diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/symlink.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/symlink.2.po | 723 |
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/symlink.2.po b/po/de/man2/symlink.2.po new file mode 100644 index 00000000..65ccfc83 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/symlink.2.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Elmar Jansen <ej@pumuckel.gun.de> +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014, 2021, 2022, 2023. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-03 09:56+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "symlink" +msgstr "symlink" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "symlink, symlinkat - make a new name for a file" +msgstr "symlink, symlinkat - erzeugt einen neuen Namen für eine Datei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int symlink(const char *>I<target>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n" +msgstr "B<int symlink(const char *>I<Ziel>B<, const char *>I<Linkpfad>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition der B<AT_*>-Konstanten */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int symlinkat(const char *>I<target>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n" +msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<Ziel>B<, int >I<NeuVerzdd>B<, const char *>I<Linkpfad>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<symlink>():" +msgstr "B<symlink>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<symlinkat>():" +msgstr "B<symlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Seit Glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Vor Glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<symlink>() creates a symbolic link named I<linkpath> which contains the " +"string I<target>." +msgstr "" +"B<symlink> erzeugt einen symbolischen Link I<Linkpfad>, der die Zeichenkette " +"I<Ziel> enthält." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbolic links are interpreted at run time as if the contents of the link " +"had been substituted into the path being followed to find a file or " +"directory." +msgstr "" +"Symbolische Links werden zur Laufzeit so interpretiert, als wenn der neue " +"Dateiname durch den alten ersetzt worden wäre. Dies gilt für Dateien und " +"Verzeichnisse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbolic links may contain I<..> path components, which (if used at the " +"start of the link) refer to the parent directories of that in which the link " +"resides." +msgstr "" +"Symbolische Links können I<..>-Komponenten im Pfad beinhalten. Wenn die zwei " +"Punkte den Anfang des Links bilden, werden sie als das Elternverzeichnis des " +"Links interpretiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A symbolic link (also known as a soft link) may point to an existing file or " +"to a nonexistent one; the latter case is known as a dangling link." +msgstr "" +"Ein symbolischer Link (auch »soft link« genannt) kann auf eine existierende " +"oder eine nicht existierende Datei zeigen. Links auf nicht existierende " +"Dateien werden als toter Link bezeichnet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is ignored " +"when following the link (except when the I<protected_symlinks> feature is " +"enabled, as explained in B<proc>(5)), but is checked when removal or " +"renaming of the link is requested and the link is in a directory with the " +"sticky bit (B<S_ISVTX>) set." +msgstr "" +"Die Rechte eines symbolischen Links sind irrelevant. Die Besitzverhältnisse " +"werden bei der Auflösung des Links ignoriert (außer wenn das " +"Funktionsmerkmal I<protected_symlinks> aktiviert ist; siehe B<proc>(5)). Sie " +"werden überprüft, wenn der Link umbenannt oder gelöscht werden soll und sich " +"in einem Verzeichnis mit gesetztem »Sticky Bit« (B<S_ISVTX>) befindet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<linkpath> exists, it will I<not> be overwritten." +msgstr "Wenn I<Linkpfad> existiert, wird es I<nicht> überschrieben." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "symlinkat()" +msgstr "symlinkat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<symlinkat>() system call operates in exactly the same way as " +"B<symlink>(), except for the differences described here." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B<symlinkat>() funktioniert genauso wie B<symlink>(), außer " +"den hier beschriebenen Unterschieden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<linkpath> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<symlink>() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Falls der in I<Linkpfad> übergebene Pfadname relativ ist wird er als relativ " +"zu dem im Dateideskriptor I<NeuVerzdd> referenzierten Verzeichnis " +"interpretiert (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des " +"aufrufenden Prozesses, wie es bei B<symlink>() für einen relativen Pfadnamen " +"erfolgt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<linkpath> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<symlink>())." +msgstr "" +"Falls I<Linkpfad> relativ ist und I<NeuVerzdd> den besonderen Wert " +"B<AT_FDCWD> annimmt wird I<Linkpfad> als relativ zum aktuellen " +"Arbeitsverzeichnis des aufrufenden Prozesses interpretiert (wie " +"B<symlink>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<linkpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored." +msgstr "Falls I<Linkpfad> absolut ist wird I<NeuVerzdd> ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<symlinkat>()." +msgstr "" +"Lesen Sie B<openat>(2) für eine Beschreibung der Notwendigkeit von " +"B<symlinkat>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " +"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +# (mes) … did not allow search permission … klingt schräg +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write access to the directory containing I<linkpath> is denied, or one of " +"the directories in the path prefix of I<linkpath> did not allow search " +"permission. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Der Schreibzugriff auf das Verzeichnis, in dem I<Linkpfad> angelegt werden " +"soll, wurde verweigert oder eines der Verzeichnisse im Pfad-Präfix von " +"I<Linkpfad> erlaubt keine Suchaktionen. (Siehe auch B<path_resolution>(7).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative but I<newdirfd> is neither " +"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"(B<symlinkat>()) Der I<Linkfad> ist relativ, aber I<NeuVerzdd> ist weder " +"B<AT_FDCWD> noch ein gültiger Dateideskriptor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's quota of resources on the filesystem has been exhausted. The " +"resources could be inodes or disk blocks, depending on the filesystem " +"implementation." +msgstr "" +"Das Ressourcenkontingent des Benutzers auf diesem Dateisystem ist " +"ausgeschöpft. Die Ressourcen können Inodes oder Datenträgerblöcke sein, " +"abhängig von der Implementation des Dateisystems." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<linkpath> already exists." +msgstr "I<Linkpfad> ist schon vorhanden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> or I<linkpath> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<Ziel> oder I<Linkpfad> zeigt aus dem für Sie zugänglichen Adressraum " +"heraus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Es ist ein E/A-Fehler (engl. I/O) aufgetreten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<linkpath>." +msgstr "" +"Bei der Auflösung von I<Linkpfad> wurden zu viele symbolische Links gefunden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> or I<linkpath> was too long." +msgstr "I<Ziel> oder I<Linkpfad> war zu lang." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +# (mes) hängender Link -> oder zeigt ins Leere/Nirwana ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory component in I<linkpath> does not exist or is a dangling " +"symbolic link, or I<target> or I<linkpath> is an empty string." +msgstr "" +"Eine Komponente des Verzeichnisses I<Linkpfad> existiert nicht oder ist ein " +"toter Link oder I<Ziel> oder I<Linkpfad> ist die leere Zeichenkette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is a relative pathname and I<newdirfd> refers " +"to a directory that has been deleted." +msgstr "" +"(B<symlinkat>()) Der I<Linkpfad> ist relativ und I<NeuVerzdd> bezieht sich " +"auf ein Verzeichnis, das gelöscht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Es war nicht genügend Kernelspeicher verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry." +msgstr "" +"Das Gerät, das die die Datei enthält, hat keinen Platz für einen neuen " +"Verzeichniseintrag." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<linkpath> is not, in fact, a directory." +msgstr "" +"Eine als Verzeichnis verwendete Komponente von I<Linkpfad> ist tatsächlich " +"kein Verzeichnis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is a file " +"descriptor referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B<symlinkat>()) Der I<Linkpfad> ist relativ und I<NeuVerzdd> ist ein " +"Dateideskriptor, der sich auf eine Datei bezieht, die kein Verzeichnis sein " +"darf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing I<linkpath> does not support the creation of " +"symbolic links." +msgstr "" +"Das Dateisystem, welches I<Linkpfad> beherbergt, unterstützt das Erzeugen " +"von symbolischen Links nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<linkpath> is on a read-only filesystem." +msgstr "I<Linkpfad> befindet sich in einem schreibgeschützten Dateisystem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<symlink>()" +msgstr "B<symlink>()" + +#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS. +#. See +#. .BR open (2) +#. re multiple files with the same name, and NFS. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<symlinkat>()" +msgstr "B<symlinkat>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, Glibc 2.4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Anmerkungen zur Glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<symlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<symlink>(). When I<linkpath> is a " +"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in " +"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<newdirfd> argument." +msgstr "" +"Wenn in älteren Kerneln B<symlinkat>() nicht verfügbar ist, weicht die Glibc-" +"Wrapper-Funktion auf B<symlink>() aus. Wenn I<Linkpfad> relativ ist, " +"konstruiert die Glibc einen Pfadnamen, der auf dem symbolischen Link in I</" +"proc/self/fd> basiert, der dem I<NeuVerzdd>-Argument entspricht." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No checking of I<target> is done." +msgstr "I<Ziel> wird nicht geprüft." + +# (mes) other hard links ungeschickt? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deleting the name referred to by a symbolic link will actually delete the " +"file (unless it also has other hard links). If this behavior is not " +"desired, use B<link>(2)." +msgstr "" +"Das Löschen des Ziels eines symbolischen Links löscht diese Datei (wenn sie " +"keine weiteren harten Links hat). Wenn dieses Verhalten nicht erwünscht ist, " +"verwenden Sie B<link>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), " +"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), " +"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<symlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" +"B<symlinkat>() wurde zu Linux in Version 2.6.16 hinzugefügt; " +"Bibliotheksunterstützung wurde zu Glibc in Version 2.4 hinzugefügt." + +#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS. +#. See +#. .BR open (2) +#. re multiple files with the same name, and NFS. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<symlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<symlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |