diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/mlock.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/mlock.2.po | 1058 |
1 files changed, 1058 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/mlock.2.po b/po/de/man2/mlock.2.po new file mode 100644 index 00000000..776f791b --- /dev/null +++ b/po/de/man2/mlock.2.po @@ -0,0 +1,1058 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>, 1996. +# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996. +# Michaela Hohenner <mhohenne@techfak.uni-bielefeld.de>, 1996. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2021, 2022, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 20:24+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlock" +msgstr "mlock" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mlock, mlock2, munlock, mlockall, munlockall - lock and unlock memory" +msgstr "mlock, mlock2, munlock, mlockall, munlockall - Speicher (ent)sperren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int mlock(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int mlock2(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +"B<int munlock(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int mlock(const void >I<Adresse>B<[.>I<len>B<], size_t >I<Länge>B<);>\n" +"B<int mlock2(const void >I<Addresse>B<[.>I<len>B<], size_t >I<Länge>B<, unsigned int >I<Schalter>B<);>\n" +"B<int munlock(const void >I<Adresse>B<[.>I<len>B<], size_t >I<Länge>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n" +"B<int munlockall(void);>\n" +msgstr "" +"B<int mlockall(int >I<Schalter>B<);>\n" +"B<int munlockall(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<mlockall>() lock part or all of the calling " +"process's virtual address space into RAM, preventing that memory from being " +"paged to the swap area." +msgstr "" +"B<mlock>(), B<mlock2>() und B<mlockall>() sperrt den gesamten oder einen " +"Teil des virtuellen Adressraums des aufrufenden Prozesses im RAM und " +"verhindern, dass der Speicherinhalt in den Auslagerungsbereich ausgelagert " +"wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<munlock>() and B<munlockall>() perform the converse operation, unlocking " +"part or all of the calling process's virtual address space, so that pages in " +"the specified virtual address range can be swapped out again if required by " +"the kernel memory manager." +msgstr "" +"B<munlock>() und B<munlockall>() führen die umgekehrte Aktion durch, d.h. " +"entsperren den gesamten oder einen Teil des virtuellen Adressraums des " +"aufrufenden Prozesses, sodass die Seiten im angegebenen virtuellen " +"Adressbereich wieder ausgelagert werden können, wenn das von der Kernel-" +"Speicherverwaltung verlangt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory locking and unlocking are performed in units of whole pages." +msgstr "(Ent)sperren des Speichers wird für ganze Speicherseiten durchgeführt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlock(), mlock2(), and munlock()" +msgstr "mlock(), mlock2() und munlock()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mlock>() locks pages in the address range starting at I<addr> and " +"continuing for I<len> bytes. All pages that contain a part of the specified " +"address range are guaranteed to be resident in RAM when the call returns " +"successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until later unlocked." +msgstr "" +"B<mlock>() sperrt Seiten im Adressbereich, der bei I<adr> beginnt und sich " +"über I<Länge> Byte erstreckt. Alle Seiten, die einen Teil des angegebenen " +"Adressbereichs enthalten, verbleiben nach einem erfolgreichen Aufruf " +"garantiert im RAM; die Seiten bleiben garantiert im RAM, bis sie wieder " +"entsperrt werden." + +#. commit a8ca5d0ecbdde5cc3d7accacbd69968b0c98764e +#. commit de60f5f10c58d4f34b68622442c0e04180367f3f +#. commit b0f205c2a3082dd9081f9a94e50658c5fa906ff1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mlock2>() also locks pages in the specified range starting at I<addr> and " +"continuing for I<len> bytes. However, the state of the pages contained in " +"that range after the call returns successfully will depend on the value in " +"the I<flags> argument." +msgstr "" +"B<mlock2>() sperrt auch Seiten im Adressbereich, der bei I<adr> beginnt und " +"sich über I<Länge> Byte erstreckt. Der Status der Seiten, die in dem " +"angegebenen Adressbereichs nach einem erfolgreichen Aufruf enthalten sind, " +"hängt vom Wert des I<Schalter>-Arguments ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<flags> argument can be either 0 or the following constant:" +msgstr "" +"Das Argument I<Schalter> kann entweder 0 oder die folgende Konstante sein:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MLOCK_ONFAULT>" +msgstr "B<MLOCK_ONFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lock pages that are currently resident and mark the entire range so that the " +"remaining nonresident pages are locked when they are populated by a page " +"fault." +msgstr "" +"Sperrt Seiten, die derzeit im Speicher sind, und markiert den gesamten " +"Bereich, so dass die verbleibenden, nicht im Speicher befindlichen Seiten " +"gesperrt sind, wenn Sie durch eine Seitenausnahmebehandlung befüllt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<flags> is 0, B<mlock2>() behaves exactly the same as B<mlock>()." +msgstr "Wenn I<flags> 0 ist, verhält sich B<mlock2>() genau so wie B<mlock>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<munlock>() unlocks pages in the address range starting at I<addr> and " +"continuing for I<len> bytes. After this call, all pages that contain a part " +"of the specified memory range can be moved to external swap space again by " +"the kernel." +msgstr "" +"B<munlock>() entsperrt Seiten im Adressbereich, der mit I<adr> beginnt und " +"sich über I<Länge> Byte erstreckt. Nach diesem Aufruf können alle Seiten, " +"die einen Teil des angegebenen Speicherbereichs umfassen, erneut vom Kernel " +"in externen Auslagerungsspeicher ausgelagert werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlockall() and munlockall()" +msgstr "mlockall() und munlockall()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mlockall>() locks all pages mapped into the address space of the calling " +"process. This includes the pages of the code, data, and stack segment, as " +"well as shared libraries, user space kernel data, shared memory, and memory-" +"mapped files. All mapped pages are guaranteed to be resident in RAM when " +"the call returns successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until " +"later unlocked." +msgstr "" +"B<mlockall>() sperrt alle Seiten, die in den Adressraum des aufrufenden " +"Prozesses gemappt sind. Dieses bezieht sich auf die Seiten von Code-, Daten- " +"und Stacksegment genauso wie auf dynamische Bibliotheken, Kernel-Daten im " +"Anwendungsraum, Gemeinsamen Speicher und in den Speicher gemappte Dateien. " +"Es wird garantiert, dass alle gemappten Speicherseiten im RAM sind, wenn der " +"Aufruf von B<mlockall>() erfolgreich beendet wird. Es wird darüber hinaus " +"garantiert, dass die Seiten solange im RAM bleiben, bis sie wieder entsperrt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is constructed as the bitwise OR of one or more of the " +"following constants:" +msgstr "" +"Das Argument I<Schalter> wird mittels logischem bitweisem ODER aus einer " +"oder mehreren der folgenden Konstanten konstruiert:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MCL_CURRENT>" +msgstr "B<MCL_CURRENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lock all pages which are currently mapped into the address space of the " +"process." +msgstr "" +"sperrt alle Seiten, die momentan in den Adressraum des Prozesses gemappt " +"sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MCL_FUTURE>" +msgstr "B<MCL_FUTURE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lock all pages which will become mapped into the address space of the " +"process in the future. These could be, for instance, new pages required by " +"a growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory " +"regions." +msgstr "" +"sperrt alle Seiten, die in Zukunft in den Adressraum des Prozesses gemappt " +"werden. Das könnten zum Beispiel neue Adress-Seiten sein, die bei einem sich " +"vergrößernden Heap und Stack benötigt werden, Dateien, die in den Speicher " +"gemappt werden, oder gemeinsam benutzte Speicherbereiche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MCL_ONFAULT> (since Linux 4.4)" +msgstr "B<MCL_ONFAULT> (seit Linux 4.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used together with B<MCL_CURRENT>, B<MCL_FUTURE>, or both. Mark all current " +"(with B<MCL_CURRENT>) or future (with B<MCL_FUTURE>) mappings to lock " +"pages when they are faulted in. When used with B<MCL_CURRENT>, all present " +"pages are locked, but B<mlockall>() will not fault in non-present pages. " +"When used with B<MCL_FUTURE>, all future mappings will be marked to lock " +"pages when they are faulted in, but they will not be populated by the lock " +"when the mapping is created. B<MCL_ONFAULT> must be used with either " +"B<MCL_CURRENT> or B<MCL_FUTURE> or both." +msgstr "" +"Wird zusammen mit B<MCL_CURRENT>, B<MCL_FUTURE> oder beiden verwandt. " +"Markiert alle aktuellen (mit B<MCL_CURRENT>) oder zukünftigen (mit " +"B<MCL_FUTURE>) Mappings, dass sie Seiten sperren, wenn diese durch " +"Ausnahmebehandlungen hereingekommen sind. Bei der Verwendung mit " +"B<MCL_CURRENT>, werden alle vorhandenen Seiten gesperrt, aber B<mlockall>() " +"wird keine nicht vorhandenen Seiten durch Ausnahmebehandlungen " +"hereinbringen. Bei der Verwendung mit B<MCL_FUTURE> werden alle zukünftigen " +"Mappings markiert, dass sie Seiten sperren, wenn diese durch " +"Ausnahmebehandlungen hereinkommen, sie werden aber durch die Sperre nicht " +"befüllt, wenn das Mapping erstellt wird. B<MCL_ONFAULT> muss entweder mit " +"B<MCL_CURRENT>, B<MCL_FUTURE> oder beiden verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<MCL_FUTURE> has been specified, then a later system call (e.g., " +"B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)), may fail if it would cause the number " +"of locked bytes to exceed the permitted maximum (see below). In the same " +"circumstances, stack growth may likewise fail: the kernel will deny stack " +"expansion and deliver a B<SIGSEGV> signal to the process." +msgstr "" +"Falls B<MCL_FUTURE> angegeben wurde, kann ein späterer Systemaufruf (z.\\ B. " +"B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)) fehlschlagen, wenn durch ihn die Zahl " +"gesperrter Bytes das zulässige Maximum überschreiten würde (siehe unten). " +"Unter den gleichen Voraussetzungen kann eine Vergrößerung des Stacks " +"ebenfalls fehlschlagen: der Kernel wird die Stack-Vergrößerung verweigern " +"und dem Prozess ein B<SIGSEGV>-Signal schicken." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<munlockall>() unlocks all pages mapped into the address space of the " +"calling process." +msgstr "" +"B<munlockall>() entsperrt alle in den Addressraum des aufrufenden Prozesses " +"gemappten Seiten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, I<errno> " +"is set to indicate the error, and no changes are made to any locks in the " +"address space of the process." +msgstr "" +"Bei Erfolg geben diese Systemaufrufe 0 zurück. Bei einem Fehler wird -1 " +"zurückgegeben, I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen und keine " +"Änderungen an den Sperren im Adressraum des Prozesses durchgeführt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) Some or all of the specified " +"address range could not be locked." +msgstr "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Ein Teil des angegebenen " +"Adressbereichs oder der gesamte Adressbereich konnten nicht gesperrt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) The result of the addition " +"I<addr>+I<len> was less than I<addr> (e.g., the addition may have resulted " +"in an overflow)." +msgstr "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Das Ergebnis der Addition " +"I<adr>+I<Länge> war kleiner als I<adr> (z.\\ B. kann die Addition einen " +"Überlauf verursacht haben)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<mlock2>()) Unknown I<flags> were specified." +msgstr "(B<mlock2>()) Es wurden unbekannte I<Schalter> angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<mlockall>()) Unknown I<flags> were specified or B<MCL_ONFAULT> was " +"specified without either B<MCL_FUTURE> or B<MCL_CURRENT>." +msgstr "" +"(B<mlockall>()) Es wurden entweder unbekannte I<Schalter> angegeben oder " +"B<MCL_ONFAULT> wurde weder mit B<MCL_FUTURE> noch mit B<MCL_CURRENT> " +"angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Not on Linux) I<addr> was not a multiple of the page size." +msgstr "(Nicht unter Linux) I<addr> war kein Vielfaches der Seitengröße." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) Some of the specified address " +"range does not correspond to mapped pages in the address space of the " +"process." +msgstr "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Ein Teil des angegebenen " +"Adressbereichs entspricht nicht Seiten, die in den Adressraum des Prozesses " +"gemappt sind." + +#. I.e., the number of VMAs would exceed the 64kB maximum +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>()) Locking or unlocking a region " +"would result in the total number of mappings with distinct attributes (e.g., " +"locked versus unlocked) exceeding the allowed maximum. (For example, " +"unlocking a range in the middle of a currently locked mapping would result " +"in three mappings: two locked mappings at each end and an unlocked mapping " +"in the middle.)" +msgstr "" +"(B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>()) Sperren oder Entsperren eines " +"Bereiches würde dazu führen, dass die Gesamtanzahl der Mappings mit " +"eindeutigen Attributen (z.B. gesperrt oder nicht gesperrt) das erlaubte " +"Maximum überschreiten würde. (Beispielsweise würde das Entsperren eines " +"Bereichs in der Mitte eines derzeit gesperrten Bereichs zu drei Mappings " +"führen: zwei gesperrte Mappings an jedem Ende und ein entsperrtes Mapping in " +"der Mitte.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Linux 2.6.9 and later) the caller had a nonzero B<RLIMIT_MEMLOCK> soft " +"resource limit, but tried to lock more memory than the limit permitted. " +"This limit is not enforced if the process is privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)." +msgstr "" +"(Linux 2.6.9 und neuer) Der Aufrufende hatte eine weiche " +"Ressourcenbegrenzung B<RLIMIT_MEMLOCK> ungleich null, versuchte aber über " +"diese Grenze hinaus Speicher zu sperren. Diese Grenze wird nicht erzwungen, " +"wenn der Prozess privilegiert ist (B<CAP_IPC_LOCK>)." + +#. In the case of mlock(), this check is somewhat buggy: it doesn't +#. take into account whether the to-be-locked range overlaps with +#. already locked pages. Thus, suppose we allocate +#. (num_physpages / 4 + 1) of memory, and lock those pages once using +#. mlock(), and then lock the *same* page range a second time. +#. In the case, the second mlock() call will fail, since the check +#. calculates that the process is trying to lock (num_physpages / 2 + 2) +#. pages, which of course is not true. (MTK, Nov 04, kernel 2.4.28) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Linux 2.4 and earlier) the calling process tried to lock more than half of " +"RAM." +msgstr "" +"(Linux 2.4 und älter) Der aufrufende Prozess versuchte, mehr als die Hälfte " +"des RAMs zu sperren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller is not privileged, but needs privilege (B<CAP_IPC_LOCK>) to " +"perform the requested operation." +msgstr "" +"Der Aufrufende ist nicht privilegiert, benötigt aber zur Durchführung der " +"angeforderten Aktionen Privilegien (B<CAP_IPC_LOCK>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<munlockall>()) (Linux 2.6.8 and earlier) The caller was not privileged " +"(B<CAP_IPC_LOCK>)." +msgstr "" +"(B<munlockall>()) (Linux 2.6.8 und älter) Der Aufrufende war nicht " +"privilegiert (B<CAP_IPC_LOCK>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, B<mlock>(), B<mlock2>(), and B<munlock>() automatically round " +"I<addr> down to the nearest page boundary. However, the POSIX.1 " +"specification of B<mlock>() and B<munlock>() allows an implementation to " +"require that I<addr> is page aligned, so portable applications should ensure " +"this." +msgstr "" +"Unter Linux runden B<mlock>(), B<mlock2>() und B<munlock>() I<adr> " +"automatisch zur nächsten Seitengrenze ab. Da aber die POSIX.1-Spezifikation " +"von B<mlock>() und B<munlock>() Implementierungen gestattet, welche die " +"Ausrichtung von I<adr> an Seitengrenzen fordern, sollten portable " +"Anwendungen die Ausrichtung sicherstellen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/>pidI</status> file shows " +"how many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using " +"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>." +msgstr "" +"Das Feld I<VmLck> der Linux-spezifischen Datei I</proc/>PIDI</status> gibt " +"an, wie viele Kilobyte Speicher der Prozess mit der Kennung I<PID> mittels " +"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>() und B<mmap>(2) mit dem Schalter " +"B<MAP_LOCKED> gesperrt hat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mlock>()" +msgstr "B<mlock>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<munlock>()" +msgstr "B<munlock>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mlockall>()" +msgstr "B<mlockall>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<munlockall>()" +msgstr "B<munlockall>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mlock2>()" +msgstr "B<mlock2>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B<mlock>() and B<munlock>() are available, " +"B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> and the number " +"of bytes in a page can be determined from the constant B<PAGESIZE> (if " +"defined) in I<E<lt>limits.hE<gt>> or by calling I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>." +msgstr "" +"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<mlock>() und B<munlock>() verfügbar sind, " +"ist B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> in I<E<lt>unistd.hE<gt>> definiert und die " +"Anzahl der Bytes pro Seite kann der Konstante B<PAGESIZE> (wenn sie " +"definiert ist) in I<E<lt>limits.hE<gt>> entnommen werden oder durch einen " +"Aufruf von I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> bestimmt werden." + +#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. +#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). +#. glibc defines it to 1. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B<mlockall>() and B<munlockall>() are available, " +"B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater " +"than 0. (See also B<sysconf>(3).)" +msgstr "" +"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<mlockall>() und B<munlockall>() verfügbar " +"sind, ist B<_POSIX_MEMLOCK> in E<lt>unistd.hE<gt> als ein Wert größer als 0 " +"definiert. (Siehe auch B<sysconf>(3).)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.4, glibc 2.27." +msgstr "Linux 4.4, Glibc 2.27." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-" +"security data processing. Real-time applications require deterministic " +"timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected " +"program execution delays. Real-time applications will usually also switch " +"to a real-time scheduler with B<sched_setscheduler>(2). Cryptographic " +"security software often handles critical bytes like passwords or secret keys " +"as data structures. As a result of paging, these secrets could be " +"transferred onto a persistent swap store medium, where they might be " +"accessible to the enemy long after the security software has erased the " +"secrets in RAM and terminated. (But be aware that the suspend mode on " +"laptops and some desktop computers will save a copy of the system's RAM to " +"disk, regardless of memory locks.)" +msgstr "" +"Das Sperren von Speicher hat zwei Hauptanwendungen: Echtzeitalgorithmen und " +"Hochsicherheits-Datenverarbeitung. Echtzeitanwendungen erfordern " +"deterministisches Timing, und, wie auch Scheduling, ist Paging einer der " +"Hauptgründe für unerwartete Verzögerungen in der Programmausführung. " +"Echtzeitanwendungen werden außerdem für gewöhnlich mit " +"B<sched_setscheduler>(2) auf einen Echtzeit-Scheduler umschalten. " +"Kryptographische Sicherheitssoftware stellt oft sicherheitskritische Bytes " +"wie Passwörter oder geheime Schlüssel als Datenstrukturen dar. Durch Paging " +"könnten diese geheimen Daten auf ein permanentes Auslagerungsspeichermedium " +"übertragen werden, von wo aus sie auch dann noch Dritten zugänglich sein " +"können, lange nachdem das Programm die geheimen Daten aus dem RAM gelöscht " +"und sich beendet hat. (Bedenken Sie bitte, dass der Suspend-Modus von " +"Laptops und manchen Desktop-Rechnern, unabhängig von Speichersperren, eine " +"Kopie des RAMs auf der Platte speichern wird.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Real-time processes that are using B<mlockall>() to prevent delays on page " +"faults should reserve enough locked stack pages before entering the time-" +"critical section, so that no page fault can be caused by function calls. " +"This can be achieved by calling a function that allocates a sufficiently " +"large automatic variable (an array) and writes to the memory occupied by " +"this array in order to touch these stack pages. This way, enough pages will " +"be mapped for the stack and can be locked into RAM. The dummy writes ensure " +"that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section." +msgstr "" +"Echtzeitprozesse, die mittels B<mlockall>() Verzögerungen durch " +"Seitenausnahmebehandlungen vermeiden, sollten ausreichend gesperrte " +"Stackseiten reservieren, bevor sie in die zeitkritische Phase treten, sodass " +"durch einen Funktionsaufruf keine Seitenausnahmebehandlung entstehen kann. " +"Dies kann durch den Aufruf einer Funktion erreicht werden, die eine " +"ausreichend große automatische Variable (ein Feld) erzeugt und in den " +"Speicher schreibt, in dem die Variable liegt, um diese Stackseiten zu " +"belegen. Auf diesem Wege werden genug Seiten für den Stack gemappt und " +"können im RAM gesperrt werden. Der Schreibvorgang stellt sicher, dass nicht " +"einmal ein Schreib-Kopier-Seitenausnahmebehandlung in der kritischen Phase " +"eintreten kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2) and are " +"automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2) or when the process " +"terminates. The B<mlockall>() B<MCL_FUTURE> and B<MCL_FUTURE | " +"MCL_ONFAULT> settings are not inherited by a child created via B<fork>(2) " +"and are cleared during an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Speichersperren werden nicht an mittels B<fork>(2) erzeugte Kindprozesse " +"vererbt und durch einen Aufruf von B<execve>(2) oder das Ende des Prozesses " +"automatisch entfernt (entsperrt). Die Einstellungen B<MCL_FUTURE> und " +"B<MCL_FUTURE | MCL_ONFAULT> in B<mlockall>() werden nicht von einem " +"Kindprozess ererbt, der mittels B<fork>(2) erzeugt wurde und werden während " +"eines B<execve>(2) gelöscht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<fork>(2) will prepare the address space for a copy-on-write " +"operation. The consequence is that any write access that follows will cause " +"a page fault that in turn may cause high latencies for a real-time process. " +"Therefore, it is crucial not to invoke B<fork>(2) after an B<mlockall>() " +"or B<mlock>() operation\\[em]not even from a thread which runs at a low " +"priority within a process which also has a thread running at elevated " +"priority." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<fork>(2) den Adressraum für eine Kopieren-beim-" +"Schreiben-Aktion vorbereiten wird. Die Konsequenz ist, dass nachfolgende " +"Schreibaktionen zu einer Seitenausnahmebehandlung führen werden, die " +"wiederum hohe Latenzen für Echtzeitprozesse hervorrufen. Daher ist es " +"essenziell, B<fork>(2) nicht nach einer B<mlockall>()- oder B<mlock>()-" +"Aktion auszuführen - selbst nicht aus einem Thread, der bei niedriger " +"Priorität innerhalb eines Prozesses läuft, der wiederum einen Thread hat, " +"der mit erhöhter Priorität läuft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The memory lock on an address range is automatically removed if the address " +"range is unmapped via B<munmap>(2)." +msgstr "" +"Die Speichersperrung wird automatisch entfernt, wenn der Adressbereich " +"mittels B<munmap>(2) entmappt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several " +"times by calls to B<mlock>(), B<mlock2>(), or B<mlockall>() will be " +"unlocked by a single call to B<munlock>() for the corresponding range or by " +"B<munlockall>(). Pages which are mapped to several locations or by several " +"processes stay locked into RAM as long as they are locked at least at one " +"location or by at least one process." +msgstr "" +"Speichersperren werden nicht hochgezählt (»gestapelt«), das heißt, Seiten " +"die mehrmals durch den Aufruf von B<mlockall>(), B<mlock2>() oder B<mlock>() " +"gesperrt wurden werden durch einen einzigen Aufruf von B<munlock>() für den " +"entsprechenden Bereich oder durch B<munlockall>() sofort wieder freigegeben. " +"Seiten, die an verschiedene Orte oder für verschiedene Prozesse gemappt " +"wurden, bleiben solange im RAM gesperrt, wie sie mindestens an einem Ort " +"oder durch einen Prozess gesperrt sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a call to B<mlockall>() which uses the B<MCL_FUTURE> flag is followed by " +"another call that does not specify this flag, the changes made by the " +"B<MCL_FUTURE> call will be lost." +msgstr "" +"Wenn einem Aufruf von B<mlockall>(), der den Schalter B<MCL_FUTURE> nutzt, " +"ein weiterer Aufruf folgt, der diesen Schalter nicht angibt, gehen die durch " +"den Aufruf von B<MCL_FUTURE> erwirkten Änderungen verloren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mlock2>() B<MLOCK_ONFAULT> flag and the B<mlockall>() B<MCL_ONFAULT> " +"flag allow efficient memory locking for applications that deal with large " +"mappings where only a (small) portion of pages in the mapping are touched. " +"In such cases, locking all of the pages in a mapping would incur a " +"significant penalty for memory locking." +msgstr "" +"Der Schalter B<MLOCK_ONFAULT> von B<mlock2>() und der Schalter " +"B<MCL_ONFAULT> von B<mlockall>() erlaubt effizientes Speicher-Sperren für " +"Anwendungen, die mit großen Mappings umgehen, bei denen nur ein (kleiner) " +"Anteil von Seiten im Mapping berührt werden. In diesen Fällen würde das " +"Sperren aller Seiten in dem Mapping eine erhebliche Einbuße für das Speicher-" +"Sperren verursachen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Limits and permissions" +msgstr "Grenzen und Zugriffsrechte" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>) " +"in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit " +"defines a limit on how much memory the process may lock." +msgstr "" +"Bis einschließlich Linux 2.6.8 muss ein Prozess privilegiert sein " +"(B<CAP_IPC_LOCK>), um Speicher zu sperren. Die weiche Systembegrenzung " +"B<RLIMIT_MEMLOCK> bestimmt einen Speicher-Schwellwert, den der Prozess " +"sperren darf." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a " +"privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit " +"instead defines a limit on how much memory an unprivileged process may lock." +msgstr "" +"Seit Linux 2.6.9 kann ein privilegierter Prozess unbegrenzt Speicher " +"sperren. Die weiche Systembegrenzung B<RLIMIT_MEMLOCK> legt stattdessen " +"fest, wieviel Speicher ein nicht privilegierter Prozess sperren darf." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. commit 0cf2f6f6dc605e587d2c1120f295934c77e810e8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 4.8 and earlier, a bug in the kernel's accounting of locked memory " +"for unprivileged processes (i.e., without B<CAP_IPC_LOCK>) meant that if " +"the region specified by I<addr> and I<len> overlapped an existing lock, then " +"the already locked bytes in the overlapping region were counted twice when " +"checking against the limit. Such double accounting could incorrectly " +"calculate a \"total locked memory\" value for the process that exceeded the " +"B<RLIMIT_MEMLOCK> limit, with the result that B<mlock>() and B<mlock2>() " +"would fail on requests that should have succeeded. This bug was fixed in " +"Linux 4.9." +msgstr "" +"In Linux 4.8 und älter bedeutete ein Fehler in der Bilanzierung des Kernels " +"für gesperrten Speicher von unprivilegierten Prozessen (d.h. solchen ohne " +"B<CAP_IPC_LOCK>), das die gesperrten Bytes, die einer überlappenden (falls " +"vorhanden) und durch I<adr> und I<Länge> festgelegte Region liegen, beim " +"Prüfen gegen die Begrenzung doppelt zählten. Solche Doppelbilanzierung " +"konnte zu einem inkorrekten Wert für den »total locked memory« für den " +"Prozess, der die Begrenzung B<RLIMIT_MEMLOCK> überschritt, führen. Damit " +"konnten dann B<mlock>() und B<mlock2>() fehlschlagen, obwohl die Anfragen " +"hätten erfolgreich sein sollen. Dieser Fehler wurde in Linux 4.9 behoben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 series of kernels up to and including Linux 2.4.17, a bug " +"caused the B<mlockall>() B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a " +"B<fork>(2). This was rectified in Linux 2.4.18." +msgstr "" +"In Linux 2.4.x bis einschließlich 2.4.17 bewirkte ein Fehler, dass der " +"Schalter B<MCL_FUTURE> von B<mlockall>() über einen Aufruf von B<fork>(2) " +"vererbt wurde. Dies wurde in Linux 2.4.18 behoben." + +#. See the following LKML thread: +#. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=113801392825023&w=2 +#. "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK" +#. 23 Jan 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> and " +"later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for " +"example, setting its effective UID to a nonzero value), then subsequent " +"memory allocations (e.g., B<mmap>(2), B<brk>(2)) will fail if the " +"B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit is encountered." +msgstr "" +"Seit Linux 2.6.9 werden, falls ein privilegierter Prozess " +"I<mlockall(MCL_FUTURE)> aufruft und anschließend Privilegien aufgibt (die " +"Capability B<CAP_IPC_LOCK> verliert, weil er beispielsweise seine effektive " +"UID auf einen von null verschiedenen Wert setzt), nachfolgende " +"Speicherzuordnungen (z.B. B<mmap>(2), B<brk>(2)) fehlschlagen, wenn die " +"Ressourcengrenze B<RLIMIT_MEMLOCK> angetroffen wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), " +"B<proc>(5), B<capabilities>(7)" +msgstr "" +"B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), " +"B<proc>(5), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<munlock>() and B<munlockall>() perform the converse operation, unlocking " +"part or all of the calling process's virtual address space, so that pages in " +"the specified virtual address range may once more be swapped out if required " +"by the kernel memory manager." +msgstr "" +"B<munlock>() und B<munlockall>() führen die umgekehrte Aktion durch, d.h. " +"entsperren den gesamten oder einen Teil des virtuellen Adressraums des " +"aufrufenden Prozesses, sodass die Seiten im angegebenen virtuellen " +"Adressbereich wieder ausgelagert werden können, wenn das von der Kernel-" +"Speicherverwaltung verlangt wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<mlock2>() is available since Linux 4.4; glibc support was added in glibc " +"2.27." +msgstr "" +"B<mlock2>() ist seit Linux 4.4 verfügbar. Glibc-Unterstützung wurde in " +"Version 2.27 hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<mlock>(), B<munlock>(), B<mlockall>(), and B<munlockall>(): POSIX.1-2001, " +"POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "" +"B<mlock>(), B<munlock>(), B<mlockall>() und B<munlockall>(): POSIX.1-2001, " +"POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<mlock2>() is Linux specific." +msgstr "B<mlock2>() ist Linux-spezifisch." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Linux-Anmerkungen" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/[pid]/status> file shows " +"how many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using " +"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>." +msgstr "" +"Das Feld I<VmLck> der Linux-spezifischen Datei I</proc/[PID]/status> gibt " +"an, wie viele Kilobyte Speicher der Prozess mit der Kennung I<PID> mittels " +"B<mlock>(), B<mlock2>(), B<mlockall>() und B<mmap>(2) mit dem Schalter " +"B<MAP_LOCKED> gesperrt hat." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-08" +msgstr "8. April 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3. April 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |