summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po1066
1 files changed, 962 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po b/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po
index ade760a5..4bff4b60 100644
--- a/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po
+++ b/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 22:24+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-09 07:17+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-VMSPAWN"
msgstr "SYSTEMD-VMSPAWN"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-vmspawn"
msgstr "systemd-vmspawn"
@@ -37,37 +37,36 @@ msgstr "systemd-vmspawn"
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
-# FIXME No full stop in NAME
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "systemd-vmspawn - Spawn an OS in a virtual machine\\&."
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-vmspawn - Spawn an OS in a virtual machine"
msgstr ""
"systemd-vmspawn - Ein Betriebssystem in einer virtuellen Maschine erzeugen"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-vmspawn> [OPTIONS...] [ARGS...]"
msgstr "B<systemd-vmspawn> [OPTIONEN…] [ARG…]"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-vmspawn> may be used to start a virtual machine from an OS "
"image\\&. In many ways it is similar to B<systemd-nspawn>(1), but it "
@@ -80,7 +79,7 @@ msgstr ""
# FIXME systemd-vmspawn → B<systemd-vmspawn>
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: on Ubuntu/Debian derivatives systemd-vmspawn requires the user to be "
"in the \"kvm\" group to use the VSock options\\&."
@@ -90,13 +89,13 @@ msgstr ""
"kann und B<systemd-vmspawn> funktioniert\\&."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The excess arguments are passed as extra kernel command line arguments using "
"SMBIOS\\&."
@@ -105,23 +104,61 @@ msgstr ""
"mittels SMBIOS weitergegeben\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Image Options"
msgstr "Abbildoptionen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-D>, B<--directory=>"
+msgstr "B<-D>, B<--directory=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Directory to use as file system root for the virtual machine\\&."
+msgstr ""
+"Verzeichnis, das als Wurzel für die virtuelle Maschine verwandt werden "
+"soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of either B<--directory=> or B<--image=> must be specified\\&. If "
+"neither are specified B<--directory=\\&.> is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Es muss entweder B<--directory=> oder B<--image=> angegeben werden\\&. Falls "
+"keines angegeben ist, wird B<--directory=\\&.> angenommen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: If mounting a non-root owned directory you may require B<--private-"
+"users=> to map into the user\\*(Aqs subuid namespace\\&. An example of how "
+"to use B</etc/subuid> for this is given later\\&."
+msgstr ""
+"Hinweis: Falls Sie ein Verzeichnis einhängen, das einem anderen Benutzer "
+"(nicht root) gehört, könnte die Option B<--private-users=> notwendig sein, "
+"um in den Subuid-Namensraum des Benutzer abzubilden\\&. Später folgt ein "
+"Beispiel, wie B</etc/subuid> dafür verwandt werden kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-i>, B<--image=>"
msgstr "B<-i>, B<--image=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root file system disk image (or device node) for the virtual machine\\&."
msgstr ""
@@ -129,23 +166,23 @@ msgstr ""
"Maschine\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Host Configuration"
msgstr "Rechnerkonfiguration"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--qemu-smp=>I<SMP>"
msgstr "B<--qemu-smp=>I<SMP>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the number of CPUs to start the virtual machine with\\&. Defaults "
"to 1\\&."
@@ -154,12 +191,12 @@ msgstr ""
"werden soll\\&. Standardmäßig 1\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--qemu-mem=>I<MEM>"
msgstr "B<--qemu-mem=>I<MEM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the amount of memory to start the virtual machine with\\&. "
"Defaults to 2G\\&."
@@ -168,12 +205,12 @@ msgstr ""
"werden soll\\&. Standardmäßig 2GB\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--qemu-kvm=>I<BOOL>"
msgstr "B<--qemu-kvm=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether to use KVM\\&. If the option is not specified KVM support "
"will be detected automatically\\&. If true, KVM is always used, and if "
@@ -185,17 +222,17 @@ msgstr ""
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--qemu-vsock=>I<BOOL>"
msgstr "B<--qemu-vsock=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Configure whether to use VSock networking\\&."
msgstr "Konfiguriert, ob VSock-Vernetzung verwandt werden soll\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the option is not specified VSock support will be detected "
"automatically\\&. If yes is specified VSocks are always used, and vice versa "
@@ -207,17 +244,17 @@ msgstr ""
"benutzt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--vsock-cid=>I<CID>"
msgstr "B<--vsock-cid=>I<CID>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Configure vmspawn to use a specific CID for the guest\\&."
msgstr "Konfiguriert Vmspawn, eine bestimmte CID für den Gast zu benutzen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the option is not specified or an empty argument is supplied the guest "
"will be assigned a random CID\\&."
@@ -226,7 +263,7 @@ msgstr ""
"bereitgestellt wird, dann wird dem Gast eine zufällige CID zugeordnet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid CIDs are in the range B<3> to B<4294967294> (B<0xFFFF_FFFE>)\\&. CIDs "
"outside of this range are reserved\\&."
@@ -235,29 +272,29 @@ msgstr ""
"CIDs außerhalb dieses Bereichs sind reserviert\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--qemu-gui>"
msgstr "B<--qemu-gui>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Start QEMU in graphical mode\\&."
msgstr "Startet QEMU im graphischen Modus\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--secure-boot=>I<BOOL>"
msgstr "B<--secure-boot=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Configure whether to search for firmware which supports Secure Boot\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob nach Firmware gesucht werden soll, die sicheren Systemstart "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the option is not specified the first firmware which is detected will be "
"used\\&. If the option is set to yes then the first firmware with Secure "
@@ -271,18 +308,18 @@ msgstr ""
"ausgewählt\\&."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Identity Options"
msgstr "Systemidentitätsoptionen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the machine name for this container\\&. This name may be used to "
"identify this container during its runtime (for example in tools like "
@@ -293,20 +330,20 @@ msgstr ""
"(beispielsweise in Werkzeugen wie B<machinectl>(1) und ähnlichen)\\&."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--load-credential=>I<ID>:I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>:I<VALUE>"
msgstr ""
"B<--load-credential=>I<KENNUNG>:I<PFAD>, B<--set-credential=>I<KENNUNG>:"
"I<WERT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass a credential to the container\\&. These two options correspond to the "
"I<LoadCredential=> and I<SetCredential=> settings in unit files\\&. See "
@@ -318,14 +355,13 @@ msgstr ""
"Dateien\\&. Siehe B<systemd.exec>(5) zu Details über diese Konzepte, sowie "
"die Syntax der Argumente der Optionen\\&."
-# FIXME !\\&. → !
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
"or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might "
-"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!\\&."
+"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!"
msgstr ""
"Um Binärdaten in die Zugangsdaten für B<--set-credential=> einzubetten, "
"verwenden Sie C-artige Maskierung (d\\&.h\\&. »\\en« für einen eingebetteten "
@@ -334,54 +370,54 @@ msgstr ""
"entfernt haben könnte, daher könnte eine doppelte Maskierung notwendig sein!"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -396,12 +432,12 @@ msgstr ""
"im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
"to priority\\&."
@@ -410,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will "
@@ -422,12 +458,12 @@ msgstr ""
"Protokollierungsstufe einfärben\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
"timestamp\\&."
@@ -436,7 +472,7 @@ msgstr ""
"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display "
@@ -448,12 +484,12 @@ msgstr ""
"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
"number in the source code where the message originates\\&."
@@ -463,7 +499,7 @@ msgstr ""
"stammen, vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
@@ -474,12 +510,12 @@ msgstr ""
"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical "
"thread ID (TID)\\&."
@@ -488,7 +524,7 @@ msgstr ""
"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
@@ -499,12 +535,12 @@ msgstr ""
"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
@@ -524,12 +560,12 @@ msgstr ""
"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
@@ -540,12 +576,12 @@ msgstr ""
"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
@@ -564,7 +600,7 @@ msgstr ""
"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
@@ -573,29 +609,29 @@ msgstr ""
"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr ""
"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
"Kraft\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
@@ -607,7 +643,7 @@ msgstr ""
"zurück\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
@@ -618,12 +654,12 @@ msgstr ""
"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
@@ -639,18 +675,30 @@ msgstr ""
"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> "
+"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-"
+"Werkzeuge hat\\&."
+
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
@@ -659,13 +707,25 @@ msgstr ""
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
"Kraft\\&."
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
+"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
+"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
+
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
@@ -691,7 +751,7 @@ msgstr ""
"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
@@ -716,12 +776,12 @@ msgstr ""
"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
@@ -739,12 +799,12 @@ msgstr ""
"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
@@ -757,20 +817,20 @@ msgstr ""
"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Run an Arch Linux VM image generated by mkosi>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ausführen eines durch Mkosi erstellten Arch-Linux-VM-"
"Abbildes>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkosi -d arch -p systemd -p linux --autologin -o image\\&.raw -f build\n"
@@ -780,13 +840,13 @@ msgstr ""
"$ systemd-vmspawn --image=image\\&.raw\n"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an error occurred the value errno is propagated to the return code\\&. If "
"EXIT_STATUS is supplied by the running image that is returned\\&. Otherwise "
@@ -798,12 +858,810 @@ msgstr ""
"EXIT_SUCCESS zurückgegeben\\&."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<mkosi>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<mkosi>(1)"
+
+# FIXME No full stop in NAME
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "systemd-vmspawn - Spawn an OS in a virtual machine\\&."
+msgstr ""
+"systemd-vmspawn - Ein Betriebssystem in einer virtuellen Maschine erzeugen"
+
+# FIXME !\\&. → !
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
+"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
+"or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might "
+"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!\\&."
+msgstr ""
+"Um Binärdaten in die Zugangsdaten für B<--set-credential=> einzubetten, "
+"verwenden Sie C-artige Maskierung (d\\&.h\\&. »\\en« für einen eingebetteten "
+"Zeilenumbruch oder »\\ex00«, um ein Nullbyte (B<NUL>) einzubetten)\\&. "
+"Beachten Sie, dass die aufrufende Shell die Maskierungen bereits einmal "
+"entfernt haben könnte, daher könnte eine doppelte Maskierung notwendig sein!"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-vmspawn> may be used to start a virtual machine from an OS "
+"image\\&. In many ways it is similar to B<systemd-nspawn>(1), but launches a "
+"full virtual machine instead of using namespaces\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-vmspawn> kann zum Starten einer virtuellen Maschine aus einem "
+"Betriebssystemabbild verwandt werden\\&. Es ist auf viele Arten ähnlich zu "
+"B<systemd-nspawn>(1), startet aber eine vollständige virtuelle Maschine "
+"anstatt Namensräume zu verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"File descriptors for /dev/kvm and /dev/vhost-vsock can be passed to "
+"B<systemd-vmspawn> via systemd\\*(Aqs native socket passing interface (see "
+"B<sd_listen_fds>(3) for details about the precise protocol used and the "
+"order in which the file descriptors are passed), these file descriptors must "
+"be passed with the names \"kvm\" and \"vhost-vsock\" respectively\\&."
+msgstr ""
+"Mittels der nativen Socket-Übergabeschnittstelle (siehe B<sd_listen_fds>(3) "
+"zu Details über das genau verwandte Protokoll und die Reihenfolge, in der "
+"Dateideskriptoren übergeben werden) können Dateideskriptoren für /dev/kvm "
+"und /dev/vhost-vsock übergeben werden\\&. Diese Dateideskriptoren müssen mit "
+"den Namen »kvm« bzw. »vhost-vsock« übergeben werden\\&."
+
+# FIXME systemd-vmspawn → B<systemd-vmspawn>
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: on Ubuntu/Debian derivatives systemd-vmspawn requires the user to be "
+"in the \"kvm\" group to use the VSOCK options\\&."
+msgstr ""
+"Hinweis: Auf Systemen, die von Ubuntu/Debian abgeleitet sind, muss der "
+"Benutzer in der Gruppe »kvm« sein, damit er die VSOCK-Optionen verwenden "
+"kann und B<systemd-vmspawn> funktioniert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Turns off any status output by the tool itself\\&. When this switch is used, "
+"the only output from vmspawn will be the console output of the Virtual "
+"Machine OS itself\\&."
+msgstr ""
+"Schaltet jegliche Statusausgabe durch das Werkzeug selbst ab\\&. Wenn dieser "
+"Schalter verwandt wird, wird die einzige Konsolenausgabe die des "
+"Betriebssystems der virtuellen Maschine selbst sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--cpus=>I<CPUS>"
+msgstr "B<--cpus=>I<CPUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The number of CPUs to start the virtual machine with\\&. Defaults to 1\\&."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der CPUs, mit der die virtuelle Maschine gestartet werden "
+"soll\\&. Standardmäßig 1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--ram=>I<BYTES>"
+msgstr "B<--ram=>I<BYTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The amount of memory to start the virtual machine with\\&. Defaults to 2G\\&."
+msgstr ""
+"Die Speichermenge, mit der die virtuelle Maschine gestartet werden soll\\&. "
+"Standardmäßig 2GB\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--kvm=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--kvm=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<--kvm=> is not specified KVM support will be detected automatically\\&. "
+"If true, KVM is always used, and if false, KVM is never used\\&."
+msgstr ""
+"Falls B<--kvm=> nicht angegeben wird, wird die Unterstützung für KVM "
+"automatisch erkannt\\&. Falls wahr, wird KVM immer verwandt, und falls "
+"falsch, wird KVM niemals verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--vsock=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--vsock=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<--vsock=> is not specified VSOCK networking support will be detected "
+"automatically\\&. If true, VSOCK networking is always used, and if false, "
+"VSOCK networking is never used\\&."
+msgstr ""
+"Falls B<--vsock=> nicht angegeben wird, wird die Unterstützung für VSOCK-"
+"Vernetzung automatisch erkannt\\&. Falls wahr, wird VSOCK-Vernetzung immer "
+"verwandt, und falls falsch, wird VSOCK-Vernetzung niemals verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the specific CID to use for the guest\\&. Valid CIDs are in the range "
+"B<3> to B<4294967294> (B<0xFFFF_FFFE>)\\&. CIDs outside of this range are "
+"reserved\\&. By default vmspawn will attempt to derive a CID for the guest "
+"derived from the machine name, falling back to a random CID if this CID is "
+"taken\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die angegebene CID für die Verwendung durch den Gast\\&. Gültige CIDs "
+"sind im Bereich B<3> bis B<4294967294> (B<0xFFFF_FFFE>)\\&. CIDs außerhalb "
+"dieses Bereichs sind reserviert\\&. Standardmäßig wird Vmspawn versuchen, "
+"eine CID für den Gast abgeleitet vom Maschinennamen abzuleiten, und fällt "
+"auf eine zufällig CID zurück, falls diese CID bereits genommen wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--tpm=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--tpm=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<--tpm=> is not specified vmspawn will detect the presence of "
+"B<swtpm>(8) and use it if available\\&. If yes is specified B<swtpm>(8) is "
+"always used, and if no is set B<swtpm>(8) is never used\\&."
+msgstr ""
+"Falls B<--tpm=> nicht angegeben ist, wird Vmspawn die Existenz von "
+"B<swtpm>(8) erkennen und es, falls verfügbar, verwenden\\&. Falls »yes« "
+"angegeben ist, wird B<swtpm>(8) immer benutzt, falls »no« gesetzt ist, wird "
+"B<swtpm>(8) niemals benutzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "Note: the virtual TPM used may change in future\\&."
+msgstr "Hinweis: der virtuelle TPM kann sich in der Zukunft ändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--linux=>I<PATH>"
+msgstr "B<--linux=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the linux kernel image to use for direct kernel boot\\&. If a directory "
+"type image is used and B<--linux=> was omitted, vmspawn will search for boot "
+"loader entries according to the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 assuming XBOOTLDR to be located "
+"at /boot and ESP to be /efi respectively\\&. If no kernel was installed into "
+"the image then the image will fail to boot\\&."
+msgstr ""
+"Setzt das für direkten Kernelsystemstart zu verwendende Kernelabbild\\&. "
+"Falls ein verzeichnisartiges Abbild verwandt wird und B<--linux=> nicht "
+"angegeben wurde, wird Vmspawn nach Systemladereinträgen entsprechend der "
+"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 unter der "
+"Annahme, dass sich XBOOTLDR unter /boot bzw\\&. ESP unter /efi befindet, "
+"suchen\\&. Falls im Abbild kein Kernel installiert wurde, dann wird der "
+"Systemstart des Abbilds fehlschlagen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--initrd=>I<PATH>"
+msgstr "B<--initrd=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the initrd to use for direct kernel boot\\&. If the B<--linux=> supplied "
+"is a \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type "
+"#2 entry, then this argument is not required\\&. If no initrd was installed "
+"into the image then the image will fail to boot\\&."
+msgstr ""
+"Setzt eine für den direkten Kernelsystemstart zu verwendende Initrd\\&. "
+"Falls das angegebene B<--linux=> ein Typ-#2-Eintrag gemäß der "
+"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 ist, dann "
+"wird dieses Argument nicht benötigt\\&. Falls im Abbild keine Initrd "
+"installiert wurde, dann wird der Systemstart des Abbilds fehlschlagen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--initrd=> can be specified multiple times and vmspawn will merge them "
+"together\\&."
+msgstr ""
+"B<--initrd=> kann mehrfach angegeben werden und Vmspawn wird sie "
+"zusammenführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<-n>, B<--network-tap>"
+msgstr "B<-n>, B<--network-tap>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "Create a TAP device to network with the virtual machine\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt ein TAP-Gerät für die Vernetzung mit der virtuellen Maschine\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: root privileges are required to use TAP networking\\&. Additionally, "
+"B<systemd-networkd>(8) must be running and correctly set up on the host to "
+"provision the host interface\\&. The relevant \"\\&.network\" file can be "
+"found at /usr/lib/systemd/network/80-vm-vt\\&.network\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Für die Verwendung von TAP-Vernetzung werden Root-Rechte "
+"benötigt\\&. Zusätzlich muss B<systemd-networkd>(8) laufen und auf dem "
+"Hauptrechner korrekt eingerichtet sein, um die Schnittstelle "
+"bereitzustellen\\&. Die relevante »\\&.network«-Datei kann unter /usr/lib/"
+"systemd/network/80-vm-vt\\&.network gefunden werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--network-user-mode>"
+msgstr "B<--network-user-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "Use user mode networking\\&."
+msgstr "Benutzermodus-Vernetzung verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--firmware=>I<PATH>"
+msgstr "B<--firmware=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes an absolute path, or a relative path beginning with \\&./\\&. "
+"Specifies a JSON firmware definition file, which allows selecting the "
+"firmware to boot in the VM\\&. If not specified a suitable firmware is "
+"automatically discovered\\&. If the special string \"list\" is specified "
+"lists all discovered firmwares\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen absoluten Pfad oder einen relativen Pfad, der mit \\&./\\&. "
+"beginnt. Legt eine JSON-Firmware-Definitionsdatei fest, die die Auswahl der "
+"Firmware ermöglicht, mit der in die VM gestartet wird\\&. Falls nicht "
+"angegeben, wird eine geeignete Firmware automatisch erkannt\\&. Falls die "
+"besondere Zeichenkette »list« angegeben ist, werden alle erkannten Firmwaren "
+"aufgelistet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--discard-disk=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--discard-disk=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls whether qemu processes discard requests from the VM\\&. This "
+"prevents long running VMs from using more disk space than required\\&. This "
+"is enabled by default\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob Qemu-Prozesse Anfragen von der VM verwerfen\\&. Dies verhindert, "
+"dass langlaufende VMs mehr Plattenplatz als benötigt verwenden\\&. Dies ist "
+"standardmäßig aktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the machine name for this virtual machine\\&. This name may be used to "
+"identify this virtual machine during its runtime (for example in tools like "
+"B<machinectl>(1) and similar)\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den Maschinennamen für diese virtuelle Maschine\\&. Dieser Name kann "
+"zur Identifizierung dieser virtuellen Maschine während seiner Laufzeit "
+"verwandt werden (beispielsweise in Werkzeugen wie B<machinectl>(1) und "
+"ähnlichen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--uuid=>"
+msgstr "B<--uuid=>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the specified UUID for the virtual machine\\&. The init system will "
+"initialize /etc/machine-id from this if this file is not set yet\\&. Note "
+"that this option takes effect only if /etc/machine-id in the virtual machine "
+"is unpopulated\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die angegebene UUID für die virtuelle Maschine\\&. Das Init-System "
+"wird /etc/machine-id daraus initialisieren, falls diese Datei noch nicht "
+"gesetzt ist\\&. Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, falls /etc/"
+"machine-id in der virtuellen Maschine noch nicht befüllt ist\\&."
+
+#. type: SS
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Property Options"
+msgstr "Eigenschaftsoptionen"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--register=>"
+msgstr "B<--register=>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls whether the virtual machine is registered with B<systemd-"
+"machined>(8)\\&. Takes a boolean argument, which defaults to \"yes\" when "
+"running as root, and \"no\" when running as a regular user\\&. This ensures "
+"that the virtual machine is accessible via B<machinectl>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob die virtuelle Maschine mit B<systemd-machined>(8) registriert "
+"wird\\&. Akzeptiert ein logisches Argument, das standardmäßig »yes« ist, "
+"wenn die Ausführung als root erfolgt und »no« bei einem regulären "
+"Benutzer\\&. Dies stellt sicher, dass mit B<machinectl>(1) auf die virtuelle "
+"Maschine zugegriffen werden kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: root privileges are required to use this option as registering with "
+"B<systemd-machined>(8) requires privileged D-Bus method calls\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Root-Rechte werden für diese Option benötigt, da das "
+"Registrieren mit B<systemd-machined>(8) privilegierte D-Bus-Methodenaufrufe "
+"benötigt\\&."
+
+#. type: SS
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "User Namespacing Options"
+msgstr "Benutzer-Namensraum-Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--private-users=>I<UID_SHIFT[:UID_RANGE]>"
+msgstr "B<--private-users=>I<UID_VERSCHUB[:UID_BEREICH]>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls user namespacing under B<--directory=>\\&. If enabled, "
+"B<virtiofsd>(1) is instructed to map user and group ids (UIDs and GIDs)\\&. "
+"This involves mapping the private UIDs/GIDs used in the virtual machine "
+"(starting with the virtual machine\\*(Aqs root user 0 and up) to a range of "
+"UIDs/GIDs on the host that are not used for other purposes (usually in the "
+"range beyond the host\\*(Aqs UID/GID 65536)\\&."
+msgstr ""
+"Steuert die Benutzer-Namensraumnutzung unter B<--directory=>\\&. Falls "
+"aktiviert, wird B<virtiofsd>(1) angewiesen, die Benutzer- und "
+"Gruppenkennungen (UIDs und GIDs) abzubilden\\&. Dies bezieht die Abbildung "
+"der in der virtuellen Maschine verwandten privaten UIDs/GIDs ein (beginnend "
+"mit dem Benutzer root 0 und höher in der virtuellen Maschine) bis zu einem "
+"Bereich von UIDs/GIDs auf der Hauptmaschine, die nicht für andere Zwecke "
+"verwandt werden (normalerweise in dem Bereich hinter der UID/GID 65536 auf "
+"der Hauptmaschine)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"If one or two colon-separated numbers are specified, user namespacing is "
+"turned on\\&. I<UID_SHIFT> specifies the first host UID/GID to map, "
+"I<UID_RANGE> is optional and specifies number of host UIDs/GIDs to assign to "
+"the virtual machine\\&. If I<UID_RANGE> is omitted, 65536 UIDs/GIDs are "
+"assigned\\&."
+msgstr ""
+"Falls eine oder zwei, durch Doppelpunkt getrennte Zahlen angegeben werden, "
+"wird Benutzer-Namensraumnutzung eingeschaltet\\&. I<UID_VERSCHUB> legt die "
+"erste auf dem Hauptrechner abzubildende UID/GID fest, I<UID_BEREICH> ist "
+"optional und gibt die Anzahl der auf der Hauptmaschine an die virtuelle "
+"Maschine zuzuweisenden UIDs/GIDs an\\&. Falls I<UID_BEREICH> ausgelassen "
+"wird, werden 65536 UIDs/GIDs zugewiesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"When user namespaces are used, the GID range assigned to each virtual "
+"machine is always chosen identical to the UID range\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Benutzernamensräume verwandt werden, wird der jeder virtuellen Maschine "
+"zugewiesene GID-Bereich so gewählt, dass er immer identisch zum UID-Bereich "
+"ist\\&."
+
+#. type: SS
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Einhänge-Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--bind=>I<PATH>, B<--bind-ro=>I<PATH>"
+msgstr "B<--bind=>I<PFAD>, B<--bind-ro=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mount a directory from the host into the virtual machine\\&. Takes one of: a "
+"path argument\\ \\&\\(em in which case the specified path will be mounted "
+"from the host to the same path in the virtual machine, or a colon-separated "
+"pair of paths\\ \\&\\(em in which case the first specified path is the "
+"source in the host, and the second path is the destination in the virtual "
+"machine\\&. If the source path is not absolute, it is resolved relative to "
+"the current working directory\\&. The B<--bind-ro=> option creates read-only "
+"bind mounts\\&. Backslash escapes are interpreted, so \"\\e:\" may be used "
+"to embed colons in either path\\&. This option may be specified multiple "
+"times for creating multiple independent bind mount points\\&."
+msgstr ""
+"Hängt ein Verzeichnis von der Hauptmaschine in die virtuelle Maschine "
+"ein\\&. Akzeptiert entweder ein Pfadargument \\(en in diesem Fall wird der "
+"angegebene Pfad von der Hauptmaschine in den gleichen Pfad in der virtuellen "
+"Maschine eingehängt \\(en oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an Pfaden "
+"\\(en in diesem Fall ist der erste angegebene Pfad die Quelle in der "
+"Hauptmaschine und der zweite Pfad das Ziel in der virtuellen Maschine\\&. "
+"Falls der Quellpfad nicht absolut ist, wird er relativ zum aktuellen "
+"Arbeitsverzeichnis aufgelöst\\&. Die Option B<--bind-ro=> erstellt "
+"schreibgeschützte Bind-Einhängungen\\&. Rückwärtsschrägstrich-Maskierungen "
+"werden interpretiert, so dass »\\e:« zum Einbetten von Doppelpunkten in die "
+"Pfade verwandt werden kann\\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, "
+"um mehrere unabhängige Bind-Einhängepunkte zu erstellen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--extra-drive=>I<PATH>"
+msgstr "B<--extra-drive=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a disk image or block device on the host and supplies it to the "
+"virtual machine as another drive\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Plattenabbild oder Blockgerät auf der Hauptmaschine und "
+"stellt es der virtuellen Maschine als weiteres Laufwerk zur Verfügung."
+
+#. type: SS
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "General Options"
+msgid "Integration Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--forward-journal=>I<FILE|DIR>"
+msgstr "B<--forward-journal=>I<DATEI|VERZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Forward the virtual machine\\*(Aqs journal to the host\\&. B<systemd-"
+"journal-remote>(8) is currently used to receive the guest VM\\*(Aqs "
+"forwarded journal entries\\&. This option determines where this journal is "
+"saved on the host and has the same semantics as B<-o>/B<--output> described "
+"in B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Leitet das Journal der virtuellen Maschine an die Hauptmaschine weiter\\&. "
+"Derzeit wird B<systemd-journal-remote>(8) verwandt, um die weitergeleiteten "
+"Journal-Einträge des Gasts zu empfangen\\&. Diese Option bestimmt, wo das "
+"Journal auf der Hauptmaschine empfangen wird und sie hat die gleiche "
+"Semantik wie sie für B<-o>/B<--output> in B<systemd-journal-remote>(8) "
+"beschrieben ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--pass-ssh-key=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--pass-ssh-key=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"By default an SSH key is generated to allow B<systemd-vmspawn> to open a D-"
+"Bus connection to the VM\\*(Aqs systemd bus\\&. Setting this to \"no\" will "
+"disable SSH key generation\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird ein SSH-Schlüssel erstellt, um es B<systemd-vmspawn> zu "
+"erlauben, eine D-Bus-Verbindung zu dem Systemd-Bus der VM aufzubauen\\&. "
+"Durch Setzen auf »no« wird die SSH-Schlüsselerstellung deaktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The generated keys are ephemeral\\&. That is they are valid only for the "
+"current invocation of B<systemd-vmspawn>, and are typically not persisted\\&."
+msgstr ""
+"Die erstellten Schlüssel sind kurzlebig\\&. Das bedeutet, dass sie nur für "
+"den aktuellen Aufruf von B<systemd-vmspawn> gültig sind und typischerweise "
+"nicht dauerhaft bestehen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--ssh-key-type=>I<TYPE>"
+msgstr "B<--ssh-key-type=>I<TYP>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures the type of SSH key to generate, see B<ssh-keygen>(1) for more "
+"information\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Art der zu erstellenden SSH-Schlüssel, siehe B<ssh-"
+"keygen>(1) für weitere Informationen\\&."
+
+# FIXME B<sshd> → B<sshd>(8)
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"By default \"ed25519\" keys are generated, however \"rsa\" keys may also be "
+"useful if the VM has a particularly old version of B<sshd>\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden »ed25519«-Schlüssel erstellt, allerdings könnten »rsa«-"
+"Schlüssel auch nützlich sein, falls die VM eine bessonders alte Version von "
+"B<sshd>(8) verwendet\\&."
+
+#. type: SS
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Input/Output Options"
+msgstr "Ein-/Ausgabe-Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--console=>I<MODE>"
+msgstr "B<--console=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures how to set up the console of the VM\\&. Takes one of "
+"\"interactive\", \"read-only\", \"native\", \"gui\"\\&. Defaults to "
+"\"interactive\"\\&. \"interactive\" provides an interactive terminal "
+"interface to the VM\\&. \"read-only\" is similar, but is strictly read-"
+"only, i\\&.e\\&. does not accept any input from the user\\&. \"native\" "
+"also provides a TTY-based interface, but uses qemu native implementation "
+"(which means the qemu monitor is available)\\&. \"gui\" shows the qemu "
+"graphical UI\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert, wie die Konsole der VM eingerichtet werden soll\\&. Akzeptiert "
+"entweder »interactive«, »read-only«, »native« oder »gui«. Standardmäßig "
+"»interactive«\\&. »interactive« stellt eine interaktive "
+"Terminalschnittstelle zu der VM bereit\\&. »read-only« ist ähnlich, aber "
+"streng schreibgeschützt, d\\&.h\\&. sie akzeptiert keinerlei Eingabe vom "
+"Benutzer\\&. »native« stellt auch eine TTY-basierte Schnittstelle bereit, "
+"verwendet aber die native Implementierung von Qemu (was bedeutet, dass der "
+"Qemu-Monitor verfügbar ist)\\&. »gui« zeigt die graphische Oberfläche von "
+"Qemu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--background=>I<COLOR>"
+msgstr "B<--background=>I<FARBE>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Change the terminal background color to the specified ANSI color as long as "
+"the VM runs\\&. The color specified should be an ANSI X3\\&.64 SGR "
+"background color, i\\&.e\\&. strings such as \"40\", \"41\", \\&..., \"47\", "
+"\"48;2;\\&...\", \"48;5;\\&...\"\\&. See \\m[blue]B<ANSI Escape Code "
+"(Wikipedia)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&. Assign an empty "
+"string to disable any coloring\\&. This only has an effect in B<--"
+"console=interactive> and B<--console=read-only> modes\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--load-credential=>I<ID>B<:>I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>B<:>I<VALUE>"
+msgstr ""
+"B<--load-credential=>I<KENNUNG>B<:>I<PFAD>, B<--set-credential=>I<KENNUNG>B<:"
+">I<WERT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass a credential to the virtual machine\\&. These two options correspond to "
+"the I<LoadCredential=> and I<SetCredential=> settings in unit files\\&. See "
+"B<systemd.exec>(5) for details about these concepts, as well as the syntax "
+"of the option\\*(Aqs arguments\\&."
+msgstr ""
+"Gibt ein Zugangsdatum an die virtuelle Maschine\\&. Diese zwei Optionen "
+"entsprechend den Einstellungen I<LoadCredential=> und I<SetCredential=> in "
+"Unit-Dateien\\&. Siehe B<systemd.exec>(5) zu Details über diese Konzepte, "
+"sowie die Syntax der Argumente der Optionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit "
+"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
+"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein "
+"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): "
+"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
+"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für "
+"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, "
+"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt "
+"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle "
+"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:"
+"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer "
+"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. "
+"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität "
+"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Import and run a Fedora 39 Cloud image using "
+"machinectl>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ curl -L \\e\n"
+" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
+" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM \\e\n"
+" -O https://fedoraproject\\&.org/fedora\\&.gpg\n"
+"$ gpgv --keyring \\&./fedora\\&.gpg Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n"
+"$ sha256sum -c Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n"
+"# machinectl import-raw Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz fedora-40-cloud\n"
+"# systemd-vmspawn -M fedora-40-cloud\n"
+msgstr ""
+"$ curl -L \\e\n"
+" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
+" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM \\e\n"
+" -O https://fedoraproject\\&.org/fedora\\&.gpg\n"
+"$ gpgv --keyring \\&./fedora\\&.gpg Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n"
+"$ sha256sum -c Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n"
+"# machinectl import-raw Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz fedora-40-cloud\n"
+"# systemd-vmspawn -M fedora-40-cloud\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Build and run systemd\\*(Aqs system image and forward "
+"the VM\\*(Aqs journal to a local file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ mkosi build\n"
+"$ systemd-vmspawn \\e\n"
+" -D mkosi\\&.output/system \\e\n"
+" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n"
+" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n"
+" --forward-journal=vm\\&.journal \\e\n"
+" enforcing=0\n"
+msgstr ""
+"$ mkosi build\n"
+"$ systemd-vmspawn \\e\n"
+" -D mkosi\\&.output/system \\e\n"
+" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n"
+" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n"
+" --forward-journal=vm\\&.journal \\e\n"
+" enforcing=0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: this example also uses a kernel command line argument to ensure "
+"SELinux isn\\*(Aqt started in enforcing mode\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&SSH into a running VM using systemd-ssh-proxy>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ mkosi build\n"
+"$ my_vsock_cid=3735928559\n"
+"$ systemd-vmspawn \\e\n"
+" -D mkosi\\&.output/system \\e\n"
+" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n"
+" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n"
+" --vsock-cid $my_vsock_cid \\e\n"
+" enforcing=0\n"
+"$ ssh root@vsock/$my_vsock_cid -i /run/user/$UID/systemd/vmspawn/machine-*-system-ed25519\n"
+msgstr ""
+"$ mkosi build\n"
+"$ my_vsock_cid=3735928559\n"
+"$ systemd-vmspawn \\e\n"
+" -D mkosi\\&.output/system \\e\n"
+" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n"
+" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n"
+" --vsock-cid $my_vsock_cid \\e\n"
+" enforcing=0\n"
+"$ ssh root@vsock/$my_vsock_cid -i /run/user/$UID/systemd/vmspawn/machine-*-system-ed25519\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<mkosi>(1), B<machinectl>(1), B<importctl>(1), "
+"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<mkosi>(1), B<machinectl>(1), B<importctl>(1), "
+"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2"
+
+#. type: SH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "Boot Loader Specification"
+msgstr "Systemladerspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "ANSI Escape Code (Wikipedia)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"
+msgstr ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"