summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/setresuid.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man2/setresuid.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/setresuid.2.po439
1 files changed, 439 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/setresuid.2.po b/po/de/man2/setresuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..723a5874
--- /dev/null
+++ b/po/de/man2/setresuid.2.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-01 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setresuid"
+msgstr "setresuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setresuid, setresgid - set real, effective, and saved user or group ID"
+msgstr ""
+"setresuid, setresgid - reale, effektive und gespeicherte Benutzer- oder "
+"Gruppenkennung setzen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
+"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
+"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setresuid>() sets the real user ID, the effective user ID, and the saved "
+"set-user-ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<setresuid>() setzt die reale Benutzerkennung, die effektive "
+"Benutzerkennung und die gespeicherte set-user-ID des aufrufenden Prozesses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unprivileged process may change its real UID, effective UID, and saved "
+"set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current effective "
+"UID, or the current saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"Ein unprivilegierter Prozess kann seine reale UID, die effektive UID und die "
+"gespeicherte set-user-ID jeweils zu einem der Folgenden ändern: der "
+"aktuellen realen UID, der aktuellen effektiven UID oder der aktuellen "
+"gespeicherten set-user-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A privileged process (on Linux, one having the B<CAP_SETUID> capability) "
+"may set its real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary "
+"values."
+msgstr ""
+"Ein privilegierter Prozess (unter Linux einer, der die B<CAP_SETUID>-"
+"Capability hat) kann die reale UID, die effektive UID und die gespeicherte "
+"set-user-ID auf beliebige Werte setzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed."
+msgstr ""
+"Wenn eines der Argumente -1 ist, wird der dazugehörige Wert nicht geändert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and "
+"saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the "
+"(possibly new) effective UID."
+msgstr ""
+"Ohne Rücksicht auf die Änderungen an der realen UID, der effektiven UID und "
+"der gespeicherten set-user-ID wird die Dateisystem-UID stets auf den "
+"gleichen Wert wie die (möglicherweise neue) effektive UID gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, "
+"and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the "
+"filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same "
+"restrictions for unprivileged processes."
+msgstr ""
+"B<setresgid>() setzt vollständig analog dazu die reale GID, die effektive "
+"GID und die gespeicherte SGID des aufrufenden Prozesses (und ändert stets "
+"die GID des Dateisystems auf den gleichen Wert, wie die effektive GID) mit "
+"den gleichen Einschränkungen für nicht privilegierte Prozesse."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
+"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setresuid>() can fail even when the caller "
+"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setresuid>()."
+msgstr ""
+"I<Hinweis>: In manchen Fällen kann B<setresuid>() selbst dann fehlschlagen, "
+"wenn die UID des Aufrufenden 0 ist; es ist ein gravierender "
+"Sicherheitsfehler, wenn der Test auf einen Fehlschlag von B<setresuid>() "
+"nicht ausgeführt wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match "
+"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Der Aufruf würde die reale UID des Aufrufenden ändern (das heißt, I<ruid> "
+"würde nicht mit der realen UID des Aufrufenden übereinstimmen), aber es gab "
+"einen temporären Fehlschlag beim Zuweisen der nötigen Datenstrukturen des "
+"Kernels."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the "
+"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer "
+"occurs (but robust applications should check for this error); see the "
+"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruid> entspricht nicht der realen UID des Aufrufenden, und dieser Aufruf "
+"würde die Prozesse mit der realen Benutzerkennung I<ruid> die "
+"Ressourcenbegrenzung B<RLIMIT_NPROC> des Aufrufenden übersteigen lassen. "
+"Seit Linux 3.1 tritt dieser Fehler nicht mehr auf (aber robuste Anwendungen "
+"sollten die Möglichkeit dieses Fehlers prüfen); siehe die Beschreibung von "
+"B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Eine oder mehrere der Zielbenutzer- oder Gruppenkennungen ist in diesem "
+"Benutzer-Namensraum unzulässig."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process is not privileged (did not have the necessary capability "
+"in its user namespace) and tried to change the IDs to values that are not "
+"permitted. For B<setresuid>(), the necessary capability is B<CAP_SETUID>; "
+"for B<setresgid>(), it is B<CAP_SETGID>."
+msgstr ""
+"Der aufrufende Prozess ist nicht privilegiert (hatte nicht die notwendige "
+"Capability in seinem Benutzernamensraum) und versuchte, die Kennungen auf "
+"nicht erlaubte Werte zu ändern. Für B<setresuid>() ist die notwendige "
+"Capability B<CAP_SETUID>, für B<setresgid>() ist sie B<CAP_SETGID>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those "
+"for B<setresuid>() and B<setresgid>()) employ a signal-based technique to "
+"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
+"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"Auf der Kernelebene sind Benutzer- und Gruppenkennungen Attribute pro "
+"Thread. POSIX verlangt aber, dass sich alle Threads in einem Prozess die "
+"gleichen Berechtigungsnachweise teilen. Die NPTL-Threading-Implementierung "
+"behandelt die POSIX-Anforderungen durch Bereitstellung von Wrapper-"
+"Funktionen für die verschiedenen Systemaufrufe, die die UIDs und GIDs der "
+"Prozesse ändern. Diese Wrapper-Funktionen (darunter die für B<setresuid>() "
+"und B<setresgid>()) verwenden eine signalbasierte Technik, um "
+"sicherzustellen, dass bei der Änderung der Berechtigungsnachweise eines "
+"Threads auch alle anderen Threads des Prozesses ihre Berechtigungsnachweise "
+"ändern. Für Details siehe B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Keine."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
+msgstr "Linux 2.1.44, Glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setresuid>() and B<setresgid>() system calls "
+"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<setresuid32>() and B<setresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<setresuid>() and B<setresgid>() wrapper functions transparently deal "
+"with the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Der Original-Linux-Systemaufrufe B<setresuid>() und B<setresgid>() "
+"unterstützen nur 16-Bit-Benutzer- und -Gruppenkennungen. Nachfolgend fügte "
+"Linux 2.4 B<setresuid32>() und B<setresgid32>() hinzu, die 32-Bit-Kennungen "
+"unterstützen. Die Glibc-Wrapper-Funktionen B<setfsuid>() B<setresgid>() und "
+"stellen die Änderungen transparent über Kernel-Versionen hinweg bereit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4. Dezember 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44."
+msgstr "Diese Systemaufrufe sind unter Linux seit Linux 2.1.44 verfügbar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Diese Systemaufrufe sind nicht standardisiert. Sie kommen auch in HP-UX und "
+"einigen BSDs vor."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
+"Under Linux, the prototype is provided since glibc 2.3.2."
+msgstr ""
+"Unter HP-UX und FreeBSD befinden sich die Prototypen in E<lt>unistd.hE<gt>. "
+"Unter Linux wird der Prototyp seit Glibc 2.3.2 bereitgestellt."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"