diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/swapon.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/swapon.2.po | 540 |
1 files changed, 540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/swapon.2.po b/po/de/man2/swapon.2.po new file mode 100644 index 00000000..22dd5d74 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/swapon.2.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de> +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014, 2021, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 21:38+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "swapon" +msgstr "swapon" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-22" +msgstr "22. Dezember 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "swapon, swapoff - start/stop swapping to file/device" +msgstr "" +"swapon, swapoff - Auslagerung von Hauptspeicherbereichen (Swapping) auf ein " +"Gerät oder in eine Datei starten/beenden" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/swap.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/swap.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int swapon(const char *>I<path>B<, int >I<swapflags>B<);>\n" +"B<int swapoff(const char *>I<path>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int swapon(const char *>I<pfad>B<, int >I<swap_schalter>B<);>\n" +"B<int swapoff(const char *>I<pfad>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<swapon>() sets the swap area to the file or block device specified by " +"I<path>. B<swapoff>() stops swapping to the file or block device specified " +"by I<path>." +msgstr "" +"B<swapon> weist den Auslagerungsbereich für Hauptspeicherbereiche der Datei " +"oder dem blockorientierten Gerät zu, das in I<pfad> angegeben wurde. " +"B<swapoff> beendet das Auslagern von Hauptspeicherbereichen in der Datei " +"oder dem blockorientierten Gerät, das in I<pfad> angegeben wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<SWAP_FLAG_PREFER> flag is specified in the B<swapon>() " +"I<swapflags> argument, the new swap area will have a higher priority than " +"default. The priority is encoded within I<swapflags> as:" +msgstr "" +"Falls der Schalter B<SWAP_FLAG_PREFER> im B<swapon>()-Argument " +"I<swap_schalter> angegeben wurde, hat der neue Auslagerungsbereich für " +"Hauptspeicherbereiche eine höhere Priorität als der vorgegebene. Die " +"Priorität ist in I<swap_schalter> kodiert als:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<(prio E<lt>E<lt> SWAP_FLAG_PRIO_SHIFT) & SWAP_FLAG_PRIO_MASK>\n" +msgstr "I<(prio E<lt>E<lt> SWAP_FLAG_PRIO_SHIFT) & SWAP_FLAG_PRIO_MASK>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<SWAP_FLAG_DISCARD> flag is specified in the B<swapon>() " +"I<swapflags> argument, freed swap pages will be discarded before they are " +"reused, if the swap device supports the discard or trim operation. (This " +"may improve performance on some Solid State Devices, but often it does " +"not.) See also NOTES." +msgstr "" +"Falls der Schalter B<SWAP_FLAG_DISCARD> im B<swapon>()-Argument " +"I<swap_schalter> angegeben wurde, werden freigegebene Auslagerungsseiten für " +"Hauptspeicherbereiche verworfen, bevor sie erneut benutzt werden, falls das " +"Gerät mit dem Auslagerungsbereich für Hauptspeicherbereiche die Aktionen zum " +"Verwerfen oder Kürzen (»discard« und »trim«) unterstützt. (Dies könnte die " +"Leistung auf einigen Festspeichergeräten (SSD) verbessern, was aber oft " +"nicht der Fall ist.) Siehe auch die ANMERKUNGEN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions may be used only by a privileged process (one having the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)." +msgstr "" +"Diese Funktionen können nur von einem privilegierten Prozess (einem, der " +"über die B<CAP_SYS_ADMIN>-Capability verfügt) benutzt werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each swap area has a priority, either high or low. The default priority is " +"low. Within the low-priority areas, newer areas are even lower priority " +"than older areas." +msgstr "" +"Jeder Auslagerungsbereich für Hauptspeicherbereiche hat eine Priorität, hoch " +"oder niedrig. Die Standardpriorität ist niedrig. Innerhalb der Bereiche " +"niedriger Priorität erhalten neuere Bereiche eine niedrigere Priorität als " +"ältere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All priorities set with I<swapflags> are high-priority, higher than " +"default. They may have any nonnegative value chosen by the caller. Higher " +"numbers mean higher priority." +msgstr "" +"Alle mit I<swap_schalter> gesetzten Prioritäten sind hohe Prioritäten und " +"höher als die Vorgabe. Sie können einen beliebigen durch den Aufrufenden " +"gewählten nicht-negativen Wert haben. Höhere Zahlen entsprechen höheren " +"Prioritäten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swap pages are allocated from areas in priority order, highest priority " +"first. For areas with different priorities, a higher-priority area is " +"exhausted before using a lower-priority area. If two or more areas have the " +"same priority, and it is the highest priority available, pages are allocated " +"on a round-robin basis between them." +msgstr "" +"Auslagerungsseiten von Hauptspeicherbereichen werden nach Priorität aus den " +"Bereichen reserviert, die mit der höchsten Priorität zuerst. Bei Bereichen " +"unterschiedlicher Priorität werden die mit der höheren Priorität zuerst " +"ausgeschöpft, bevor Bereiche mit niedriger Priorität genutzt werden. Haben " +"zwei oder mehr Bereiche die gleiche Priorität und diese ist die höchste " +"verfügbare, dann werden die Seiten reihum nacheinander reserviert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of Linux 1.3.6, the kernel usually follows these rules, but there are " +"exceptions." +msgstr "" +"Ab Linux 1.3.6 befolgt der Kernel diese Regeln gewöhnlich, aber es gibt auch " +"Ausnahmen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " +"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<swapon>()) The specified I<path> is already being used as a swap " +"area." +msgstr "" +"(Für B<swapon>()) Der angegebene I<pfad> wird bereits als " +"Auslagerungsbereich für Hauptspeicherbereiche benutzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I<path> exists, but refers neither to a regular file nor to a block " +"device;" +msgstr "" +"Die Datei I<pfad> existiert, bezieht sich aber weder auf eine normale Datei " +"noch auf ein Blockgerät;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<swapon>()) The indicated path does not contain a valid swap signature or " +"resides on an in-memory filesystem such as B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"(B<swapon>()) Der angegebene Pfad enthält keine gültige Auslagerungssignatur " +"oder befindet sich in einem speicherinternen Dateisystem wie beispielsweise " +"B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.4)" +msgstr "B<EINVAL> (seit Linux 3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<swapon>()) An invalid flag value was specified in I<swapflags>." +msgstr "" +"(B<swapon>()) Ein unzulässiger Schalter wurde in I<swapflags> angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<swapoff>()) I<path> is not currently a swap area." +msgstr "(B<swapoff>()) I<pfad> ist derzeit kein Auslagerungsbereich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Die systemweite Beschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde " +"erreicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file I<path> does not exist." +msgstr "Die Datei I<pfad> existiert nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system has insufficient memory to start swapping." +msgstr "" +"Das System verfügt nicht über ausreichenden Speicher, um das Auslagern von " +"Hauptspeicherbereichen zu starten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. Alternatively, " +"the maximum number of swap files are already in use; see NOTES below." +msgstr "" +"Der Aufrufende verfügt nicht über die Capability B<CAP_SYS_ADMIN>. " +"Alternativ wird die maximale Anzahl der Auslagerungsdateien für " +"Hauptspeicherbereiche benutzt; Lesen Sie die folgenden ANMERKUNGEN." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<swapflags> argument was introduced in Linux 1.3.2." +msgstr "Das Argument I<swapflags> wurde in Linux 1.3.2 eingeführt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The partition or path must be prepared with B<mkswap>(8)." +msgstr "" +"Die Partition oder der Pfad müssen mit B<mkswap>(8) vorbereitet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, " +"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, " +"B<MAX_SWAPFILES> has the value 8; since Linux 2.4.10, it has the value 32. " +"Since Linux 2.6.18, the limit is decreased by 2 (thus 30), since Linux 5.19, " +"the limit is decreased by 3 (thus: 29) if the kernel is built with the " +"B<CONFIG_MIGRATION> option (which reserves two swap table entries for the " +"page migration features of B<mbind>(2) and B<migrate_pages>(2)). Since " +"Linux 2.6.32, the limit is further decreased by 1 if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> option. Since Linux 5.14, the limit is " +"further decreased by 4 if the kernel is built with the " +"B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> option. Since Linux 5.19, the limit is further " +"decreased by 1 if the kernel is built with the B<CONFIG_PTE_MARKER> option." +msgstr "" +"Es gibt eine Obergrenze für die Anzahl der benutzbaren Auslagerungsdateien " +"von Hauptspeicherbereichen, die in der Kernel-Konstante B<MAX_SWAPFILES> " +"definiert wird. Vor Linux 2.4.10 hatte B<MAX_SWAPFILES> den Wert 8; seit " +"Linux 2.4.10 hat sie den Wert 32. Seit Linux 2.6.18 ist die Grenze um zwei " +"herabgesetzt (daher 30), seit Linux 5.19 wird die Grenze um 3 herabgesetzt " +"(daher: 29), falls der Kernel mit der Option B<CONFIG_MIGRATION> erstellt " +"wurde (die zwei Einträge in der Auslagerungstabelle von " +"Hauptspeicherbereichen für die Seiten-Migrationsfunktionen von B<mbind>(2) " +"und B<migrate_pages>(2) reserviert). Seit Linux 2.6.32 wird die Grenze " +"ferner um eins herabgesetzt, falls der Kernel mit der Option " +"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> erstellt wurde. Seit Linux 5.14 ist die " +"Beschränkung weiter auf 4 reduziert, falls der Kernel mit der Option " +"B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> gebaut wurde. Seit Linux 5.19 ist die Grenze weiter " +"um 1 herabgesetzt, falls der Kernel mit der Option B<CONFIG_PTE_MARKER> " +"erstellt wurde." + +#. To be precise: 2.6.35.5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Discard of swap pages was introduced in Linux 2.6.29, then made conditional " +"on the B<SWAP_FLAG_DISCARD> flag in Linux 2.6.36, which still discards the " +"entire swap area when B<swapon>() is called, even if that flag bit is not " +"set." +msgstr "" +"Verwerfen von Auslagerungsseiten von Hauptspeicherbereichen wurde in Linux " +"2.6.29 eingeführt, dann wurde es in Linux 2.6.36 vom Schalter " +"B<SWAP_FLAG_DISCARD> abhängig gemacht, wodurch immer noch die ganze " +"Auslagerung von Hauptspeicherbereichen beim Aufruf von B<swapon>() verworfen " +"(»discard«) wird, sogar, wenn das Schalter-Bit nicht gesetzt ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mkswap>(8), B<swapoff>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<mkswap>(8), B<swapoff>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4. Dezember 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These functions are Linux-specific and should not be used in programs " +"intended to be portable. The second I<swapflags> argument was introduced in " +"Linux 1.3.2." +msgstr "" +"Diese Funktionen sind Linux-spezifisch und sollte nicht in Programmen " +"benutzt werden, die portabel gehalten werden sollen. Das zweite " +"I<swap_schalter>-Argument wurde mit Linux 1.3.2 eingeführt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, " +"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, " +"B<MAX_SWAPFILES> has the value 8; since Linux 2.4.10, it has the value 32. " +"Since Linux 2.6.18, the limit is decreased by 2 (thus: 30) if the kernel is " +"built with the B<CONFIG_MIGRATION> option (which reserves two swap table " +"entries for the page migration features of B<mbind>(2) and " +"B<migrate_pages>(2)). Since Linux 2.6.32, the limit is further decreased by " +"1 if the kernel is built with the B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> option. Since " +"Linux 5.14, the limit is further decreased by 4 if the kernel is built with " +"the B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> option." +msgstr "" +"Es gibt eine Obergrenze für die Anzahl der benutzbaren Auslagerungsdateien " +"von Hauptspeicherbereichen, die in der Kernel-Konstante B<MAX_SWAPFILES> " +"definiert wird. Vor Linux 2.4.10 hatte B<MAX_SWAPFILES> den Wert 8; seit " +"Linux 2.4.10 hat sie den Wert 32. Seit Linux 2.6.18 ist die Grenze um zwei " +"herabgesetzt (daher: 30) falls der Kernel mit der Option B<CONFIG_MIGRATION> " +"erstellt wurde (die zwei Einträge in der Auslagerungstabelle von " +"Hauptspeicherbereichen für die Seiten-Migrationsfunktionen von B<mbind>(2) " +"und B<migrate_pages>(2) reserviert). Seit Linux 2.6.32 wird die Grenze " +"ferner um eins herabgesetzt, falls der Kernel mit der Option " +"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> erstellt wurde. Seit Linux 5.14 ist die " +"Beschränkung weiter auf 4 reduziert, falls der Kernel mit der Option " +"B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> gebaut wurde." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |