diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po | 1066 |
1 files changed, 962 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po b/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po index ade760a5..4bff4b60 100644 --- a/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po +++ b/po/de/man1/systemd-vmspawn.1.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 22:24+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-09 07:17+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-VMSPAWN" msgstr "SYSTEMD-VMSPAWN" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-vmspawn" msgstr "systemd-vmspawn" @@ -37,37 +37,36 @@ msgstr "systemd-vmspawn" #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" -# FIXME No full stop in NAME #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "systemd-vmspawn - Spawn an OS in a virtual machine\\&." +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-vmspawn - Spawn an OS in a virtual machine" msgstr "" "systemd-vmspawn - Ein Betriebssystem in einer virtuellen Maschine erzeugen" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd-vmspawn> [OPTIONS...] [ARGS...]" msgstr "B<systemd-vmspawn> [OPTIONEN…] [ARG…]" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-vmspawn> may be used to start a virtual machine from an OS " "image\\&. In many ways it is similar to B<systemd-nspawn>(1), but it " @@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "" # FIXME systemd-vmspawn → B<systemd-vmspawn> #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: on Ubuntu/Debian derivatives systemd-vmspawn requires the user to be " "in the \"kvm\" group to use the VSock options\\&." @@ -90,13 +89,13 @@ msgstr "" "kann und B<systemd-vmspawn> funktioniert\\&." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The excess arguments are passed as extra kernel command line arguments using " "SMBIOS\\&." @@ -105,23 +104,61 @@ msgstr "" "mittels SMBIOS weitergegeben\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Image Options" msgstr "Abbildoptionen" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-D>, B<--directory=>" +msgstr "B<-D>, B<--directory=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Directory to use as file system root for the virtual machine\\&." +msgstr "" +"Verzeichnis, das als Wurzel für die virtuelle Maschine verwandt werden " +"soll\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of either B<--directory=> or B<--image=> must be specified\\&. If " +"neither are specified B<--directory=\\&.> is assumed\\&." +msgstr "" +"Es muss entweder B<--directory=> oder B<--image=> angegeben werden\\&. Falls " +"keines angegeben ist, wird B<--directory=\\&.> angenommen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: If mounting a non-root owned directory you may require B<--private-" +"users=> to map into the user\\*(Aqs subuid namespace\\&. An example of how " +"to use B</etc/subuid> for this is given later\\&." +msgstr "" +"Hinweis: Falls Sie ein Verzeichnis einhängen, das einem anderen Benutzer " +"(nicht root) gehört, könnte die Option B<--private-users=> notwendig sein, " +"um in den Subuid-Namensraum des Benutzer abzubilden\\&. Später folgt ein " +"Beispiel, wie B</etc/subuid> dafür verwandt werden kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-i>, B<--image=>" msgstr "B<-i>, B<--image=>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Root file system disk image (or device node) for the virtual machine\\&." msgstr "" @@ -129,23 +166,23 @@ msgstr "" "Maschine\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Host Configuration" msgstr "Rechnerkonfiguration" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--qemu-smp=>I<SMP>" msgstr "B<--qemu-smp=>I<SMP>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures the number of CPUs to start the virtual machine with\\&. Defaults " "to 1\\&." @@ -154,12 +191,12 @@ msgstr "" "werden soll\\&. Standardmäßig 1\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--qemu-mem=>I<MEM>" msgstr "B<--qemu-mem=>I<MEM>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures the amount of memory to start the virtual machine with\\&. " "Defaults to 2G\\&." @@ -168,12 +205,12 @@ msgstr "" "werden soll\\&. Standardmäßig 2GB\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--qemu-kvm=>I<BOOL>" msgstr "B<--qemu-kvm=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures whether to use KVM\\&. If the option is not specified KVM support " "will be detected automatically\\&. If true, KVM is always used, and if " @@ -185,17 +222,17 @@ msgstr "" "verwandt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--qemu-vsock=>I<BOOL>" msgstr "B<--qemu-vsock=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Configure whether to use VSock networking\\&." msgstr "Konfiguriert, ob VSock-Vernetzung verwandt werden soll\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the option is not specified VSock support will be detected " "automatically\\&. If yes is specified VSocks are always used, and vice versa " @@ -207,17 +244,17 @@ msgstr "" "benutzt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--vsock-cid=>I<CID>" msgstr "B<--vsock-cid=>I<CID>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Configure vmspawn to use a specific CID for the guest\\&." msgstr "Konfiguriert Vmspawn, eine bestimmte CID für den Gast zu benutzen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the option is not specified or an empty argument is supplied the guest " "will be assigned a random CID\\&." @@ -226,7 +263,7 @@ msgstr "" "bereitgestellt wird, dann wird dem Gast eine zufällige CID zugeordnet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Valid CIDs are in the range B<3> to B<4294967294> (B<0xFFFF_FFFE>)\\&. CIDs " "outside of this range are reserved\\&." @@ -235,29 +272,29 @@ msgstr "" "CIDs außerhalb dieses Bereichs sind reserviert\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--qemu-gui>" msgstr "B<--qemu-gui>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Start QEMU in graphical mode\\&." msgstr "Startet QEMU im graphischen Modus\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--secure-boot=>I<BOOL>" msgstr "B<--secure-boot=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Configure whether to search for firmware which supports Secure Boot\\&." msgstr "" "Konfiguriert, ob nach Firmware gesucht werden soll, die sicheren Systemstart " "unterstützt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the option is not specified the first firmware which is detected will be " "used\\&. If the option is set to yes then the first firmware with Secure " @@ -271,18 +308,18 @@ msgstr "" "ausgewählt\\&." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System Identity Options" msgstr "Systemidentitätsoptionen" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the machine name for this container\\&. This name may be used to " "identify this container during its runtime (for example in tools like " @@ -293,20 +330,20 @@ msgstr "" "(beispielsweise in Werkzeugen wie B<machinectl>(1) und ähnlichen)\\&." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Credentials" msgstr "Zugangsdaten" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--load-credential=>I<ID>:I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>:I<VALUE>" msgstr "" "B<--load-credential=>I<KENNUNG>:I<PFAD>, B<--set-credential=>I<KENNUNG>:" "I<WERT>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Pass a credential to the container\\&. These two options correspond to the " "I<LoadCredential=> and I<SetCredential=> settings in unit files\\&. See " @@ -318,14 +355,13 @@ msgstr "" "Dateien\\&. Siehe B<systemd.exec>(5) zu Details über diese Konzepte, sowie " "die Syntax der Argumente der Optionen\\&." -# FIXME !\\&. → ! #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to embed binary data into the credential data for B<--set-" "credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, " "or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might " -"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!\\&." +"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!" msgstr "" "Um Binärdaten in die Zugangsdaten für B<--set-credential=> einzubetten, " "verwenden Sie C-artige Maskierung (d\\&.h\\&. »\\en« für einen eingebetteten " @@ -334,54 +370,54 @@ msgstr "" "entfernt haben könnte, daher könnte eine doppelte Maskierung notwendig sein!" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Other" msgstr "Andere" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " @@ -396,12 +432,12 @@ msgstr "" "im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according " "to priority\\&." @@ -410,7 +446,7 @@ msgstr "" "Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting is only useful when messages are written directly to the " "terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will " @@ -422,12 +458,12 @@ msgstr "" "Protokollierungsstufe einfärben\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a " "timestamp\\&." @@ -436,7 +472,7 @@ msgstr "" "ein Zeitstempel vorangestellt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting is only useful when messages are written directly to the " "terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display " @@ -448,12 +484,12 @@ msgstr "" "auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line " "number in the source code where the message originates\\&." @@ -463,7 +499,7 @@ msgstr "" "stammen, vorangestellt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the log location is often attached as metadata to journal entries " "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " @@ -474,12 +510,12 @@ msgstr "" "bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical " "thread ID (TID)\\&." @@ -488,7 +524,7 @@ msgstr "" "numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the this information is attached as metadata to journal entries " "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " @@ -499,12 +535,12 @@ msgstr "" "trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached " "tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes " @@ -524,12 +560,12 @@ msgstr "" "Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to " "\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to " @@ -540,12 +576,12 @@ msgstr "" "Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>" msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If " "neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager " @@ -564,7 +600,7 @@ msgstr "" "äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as " "I<$PAGER>) will be silently ignored\\&." @@ -573,29 +609,29 @@ msgstr "" "I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LESS>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." msgstr "" "Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Users might want to change two options in particular:" msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<K>" msgstr "B<K>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is " "pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the " @@ -607,7 +643,7 @@ msgstr "" "zurück\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that " "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs " @@ -618,12 +654,12 @@ msgstr "" "ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option instructs the pager to not send termcap initialization and " "deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " @@ -639,18 +675,30 @@ msgstr "" "Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in " "der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&." +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect " +"for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> " +"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-" +"Werkzeuge hat\\&." + #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." @@ -659,13 +707,25 @@ msgstr "" "falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer " "Kraft\\&." +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " +"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen " +"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch " +"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&." + #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is " "enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at " @@ -691,7 +751,7 @@ msgstr "" "implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " "B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " @@ -716,12 +776,12 @@ msgstr "" "Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>" msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities " "will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. " @@ -739,12 +799,12 @@ msgstr "" "der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>" msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " "generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " @@ -757,20 +817,20 @@ msgstr "" "I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Run an Arch Linux VM image generated by mkosi>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ausführen eines durch Mkosi erstellten Arch-Linux-VM-" "Abbildes>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ mkosi -d arch -p systemd -p linux --autologin -o image\\&.raw -f build\n" @@ -780,13 +840,13 @@ msgstr "" "$ systemd-vmspawn --image=image\\&.raw\n" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If an error occurred the value errno is propagated to the return code\\&. If " "EXIT_STATUS is supplied by the running image that is returned\\&. Otherwise " @@ -798,12 +858,810 @@ msgstr "" "EXIT_SUCCESS zurückgegeben\\&." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<mkosi>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<mkosi>(1)" + +# FIXME No full stop in NAME +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "systemd-vmspawn - Spawn an OS in a virtual machine\\&." +msgstr "" +"systemd-vmspawn - Ein Betriebssystem in einer virtuellen Maschine erzeugen" + +# FIXME !\\&. → ! +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-" +"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, " +"or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might " +"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!\\&." +msgstr "" +"Um Binärdaten in die Zugangsdaten für B<--set-credential=> einzubetten, " +"verwenden Sie C-artige Maskierung (d\\&.h\\&. »\\en« für einen eingebetteten " +"Zeilenumbruch oder »\\ex00«, um ein Nullbyte (B<NUL>) einzubetten)\\&. " +"Beachten Sie, dass die aufrufende Shell die Maskierungen bereits einmal " +"entfernt haben könnte, daher könnte eine doppelte Maskierung notwendig sein!" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-vmspawn> may be used to start a virtual machine from an OS " +"image\\&. In many ways it is similar to B<systemd-nspawn>(1), but launches a " +"full virtual machine instead of using namespaces\\&." +msgstr "" +"B<systemd-vmspawn> kann zum Starten einer virtuellen Maschine aus einem " +"Betriebssystemabbild verwandt werden\\&. Es ist auf viele Arten ähnlich zu " +"B<systemd-nspawn>(1), startet aber eine vollständige virtuelle Maschine " +"anstatt Namensräume zu verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"File descriptors for /dev/kvm and /dev/vhost-vsock can be passed to " +"B<systemd-vmspawn> via systemd\\*(Aqs native socket passing interface (see " +"B<sd_listen_fds>(3) for details about the precise protocol used and the " +"order in which the file descriptors are passed), these file descriptors must " +"be passed with the names \"kvm\" and \"vhost-vsock\" respectively\\&." +msgstr "" +"Mittels der nativen Socket-Übergabeschnittstelle (siehe B<sd_listen_fds>(3) " +"zu Details über das genau verwandte Protokoll und die Reihenfolge, in der " +"Dateideskriptoren übergeben werden) können Dateideskriptoren für /dev/kvm " +"und /dev/vhost-vsock übergeben werden\\&. Diese Dateideskriptoren müssen mit " +"den Namen »kvm« bzw. »vhost-vsock« übergeben werden\\&." + +# FIXME systemd-vmspawn → B<systemd-vmspawn> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Note: on Ubuntu/Debian derivatives systemd-vmspawn requires the user to be " +"in the \"kvm\" group to use the VSOCK options\\&." +msgstr "" +"Hinweis: Auf Systemen, die von Ubuntu/Debian abgeleitet sind, muss der " +"Benutzer in der Gruppe »kvm« sein, damit er die VSOCK-Optionen verwenden " +"kann und B<systemd-vmspawn> funktioniert\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Turns off any status output by the tool itself\\&. When this switch is used, " +"the only output from vmspawn will be the console output of the Virtual " +"Machine OS itself\\&." +msgstr "" +"Schaltet jegliche Statusausgabe durch das Werkzeug selbst ab\\&. Wenn dieser " +"Schalter verwandt wird, wird die einzige Konsolenausgabe die des " +"Betriebssystems der virtuellen Maschine selbst sein\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--cpus=>I<CPUS>" +msgstr "B<--cpus=>I<CPUS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The number of CPUs to start the virtual machine with\\&. Defaults to 1\\&." +msgstr "" +"Die Anzahl der CPUs, mit der die virtuelle Maschine gestartet werden " +"soll\\&. Standardmäßig 1\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--ram=>I<BYTES>" +msgstr "B<--ram=>I<BYTE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The amount of memory to start the virtual machine with\\&. Defaults to 2G\\&." +msgstr "" +"Die Speichermenge, mit der die virtuelle Maschine gestartet werden soll\\&. " +"Standardmäßig 2GB\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--kvm=>I<BOOL>" +msgstr "B<--kvm=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"If B<--kvm=> is not specified KVM support will be detected automatically\\&. " +"If true, KVM is always used, and if false, KVM is never used\\&." +msgstr "" +"Falls B<--kvm=> nicht angegeben wird, wird die Unterstützung für KVM " +"automatisch erkannt\\&. Falls wahr, wird KVM immer verwandt, und falls " +"falsch, wird KVM niemals verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--vsock=>I<BOOL>" +msgstr "B<--vsock=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"If B<--vsock=> is not specified VSOCK networking support will be detected " +"automatically\\&. If true, VSOCK networking is always used, and if false, " +"VSOCK networking is never used\\&." +msgstr "" +"Falls B<--vsock=> nicht angegeben wird, wird die Unterstützung für VSOCK-" +"Vernetzung automatisch erkannt\\&. Falls wahr, wird VSOCK-Vernetzung immer " +"verwandt, und falls falsch, wird VSOCK-Vernetzung niemals verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the specific CID to use for the guest\\&. Valid CIDs are in the range " +"B<3> to B<4294967294> (B<0xFFFF_FFFE>)\\&. CIDs outside of this range are " +"reserved\\&. By default vmspawn will attempt to derive a CID for the guest " +"derived from the machine name, falling back to a random CID if this CID is " +"taken\\&." +msgstr "" +"Setzt die angegebene CID für die Verwendung durch den Gast\\&. Gültige CIDs " +"sind im Bereich B<3> bis B<4294967294> (B<0xFFFF_FFFE>)\\&. CIDs außerhalb " +"dieses Bereichs sind reserviert\\&. Standardmäßig wird Vmspawn versuchen, " +"eine CID für den Gast abgeleitet vom Maschinennamen abzuleiten, und fällt " +"auf eine zufällig CID zurück, falls diese CID bereits genommen wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--tpm=>I<BOOL>" +msgstr "B<--tpm=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"If B<--tpm=> is not specified vmspawn will detect the presence of " +"B<swtpm>(8) and use it if available\\&. If yes is specified B<swtpm>(8) is " +"always used, and if no is set B<swtpm>(8) is never used\\&." +msgstr "" +"Falls B<--tpm=> nicht angegeben ist, wird Vmspawn die Existenz von " +"B<swtpm>(8) erkennen und es, falls verfügbar, verwenden\\&. Falls »yes« " +"angegeben ist, wird B<swtpm>(8) immer benutzt, falls »no« gesetzt ist, wird " +"B<swtpm>(8) niemals benutzt\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Note: the virtual TPM used may change in future\\&." +msgstr "Hinweis: der virtuelle TPM kann sich in der Zukunft ändern\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--linux=>I<PATH>" +msgstr "B<--linux=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Set the linux kernel image to use for direct kernel boot\\&. If a directory " +"type image is used and B<--linux=> was omitted, vmspawn will search for boot " +"loader entries according to the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 assuming XBOOTLDR to be located " +"at /boot and ESP to be /efi respectively\\&. If no kernel was installed into " +"the image then the image will fail to boot\\&." +msgstr "" +"Setzt das für direkten Kernelsystemstart zu verwendende Kernelabbild\\&. " +"Falls ein verzeichnisartiges Abbild verwandt wird und B<--linux=> nicht " +"angegeben wurde, wird Vmspawn nach Systemladereinträgen entsprechend der " +"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 unter der " +"Annahme, dass sich XBOOTLDR unter /boot bzw\\&. ESP unter /efi befindet, " +"suchen\\&. Falls im Abbild kein Kernel installiert wurde, dann wird der " +"Systemstart des Abbilds fehlschlagen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--initrd=>I<PATH>" +msgstr "B<--initrd=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Set the initrd to use for direct kernel boot\\&. If the B<--linux=> supplied " +"is a \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type " +"#2 entry, then this argument is not required\\&. If no initrd was installed " +"into the image then the image will fail to boot\\&." +msgstr "" +"Setzt eine für den direkten Kernelsystemstart zu verwendende Initrd\\&. " +"Falls das angegebene B<--linux=> ein Typ-#2-Eintrag gemäß der " +"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 ist, dann " +"wird dieses Argument nicht benötigt\\&. Falls im Abbild keine Initrd " +"installiert wurde, dann wird der Systemstart des Abbilds fehlschlagen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<--initrd=> can be specified multiple times and vmspawn will merge them " +"together\\&." +msgstr "" +"B<--initrd=> kann mehrfach angegeben werden und Vmspawn wird sie " +"zusammenführen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-n>, B<--network-tap>" +msgstr "B<-n>, B<--network-tap>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Create a TAP device to network with the virtual machine\\&." +msgstr "" +"Erstellt ein TAP-Gerät für die Vernetzung mit der virtuellen Maschine\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Note: root privileges are required to use TAP networking\\&. Additionally, " +"B<systemd-networkd>(8) must be running and correctly set up on the host to " +"provision the host interface\\&. The relevant \"\\&.network\" file can be " +"found at /usr/lib/systemd/network/80-vm-vt\\&.network\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie: Für die Verwendung von TAP-Vernetzung werden Root-Rechte " +"benötigt\\&. Zusätzlich muss B<systemd-networkd>(8) laufen und auf dem " +"Hauptrechner korrekt eingerichtet sein, um die Schnittstelle " +"bereitzustellen\\&. Die relevante »\\&.network«-Datei kann unter /usr/lib/" +"systemd/network/80-vm-vt\\&.network gefunden werden\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--network-user-mode>" +msgstr "B<--network-user-mode>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Use user mode networking\\&." +msgstr "Benutzermodus-Vernetzung verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--firmware=>I<PATH>" +msgstr "B<--firmware=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Takes an absolute path, or a relative path beginning with \\&./\\&. " +"Specifies a JSON firmware definition file, which allows selecting the " +"firmware to boot in the VM\\&. If not specified a suitable firmware is " +"automatically discovered\\&. If the special string \"list\" is specified " +"lists all discovered firmwares\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen absoluten Pfad oder einen relativen Pfad, der mit \\&./\\&. " +"beginnt. Legt eine JSON-Firmware-Definitionsdatei fest, die die Auswahl der " +"Firmware ermöglicht, mit der in die VM gestartet wird\\&. Falls nicht " +"angegeben, wird eine geeignete Firmware automatisch erkannt\\&. Falls die " +"besondere Zeichenkette »list« angegeben ist, werden alle erkannten Firmwaren " +"aufgelistet\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--discard-disk=>I<BOOL>" +msgstr "B<--discard-disk=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Controls whether qemu processes discard requests from the VM\\&. This " +"prevents long running VMs from using more disk space than required\\&. This " +"is enabled by default\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob Qemu-Prozesse Anfragen von der VM verwerfen\\&. Dies verhindert, " +"dass langlaufende VMs mehr Plattenplatz als benötigt verwenden\\&. Dies ist " +"standardmäßig aktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the machine name for this virtual machine\\&. This name may be used to " +"identify this virtual machine during its runtime (for example in tools like " +"B<machinectl>(1) and similar)\\&." +msgstr "" +"Setzt den Maschinennamen für diese virtuelle Maschine\\&. Dieser Name kann " +"zur Identifizierung dieser virtuellen Maschine während seiner Laufzeit " +"verwandt werden (beispielsweise in Werkzeugen wie B<machinectl>(1) und " +"ähnlichen)\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--uuid=>" +msgstr "B<--uuid=>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Set the specified UUID for the virtual machine\\&. The init system will " +"initialize /etc/machine-id from this if this file is not set yet\\&. Note " +"that this option takes effect only if /etc/machine-id in the virtual machine " +"is unpopulated\\&." +msgstr "" +"Setzt die angegebene UUID für die virtuelle Maschine\\&. Das Init-System " +"wird /etc/machine-id daraus initialisieren, falls diese Datei noch nicht " +"gesetzt ist\\&. Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, falls /etc/" +"machine-id in der virtuellen Maschine noch nicht befüllt ist\\&." + +#. type: SS +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Property Options" +msgstr "Eigenschaftsoptionen" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--register=>" +msgstr "B<--register=>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Controls whether the virtual machine is registered with B<systemd-" +"machined>(8)\\&. Takes a boolean argument, which defaults to \"yes\" when " +"running as root, and \"no\" when running as a regular user\\&. This ensures " +"that the virtual machine is accessible via B<machinectl>(1)\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob die virtuelle Maschine mit B<systemd-machined>(8) registriert " +"wird\\&. Akzeptiert ein logisches Argument, das standardmäßig »yes« ist, " +"wenn die Ausführung als root erfolgt und »no« bei einem regulären " +"Benutzer\\&. Dies stellt sicher, dass mit B<machinectl>(1) auf die virtuelle " +"Maschine zugegriffen werden kann\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Note: root privileges are required to use this option as registering with " +"B<systemd-machined>(8) requires privileged D-Bus method calls\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie: Root-Rechte werden für diese Option benötigt, da das " +"Registrieren mit B<systemd-machined>(8) privilegierte D-Bus-Methodenaufrufe " +"benötigt\\&." + +#. type: SS +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "User Namespacing Options" +msgstr "Benutzer-Namensraum-Optionen" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--private-users=>I<UID_SHIFT[:UID_RANGE]>" +msgstr "B<--private-users=>I<UID_VERSCHUB[:UID_BEREICH]>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Controls user namespacing under B<--directory=>\\&. If enabled, " +"B<virtiofsd>(1) is instructed to map user and group ids (UIDs and GIDs)\\&. " +"This involves mapping the private UIDs/GIDs used in the virtual machine " +"(starting with the virtual machine\\*(Aqs root user 0 and up) to a range of " +"UIDs/GIDs on the host that are not used for other purposes (usually in the " +"range beyond the host\\*(Aqs UID/GID 65536)\\&." +msgstr "" +"Steuert die Benutzer-Namensraumnutzung unter B<--directory=>\\&. Falls " +"aktiviert, wird B<virtiofsd>(1) angewiesen, die Benutzer- und " +"Gruppenkennungen (UIDs und GIDs) abzubilden\\&. Dies bezieht die Abbildung " +"der in der virtuellen Maschine verwandten privaten UIDs/GIDs ein (beginnend " +"mit dem Benutzer root 0 und höher in der virtuellen Maschine) bis zu einem " +"Bereich von UIDs/GIDs auf der Hauptmaschine, die nicht für andere Zwecke " +"verwandt werden (normalerweise in dem Bereich hinter der UID/GID 65536 auf " +"der Hauptmaschine)\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"If one or two colon-separated numbers are specified, user namespacing is " +"turned on\\&. I<UID_SHIFT> specifies the first host UID/GID to map, " +"I<UID_RANGE> is optional and specifies number of host UIDs/GIDs to assign to " +"the virtual machine\\&. If I<UID_RANGE> is omitted, 65536 UIDs/GIDs are " +"assigned\\&." +msgstr "" +"Falls eine oder zwei, durch Doppelpunkt getrennte Zahlen angegeben werden, " +"wird Benutzer-Namensraumnutzung eingeschaltet\\&. I<UID_VERSCHUB> legt die " +"erste auf dem Hauptrechner abzubildende UID/GID fest, I<UID_BEREICH> ist " +"optional und gibt die Anzahl der auf der Hauptmaschine an die virtuelle " +"Maschine zuzuweisenden UIDs/GIDs an\\&. Falls I<UID_BEREICH> ausgelassen " +"wird, werden 65536 UIDs/GIDs zugewiesen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"When user namespaces are used, the GID range assigned to each virtual " +"machine is always chosen identical to the UID range\\&." +msgstr "" +"Wenn Benutzernamensräume verwandt werden, wird der jeder virtuellen Maschine " +"zugewiesene GID-Bereich so gewählt, dass er immer identisch zum UID-Bereich " +"ist\\&." + +#. type: SS +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Mount Options" +msgstr "Einhänge-Optionen" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--bind=>I<PATH>, B<--bind-ro=>I<PATH>" +msgstr "B<--bind=>I<PFAD>, B<--bind-ro=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Mount a directory from the host into the virtual machine\\&. Takes one of: a " +"path argument\\ \\&\\(em in which case the specified path will be mounted " +"from the host to the same path in the virtual machine, or a colon-separated " +"pair of paths\\ \\&\\(em in which case the first specified path is the " +"source in the host, and the second path is the destination in the virtual " +"machine\\&. If the source path is not absolute, it is resolved relative to " +"the current working directory\\&. The B<--bind-ro=> option creates read-only " +"bind mounts\\&. Backslash escapes are interpreted, so \"\\e:\" may be used " +"to embed colons in either path\\&. This option may be specified multiple " +"times for creating multiple independent bind mount points\\&." +msgstr "" +"Hängt ein Verzeichnis von der Hauptmaschine in die virtuelle Maschine " +"ein\\&. Akzeptiert entweder ein Pfadargument \\(en in diesem Fall wird der " +"angegebene Pfad von der Hauptmaschine in den gleichen Pfad in der virtuellen " +"Maschine eingehängt \\(en oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an Pfaden " +"\\(en in diesem Fall ist der erste angegebene Pfad die Quelle in der " +"Hauptmaschine und der zweite Pfad das Ziel in der virtuellen Maschine\\&. " +"Falls der Quellpfad nicht absolut ist, wird er relativ zum aktuellen " +"Arbeitsverzeichnis aufgelöst\\&. Die Option B<--bind-ro=> erstellt " +"schreibgeschützte Bind-Einhängungen\\&. Rückwärtsschrägstrich-Maskierungen " +"werden interpretiert, so dass »\\e:« zum Einbetten von Doppelpunkten in die " +"Pfade verwandt werden kann\\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, " +"um mehrere unabhängige Bind-Einhängepunkte zu erstellen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--extra-drive=>I<PATH>" +msgstr "B<--extra-drive=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a disk image or block device on the host and supplies it to the " +"virtual machine as another drive\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein Plattenabbild oder Blockgerät auf der Hauptmaschine und " +"stellt es der virtuellen Maschine als weiteres Laufwerk zur Verfügung." + +#. type: SS +#: fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "General Options" +msgid "Integration Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--forward-journal=>I<FILE|DIR>" +msgstr "B<--forward-journal=>I<DATEI|VERZ>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Forward the virtual machine\\*(Aqs journal to the host\\&. B<systemd-" +"journal-remote>(8) is currently used to receive the guest VM\\*(Aqs " +"forwarded journal entries\\&. This option determines where this journal is " +"saved on the host and has the same semantics as B<-o>/B<--output> described " +"in B<systemd-journal-remote>(8)\\&." +msgstr "" +"Leitet das Journal der virtuellen Maschine an die Hauptmaschine weiter\\&. " +"Derzeit wird B<systemd-journal-remote>(8) verwandt, um die weitergeleiteten " +"Journal-Einträge des Gasts zu empfangen\\&. Diese Option bestimmt, wo das " +"Journal auf der Hauptmaschine empfangen wird und sie hat die gleiche " +"Semantik wie sie für B<-o>/B<--output> in B<systemd-journal-remote>(8) " +"beschrieben ist\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--pass-ssh-key=>I<BOOL>" +msgstr "B<--pass-ssh-key=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"By default an SSH key is generated to allow B<systemd-vmspawn> to open a D-" +"Bus connection to the VM\\*(Aqs systemd bus\\&. Setting this to \"no\" will " +"disable SSH key generation\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig wird ein SSH-Schlüssel erstellt, um es B<systemd-vmspawn> zu " +"erlauben, eine D-Bus-Verbindung zu dem Systemd-Bus der VM aufzubauen\\&. " +"Durch Setzen auf »no« wird die SSH-Schlüsselerstellung deaktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The generated keys are ephemeral\\&. That is they are valid only for the " +"current invocation of B<systemd-vmspawn>, and are typically not persisted\\&." +msgstr "" +"Die erstellten Schlüssel sind kurzlebig\\&. Das bedeutet, dass sie nur für " +"den aktuellen Aufruf von B<systemd-vmspawn> gültig sind und typischerweise " +"nicht dauerhaft bestehen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--ssh-key-type=>I<TYPE>" +msgstr "B<--ssh-key-type=>I<TYP>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Configures the type of SSH key to generate, see B<ssh-keygen>(1) for more " +"information\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Art der zu erstellenden SSH-Schlüssel, siehe B<ssh-" +"keygen>(1) für weitere Informationen\\&." + +# FIXME B<sshd> → B<sshd>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"By default \"ed25519\" keys are generated, however \"rsa\" keys may also be " +"useful if the VM has a particularly old version of B<sshd>\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig werden »ed25519«-Schlüssel erstellt, allerdings könnten »rsa«-" +"Schlüssel auch nützlich sein, falls die VM eine bessonders alte Version von " +"B<sshd>(8) verwendet\\&." + +#. type: SS +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Input/Output Options" +msgstr "Ein-/Ausgabe-Optionen" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--console=>I<MODE>" +msgstr "B<--console=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Configures how to set up the console of the VM\\&. Takes one of " +"\"interactive\", \"read-only\", \"native\", \"gui\"\\&. Defaults to " +"\"interactive\"\\&. \"interactive\" provides an interactive terminal " +"interface to the VM\\&. \"read-only\" is similar, but is strictly read-" +"only, i\\&.e\\&. does not accept any input from the user\\&. \"native\" " +"also provides a TTY-based interface, but uses qemu native implementation " +"(which means the qemu monitor is available)\\&. \"gui\" shows the qemu " +"graphical UI\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert, wie die Konsole der VM eingerichtet werden soll\\&. Akzeptiert " +"entweder »interactive«, »read-only«, »native« oder »gui«. Standardmäßig " +"»interactive«\\&. »interactive« stellt eine interaktive " +"Terminalschnittstelle zu der VM bereit\\&. »read-only« ist ähnlich, aber " +"streng schreibgeschützt, d\\&.h\\&. sie akzeptiert keinerlei Eingabe vom " +"Benutzer\\&. »native« stellt auch eine TTY-basierte Schnittstelle bereit, " +"verwendet aber die native Implementierung von Qemu (was bedeutet, dass der " +"Qemu-Monitor verfügbar ist)\\&. »gui« zeigt die graphische Oberfläche von " +"Qemu\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<--background=>I<COLOR>" +msgstr "B<--background=>I<FARBE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Change the terminal background color to the specified ANSI color as long as " +"the VM runs\\&. The color specified should be an ANSI X3\\&.64 SGR " +"background color, i\\&.e\\&. strings such as \"40\", \"41\", \\&..., \"47\", " +"\"48;2;\\&...\", \"48;5;\\&...\"\\&. See \\m[blue]B<ANSI Escape Code " +"(Wikipedia)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&. Assign an empty " +"string to disable any coloring\\&. This only has an effect in B<--" +"console=interactive> and B<--console=read-only> modes\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<--load-credential=>I<ID>B<:>I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>B<:>I<VALUE>" +msgstr "" +"B<--load-credential=>I<KENNUNG>B<:>I<PFAD>, B<--set-credential=>I<KENNUNG>B<:" +">I<WERT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Pass a credential to the virtual machine\\&. These two options correspond to " +"the I<LoadCredential=> and I<SetCredential=> settings in unit files\\&. See " +"B<systemd.exec>(5) for details about these concepts, as well as the syntax " +"of the option\\*(Aqs arguments\\&." +msgstr "" +"Gibt ein Zugangsdatum an die virtuelle Maschine\\&. Diese zwei Optionen " +"entsprechend den Einstellungen I<LoadCredential=> und I<SetCredential=> in " +"Unit-Dateien\\&. Siehe B<systemd.exec>(5) zu Details über diese Konzepte, " +"sowie die Syntax der Argumente der Optionen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-" +"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of " +"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, " +"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See " +"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed " +"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon " +"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. " +"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level " +"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note " +"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum " +"log levels\\&." +msgstr "" +"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit " +"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden " +"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein " +"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): " +"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, " +"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für " +"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, " +"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt " +"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle " +"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:" +"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer " +"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. " +"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität " +"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Import and run a Fedora 39 Cloud image using " +"machinectl>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ curl -L \\e\n" +" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n" +" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM \\e\n" +" -O https://fedoraproject\\&.org/fedora\\&.gpg\n" +"$ gpgv --keyring \\&./fedora\\&.gpg Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n" +"$ sha256sum -c Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n" +"# machinectl import-raw Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz fedora-40-cloud\n" +"# systemd-vmspawn -M fedora-40-cloud\n" +msgstr "" +"$ curl -L \\e\n" +" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n" +" -O https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/40/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM \\e\n" +" -O https://fedoraproject\\&.org/fedora\\&.gpg\n" +"$ gpgv --keyring \\&./fedora\\&.gpg Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n" +"$ sha256sum -c Fedora-Cloud-40-1\\&.10-x86_64-CHECKSUM\n" +"# machinectl import-raw Fedora-Cloud-Base-40-1\\&.10\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz fedora-40-cloud\n" +"# systemd-vmspawn -M fedora-40-cloud\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Build and run systemd\\*(Aqs system image and forward " +"the VM\\*(Aqs journal to a local file>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ mkosi build\n" +"$ systemd-vmspawn \\e\n" +" -D mkosi\\&.output/system \\e\n" +" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n" +" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n" +" --forward-journal=vm\\&.journal \\e\n" +" enforcing=0\n" +msgstr "" +"$ mkosi build\n" +"$ systemd-vmspawn \\e\n" +" -D mkosi\\&.output/system \\e\n" +" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n" +" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n" +" --forward-journal=vm\\&.journal \\e\n" +" enforcing=0\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Note: this example also uses a kernel command line argument to ensure " +"SELinux isn\\*(Aqt started in enforcing mode\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&SSH into a running VM using systemd-ssh-proxy>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ mkosi build\n" +"$ my_vsock_cid=3735928559\n" +"$ systemd-vmspawn \\e\n" +" -D mkosi\\&.output/system \\e\n" +" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n" +" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n" +" --vsock-cid $my_vsock_cid \\e\n" +" enforcing=0\n" +"$ ssh root@vsock/$my_vsock_cid -i /run/user/$UID/systemd/vmspawn/machine-*-system-ed25519\n" +msgstr "" +"$ mkosi build\n" +"$ my_vsock_cid=3735928559\n" +"$ systemd-vmspawn \\e\n" +" -D mkosi\\&.output/system \\e\n" +" --private-users $(grep $(whoami) /etc/subuid | cut -d: -f2) \\e\n" +" --linux mkosi\\&.output/system\\&.efi \\e\n" +" --vsock-cid $my_vsock_cid \\e\n" +" enforcing=0\n" +"$ ssh root@vsock/$my_vsock_cid -i /run/user/$UID/systemd/vmspawn/machine-*-system-ed25519\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<mkosi>(1), B<machinectl>(1), B<importctl>(1), " +"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<mkosi>(1), B<machinectl>(1), B<importctl>(1), " +"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Boot Loader Specification" +msgstr "Systemladerspezifikation" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" +msgstr "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" + +#. type: IP +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "ANSI Escape Code (Wikipedia)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/" +"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters" +msgstr "" +"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/" +"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters" |