
"ký tự bao gồm E<gt> cần được thoát chuỗi. Để có thêm thông tin hãy xem trong "
"sổ tay hướng dẫn GRUB tại phần lệnh “default”."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
"will remain the default even after reboot."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "THÔNG BÁO LỖI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Hãy thông báo lỗi cho  E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: "
"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "XEM THÊM"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)"
msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-reboot> được bảo trì dưới dạng một sổ "
"tay Texinfo.  Nếu chương trình B<info> và B<grub-reboot> được cài đặt đúng ở "
"địa chỉ của bạn thì câu lệnh"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info grub-reboot>"
msgstr "B<info grub-reboot>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "November 2003"
msgstr "Tháng 11 năm 2003"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-reboot 0.01"
msgstr "grub-reboot 0.01"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-reboot> I<entry >[I<options to grub>]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-reboot"
msgstr "grub-reboot"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst"
msgstr "Khởi động lại vào trình đơn cài đặt firmware"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)"
msgstr ""