diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/ioctl.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/ioctl.2.po | 300 |
1 files changed, 221 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/de/man2/ioctl.2.po b/po/de/man2/ioctl.2.po index a300fd25..debee6c8 100644 --- a/po/de/man2/ioctl.2.po +++ b/po/de/man2/ioctl.2.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:05+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -29,16 +29,16 @@ msgid "ioctl" msgstr "ioctl" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -81,14 +81,14 @@ msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" -"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" -"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n" msgstr "" -"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<Aufruf>B<, …);>\\f[R] /* Glibc, BSD */\\fR\n" -"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<Aufruf>B<, …);>\\f[R] /* Musl, andere UNIX */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<dd>B<, unsigned long >I<Akt>B<, …);>\\f[R] /* Glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<dd>B<, int >I<Akt>B<, …);>\\f[R] /* Musl, andere UNIX */\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -98,47 +98,44 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of " "special files. In particular, many operating characteristics of character " "special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() " -"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor." +"operations. The argument I<fd> must be an open file descriptor." msgstr "" "Der Systemaufruf B<ioctl>() manipuliert die zugrundeliegenden " "Geräteparameter von Spezialdateien. Im Besonderen können viele " "Betriebscharakteristika von zeichenorientierten Spezialdateien (z. B. " -"Terminals) durch B<ioctl>-Aufrufe gesteuert werden. Das Argument I<dd> muss " +"Terminals) durch B<ioctl>-Aktionen gesteuert werden. Das Argument I<dd> muss " "ein geöffneter Dateideskriptor sein." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The second argument is a device-dependent request code. The third argument " -"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from " -"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this " -"discussion." +"The second argument is a device-dependent operation code. The third " +"argument is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char " +"*>I<argp> (from the days before B<void *> was valid C), and will be so named " +"for this discussion." msgstr "" -"Das zweite Argument ist ein geräteabhängiger Aufrufkode. Das dritte Argument " -"ist ein typloser Zeiger auf Speicher. Er ist traditionell B<char *>I<argp> " -"(aus einer Zeit bevor B<void *> gültiges C war) und wird für diese " +"Das zweite Argument ist ein geräteabhängiger Aktionscode. Das dritte " +"Argument ist ein typloser Zeiger auf Speicher. Er ist traditionell B<char " +"*>I<argp> (aus einer Zeit bevor B<void *> gültiges C war) und wird für diese " "Diskussion so genannt." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> " +"An B<ioctl>() I<op> has encoded in it whether the argument is an I<in> " "parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in " -"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are " +"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<op> are " "located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES." msgstr "" -"In einem B<ioctl>()-I<Aufruf> ist kodiert, ob das Argument ein I<in>- oder " +"In einem B<ioctl>()-I<Akt> ist kodiert, ob das Argument ein I<in>- oder " "I<out>-Parameter ist sowie die Größe des Argumentes I<argp> in Byte. Makros " -"und Definitionen, die in der Spezifikation eines B<ioctl>()-I<Aufrufs> " -"benutzt werden, befinden sich in der Datei I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Siehe " +"und Definitionen, die in der Spezifikation eines B<ioctl>()-I<Akt> benutzt " +"werden, befinden sich in der Datei I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Siehe " "ANMERKUNGEN." #. type: SH @@ -149,16 +146,15 @@ msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the " +"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() operations use the " "return value as an output parameter and return a nonnegative value on " "success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " "error." msgstr "" "Üblicherweise wird im Erfolgsfall Null zurückgegeben. Ein paar B<ioctl>()-" -"Aufrufe benutzen den Rückgabewert als Ausgabeparameter und geben bei Erfolg " +"Aktionen benutzen den Rückgabewert als Ausgabeparameter und geben bei Erfolg " "einen nicht negativen Wert zurück. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " "und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." @@ -205,10 +201,9 @@ msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<request> or I<argp> is not valid." -msgstr "I<Aufruf> oder I<argp> ist nicht gültig." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<op> or I<argp> is not valid." +msgstr "I<Akt> oder I<argp> ist nicht gültig." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -224,13 +219,12 @@ msgid "I<fd> is not associated with a character special device." msgstr "I<dd> ist nicht mit einem zeichenorientierten Spezialgerät verbunden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The specified request does not apply to the kind of object that the file " +"The specified operation does not apply to the kind of object that the file " "descriptor I<fd> references." msgstr "" -"Der angegebene Aufruf passt nicht zur Art des Objekts, auf die sich der " +"Die angegebene Aktion passt nicht zur Art des Objekts, auf die sich der " "Dateideskriptor I<dd> bezieht." #. type: SH @@ -273,59 +267,64 @@ msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has" -msgstr "Version\\~7 AT&T UNIX hat" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Version\\ 7 AT&T UNIX has" +msgstr "Version\\ 7 AT&T UNIX hat" # FIXME What is fildes? #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" -msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<Aufruf>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" +msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<Akt>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and " -"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, " +"B<gtty>(2), and is polymorphic by operation type (like a B<void *> would be, " "if it had been available))." msgstr "" "(wobei B<struct sgttyb> historisch von B<stty>(2) und B<gtty>(2) verwandt " -"wurde und vom Anfragetyp her polymorph ist (wie B<void *> das wäre, wenn es " +"wurde und vom Aktionstyp her polymorph ist (wie B<void *> das wäre, wenn es " "verfügbar gewesen wäre))." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all." msgstr "SysIII dokumentiert I<arg> ganz ohne Typ." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD has" msgstr "4.3BSD hat" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n" -msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<Aufruf>B<, char *>I<argp>B<);>\n" +msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<op>B<, char *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<Akt>B<, char *>I<argp>B<);>\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)." msgstr "(mit B<char *>, ähnlich wie für B<void *>)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "SysVr4 has" msgstr "SysVr4 hat" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" -msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<Aufruf>B<, … /* >I<arg>B< */);>\n" +msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<Akt>B<, … /* >I<arg>B< */);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -355,14 +354,13 @@ msgstr "Ioctl-Struktur" #. added two sections - aeb #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are " +"Ioctl I<op> values are 32-bit constants. In principle these constants are " "completely arbitrary, but people have tried to build some structure into " "them." msgstr "" -"Ioctl-Befehle sind 32-Bit-Konstanten. Im Prinzip sind diese Konstanten " +"Ioctl-I<Akt>-Werte sind 32-Bit-Konstanten. Im Prinzip sind diese Konstanten " "vollkommen willkürlich, aber es gibt Bestrebungen, etwas Struktur zu " "etablieren." @@ -481,12 +479,80 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" #. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above #. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" msgstr "B<int ioctl(int >I<dd>B<, unsigned long >I<Aufruf>B<, …);>\n" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of " +"special files. In particular, many operating characteristics of character " +"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() " +"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B<ioctl>() manipuliert die zugrundeliegenden " +"Geräteparameter von Spezialdateien. Im Besonderen können viele " +"Betriebscharakteristika von zeichenorientierten Spezialdateien (z. B. " +"Terminals) durch B<ioctl>-Aufrufe gesteuert werden. Das Argument I<dd> muss " +"ein geöffneter Dateideskriptor sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The second argument is a device-dependent request code. The third argument " +"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from " +"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this " +"discussion." +msgstr "" +"Das zweite Argument ist ein geräteabhängiger Aufrufkode. Das dritte Argument " +"ist ein typloser Zeiger auf Speicher. Er ist traditionell B<char *>I<argp> " +"(aus einer Zeit bevor B<void *> gültiges C war) und wird für diese " +"Diskussion so genannt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> " +"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in " +"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are " +"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES." +msgstr "" +"In einem B<ioctl>()-I<Aufruf> ist kodiert, ob das Argument ein I<in>- oder " +"I<out>-Parameter ist sowie die Größe des Argumentes I<argp> in Byte. Makros " +"und Definitionen, die in der Spezifikation eines B<ioctl>()-I<Aufrufs> " +"benutzt werden, befinden sich in der Datei I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Siehe " +"ANMERKUNGEN." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the " +"return value as an output parameter and return a nonnegative value on " +"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"Üblicherweise wird im Erfolgsfall Null zurückgegeben. Ein paar B<ioctl>()-" +"Aufrufe benutzen den Rückgabewert als Ausgabeparameter und geben bei Erfolg " +"einen nicht negativen Wert zurück. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " +"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<request> or I<argp> is not valid." +msgstr "I<Aufruf> oder I<argp> ist nicht gültig." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The specified request does not apply to the kind of object that the file " +"descriptor I<fd> references." +msgstr "" +"Der angegebene Aufruf passt nicht zur Art des Objekts, auf die sich der " +"Dateideskriptor I<dd> bezieht." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary " @@ -503,25 +569,101 @@ msgstr "" msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX." msgstr "Der Systemaufruf B<ioctl> erschien in Version 7 von AT&T UNIX." +#. added two sections - aeb +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are " +"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into " +"them." +msgstr "" +"Ioctl-Befehle sind 32-Bit-Konstanten. Im Prinzip sind diese Konstanten " +"vollkommen willkürlich, aber es gibt Bestrebungen, etwas Struktur zu " +"etablieren." + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30. März 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Version\\~7 AT&T UNIX." -msgstr "Version\\~7 AT&T UNIX." +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<dd>B<, unsigned long >I<Aufruf>B<, …);>\\f[R] /* Glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<dd>B<, int >I<Aufruf>B<, …);>\\f[R] /* Musl, andere UNIX */\\fR\n" + +# FIXME What is fildes? +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<Aufruf>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and " +"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, " +"if it had been available))." +msgstr "" +"(wobei B<struct sgttyb> historisch von B<stty>(2) und B<gtty>(2) verwandt " +"wurde und vom Anfragetyp her polymorph ist (wie B<void *> das wäre, wenn es " +"verfügbar gewesen wäre))." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<Aufruf>B<, char *>I<argp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<Aufruf>B<, … /* >I<arg>B< */);>\n" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-03" +msgstr "3. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Version\\ 7 AT&T UNIX." +msgstr "Version\\ 7 AT&T UNIX." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" |