diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/intro.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/intro.2.po | 319 |
1 files changed, 319 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/intro.2.po b/po/de/man2/intro.2.po new file mode 100644 index 00000000..97323dd0 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/intro.2.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010-2012. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to system calls" +msgstr "Intro - Einführung in die Systemaufrufe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is " +"an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked " +"directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper " +"functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) " +"in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the " +"same as invoking a normal library function." +msgstr "" +"Abschnitt 2 des Handbuches beschreibt die Linux-Systemaufrufe. Ein " +"Systemaufruf ist ein Eintrittspunkt in den Linux-Kernel. Normalerweise " +"werden Systemaufrufe nicht direkt durchgeführt; stattdessen haben die " +"meisten Systemaufrufe passende Wrapper-Funktionen in der C-Bibliothek, " +"welche die für einen Systemaufruf nötigen Schritte ausführen (z. B. " +"Umschalten in den Kernelmodus). Daher sehen Systemaufrufe genauso wie " +"normale Bibliotheksfunktionen aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:" +msgstr "" +"In vielen Fällen führt die C-Bibliotheks-Wrapper-Funktion nur folgendes aus:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"copying arguments and the unique system call number to the registers where " +"the kernel expects them;" +msgstr "" +"Kopieren der Argumente und der eindeutigen Systemaufrufnummer in die " +"Register, in denen der Kernel sie erwartet," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the " +"system call;" +msgstr "" +"Verbinden in den Kernelmodus; an diesem Punkt führt der Kernel die " +"eigentliche Arbeit des Systemaufrufs durch," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel " +"returns the CPU to user mode." +msgstr "" +"Setzen von I<errno>, falls der Systemaufruf eine Fehlernummer zurückliefert, " +"wenn der Kernel die CPU in den Benutzermodus zurückbringt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, " +"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping " +"to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. " +"Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note " +"the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw " +"system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C " +"library interface, and differences for the system call are covered in the " +"NOTES section." +msgstr "" +"Allerdings kann in einigen Fällen eine Wrapper-Funktion mehr als das " +"erledigen. Beispielsweise kann sie einige Argumente vorverarbeiten, bevor " +"die Verbindung zum Kernelmodus hergestellt wird, oder einige vom " +"Systemaufruf zurückgelieferte Werte nachbearbeiten. Wenn dies der Fall ist, " +"wird üblicherweise auf den Handbuchseiten in Abschnitt 2 auf Details der C-" +"Bibliotheks-API-Schnittstelle (normalerweise der GNU-Variante) und des rohen " +"Systemaufrufs hingewiesen. Oft wird sich die BESCHREIBUNG auf die " +"Schnittstelle der C-Bibliothek konzentrieren und Unterschiede zum " +"Systemaufruf befinden sich im Abschnitt ANMERKUNGEN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a list of the Linux system calls, see B<syscalls>(2)." +msgstr "Eine Liste der Linux-Systemaufrufe finden Sie unter B<syscalls>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, most system calls return a negative error number (i.e., the " +"negated value of one of the constants described in B<errno>(3)). The C " +"library wrapper hides this detail from the caller: when a system call " +"returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the " +"I<errno> variable, and returns -1 as the return value of the wrapper." +msgstr "" +"Bei Fehlern geben die meisten Systemaufrufe eine negative Zahl zurück (den " +"negativen Wert einer der in B<errno>(3) beschriebenen Konstanten). Der " +"Wrapper der C-Bibliothek versteckt dieses Detail vor dem Aufrufenden: Wenn " +"ein Systemaufruf eine negative Zahl ergibt, kopiert der Wrapper den " +"Absolutwert in die Variable I<errno> und gibt als Rückgabewert -1 aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value returned by a successful system call depends on the call. Many " +"system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a " +"successful call. The details are described in the individual manual pages." +msgstr "" +"Der Wert, der von einem erfolgreichen Systemaufruf ausgegeben wird, hängt " +"vom Aufruf ab. Viele Systemaufrufe geben bei Erfolg 0 zurück, aber einige " +"können im selben Fall Werte ungleich Null ausgeben. Details dazu stehen in " +"den zugehörigen Handbuchseiten beschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " +"obtain the declaration of a system call from the header file specified in " +"the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros " +"must be defined before including I<any> header files.) In such cases, the " +"required macro is described in the man page. For further information on " +"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)." +msgstr "" +"In einigen Fällen muss der Programmierer ein Feature-Test-Makro definieren, " +"um die Deklaration eines Systemaufrufs aus der im Abschnitt ÜBERSICHT " +"genannten Header-Datei zu erhalten (Dort, wo es erforderlich ist, müssen " +"diese Feature-Test-Makros vor dem Einbinden I<irgendeiner> Header-Datei " +"definiert werden). Für solche Fälle ist in der Handbuchseite das benötigte " +"Makro beschrieben. Weitere Infos zu Feature-Test-Makros liefert Ihnen " +"B<feature_test_macros>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " +"standards to which calls in this section conform. See B<standards>(7)." +msgstr "" +"Bestimmte Ausdrücke und Abkürzungen dienen der Kennzeichnung von UNIX-" +"Varianten und -Standards, zu denen die Aufrufe in diesem Abschnitt konform " +"sind. Siehe auch: B<standards>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Calling directly" +msgstr "Direkter Aufruf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there " +"are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper " +"function for you. In this case, the programmer must manually invoke the " +"system call using B<syscall>(2). Historically, this was also possible using " +"one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)." +msgstr "" +"Meistens ist es nicht nötig, einen Systemaufruf direkt vorzunehmen, aber " +"manchmal bietet die Standard-C-Bibliothek keine passende Wrapper-Funktion. " +"Dann muss der Programmierer den Systemaufruf via B<syscall>(2) per Hand " +"erledigen. Früher war dies auch mit einem der _syscall-Makros aus " +"B<_syscall>(2) möglich." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autoren und Copyright-Bedingungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Den oder die Verfasser und die Copyright-Bedingungen finden Sie im Kopf des " +"Quelltextes der englischen Ausgabe der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie " +"sich von Seite zu Seite unterscheiden können! Hinweise zu den Copyright-" +"Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), " +"B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |