summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/mlock.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man2/mlock.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/mlock.2.po1058
1 files changed, 1058 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/mlock.2.po b/po/de/man2/mlock.2.po
new file mode 100644
index 00000000..776f791b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man2/mlock.2.po
@@ -0,0 +1,1058 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>, 1996.
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996.
+# Michaela Hohenner <mhohenne@techfak.uni-bielefeld.de>, 1996.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2021, 2022, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-28 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mlock"
+msgstr "mlock"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mlock, mlock2, munlock, mlockall, munlockall - lock and unlock memory"
+msgstr "mlock, mlock2, munlock, mlockall, munlockall - Speicher (ent)sperren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int mlock(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int mlock2(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int munlock(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int mlock(const void >I<Adresse>B<[.>I<len>B<], size_t >I<Länge>B<);>\n"
+"B<int mlock2(const void >I<Addresse>B<[.>I<len>B<], size_t >I<Länge>B<, unsigned int >I<Schalter>B<);>\n"
+"B<int munlock(const void >I<Adresse>B<[.>I<len>B<], size_t >I<Länge>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int munlockall(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<int mlockall(int >I<Schalter>B<);>\n"
+"B<int munlockall(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<mlockall>() lock part or all of the calling "
+"process's virtual address space into RAM, preventing that memory from being "
+"paged to the swap area."
+msgstr ""
+"B<mlock>(), B<mlock2>() und B<mlockall>() sperrt den gesamten oder einen "
+"Teil des virtuellen Adressraums des aufrufenden Prozesses im RAM und "
+"verhindern, dass der Speicherinhalt in den Auslagerungsbereich ausgelagert "
+"wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<munlock>() and B<munlockall>() perform the converse operation, unlocking "
+"part or all of the calling process's virtual address space, so that pages in "
+"the specified virtual address range can be swapped out again if required by "
+"the kernel memory manager."
+msgstr ""
+"B<munlock>() und B<munlockall>() führen die umgekehrte Aktion durch, d.h. "
+"entsperren den gesamten oder einen Teil des virtuellen Adressraums des "
+"aufrufenden Prozesses, sodass die Seiten im angegebenen virtuellen "
+"Adressbereich wieder ausgelagert werden können, wenn das von der Kernel-"
+"Speicherverwaltung verlangt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory locking and unlocking are performed in units of whole pages."
+msgstr "(Ent)sperren des Speichers wird für ganze Speicherseiten durchgeführt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mlock(), mlock2(), and munlock()"
+msgstr "mlock(), mlock2() und munlock()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mlock>() locks pages in the address range starting at I<addr> and "
+"continuing for I<len> bytes. All pages that contain a part of the specified "
+"address range are guaranteed to be resident in RAM when the call returns "
+"successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until later unlocked."
+msgstr ""
+"B<mlock>() sperrt Seiten im Adressbereich, der bei I<adr> beginnt und sich "
+"über I<Länge> Byte erstreckt. Alle Seiten, die einen Teil des angegebenen "
+"Adressbereichs enthalten, verbleiben nach einem erfolgreichen Aufruf "
+"garantiert im RAM; die Seiten bleiben garantiert im RAM, bis sie wieder "
+"entsperrt werden."
+
+#. commit a8ca5d0ecbdde5cc3d7accacbd69968b0c98764e
+#. commit de60f5f10c58d4f34b68622442c0e04180367f3f
+#. commit b0f205c2a3082dd9081f9a94e50658c5fa906ff1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mlock2>() also locks pages in the specified range starting at I<addr> and "
+"continuing for I<len> bytes. However, the state of the pages contained in "
+"that range after the call returns successfully will depend on the value in "
+"the I<flags> argument."
+msgstr ""
+"B<mlock2>() sperrt auch Seiten im Adressbereich, der bei I<adr> beginnt und "
+"sich über I<Länge> Byte erstreckt. Der Status der Seiten, die in dem "
+"angegebenen Adressbereichs nach einem erfolgreichen Aufruf enthalten sind, "
+"hängt vom Wert des I<Schalter>-Arguments ab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<flags> argument can be either 0 or the following constant:"
+msgstr ""
+"Das Argument I<Schalter> kann entweder 0 oder die folgende Konstante sein:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MLOCK_ONFAULT>"
+msgstr "B<MLOCK_ONFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock pages that are currently resident and mark the entire range so that the "
+"remaining nonresident pages are locked when they are populated by a page "
+"fault."
+msgstr ""
+"Sperrt Seiten, die derzeit im Speicher sind, und markiert den gesamten "
+"Bereich, so dass die verbleibenden, nicht im Speicher befindlichen Seiten "
+"gesperrt sind, wenn Sie durch eine Seitenausnahmebehandlung befüllt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<flags> is 0, B<mlock2>() behaves exactly the same as B<mlock>()."
+msgstr "Wenn I<flags> 0 ist, verhält sich B<mlock2>() genau so wie B<mlock>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<munlock>() unlocks pages in the address range starting at I<addr> and "
+"continuing for I<len> bytes. After this call, all pages that contain a part "
+"of the specified memory range can be moved to external swap space again by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"B<munlock>() entsperrt Seiten im Adressbereich, der mit I<adr> beginnt und "
+"sich über I<Länge> Byte erstreckt. Nach diesem Aufruf können alle Seiten, "
+"die einen Teil des angegebenen Speicherbereichs umfassen, erneut vom Kernel "
+"in externen Auslagerungsspeicher ausgelagert werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mlockall() and munlockall()"
+msgstr "mlockall() und munlockall()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mlockall>() locks all pages mapped into the address space of the calling "
+"process. This includes the pages of the code, data, and stack segment, as "
+"well as shared libraries, user space kernel data, shared memory, and memory-"
+"mapped files. All mapped pages are guaranteed to be resident in RAM when "
+"the call returns successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until "
+"later unlocked."
+msgstr ""
+"B<mlockall>() sperrt alle Seiten, die in den Adressraum des aufrufenden "
+"Prozesses gemappt sind. Dieses bezieht sich auf die Seiten von Code-, Daten- "
+"und Stacksegment genauso wie auf dynamische Bibliotheken, Kernel-Daten im "
+"Anwendungsraum, Gemeinsamen Speicher und in den Speicher gemappte Dateien. "
+"Es wird garantiert, dass alle gemappten Speicherseiten im RAM sind, wenn der "
+"Aufruf von B<mlockall>() erfolgreich beendet wird. Es wird darüber hinaus "
+"garantiert, dass die Seiten solange im RAM bleiben, bis sie wieder entsperrt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is constructed as the bitwise OR of one or more of the "
+"following constants:"
+msgstr ""
+"Das Argument I<Schalter> wird mittels logischem bitweisem ODER aus einer "
+"oder mehreren der folgenden Konstanten konstruiert:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCL_CURRENT>"
+msgstr "B<MCL_CURRENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock all pages which are currently mapped into the address space of the "
+"process."
+msgstr ""
+"sperrt alle Seiten, die momentan in den Adressraum des Prozesses gemappt "
+"sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCL_FUTURE>"
+msgstr "B<MCL_FUTURE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
+"process in the future. These could be, for instance, new pages required by "
+"a growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory "
+"regions."
+msgstr ""
+"sperrt alle Seiten, die in Zukunft in den Adressraum des Prozesses gemappt "
+"werden. Das könnten zum Beispiel neue Adress-Seiten sein, die bei einem sich "
+"vergrößernden Heap und Stack benötigt werden, Dateien, die in den Speicher "
+"gemappt werden, oder gemeinsam benutzte Speicherbereiche."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCL_ONFAULT> (since Linux 4.4)"
+msgstr "B<MCL_ONFAULT> (seit Linux 4.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used together with B<MCL_CURRENT>, B<MCL_FUTURE>, or both. Mark all current "
+"(with B<MCL_CURRENT>) or future (with B<MCL_FUTURE>) mappings to lock "
+"pages when they are faulted in. When used with B<MCL_CURRENT>, all present "
+"pages are locked, but B<mlockall>() will not fault in non-present pages. "
+"When used with B<MCL_FUTURE>, all future mappings will be marked to lock "
+"pages when they are faulted in, but they will not be populated by the lock "
+"when the mapping is created. B<MCL_ONFAULT> must be used with either "
+"B<MCL_CURRENT> or B<MCL_FUTURE> or both."
+msgstr ""
+"Wird zusammen mit B<MCL_CURRENT>, B<MCL_FUTURE> oder beiden verwandt. "
+"Markiert alle aktuellen (mit B<MCL_CURRENT>) oder zukünftigen (mit "
+"B<MCL_FUTURE>) Mappings, dass sie Seiten sperren, wenn diese durch "
+"Ausnahmebehandlungen hereingekommen sind. Bei der Verwendung mit "
+"B<MCL_CURRENT>, werden alle vorhandenen Seiten gesperrt, aber B<mlockall>() "
+"wird keine nicht vorhandenen Seiten durch Ausnahmebehandlungen "
+"hereinbringen. Bei der Verwendung mit B<MCL_FUTURE> werden alle zukünftigen "
+"Mappings markiert, dass sie Seiten sperren, wenn diese durch "
+"Ausnahmebehandlungen hereinkommen, sie werden aber durch die Sperre nicht "
+"befüllt, wenn das Mapping erstellt wird. B<MCL_ONFAULT> muss entweder mit "
+"B<MCL_CURRENT>, B<MCL_FUTURE> oder beiden verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<MCL_FUTURE> has been specified, then a later system call (e.g., "
+"B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)), may fail if it would cause the number "
+"of locked bytes to exceed the permitted maximum (see below). In the same "
+"circumstances, stack growth may likewise fail: the kernel will deny stack "
+"expansion and deliver a B<SIGSEGV> signal to the process."
+msgstr ""
+"Falls B<MCL_FUTURE> angegeben wurde, kann ein späterer Systemaufruf (z.\\ B. "
+"B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)) fehlschlagen, wenn durch ihn die Zahl "
+"gesperrter Bytes das zulässige Maximum überschreiten würde (siehe unten). "
+"Unter den gleichen Voraussetzungen kann eine Vergrößerung des Stacks "
+"ebenfalls fehlschlagen: der Kernel wird die Stack-Vergrößerung verweigern "
+"und dem Prozess ein B<SIGSEGV>-Signal schicken."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<munlockall>() unlocks all pages mapped into the address space of the "
+"calling process."
+msgstr ""
+"B<munlockall>() entsperrt alle in den Addressraum des aufrufenden Prozesses "
+"gemappten Seiten."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, I<errno> "
+"is set to indicate the error, and no changes are made to any locks in the "
+"address space of the process."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg geben diese Systemaufrufe 0 zurück. Bei einem Fehler wird -1 "
+"zurückgegeben, I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen und keine "
+"Änderungen an den Sperren im Adressraum des Prozesses durchgeführt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) Some or all of the specified "
+"address range could not be locked."
+msgstr ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Ein Teil des angegebenen "
+"Adressbereichs oder der gesamte Adressbereich konnten nicht gesperrt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) The result of the addition "
+"I<addr>+I<len> was less than I<addr> (e.g., the addition may have resulted "
+"in an overflow)."
+msgstr ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Das Ergebnis der Addition "
+"I<adr>+I<Länge> war kleiner als I<adr> (z.\\ B. kann die Addition einen "
+"Überlauf verursacht haben)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<mlock2>()) Unknown I<flags> were specified."
+msgstr "(B<mlock2>()) Es wurden unbekannte I<Schalter> angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mlockall>()) Unknown I<flags> were specified or B<MCL_ONFAULT> was "
+"specified without either B<MCL_FUTURE> or B<MCL_CURRENT>."
+msgstr ""
+"(B<mlockall>()) Es wurden entweder unbekannte I<Schalter> angegeben oder "
+"B<MCL_ONFAULT> wurde weder mit B<MCL_FUTURE> noch mit B<MCL_CURRENT> "
+"angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not on Linux) I<addr> was not a multiple of the page size."
+msgstr "(Nicht unter Linux) I<addr> war kein Vielfaches der Seitengröße."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) Some of the specified address "
+"range does not correspond to mapped pages in the address space of the "
+"process."
+msgstr ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Ein Teil des angegebenen "
+"Adressbereichs entspricht nicht Seiten, die in den Adressraum des Prozesses "
+"gemappt sind."
+
+#. I.e., the number of VMAs would exceed the 64kB maximum
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) Locking or unlocking a region "
+"would result in the total number of mappings with distinct attributes (e.g., "
+"locked versus unlocked) exceeding the allowed maximum. (For example, "
+"unlocking a range in the middle of a currently locked mapping would result "
+"in three mappings: two locked mappings at each end and an unlocked mapping "
+"in the middle.)"
+msgstr ""
+"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Sperren oder Entsperren eines "
+"Bereiches würde dazu führen, dass die Gesamtanzahl der Mappings mit "
+"eindeutigen Attributen (z.B. gesperrt oder nicht gesperrt) das erlaubte "
+"Maximum überschreiten würde. (Beispielsweise würde das Entsperren eines "
+"Bereichs in der Mitte eines derzeit gesperrten Bereichs zu drei Mappings "
+"führen: zwei gesperrte Mappings an jedem Ende und ein entsperrtes Mapping in "
+"der Mitte.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Linux 2.6.9 and later) the caller had a nonzero B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
+"resource limit, but tried to lock more memory than the limit permitted. "
+"This limit is not enforced if the process is privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
+msgstr ""
+"(Linux 2.6.9 und neuer) Der Aufrufende hatte eine weiche "
+"Ressourcenbegrenzung B<RLIMIT_MEMLOCK> ungleich null, versuchte aber über "
+"diese Grenze hinaus Speicher zu sperren. Diese Grenze wird nicht erzwungen, "
+"wenn der Prozess privilegiert ist (B<CAP_IPC_LOCK>)."
+
+#. In the case of mlock(), this check is somewhat buggy: it doesn't
+#. take into account whether the to-be-locked range overlaps with
+#. already locked pages. Thus, suppose we allocate
+#. (num_physpages / 4 + 1) of memory, and lock those pages once using
+#. mlock(), and then lock the *same* page range a second time.
+#. In the case, the second mlock() call will fail, since the check
+#. calculates that the process is trying to lock (num_physpages / 2 + 2)
+#. pages, which of course is not true. (MTK, Nov 04, kernel 2.4.28)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Linux 2.4 and earlier) the calling process tried to lock more than half of "
+"RAM."
+msgstr ""
+"(Linux 2.4 und älter) Der aufrufende Prozess versuchte, mehr als die Hälfte "
+"des RAMs zu sperren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller is not privileged, but needs privilege (B<CAP_IPC_LOCK>) to "
+"perform the requested operation."
+msgstr ""
+"Der Aufrufende ist nicht privilegiert, benötigt aber zur Durchführung der "
+"angeforderten Aktionen Privilegien (B<CAP_IPC_LOCK>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<munlockall>()) (Linux 2.6.8 and earlier) The caller was not privileged "
+"(B<CAP_IPC_LOCK>)."
+msgstr ""
+"(B<munlockall>()) (Linux 2.6.8 und älter) Der Aufrufende war nicht "
+"privilegiert (B<CAP_IPC_LOCK>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>() automatically round "
+"I<addr> down to the nearest page boundary. However, the POSIX.1 "
+"specification of B<mlock>() and B<munlock>() allows an implementation to "
+"require that I<addr> is page aligned, so portable applications should ensure "
+"this."
+msgstr ""
+"Unter Linux runden B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>() I<adr> "
+"automatisch zur nächsten Seitengrenze ab. Da aber die POSIX.1-Spezifikation "
+"von B<mlock>() und B<munlock>() Implementierungen gestattet, welche die "
+"Ausrichtung von I<adr> an Seitengrenzen fordern, sollten portable "
+"Anwendungen die Ausrichtung sicherstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/>pidI</status> file shows "
+"how many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using "
+"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>."
+msgstr ""
+"Das Feld I<VmLck> der Linux-spezifischen Datei I</proc/>PIDI</status> gibt "
+"an, wie viele Kilobyte Speicher der Prozess mit der Kennung I<PID> mittels "
+"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>() und B<mmap>(2) mit dem Schalter "
+"B<MAP_LOCKED> gesperrt hat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mlock>()"
+msgstr "B<mlock>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<munlock>()"
+msgstr "B<munlock>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mlockall>()"
+msgstr "B<mlockall>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<munlockall>()"
+msgstr "B<munlockall>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mlock2>()"
+msgstr "B<mlock2>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<mlock>() and B<munlock>() are available, "
+"B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> and the number "
+"of bytes in a page can be determined from the constant B<PAGESIZE> (if "
+"defined) in I<E<lt>limits.hE<gt>> or by calling I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
+msgstr ""
+"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<mlock>() und B<munlock>() verfügbar sind, "
+"ist B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> in I<E<lt>unistd.hE<gt>> definiert und die "
+"Anzahl der Bytes pro Seite kann der Konstante B<PAGESIZE> (wenn sie "
+"definiert ist) in I<E<lt>limits.hE<gt>> entnommen werden oder durch einen "
+"Aufruf von I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> bestimmt werden."
+
+#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
+#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
+#. glibc defines it to 1.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<mlockall>() and B<munlockall>() are available, "
+"B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater "
+"than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
+msgstr ""
+"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<mlockall>() und B<munlockall>() verfügbar "
+"sind, ist B<_POSIX_MEMLOCK> in E<lt>unistd.hE<gt> als ein Wert größer als 0 "
+"definiert. (Siehe auch B<sysconf>(3).)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.4, glibc 2.27."
+msgstr "Linux 4.4, Glibc 2.27."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-"
+"security data processing. Real-time applications require deterministic "
+"timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected "
+"program execution delays. Real-time applications will usually also switch "
+"to a real-time scheduler with B<sched_setscheduler>(2). Cryptographic "
+"security software often handles critical bytes like passwords or secret keys "
+"as data structures. As a result of paging, these secrets could be "
+"transferred onto a persistent swap store medium, where they might be "
+"accessible to the enemy long after the security software has erased the "
+"secrets in RAM and terminated. (But be aware that the suspend mode on "
+"laptops and some desktop computers will save a copy of the system's RAM to "
+"disk, regardless of memory locks.)"
+msgstr ""
+"Das Sperren von Speicher hat zwei Hauptanwendungen: Echtzeitalgorithmen und "
+"Hochsicherheits-Datenverarbeitung. Echtzeitanwendungen erfordern "
+"deterministisches Timing, und, wie auch Scheduling, ist Paging einer der "
+"Hauptgründe für unerwartete Verzögerungen in der Programmausführung. "
+"Echtzeitanwendungen werden außerdem für gewöhnlich mit "
+"B<sched_setscheduler>(2) auf einen Echtzeit-Scheduler umschalten. "
+"Kryptographische Sicherheitssoftware stellt oft sicherheitskritische Bytes "
+"wie Passwörter oder geheime Schlüssel als Datenstrukturen dar. Durch Paging "
+"könnten diese geheimen Daten auf ein permanentes Auslagerungsspeichermedium "
+"übertragen werden, von wo aus sie auch dann noch Dritten zugänglich sein "
+"können, lange nachdem das Programm die geheimen Daten aus dem RAM gelöscht "
+"und sich beendet hat. (Bedenken Sie bitte, dass der Suspend-Modus von "
+"Laptops und manchen Desktop-Rechnern, unabhängig von Speichersperren, eine "
+"Kopie des RAMs auf der Platte speichern wird.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time processes that are using B<mlockall>() to prevent delays on page "
+"faults should reserve enough locked stack pages before entering the time-"
+"critical section, so that no page fault can be caused by function calls. "
+"This can be achieved by calling a function that allocates a sufficiently "
+"large automatic variable (an array) and writes to the memory occupied by "
+"this array in order to touch these stack pages. This way, enough pages will "
+"be mapped for the stack and can be locked into RAM. The dummy writes ensure "
+"that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section."
+msgstr ""
+"Echtzeitprozesse, die mittels B<mlockall>() Verzögerungen durch "
+"Seitenausnahmebehandlungen vermeiden, sollten ausreichend gesperrte "
+"Stackseiten reservieren, bevor sie in die zeitkritische Phase treten, sodass "
+"durch einen Funktionsaufruf keine Seitenausnahmebehandlung entstehen kann. "
+"Dies kann durch den Aufruf einer Funktion erreicht werden, die eine "
+"ausreichend große automatische Variable (ein Feld) erzeugt und in den "
+"Speicher schreibt, in dem die Variable liegt, um diese Stackseiten zu "
+"belegen. Auf diesem Wege werden genug Seiten für den Stack gemappt und "
+"können im RAM gesperrt werden. Der Schreibvorgang stellt sicher, dass nicht "
+"einmal ein Schreib-Kopier-Seitenausnahmebehandlung in der kritischen Phase "
+"eintreten kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2) and are "
+"automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2) or when the process "
+"terminates. The B<mlockall>() B<MCL_FUTURE> and B<MCL_FUTURE | "
+"MCL_ONFAULT> settings are not inherited by a child created via B<fork>(2) "
+"and are cleared during an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Speichersperren werden nicht an mittels B<fork>(2) erzeugte Kindprozesse "
+"vererbt und durch einen Aufruf von B<execve>(2) oder das Ende des Prozesses "
+"automatisch entfernt (entsperrt). Die Einstellungen B<MCL_FUTURE> und "
+"B<MCL_FUTURE | MCL_ONFAULT> in B<mlockall>() werden nicht von einem "
+"Kindprozess ererbt, der mittels B<fork>(2) erzeugt wurde und werden während "
+"eines B<execve>(2) gelöscht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<fork>(2) will prepare the address space for a copy-on-write "
+"operation. The consequence is that any write access that follows will cause "
+"a page fault that in turn may cause high latencies for a real-time process. "
+"Therefore, it is crucial not to invoke B<fork>(2) after an B<mlockall>() "
+"or B<mlock>() operation\\[em]not even from a thread which runs at a low "
+"priority within a process which also has a thread running at elevated "
+"priority."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<fork>(2) den Adressraum für eine Kopieren-beim-"
+"Schreiben-Aktion vorbereiten wird. Die Konsequenz ist, dass nachfolgende "
+"Schreibaktionen zu einer Seitenausnahmebehandlung führen werden, die "
+"wiederum hohe Latenzen für Echtzeitprozesse hervorrufen. Daher ist es "
+"essenziell, B<fork>(2) nicht nach einer B<mlockall>()- oder B<mlock>()-"
+"Aktion auszuführen - selbst nicht aus einem Thread, der bei niedriger "
+"Priorität innerhalb eines Prozesses läuft, der wiederum einen Thread hat, "
+"der mit erhöhter Priorität läuft."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
+"range is unmapped via B<munmap>(2)."
+msgstr ""
+"Die Speichersperrung wird automatisch entfernt, wenn der Adressbereich "
+"mittels B<munmap>(2) entmappt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
+"times by calls to B<mlock>(), B<mlock2>(), or B<mlockall>() will be "
+"unlocked by a single call to B<munlock>() for the corresponding range or by "
+"B<munlockall>(). Pages which are mapped to several locations or by several "
+"processes stay locked into RAM as long as they are locked at least at one "
+"location or by at least one process."
+msgstr ""
+"Speichersperren werden nicht hochgezählt (»gestapelt«), das heißt, Seiten "
+"die mehrmals durch den Aufruf von B<mlockall>(), B<mlock2>() oder B<mlock>() "
+"gesperrt wurden werden durch einen einzigen Aufruf von B<munlock>() für den "
+"entsprechenden Bereich oder durch B<munlockall>() sofort wieder freigegeben. "
+"Seiten, die an verschiedene Orte oder für verschiedene Prozesse gemappt "
+"wurden, bleiben solange im RAM gesperrt, wie sie mindestens an einem Ort "
+"oder durch einen Prozess gesperrt sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a call to B<mlockall>() which uses the B<MCL_FUTURE> flag is followed by "
+"another call that does not specify this flag, the changes made by the "
+"B<MCL_FUTURE> call will be lost."
+msgstr ""
+"Wenn einem Aufruf von B<mlockall>(), der den Schalter B<MCL_FUTURE> nutzt, "
+"ein weiterer Aufruf folgt, der diesen Schalter nicht angibt, gehen die durch "
+"den Aufruf von B<MCL_FUTURE> erwirkten Änderungen verloren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mlock2>() B<MLOCK_ONFAULT> flag and the B<mlockall>() B<MCL_ONFAULT> "
+"flag allow efficient memory locking for applications that deal with large "
+"mappings where only a (small) portion of pages in the mapping are touched. "
+"In such cases, locking all of the pages in a mapping would incur a "
+"significant penalty for memory locking."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<MLOCK_ONFAULT> von B<mlock2>() und der Schalter "
+"B<MCL_ONFAULT> von B<mlockall>() erlaubt effizientes Speicher-Sperren für "
+"Anwendungen, die mit großen Mappings umgehen, bei denen nur ein (kleiner) "
+"Anteil von Seiten im Mapping berührt werden. In diesen Fällen würde das "
+"Sperren aller Seiten in dem Mapping eine erhebliche Einbuße für das Speicher-"
+"Sperren verursachen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Limits and permissions"
+msgstr "Grenzen und Zugriffsrechte"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>) "
+"in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
+"defines a limit on how much memory the process may lock."
+msgstr ""
+"Bis einschließlich Linux 2.6.8 muss ein Prozess privilegiert sein "
+"(B<CAP_IPC_LOCK>), um Speicher zu sperren. Die weiche Systembegrenzung "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> bestimmt einen Speicher-Schwellwert, den der Prozess "
+"sperren darf."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
+"privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
+"instead defines a limit on how much memory an unprivileged process may lock."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.9 kann ein privilegierter Prozess unbegrenzt Speicher "
+"sperren. Die weiche Systembegrenzung B<RLIMIT_MEMLOCK> legt stattdessen "
+"fest, wieviel Speicher ein nicht privilegierter Prozess sperren darf."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. commit 0cf2f6f6dc605e587d2c1120f295934c77e810e8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 4.8 and earlier, a bug in the kernel's accounting of locked memory "
+"for unprivileged processes (i.e., without B<CAP_IPC_LOCK>) meant that if "
+"the region specified by I<addr> and I<len> overlapped an existing lock, then "
+"the already locked bytes in the overlapping region were counted twice when "
+"checking against the limit. Such double accounting could incorrectly "
+"calculate a \"total locked memory\" value for the process that exceeded the "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> limit, with the result that B<mlock>() and B<mlock2>() "
+"would fail on requests that should have succeeded. This bug was fixed in "
+"Linux 4.9."
+msgstr ""
+"In Linux 4.8 und älter bedeutete ein Fehler in der Bilanzierung des Kernels "
+"für gesperrten Speicher von unprivilegierten Prozessen (d.h. solchen ohne "
+"B<CAP_IPC_LOCK>), das die gesperrten Bytes, die einer überlappenden (falls "
+"vorhanden) und durch I<adr> und I<Länge> festgelegte Region liegen, beim "
+"Prüfen gegen die Begrenzung doppelt zählten. Solche Doppelbilanzierung "
+"konnte zu einem inkorrekten Wert für den »total locked memory« für den "
+"Prozess, der die Begrenzung B<RLIMIT_MEMLOCK> überschritt, führen. Damit "
+"konnten dann B<mlock>() und B<mlock2>() fehlschlagen, obwohl die Anfragen "
+"hätten erfolgreich sein sollen. Dieser Fehler wurde in Linux 4.9 behoben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4 series of kernels up to and including Linux 2.4.17, a bug "
+"caused the B<mlockall>() B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a "
+"B<fork>(2). This was rectified in Linux 2.4.18."
+msgstr ""
+"In Linux 2.4.x bis einschließlich 2.4.17 bewirkte ein Fehler, dass der "
+"Schalter B<MCL_FUTURE> von B<mlockall>() über einen Aufruf von B<fork>(2) "
+"vererbt wurde. Dies wurde in Linux 2.4.18 behoben."
+
+#. See the following LKML thread:
+#. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=113801392825023&w=2
+#. "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
+#. 23 Jan 2006
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> and "
+"later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
+"example, setting its effective UID to a nonzero value), then subsequent "
+"memory allocations (e.g., B<mmap>(2), B<brk>(2)) will fail if the "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit is encountered."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.9 werden, falls ein privilegierter Prozess "
+"I<mlockall(MCL_FUTURE)> aufruft und anschließend Privilegien aufgibt (die "
+"Capability B<CAP_IPC_LOCK> verliert, weil er beispielsweise seine effektive "
+"UID auf einen von null verschiedenen Wert setzt), nachfolgende "
+"Speicherzuordnungen (z.B. B<mmap>(2), B<brk>(2)) fehlschlagen, wenn die "
+"Ressourcengrenze B<RLIMIT_MEMLOCK> angetroffen wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), "
+"B<proc>(5), B<capabilities>(7)"
+msgstr ""
+"B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), "
+"B<proc>(5), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<munlock>() and B<munlockall>() perform the converse operation, unlocking "
+"part or all of the calling process's virtual address space, so that pages in "
+"the specified virtual address range may once more be swapped out if required "
+"by the kernel memory manager."
+msgstr ""
+"B<munlock>() und B<munlockall>() führen die umgekehrte Aktion durch, d.h. "
+"entsperren den gesamten oder einen Teil des virtuellen Adressraums des "
+"aufrufenden Prozesses, sodass die Seiten im angegebenen virtuellen "
+"Adressbereich wieder ausgelagert werden können, wenn das von der Kernel-"
+"Speicherverwaltung verlangt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mlock2>() is available since Linux 4.4; glibc support was added in glibc "
+"2.27."
+msgstr ""
+"B<mlock2>() ist seit Linux 4.4 verfügbar. Glibc-Unterstützung wurde in "
+"Version 2.27 hinzugefügt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mlock>(), B<munlock>(), B<mlockall>(), and B<munlockall>(): POSIX.1-2001, "
+"POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr ""
+"B<mlock>(), B<munlock>(), B<mlockall>() und B<munlockall>(): POSIX.1-2001, "
+"POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mlock2>() is Linux specific."
+msgstr "B<mlock2>() ist Linux-spezifisch."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Linux-Anmerkungen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/[pid]/status> file shows "
+"how many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using "
+"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>."
+msgstr ""
+"Das Feld I<VmLck> der Linux-spezifischen Datei I</proc/[PID]/status> gibt "
+"an, wie viele Kilobyte Speicher der Prozess mit der Kennung I<PID> mittels "
+"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>() und B<mmap>(2) mit dem Schalter "
+"B<MAP_LOCKED> gesperrt hat."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-08"
+msgstr "8. April 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3. April 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"