diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man1/clear.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/clear.1.po | 728 |
1 files changed, 379 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/de/man1/clear.1.po b/po/de/man1/clear.1.po index be00c481..e2dd6ce9 100644 --- a/po/de/man1/clear.1.po +++ b/po/de/man1/clear.1.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:43+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:03+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -22,11 +22,24 @@ msgstr "" msgid "clear" msgstr "clear" -#. type: ds n -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "2024-03-16" +msgstr "16. März 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.5" +msgstr "ncurses 6.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -36,9 +49,10 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "B<clear> - clear the terminal screen" -msgstr "B<clear> - den Terminalbildschirm leeren" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen" +msgstr "B<\\%clear> - den Terminalbildschirm leeren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,9 +62,16 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]" -msgstr "B<clear> [B<-T>I<Typ>] [B<-V>] [B<-x>]" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<terminal-type>]" +msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<Terminaltyp>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<clear -V>" +msgstr "B<clear -V>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,31 +81,33 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the " -"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is " -"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by " -"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to " -"determine how to clear the screen." +"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if " +"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable " +"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry " +"for that type to determine how to perform these actions." msgstr "" -"B<clear> leert, falls möglich, Ihren Terminal-Bildschirm, einschließlich des " -"Rückroll-Puffers des Terminals (falls die erweiterte Fähigkeit " -"\\*(``E3\\*('' definiert ist). B<clear> prüft die Umgebung auf den durch die " -"Umgebungsvariable B<TERM> angegebenen Terminaltyp und dann in der Datenbank " -"B<terminfo>, um herauszufinden, wie der Bildschirm geleert wird." +"B<\\%clear> leert, falls vorhanden, Ihren Terminal-Bildschirm und dessen " +"Rückroll-Puffer. B<\\%clear> fragt den Terminaltyp aus der " +"Umgebungsvariablen I<TERM> ab, zieht den Eintrag für diesen Typ in der " +"Datenbank der Terminalfähigkeiten I<terminfo> zu Rate, um zu ermitteln, wie " +"diese Aktionen durchzuführen sind." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard " -"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the " -"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point." +"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named " +"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-" +"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\" +"%ncurses> 5.0 (1999)." msgstr "" -"B<clear> schreibt auf die Standardausgabe. Sie können die Standardausgabe in " -"eine Datei umleiten (wodurch B<clear> daran gehindert wird, den Bildschirm " -"tatsächlich zu leeren) und später diese Datei mit B<cat> an den Bildschirm " -"weiterleiten, wodurch dieser dann geleert wird." +"Die Fähigkeiten, den Bildschirm und den Rückroll-Puffer zu leeren werden " +"»clear« bzw. »E3« genannt. Letztere ist eine I<benutzerdefinierte " +"Fähigkeit>, die einen in I<\\%ncurses> 5.0 (1999) eingeführten " +"Erweiterungsmechanismus anwendet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -93,6 +116,14 @@ msgstr "" msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" +# FIXME options. → options: +#. "-T type" + 2n +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%clear> recognizes the following options." +msgstr "B<\\%clear> erkennt die folgenden Optionen:" + #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -101,17 +132,19 @@ msgid "B<-T >I<type>" msgstr "B<-T >I<Typ>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, " -"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-" -"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also " -"be ignored." +"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this " +"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the " +"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> " +"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well." msgstr "" -"Gibt den Terminal-I<Typ> an. Normalerweise ist diese Option unnötig, da die " -"Vorgabe aus der Umgebungsvariablen B<TERM> genommen wird. Falls B<-T> " -"angegeben ist, dann werden auch die Shell-Variablen B<LINES> und B<COLUMNS> " -"ignoriert." +"Erstellt Anweisungen, die für den Terminal-I<Typ> geeignet sind. " +"Normalerweise ist diese Option unnötig, da der Terminaltyp aus der " +"Umgebungsvariablen I<TERM> abgeleitet wird. Falls diese Option angegeben " +"ist, ignoriert B<\\%clear> ebenfalls die Umgebungsvariablen I<LINES> und I<\\" +"%COLUMNS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,13 +154,14 @@ msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. " -"The options are as follows:" +"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits " +"with a successful status." msgstr "" -"Berichtet die Version von Ncurses, die in diesem Programm verwandt wurde, " -"und beendet sich. Die Optionen sind wie folgt:" +"Berichtet die Version von I<\\%Ncurses>, die diesem Programm zugeordnet ist, " +"und beendet sich mit einem erfolgreichen Status." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -137,13 +171,39 @@ msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer." +msgstr "Verhindert, dass B<\\%clear> versucht, den Rückroll-Puffer zu leeren." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PORTABILITÄT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended " -"\\*(``E3\\*('' capability." +"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>." msgstr "" -"Versucht nicht, den Rückroll-Puffer des Terminals mit der erweiterten " -"Fähigkeit \\*(``E3\\*('' zu leeren." +"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren B<\\%clear>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility " +"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run " +"B<\\%tput> as B<\\%clear>." +msgstr "" +"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-" +"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um B<\\" +"%tput> als B<\\%clear> auszuführen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -152,46 +212,59 @@ msgstr "" msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that " -"was provided in Unix 8th edition (1985)." +"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in " +"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it." msgstr "" -"Ein Befehl B<clear> erschien in 2.79BSD (mit Datum 24. Februar 1979). Später " -"wurde er in Unix 8. Ausgabe (1985) bereitgestellt." +"Ein Befehl B<clear> unter der Verwendung der Datenbank und Bibliothek " +"I<termcap> erschien in 2BSD (1979). Die achte Edition von Unix (1985) nahm " +"ihn später auf." +# FIXME B<tput> → B<tput>(1) #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command " -"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script " -"which calls B<tput clear>, e.g.," +"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to " +"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell " +"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''." msgstr "" -"AT&T passte ein anderes BSD-Programm (B<tset>) an, um einen neuen Befehl " -"(B<tput>) zu erstellen, und verwandte diesen, um den Befehl B<clear> durch " -"ein Shell-Skript zu ersetzen, das B<tput clear> aufruft, z.B." +"Der kommerzielle Unix-Bereich von AT&T passte ein anderes BSD-Programm " +"(B<tset>) an, um einen neuen Befehl B<tput>(1) zu erstellen, und ersetzte " +"das Programm B<clear> durch ein Shell-Skript, das »B<tput clear>« aufruft." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit" -msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n" +"exit\n" +msgstr "" +"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n" +"exit\n" +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it " -"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> " -"command:" +"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well." msgstr "" "Als 1989 Keith Bostic den BSD-Befehl B<tput> überarbeitete, um ihn ähnlich " -"zu dem B<tput> von AT&T zu machen, fügte er ein Shell-Skript für den Befehl " -"B<clear> hinzu:" +"zu B<tput> von AT&T zu machen, fügte er auch ein Shell-Skript hinzu:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "exec tput clear" -msgstr "exec tput clear" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exec tput clear\n" +msgstr "exec tput clear\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,24 +273,22 @@ msgid "The remainder of the script in each case is a copyright notice." msgstr "In allen Fällen war der Rest des Skripts der Copyright-Hinweis." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD " -"B<clear> command (with terminfo, of course)." +"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> " +"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later." msgstr "" -"Der Ncurses-Befehl B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl " -"B<clear> (natürlich mit terminfo) angepasst wurde." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "The B<E3> extension came later:" -msgstr "Die B<E3>-Erweiterung kam später:" +"I<\\%Ncurses> B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl " +"B<clear> zur Verwendung von I<Terminfo> angepasst wurde. Die Erweiterung " +"B<E3> kam später." -# WONTFIX xterm → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon +# WONTFIX I<xterm> → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control " +"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control " "sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible " "part of the screen using" msgstr "" @@ -226,99 +297,81 @@ msgstr "" "sichtbaren Bereich des Bildschirms mittels" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "printf '\\e033[2J'" -msgstr "printf '\\e033[2J'" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n" +msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "one could clear the I<scrollback> using" -msgstr "zu leeren, kann der I<Rückroll>-Bereich mittels" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using" +msgstr "zu leeren, kann der Rückroll-Puffer stattdessen auch mittels" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "printf '\\e033[B<3>J'" -msgstr "printf '\\e033[B<3>J'" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n" +msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating " -"with B<xterm>." +"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as " +"originating with I<xterm>." msgstr "" -"geleert werden. Dies ist in I<XTerm Control Sequences> als usprünglich von " -"B<xterm> stammende Funktionalität dokumentiert." +"geleert werden. »XTerm Control Sequences« dokumentiert diese Funktionalität " +"als usprünglich von B<xterm> stammend." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006." -msgstr "" -"Ein paar andere Terminal-Entwickler übernahmen die Funktionalität, z.B. 2006 " -"PuTTY." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006." +msgstr "Ein paar andere Terminal-Emulatoren übernahmen sie, z.B. 2006 PuTTY." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, " -"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part " -"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the " -"Red Hat bug report (#683733) which led to the change." +"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this " +"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that " +"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the " +"feature." msgstr "" "April 2011 reichte ein Red Hat-Entwickler einen Patch für den Linux-Kernel " -"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die Linux-" -"Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte B<xterm> nicht, obwohl es " -"in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) erwähnt wurde, der zu der Änderung " -"führte." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next " -"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate " -"this extension." -msgstr "" -"Wieder andere Terminal-Entwickler übernahmen diese Funktionalität. Aber der " -"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung im Programm B<clear>, diese " -"Erweiterung einzubauen." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the " -"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing " -"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>." -msgstr "" -"In B<tput> wurde die B<E3>-Erweiterung 2013 bei dem Parameter »clear« " -"übersehen. Dies wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<tput> " -"adressiert, wobei die Logik von B<clear> und B<tset> zusammengeführt wurde." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "PORTABILITY" -msgstr "PORTABILITÄT" +"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die " +"Dokumentation dieser Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte " +"B<xterm> nicht, obwohl das Programm in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) " +"erwähnt wurde, der die Funktionalität motivierte." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " -"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset." +"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next " +"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to " +"incorporate this extension." msgstr "" -"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " -"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren tset oder reset." +"Anschließend übernahmen andere Terminal-Entwickler diese Funktionalität. Der " +"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung des I<\\%Ncurses>-Programms " +"B<clear>, diese Erweiterung einzubauen." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility " -"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run " -"B<tput> as B<clear>." +"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput " +"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\" +"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>." msgstr "" -"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-" -"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um " -"B<tput> als B<clear> auszuführen." +"Durch »B<\\%tput clear> wurde die B<E3>-Fähigkeit 2013 nicht ausgeübt. " +"Dieses Versehen wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<\\%tput> " +"adressiert, wobei die Logik von B<\\%clear> und B<\\%tset> zusammengeführt " +"wurde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -328,204 +381,145 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux -msgid "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)." -msgstr "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)." - -#. type: Plain text -#: archlinux -msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)." -msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20230520)." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)." -msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." -msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20221231)." - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2023-12-16" -msgstr "16. Dezember 2023" - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "ncurses 6.4" -msgstr "ncurses 6.4" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)" -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#. type: ds n +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "User commands" -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen" -msgstr "B<\\%clear> - den Terminalbildschirm leeren" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<terminal-type>]" -msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<Terminaltyp>]" +msgid "5" +msgstr "5" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "B<clear -V>" -msgstr "B<clear -V>" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<clear> - clear the terminal screen" +msgstr "B<clear> - den Terminalbildschirm leeren" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if " -"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable " -"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry " -"for that type to determine how to perform these actions." -msgstr "" -"B<\\%clear> leert, falls vorhanden, Ihren Terminal-Bildschirm und dessen " -"Rückroll-Puffer. B<\\%clear> fragt den Terminaltyp aus der " -"Umgebungsvariablen I<TERM> ab, zieht den Eintrag für diesen Typ in der " -"Datenbank der Terminalfähigkeiten I<terminfo> zu Rate, um zu ermitteln, wie " -"diese Aktionen durchzuführen sind." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]" +msgstr "B<clear> [B<-T>I<Typ>] [B<-V>] [B<-x>]" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named " -"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-" -"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\" -"%ncurses> 5.0 (1999)." +"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the " +"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is " +"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by " +"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to " +"determine how to clear the screen." msgstr "" -"Die Fähigkeiten, den Bildschirm und den Rückroll-Puffer zu leeren werden " -"»clear« bzw. »E3« genannt. Letztere ist eine I<benutzerdefinierte " -"Fähigkeit>, die einen in I<\\%ncurses> 5.0 (1999) eingeführten " -"Erweiterungsmechanismus anwendet." - -# FIXME options. → options: -#. "-T type" + 2n -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "B<\\%clear> recognizes the following options." -msgstr "B<\\%clear> erkennt die folgenden Optionen:" +"B<clear> leert, falls möglich, Ihren Terminal-Bildschirm, einschließlich des " +"Rückroll-Puffers des Terminals (falls die erweiterte Fähigkeit " +"\\*(``E3\\*('' definiert ist). B<clear> prüft die Umgebung auf den durch die " +"Umgebungsvariable B<TERM> angegebenen Terminaltyp und dann in der Datenbank " +"B<terminfo>, um herauszufinden, wie der Bildschirm geleert wird." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this " -"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the " -"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> " -"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well." +"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard " +"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the " +"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point." msgstr "" -"Erstellt Anweisungen, die für den Terminal-I<Typ> geeignet sind. " -"Normalerweise ist diese Option unnötig, da der Terminaltyp aus der " -"Umgebungsvariablen I<TERM> abgeleitet wird. Falls diese Option angegeben " -"ist, ignoriert B<\\%clear> ebenfalls die Umgebungsvariablen I<LINES> und I<\\" -"%COLUMNS>." +"B<clear> schreibt auf die Standardausgabe. Sie können die Standardausgabe in " +"eine Datei umleiten (wodurch B<clear> daran gehindert wird, den Bildschirm " +"tatsächlich zu leeren) und später diese Datei mit B<cat> an den Bildschirm " +"weiterleiten, wodurch dieser dann geleert wird." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits " -"with a successful status." +"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, " +"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-" +"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also " +"be ignored." msgstr "" -"Berichtet die Version von I<\\%Ncurses>, die diesem Programm zugeordnet ist, " -"und beendet sich mit einem erfolgreichen Status." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer." -msgstr "Verhindert, dass B<\\%clear> versucht, den Rückroll-Puffer zu leeren." +"Gibt den Terminal-I<Typ> an. Normalerweise ist diese Option unnötig, da die " +"Vorgabe aus der Umgebungsvariablen B<TERM> genommen wird. Falls B<-T> " +"angegeben ist, dann werden auch die Shell-Variablen B<LINES> und B<COLUMNS> " +"ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " -"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>." +"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. " +"The options are as follows:" msgstr "" -"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " -"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren B<\\%clear>." +"Berichtet die Version von Ncurses, die in diesem Programm verwandt wurde, " +"und beendet sich. Die Optionen sind wie folgt:" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility " -"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run " -"B<\\%tput> as B<\\%clear>." +"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended " +"\\*(``E3\\*('' capability." msgstr "" -"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-" -"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um B<\\" -"%tput> als B<\\%clear> auszuführen." +"Versucht nicht, den Rückroll-Puffer des Terminals mit der erweiterten " +"Fähigkeit \\*(``E3\\*('' zu leeren." -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in " -"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it." +"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that " +"was provided in Unix 8th edition (1985)." msgstr "" -"Ein Befehl B<clear> unter der Verwendung der Datenbank und Bibliothek " -"I<termcap> erschien in 2BSD (1979). Die achte Edition von Unix (1985) nahm " -"ihn später auf." +"Ein Befehl B<clear> erschien in 2.79BSD (mit Datum 24. Februar 1979). Später " +"wurde er in Unix 8. Ausgabe (1985) bereitgestellt." -# FIXME B<tput> → B<tput>(1) #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to " -"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell " -"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''." +"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command " +"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script " +"which calls B<tput clear>, e.g.," msgstr "" -"Der kommerzielle Unix-Bereich von AT&T passte ein anderes BSD-Programm " -"(B<tset>) an, um einen neuen Befehl B<tput>(1) zu erstellen, und ersetzte " -"das Programm B<clear> durch ein Shell-Skript, das »B<tput clear>« aufruft." +"AT&T passte ein anderes BSD-Programm (B<tset>) an, um einen neuen Befehl " +"(B<tput>) zu erstellen, und verwandte diesen, um den Befehl B<clear> durch " +"ein Shell-Skript zu ersetzen, das B<tput clear> aufruft, z.B." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n" -"exit\n" -msgstr "" -"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n" -"exit\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit" +msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit" -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it " -"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well." +"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> " +"command:" msgstr "" "Als 1989 Keith Bostic den BSD-Befehl B<tput> überarbeitete, um ihn ähnlich " -"zu B<tput> von AT&T zu machen, fügte er auch ein Shell-Skript hinzu:" +"zu dem B<tput> von AT&T zu machen, fügte er ein Shell-Skript für den Befehl " +"B<clear> hinzu:" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "exec tput clear\n" -msgstr "exec tput clear\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "exec tput clear" +msgstr "exec tput clear" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> " -"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later." +"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD " +"B<clear> command (with terminfo, of course)." msgstr "" -"I<\\%Ncurses> B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl " -"B<clear> zur Verwendung von I<Terminfo> angepasst wurde. Die Erweiterung " -"B<E3> kam später." +"Der Ncurses-Befehl B<clear> fing 1995 an, indem der ursprüngliche BSD-Befehl " +"B<clear> (natürlich mit terminfo) angepasst wurde." -# WONTFIX I<xterm> → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<E3> extension came later:" +msgstr "Die B<E3>-Erweiterung kam später:" + +# WONTFIX xterm → B<xterm>(1) - Upstream states that the section is not knwon +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" -"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control " +"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control " "sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible " "part of the screen using" msgstr "" @@ -534,78 +528,114 @@ msgstr "" "sichtbaren Bereich des Bildschirms mittels" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n" -msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "printf '\\e033[2J'" +msgstr "printf '\\e033[2J'" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using" -msgstr "zu leeren, kann der Rückroll-Puffer stattdessen auch mittels" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "one could clear the I<scrollback> using" +msgstr "zu leeren, kann der I<Rückroll>-Bereich mittels" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n" -msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "printf '\\e033[B<3>J'" +msgstr "printf '\\e033[B<3>J'" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as " -"originating with I<xterm>." +"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating " +"with B<xterm>." msgstr "" -"geleert werden. »XTerm Control Sequences« dokumentiert diese Funktionalität " -"als usprünglich von B<xterm> stammend." +"geleert werden. Dies ist in I<XTerm Control Sequences> als usprünglich von " +"B<xterm> stammende Funktionalität dokumentiert." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006." -msgstr "Ein paar andere Terminal-Emulatoren übernahmen sie, z.B. 2006 PuTTY." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006." +msgstr "" +"Ein paar andere Terminal-Entwickler übernahmen die Funktionalität, z.B. 2006 " +"PuTTY." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, " -"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this " -"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that " -"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the " -"feature." +"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part " +"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the " +"Red Hat bug report (#683733) which led to the change." msgstr "" "April 2011 reichte ein Red Hat-Entwickler einen Patch für den Linux-Kernel " -"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die " -"Dokumentation dieser Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte " -"B<xterm> nicht, obwohl das Programm in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) " -"erwähnt wurde, der die Funktionalität motivierte." +"ein, der dessen Konsolentreiber anpasste, das Gleiche zu machen. Die Linux-" +"Änderung, Teil der 3.0-Veröffentlichung, erwähnte B<xterm> nicht, obwohl es " +"in dem Red Hat-Fehlerbericht (#683733) erwähnt wurde, der zu der Änderung " +"führte." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next " -"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to " -"incorporate this extension." +"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next " +"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate " +"this extension." msgstr "" -"Anschließend übernahmen andere Terminal-Entwickler diese Funktionalität. Der " -"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung des I<\\%Ncurses>-Programms " -"B<clear>, diese Erweiterung einzubauen." +"Wieder andere Terminal-Entwickler übernahmen diese Funktionalität. Aber der " +"nächste relevante Schritt war 2013 eine Änderung im Programm B<clear>, diese " +"Erweiterung einzubauen." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput " -"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\" -"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>." +"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the " +"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing " +"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>." msgstr "" -"Durch »B<\\%tput clear> wurde die B<E3>-Fähigkeit 2013 nicht ausgeübt. " -"Dieses Versehen wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<\\%tput> " -"adressiert, wobei die Logik von B<\\%clear> und B<\\%tset> zusammengeführt " -"wurde." +"In B<tput> wurde die B<E3>-Erweiterung 2013 bei dem Parameter »clear« " +"übersehen. Dies wurde 2016 durch eine Neuorganisation von B<tput> " +"adressiert, wobei die Logik von B<clear> und B<tset> zusammengeführt wurde." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)" -msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset." +msgstr "" +"Weder IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) noch X/Open Curses Issue 7 dokumentieren tset oder reset." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility " +"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run " +"B<tput> as B<clear>." +msgstr "" +"Letzteres dokumentiert B<tput>, was dieses Hilfswerkzeug mittels eines Shell-" +"Skripts oder Aliases (wie einem dynamischen Link) ersetzen könnte, um " +"B<tput> als B<clear> auszuführen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)." +msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." +msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20221231)." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-12-16" +msgstr "16. Dezember 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 |