summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/clear.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man1/clear.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/clear.1.po728
1 files changed, 379 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/de/man1/clear.1.po b/po/de/man1/clear.1.po
index be00c481..e2dd6ce9 100644
--- a/po/de/man1/clear.1.po
+++ b/po/de/man1/clear.1.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:43+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,11 +22,24 @@ msgstr ""
msgid "clear"
msgstr "clear"
-#. type: ds n
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -36,9 +49,10 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
-msgstr "B<clear> - den Terminalbildschirm leeren"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<\\%clear> - den Terminalbildschirm leeren"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,9 +62,16 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
-msgstr "B<clear> [B<-T>I<Typ>] [B<-V>] [B<-x>]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<terminal-type>]"
+msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<Terminaltyp>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear -V>"
+msgstr "B<clear -V>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,31 +81,33 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
-"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
-"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
-"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
-"determine how to clear the screen."
+"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
+"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
+"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
+"for that type to determine how to perform these actions."
msgstr ""
-"B<clear> leert, falls möglich, Ihren Terminal-Bildschirm, einschließlich des "
-"Rückroll-Puffers des Terminals (falls die erweiterte Fähigkeit "
-"\\*(``E3\\*('' definiert ist). B<clear> prüft die Umgebung auf den durch die "
-"Umgebungsvariable B<TERM> angegebenen Terminaltyp und dann in der Datenbank "
-"B<terminfo>, um herauszufinden, wie der Bildschirm geleert wird."
+"B<\\%clear> leert, falls vorhanden, Ihren Terminal-Bildschirm und dessen "
+"Rückroll-Puffer. B<\\%clear> fragt den Terminaltyp aus der "
+"Umgebungsvariablen I<TERM> ab, zieht den Eintrag für diesen Typ in der "
+"Datenbank der Terminalfähigkeiten I<terminfo> zu Rate, um zu ermitteln, wie "
+"diese Aktionen durchzuführen sind."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
-"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
-"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
+"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
+"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
+"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
+"%ncurses> 5.0 (1999)."
msgstr ""
-"B<clear> schreibt auf die Standardausgabe. Sie können die Standardausgabe in "
-"eine Datei umleiten (wodurch B<clear> daran gehindert wird, den Bildschirm "
-"tatsächlich zu leeren) und später diese Datei mit B<cat> an den Bildschirm "
-"weiterleiten, wodurch dieser dann geleert wird."
+"Die Fähigkeiten, den Bildschirm und den Rückroll-Puffer zu leeren werden "
+"»clear« bzw. »E3« genannt. Letztere ist eine I<benutzerdefinierte "
+"Fähigkeit>, die einen in I<\\%ncurses> 5.0 (1999) eingeführten "
+"Erweiterungsmechanismus anwendet."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,6 +116,14 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
+# FIXME options. → options:
+#. "-T type" + 2n
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
+msgstr "B<\\%clear> erkennt die folgenden Optionen:"
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -101,17 +132,19 @@ msgid "B<-T >I<type>"
msgstr "B<-T >I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
-"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
-"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
-"be ignored."
+"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
+"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
+"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
+"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
msgstr ""
-"Gibt den Terminal-I<Typ> an. Normalerweise ist diese Option unnötig, da die "
-"Vorgabe aus der Umgebungsvariablen B<TERM> genommen wird. Falls B<-T> "
-"angegeben ist, dann werden auch die Shell-Variablen B<LINES> und B<COLUMNS> "
-"ignoriert."
+"Erstellt Anweisungen, die für den Terminal-I<Typ> geeignet sind. "
+"Normalerweise ist diese Option unnötig, da der Terminaltyp aus der "
+"Umgebungsvariablen I<TERM> abgeleitet wird. Falls diese Option angegeben "
+"ist, ignoriert B<\\%clear> ebenfalls die Umgebungsvariablen I<LINES> und I<\\"
+"%COLUMNS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,13 +154,14 @@ msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
-"The options are as follows:"
+"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
+"with a successful status."
msgstr ""
-"Berichtet die Version von Ncurses, die in diesem Programm verwandt wurde, "
-"und beendet sich. Die Optionen sind wie folgt:"
+"Berichtet die Version von I<\\%Ncurses>, die diesem Programm zugeordnet ist, "
+"und beendet sich mit einem erfolgreichen Status."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,13 +171,39 @@ msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
+msgstr "Verhindert, dass B<\\%clear> versucht, den Rückroll-Puffer zu leeren."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITÄT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
-"\\*(``E3\\*('' capability."
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
msgstr ""
-"Versucht nicht, den Rückroll-Puffer des Terminals mit der erweiterten "
-"Fähigkeit \\*(``E3\\*('' zu leeren."
+"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren B<\\%clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+msgstr ""
+"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-"
+"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um B<\\"
+"%tput> als B<\\%clear> auszuführen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,46 +212,59 @@ msgstr ""
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
-"was provided in Unix 8th edition (1985)."
+"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
+"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
msgstr ""
-"Ein Befehl B<clear> erschien in 2.79BSD (mit Datum 24. Februar 1979). Später "
-"wurde er in Unix 8. Ausgabe (1985) bereitgestellt."
+"Ein Befehl B<clear> unter der Verwendung der Datenbank und Bibliothek "
+"I<termcap> erschien in 2BSD (1979). Die achte Edition von Unix (1985) nahm "
+"ihn später auf."
+# FIXME B<tput> → B<tput>(1)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
-"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
-"which calls B<tput clear>, e.g.,"
+"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
+"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
+"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
msgstr ""
-"AT&T passte ein anderes BSD-Programm (B<tset>) an, um einen neuen Befehl "
-"(B<tput>) zu erstellen, und verwandte diesen, um den Befehl B<clear> durch "
-"ein Shell-Skript zu ersetzen, das B<tput clear> aufruft, z.B."
+"Der kommerzielle Unix-Bereich von AT&T passte ein anderes BSD-Programm "
+"(B<tset>) an, um einen neuen Befehl B<tput>(1) zu erstellen, und ersetzte "
+"das Programm B<clear> durch ein Shell-Skript, das »B<tput clear>« aufruft."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
-msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+msgstr ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
-"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
-"command:"
+"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
msgstr ""
"Als 1989 Keith Bostic den BSD-Befehl B<tput> überarbeitete, um ihn ähnlich "
-"zu dem B<tput> von AT&T zu machen, fügte er ein Shell-Skript für den Befehl "
-"B<clear> hinzu:"
+"zu B<tput> von AT&T zu machen, fügte er auch ein Shell-Skript hinzu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "exec tput clear"
-msgstr "exec tput clear"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec tput clear\n"
+msgstr "exec tput clear\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,24 +273,22 @@ msgid "The remainder of the script in each case is a copyright notice."
msgstr "In allen Fällen war der Rest des Skripts der Copyright-Hinweis."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
-"B<clear> command (with terminfo, of course)."
+"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
+"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
msgstr ""
-"Der Ncurses-Befehl B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl "
-"B<clear> (natürlich mit terminfo) angepasst wurde."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "The B<E3> extension came later:"
-msgstr "Die B<E3>-Erweiterung kam später:"
+"I<\\%Ncurses> B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl "
+"B<clear> zur Verwendung von I<Terminfo> angepasst wurde. Die Erweiterung "
+"B<E3> kam später."
-# WONTFIX xterm → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon
+# WONTFIX I<xterm> → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
+"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
"part of the screen using"
msgstr ""
@@ -226,99 +297,81 @@ msgstr ""
"sichtbaren Bereich des Bildschirms mittels"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "printf '\\e033[2J'"
-msgstr "printf '\\e033[2J'"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "one could clear the I<scrollback> using"
-msgstr "zu leeren, kann der I<Rückroll>-Bereich mittels"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
+msgstr "zu leeren, kann der Rückroll-Puffer stattdessen auch mittels"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
-msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
-"with B<xterm>."
+"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
+"originating with I<xterm>."
msgstr ""
-"geleert werden. Dies ist in I<XTerm Control Sequences> als usprünglich von "
-"B<xterm> stammende Funktionalität dokumentiert."
+"geleert werden. »XTerm Control Sequences« dokumentiert diese Funktionalität "
+"als usprünglich von B<xterm> stammend."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
-msgstr ""
-"Ein paar andere Terminal-Entwickler übernahmen die Funktionalität, z.B. 2006 "
-"PuTTY."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
+msgstr "Ein paar andere Terminal-Emulatoren übernahmen sie, z.B. 2006 PuTTY."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
-"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
-"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
-"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
+"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
+"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
+"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
+"feature."
msgstr ""
"April 2011 reichte ein Red Hat-Entwickler einen Patch für den Linux-Kernel "
-"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die Linux-"
-"Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte B<xterm> nicht, obwohl es "
-"in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) erwähnt wurde, der zu der Änderung "
-"führte."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
-"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Wieder andere Terminal-Entwickler übernahmen diese Funktionalität. Aber der "
-"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung im Programm B<clear>, diese "
-"Erweiterung einzubauen."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
-"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
-"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
-msgstr ""
-"In B<tput> wurde die B<E3>-Erweiterung 2013 bei dem Parameter »clear« "
-"übersehen. Dies wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<tput> "
-"adressiert, wobei die Logik von B<clear> und B<tset> zusammengeführt wurde."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PORTABILITÄT"
+"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die "
+"Dokumentation dieser Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte "
+"B<xterm> nicht, obwohl das Programm in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) "
+"erwähnt wurde, der die Funktionalität motivierte."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
+"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
+"incorporate this extension."
msgstr ""
-"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren tset oder reset."
+"Anschließend übernahmen andere Terminal-Entwickler diese Funktionalität. Der "
+"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung des I<\\%Ncurses>-Programms "
+"B<clear>, diese Erweiterung einzubauen."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
-"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
-"B<tput> as B<clear>."
+"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
+"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
+"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
msgstr ""
-"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-"
-"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um "
-"B<tput> als B<clear> auszuführen."
+"Durch »B<\\%tput clear> wurde die B<E3>-Fähigkeit 2013 nicht ausgeübt. "
+"Dieses Versehen wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<\\%tput> "
+"adressiert, wobei die Logik von B<\\%clear> und B<\\%tset> zusammengeführt "
+"wurde."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,204 +381,145 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
-msgstr "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20230520)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
-msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
-msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20221231)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-12-16"
-msgstr "16. Dezember 2023"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses 6.4"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: ds n
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
-msgstr "B<\\%clear> - den Terminalbildschirm leeren"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<terminal-type>]"
-msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<Terminaltyp>]"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<clear -V>"
-msgstr "B<clear -V>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<clear> - den Terminalbildschirm leeren"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
-"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
-"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
-"for that type to determine how to perform these actions."
-msgstr ""
-"B<\\%clear> leert, falls vorhanden, Ihren Terminal-Bildschirm und dessen "
-"Rückroll-Puffer. B<\\%clear> fragt den Terminaltyp aus der "
-"Umgebungsvariablen I<TERM> ab, zieht den Eintrag für diesen Typ in der "
-"Datenbank der Terminalfähigkeiten I<terminfo> zu Rate, um zu ermitteln, wie "
-"diese Aktionen durchzuführen sind."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
+msgstr "B<clear> [B<-T>I<Typ>] [B<-V>] [B<-x>]"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
-"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
-"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
-"%ncurses> 5.0 (1999)."
+"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
+"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
+"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
+"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
+"determine how to clear the screen."
msgstr ""
-"Die Fähigkeiten, den Bildschirm und den Rückroll-Puffer zu leeren werden "
-"»clear« bzw. »E3« genannt. Letztere ist eine I<benutzerdefinierte "
-"Fähigkeit>, die einen in I<\\%ncurses> 5.0 (1999) eingeführten "
-"Erweiterungsmechanismus anwendet."
-
-# FIXME options. → options:
-#. "-T type" + 2n
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
-msgstr "B<\\%clear> erkennt die folgenden Optionen:"
+"B<clear> leert, falls möglich, Ihren Terminal-Bildschirm, einschließlich des "
+"Rückroll-Puffers des Terminals (falls die erweiterte Fähigkeit "
+"\\*(``E3\\*('' definiert ist). B<clear> prüft die Umgebung auf den durch die "
+"Umgebungsvariable B<TERM> angegebenen Terminaltyp und dann in der Datenbank "
+"B<terminfo>, um herauszufinden, wie der Bildschirm geleert wird."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
-"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
-"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
-"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
+"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
+"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
+"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
msgstr ""
-"Erstellt Anweisungen, die für den Terminal-I<Typ> geeignet sind. "
-"Normalerweise ist diese Option unnötig, da der Terminaltyp aus der "
-"Umgebungsvariablen I<TERM> abgeleitet wird. Falls diese Option angegeben "
-"ist, ignoriert B<\\%clear> ebenfalls die Umgebungsvariablen I<LINES> und I<\\"
-"%COLUMNS>."
+"B<clear> schreibt auf die Standardausgabe. Sie können die Standardausgabe in "
+"eine Datei umleiten (wodurch B<clear> daran gehindert wird, den Bildschirm "
+"tatsächlich zu leeren) und später diese Datei mit B<cat> an den Bildschirm "
+"weiterleiten, wodurch dieser dann geleert wird."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
-"with a successful status."
+"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
+"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
+"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
+"be ignored."
msgstr ""
-"Berichtet die Version von I<\\%Ncurses>, die diesem Programm zugeordnet ist, "
-"und beendet sich mit einem erfolgreichen Status."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
-msgstr "Verhindert, dass B<\\%clear> versucht, den Rückroll-Puffer zu leeren."
+"Gibt den Terminal-I<Typ> an. Normalerweise ist diese Option unnötig, da die "
+"Vorgabe aus der Umgebungsvariablen B<TERM> genommen wird. Falls B<-T> "
+"angegeben ist, dann werden auch die Shell-Variablen B<LINES> und B<COLUMNS> "
+"ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
+"The options are as follows:"
msgstr ""
-"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren B<\\%clear>."
+"Berichtet die Version von Ncurses, die in diesem Programm verwandt wurde, "
+"und beendet sich. Die Optionen sind wie folgt:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
-"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
-"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
+"\\*(``E3\\*('' capability."
msgstr ""
-"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-"
-"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um B<\\"
-"%tput> als B<\\%clear> auszuführen."
+"Versucht nicht, den Rückroll-Puffer des Terminals mit der erweiterten "
+"Fähigkeit \\*(``E3\\*('' zu leeren."
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
-"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
+"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
+"was provided in Unix 8th edition (1985)."
msgstr ""
-"Ein Befehl B<clear> unter der Verwendung der Datenbank und Bibliothek "
-"I<termcap> erschien in 2BSD (1979). Die achte Edition von Unix (1985) nahm "
-"ihn später auf."
+"Ein Befehl B<clear> erschien in 2.79BSD (mit Datum 24. Februar 1979). Später "
+"wurde er in Unix 8. Ausgabe (1985) bereitgestellt."
-# FIXME B<tput> → B<tput>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
-"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
-"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
+"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
+"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
+"which calls B<tput clear>, e.g.,"
msgstr ""
-"Der kommerzielle Unix-Bereich von AT&T passte ein anderes BSD-Programm "
-"(B<tset>) an, um einen neuen Befehl B<tput>(1) zu erstellen, und ersetzte "
-"das Programm B<clear> durch ein Shell-Skript, das »B<tput clear>« aufruft."
+"AT&T passte ein anderes BSD-Programm (B<tset>) an, um einen neuen Befehl "
+"(B<tput>) zu erstellen, und verwandte diesen, um den Befehl B<clear> durch "
+"ein Shell-Skript zu ersetzen, das B<tput clear> aufruft, z.B."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
-"exit\n"
-msgstr ""
-"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
-"exit\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
-"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
+"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
+"command:"
msgstr ""
"Als 1989 Keith Bostic den BSD-Befehl B<tput> überarbeitete, um ihn ähnlich "
-"zu B<tput> von AT&T zu machen, fügte er auch ein Shell-Skript hinzu:"
+"zu dem B<tput> von AT&T zu machen, fügte er ein Shell-Skript für den Befehl "
+"B<clear> hinzu:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "exec tput clear\n"
-msgstr "exec tput clear\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "exec tput clear"
+msgstr "exec tput clear"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
-"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
+"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
+"B<clear> command (with terminfo, of course)."
msgstr ""
-"I<\\%Ncurses> B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl "
-"B<clear> zur Verwendung von I<Terminfo> angepasst wurde. Die Erweiterung "
-"B<E3> kam später."
+"Der Ncurses-Befehl B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl "
+"B<clear> (natürlich mit terminfo) angepasst wurde."
-# WONTFIX I<xterm> → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<E3> extension came later:"
+msgstr "Die B<E3>-Erweiterung kam später:"
+
+# WONTFIX xterm → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
+"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
"part of the screen using"
msgstr ""
@@ -534,78 +528,114 @@ msgstr ""
"sichtbaren Bereich des Bildschirms mittels"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
-msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[2J'"
+msgstr "printf '\\e033[2J'"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
-msgstr "zu leeren, kann der Rückroll-Puffer stattdessen auch mittels"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "one could clear the I<scrollback> using"
+msgstr "zu leeren, kann der I<Rückroll>-Bereich mittels"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
-msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
+msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
-"originating with I<xterm>."
+"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
+"with B<xterm>."
msgstr ""
-"geleert werden. »XTerm Control Sequences« dokumentiert diese Funktionalität "
-"als usprünglich von B<xterm> stammend."
+"geleert werden. Dies ist in I<XTerm Control Sequences> als usprünglich von "
+"B<xterm> stammende Funktionalität dokumentiert."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
-msgstr "Ein paar andere Terminal-Emulatoren übernahmen sie, z.B. 2006 PuTTY."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
+msgstr ""
+"Ein paar andere Terminal-Entwickler übernahmen die Funktionalität, z.B. 2006 "
+"PuTTY."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
-"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
-"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
-"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
-"feature."
+"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
+"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
+"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
msgstr ""
"April 2011 reichte ein Red Hat-Entwickler einen Patch für den Linux-Kernel "
-"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die "
-"Dokumentation dieser Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte "
-"B<xterm> nicht, obwohl das Programm in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) "
-"erwähnt wurde, der die Funktionalität motivierte."
+"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die Linux-"
+"Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte B<xterm> nicht, obwohl es "
+"in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) erwähnt wurde, der zu der Änderung "
+"führte."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
-"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
-"incorporate this extension."
+"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
+"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
+"this extension."
msgstr ""
-"Anschließend übernahmen andere Terminal-Entwickler diese Funktionalität. Der "
-"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung des I<\\%Ncurses>-Programms "
-"B<clear>, diese Erweiterung einzubauen."
+"Wieder andere Terminal-Entwickler übernahmen diese Funktionalität. Aber der "
+"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung im Programm B<clear>, diese "
+"Erweiterung einzubauen."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
-"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
-"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
+"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
+"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
+"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
msgstr ""
-"Durch »B<\\%tput clear> wurde die B<E3>-Fähigkeit 2013 nicht ausgeübt. "
-"Dieses Versehen wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<\\%tput> "
-"adressiert, wobei die Logik von B<\\%clear> und B<\\%tset> zusammengeführt "
-"wurde."
+"In B<tput> wurde die B<E3>-Erweiterung 2013 bei dem Parameter »clear« "
+"übersehen. Dies wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<tput> "
+"adressiert, wobei die Logik von B<clear> und B<tset> zusammengeführt wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+msgstr ""
+"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren tset oder reset."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<tput> as B<clear>."
+msgstr ""
+"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-"
+"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um "
+"B<tput> als B<clear> auszuführen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20221231)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-16"
+msgstr "16. Dezember 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6