diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/link.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/link.2.po | 964 |
1 files changed, 964 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/link.2.po b/po/de/man2/link.2.po new file mode 100644 index 00000000..b22f18d1 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/link.2.po @@ -0,0 +1,964 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Elmar Jansen <ej@pumuckel.gun.de> +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2013. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014, 2020, 2021, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014, 2016-2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-03 09:33+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "link" +msgstr "link" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "link, linkat - make a new name for a file" +msgstr "link, linkat - erzeugt einen neuen Verweis auf eine Datei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int link(const char *>I<oldpath>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n" +msgstr "B<int link(const char *>I<alterpfad>B<, const char *>I<neuerpfad>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition der B<AT_*>-Konstanten */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n" +"B< int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int linkat(int >I<altVerzdd>B<, const char *>I<alterpfad>B<,>\n" +"B< int >I<neuVerzdd>B<, const char *>I<neuerpfad>B<, int >I<Schalter>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<linkat>():" +msgstr "B<linkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Seit Glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Vor Glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<link>() creates a new link (also known as a hard link) to an existing " +"file." +msgstr "" +"B<link> erzeugt einen neuen Verweis (auch bekannt als harter Verweis) auf " +"eine bestehende Datei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<newpath> exists, it will I<not> be overwritten." +msgstr "Wenn I<neuerpfad> existiert, wird es I<nicht> überschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This new name may be used exactly as the old one for any operation; both " +"names refer to the same file (and so have the same permissions and " +"ownership) and it is impossible to tell which name was the \"original\"." +msgstr "" +"Dieser neue Name kann genauso wie der alte Name für alle Aktionen benutzt " +"werden. Beide Namen zeigen auf die gleiche Datei (haben somit die gleichen " +"Rechte und Eigentümer) und es ist unmöglich festzustellen, welcher Name das " +"»Original« ist." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "linkat()" +msgstr "linkat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<linkat>() system call operates in exactly the same way as B<link>(), " +"except for the differences described here." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B<linkat>() funktioniert genau wie B<link>() außer den hier " +"beschriebenen Unterschieden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<link>() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Falls der an I<alterpfad> übergebene Pfadname relativ ist wird er relativ zu " +"dem von dem Dateideskriptor I<altVerzdd> referenzierten Verzeichnis " +"interpretiert (statt relativ zu dem aktuellen Arbeitsverzeichnis des " +"aufrufenden Prozesses, wie es bei B<link>() für einen relativen Pfadnamen " +"erfolgt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<link>())." +msgstr "" +"Falls I<alterpfad> relativ ist und I<altVerzdd> den besonderen Wert " +"B<AT_FDCWD> annimmt wird I<alterpfad> als relativ zu dem aktuellen " +"Arbeitsverzeichnis des aufrufenden Prozesses interpretiert (wie B<link>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored." +msgstr "Falls I<alterpfad> absolut ist wird I<altVerzdd> ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a " +"relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by " +"the file descriptor I<newdirfd>." +msgstr "" +"Die Interpretation von I<neuerpfad> ist wie bei I<alterpfad>, außer dass ein " +"relativer Pfadname als relativ zu dem Verzeichnis interpretiert wird, auf " +"das der Dateideskriptor I<neuVerzdd> verweist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:" +msgstr "" +"Die folgenden Werte können durch bitweises ODER in I<Schalter> gesetzt " +"werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (seit Linux 2.6.39)" + +#. commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3 +#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by " +"I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " +"flag). In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file except a " +"directory. This will generally not work if the file has a link count of " +"zero (files created with B<O_TMPFILE> and without B<O_EXCL> are an " +"exception). The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in " +"order to use this flag. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> " +"to obtain its definition." +msgstr "" +"Falls I<alterpfad> eine leere Zeichenkette ist, wird ein Verweis auf die " +"durch I<altVerzdd> referenzierte Datei (die mittels des Schalter B<open>(2) " +"B<O_PATH> erhalten worden sein kann) angelegt. In diesem Fall kann sich " +"I<altVerzdd> auf jede Art von Datei, außer einem Verzeichnis, beziehen. Dies " +"funktioniert im Allgemeinen nicht, falls die Datei eine Verweiszahl von Null " +"hat (Dateien, die mit B<O_TMPFILE> und ohne B<O_EXCL> erstellt wurden, sind " +"eine Ausnahme). Der Aufrufer muss über die Capability B<CAP_DAC_READ_SEARCH> " +"verfügen, damit er den Schalter verwenden kann. Dieser Schalter ist Linux-" +"spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um die Definition zu erhalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic " +"link (like B<link>()). The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in " +"I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link. " +"If procfs is mounted, this can be used as an alternative to " +"B<AT_EMPTY_PATH>, like this:" +msgstr "" +"Standardmäßig dereferenziert B<linkat>() I<alterpfad> nicht, falls dieser " +"ein symbolischer Verweis ist (wie B<link>()). Der Schalter " +"B<AT_SYMLINK_FOLLOW> kann in I<Schalter> angegeben werden, damit " +"I<alterpfad> dereferenziert wird, falls er ein symbolischer Verweis ist. " +"Falls procfs eingehängt ist, kann dies als Alternative zu B<AT_EMPTY_PATH> " +"verwandt werden, wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n" +" newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" +msgstr "" +"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n" +" newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be " +"specified as 0." +msgstr "" +"Vor Linux 2.6.18 wurde das Argument I<Schalter> nicht verwandt und musste " +"als 0 angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<linkat>()." +msgstr "" +"Lesen Sie B<openat>(2) für die Erklärung der Notwendigkeit für B<linkat>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " +"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write access to the directory containing I<newpath> is denied, or search " +"permission is denied for one of the directories in the path prefix of " +"I<oldpath> or I<newpath>. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Es besteht kein Schreibzugriff auf das Verzeichnis, das I<neuerpfad> enthält " +"oder es besteht kein Suchzugriff für eines der Verzeichnisse im Pfad-Präfix " +"von I<neuerpfad> oder I<alterpfad>. (Siehe auch B<path_resolution>(7).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted." +msgstr "" +"Das Plattenkontingent (Quota) des Benutzers an Plattenblöcken auf dem " +"Dateisystem ist erschöpft." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<newpath> already exists." +msgstr "I<neuerpfad> ist schon vorhanden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldpath> or I<newpath> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<alterpfad> oder I<neuerpfad> zeigt aus dem für Sie zugänglichen Adressraum " +"heraus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Es ist ein E/A-Fehler (engl. I/O) aufgetreten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Too many symbolic links were encountered in resolving I<oldpath> or " +"I<newpath>." +msgstr "" +"Bei der Auflösung von I<alterpfad> oder I<neuerpfad> wurden zu viele " +"symbolische Links gefunden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMLINK>" +msgstr "B<EMLINK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file referred to by I<oldpath> already has the maximum number of links " +"to it. For example, on an B<ext4>(5) filesystem that does not employ the " +"I<dir_index> feature, the limit on the number of hard links to a file is " +"65,000; on B<btrfs>(5), the limit is 65,535 links." +msgstr "" +"Die durch I<alterpfad> referenzierte Datei hat bereits die maximale Anzahl " +"an Links auf sich. Beispielsweise ist die Begrenzung der Anzahl der " +"Hartlinks auf eine Datei 65.000 auf einem B<ext4>(5)-Dateisystem, das nicht " +"die Funktionalität I<dir_index> einsetzt, und unter B<btrfs>(5) ist die " +"Begrenzung 65.535 Links." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long." +msgstr "I<alterpfad> oder I<neuerpfad> war zu lang." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory component in I<oldpath> or I<newpath> does not exist or is a " +"dangling symbolic link." +msgstr "" +"Eine Verzeichniskomponente in I<alterpfad> oder I<neuerpfad> existiert nicht " +"oder ist ein toter symbolischer Verweis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Es war nicht genügend Kernelspeicher verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry." +msgstr "" +"Das Gerät, das die die Datei enthält, hat keinen Platz für einen neuen " +"Verzeichniseintrag." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<oldpath> or I<newpath> is not, in fact, " +"a directory." +msgstr "" +"Eine Komponente, die in I<alterpfad> oder I<neuerpfad> als Verzeichnis " +"benutzt wird, ist tatsächlich gar kein Verzeichnis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldpath> is a directory." +msgstr "I<alterpfad> ist ein Verzeichnis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the " +"creation of hard links." +msgstr "" +"Das Dateisystem, welches I<alterpfad> und I<neuerpfad> beinhaltet, " +"unterstützt nicht das Erzeugen von harten Verweisen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)" +msgstr "B<EPERM> (seit Linux 3.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller does not have permission to create a hard link to this file (see " +"the description of I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> in B<proc>(5))." +msgstr "" +"Der Aufrufende hat nicht das Recht, einen harten Verweis auf diese Datei zu " +"erstellen. (Lesen Sie die Beschreibung von I</proc/sys/fs/" +"protected_hardlinks> in B<proc>(5).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)" +msgstr "" +"I<alterpfad> ist als unveränderlich oder nur-anhängbar markiert (siehe " +"B<ioctl_iflags>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is on a read-only filesystem." +msgstr "Die Datei befindet sich auf einem nur lesbaren Dateisystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXDEV>" +msgstr "B<EXDEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted filesystem. (Linux " +"permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B<link>() does " +"not work across different mounts, even if the same filesystem is mounted on " +"both.)" +msgstr "" +"I<alterpfad> und I<neuerpfad> befinden sich nicht auf dem gleichen " +"eingehängten Dateisystem. (Linux erlaubt es, ein Dateisystem an mehreren " +"Punkten einzuhängen, aber B<link>() funktioniert nicht über mehrere " +"unterschiedliche Einhängungen hinweg, selbst wenn das gleiche Dateisystem an " +"beiden eingehängt ist.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following additional errors can occur for B<linkat>():" +msgstr "Die folgenden zusätzlichen Fehler können bei B<linkat>() auftreten:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> (I<newpath>) is relative but I<olddirfd> (I<newdirfd>) is " +"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"I<alterpfad> (I<neuerpfad>) ist relativ, aber I<altVerzdd> oder I<neuVerzdd> " +"ist weder B<AT_FDCWD> noch ein zulässiger Dateideskriptor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>." +msgstr "In I<Schalter> wurde ein ungültiger Schalterwert angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the " +"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability." +msgstr "" +"B<AT_EMPTY_PATH> wurde in I<Schalter> angegeben, aber der Aufrufende hatte " +"nicht die Capability B<CAP_DAC_READ_SEARCH>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to link to the I</proc/self/fd/NN> file corresponding to " +"a file descriptor created with" +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen Verweis auf I</proc/self/fd/NN> zu erstellen, das " +"zu dem wie folgt erstellten Dateideskriptor korrespondiert:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n" +msgstr "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<open>(2)." +msgstr "Siehe B<open>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to link to a I</proc/self/fd/NN> file corresponding to a " +"file that has been deleted." +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen Verweis auf I</proc/self/fd/NN> zu erstellen, das " +"zu einer gelöschten Datei korrespondiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> is a relative pathname and I<olddirfd> refers to a directory that " +"has been deleted, or I<newpath> is a relative pathname and I<newdirfd> " +"refers to a directory that has been deleted." +msgstr "" +"I<alterpfad> ist ein relativer Pfadname und I<altVerzdd> bezieht sich auf " +"ein gelöschtes Verzeichnis, oder I<neuerpfad> ist ein relativer Pfadname und " +"I<neuVerzdd> bezieht sich auf ein gelöschtes Verzeichnis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a " +"file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>" +msgstr "" +"I<alterpfad> ist relativ und I<altVerzdd> ist ein Dateideskriptor, der sich " +"auf eine Datei bezieht, die kein Verzeichnis ist; gilt analog für " +"I<neuerpfad> und I<neuVerzdd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, I<oldpath> is an empty string, " +"and I<olddirfd> refers to a directory." +msgstr "" +"B<AT_EMPTY_PATH> wurde in I<Schalter> angegeben, I<alterpfad> ist eine leere " +"Zeichenkette und I<altVerzdd> bezieht sich auf ein Verzeichnis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. more precisely: since Linux 1.3.56 +#. For example, the default Solaris compilation environment +#. behaves like Linux, and contributors to a March 2005 +#. thread in the Austin mailing list reported that some +#. other (System V) implementations did/do the same -- MTK, Apr 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 says that B<link>() should dereference I<oldpath> if it is a " +"symbolic link. However, since Linux 2.0, Linux does not do so: if " +"I<oldpath> is a symbolic link, then I<newpath> is created as a (hard) link " +"to the same symbolic link file (i.e., I<newpath> becomes a symbolic link to " +"the same file that I<oldpath> refers to). Some other implementations behave " +"in the same manner as Linux. POSIX.1-2008 changes the specification of " +"B<link>(), making it implementation-dependent whether or not I<oldpath> is " +"dereferenced if it is a symbolic link. For precise control over the " +"treatment of symbolic links when creating a link, use B<linkat>()." +msgstr "" +"POSIX.1-2001 legt fest, dass B<link>() I<alterpfad> zurückverfolgen sollte, " +"wenn es ein symbolischer Verweis ist. Seit Version 2.0 tut Linux dies jedoch " +"nicht: Wenn I<alterpfad> ein symbolischer Verweis ist, dann wird " +"I<neuerpfad> als (harter) Verweis auf die gleiche symbolische Verweisdatei " +"erstellt (d.h. I<neuerpfad> bekommt einen symbolischen Verweis auf die " +"gleiche Datei, auf die sich I<alterpfad> bezieht). Einige andere " +"Implementierungen verhalten sich ebenso wie Linux. POSIX.1-2008 ändert die " +"Spezifikation von B<link>(), indem es sie von der Implementierung abhängig " +"macht, egal ob I<alterpfad> zurückverfolgt wird, wenn es ein symbolischer " +"Verweis ist, oder nicht. Für präzise Steuerung der Behandlung symbolischer " +"Verweise bei ihrer Erstellung verwenden Sie B<linkat>()." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc" +msgstr "Glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<linkat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<link>(), unless the B<AT_SYMLINK_FOLLOW> " +"is specified. When I<oldpath> and I<newpath> are relative pathnames, glibc " +"constructs pathnames based on the symbolic links in I</proc/self/fd> that " +"correspond to the I<olddirfd> and I<newdirfd> arguments." +msgstr "" +"Mit älteren Kernels, in denen B<linkat>() nicht verfügbar ist, weicht die " +"Glibc-Wrapper-Funktion auf B<link>() aus, außer wenn B<AT_SYMLINK_FOLLOW> " +"angegeben wird. Wenn I<alterpfad> und I<neuerpfad> relative Pfadnamen sind, " +"dann konstruiert die Glibc Pfadnamen, die auf jenen symbolischen Links in I</" +"proc/self/fd> basieren, die den Argumenten I<altVerzdd> und I<neuVerzdd> " +"entsprechen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<link>()" +msgstr "B<link>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. SVr4 documents additional ENOLINK and +#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP. +#. X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see VERSIONS)." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (aber siehe VERSIONEN)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<linkat>()" +msgstr "B<linkat>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, Glibc 2.4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hard links, as created by B<link>(), cannot span filesystems. Use " +"B<symlink>(2) if this is required." +msgstr "" +"Harte Verweise, wie sie mit B<link>() erstellt werden, können sich nicht " +"über mehrere Dateisysteme erstrecken. Benutzen Sie B<symlink>(2), falls " +"nötig." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On NFS filesystems, the return code may be wrong in case the NFS server " +"performs the link creation and dies before it can say so. Use B<stat>(2) " +"to find out if the link got created." +msgstr "" +"Auf NFS-Dateisystemen kann der Rückgabewert falsch sein, wenn der NFS-Server " +"beim Erzeugen des Verweises abbricht. Prüfen Sie mit B<stat>(2), ob der " +"Verweis angelegt wurde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<linkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" +"B<linkat>() wurde zu Linux in Version 2.6.16 hinzugefügt; " +"Bibliotheksunterstützung wurde zu Glibc in Version 2.4 hinzugefügt." + +#. SVr4 documents additional ENOLINK and +#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP. +#. X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see NOTES), POSIX.1-2008." +msgstr "" +"B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (lesen Sie aber auch die ANMERKUNGEN), " +"POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<linkat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<linkat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Anmerkungen zur Glibc" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |