diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man3/sscanf.3.po')
-rw-r--r-- | po/de/man3/sscanf.3.po | 1632 |
1 files changed, 1632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man3/sscanf.3.po b/po/de/man3/sscanf.3.po new file mode 100644 index 00000000..829ea77f --- /dev/null +++ b/po/de/man3/sscanf.3.po @@ -0,0 +1,1632 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:27+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sscanf" +msgstr "sscanf" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sscanf, vsscanf - input string format conversion" +msgstr "sscanf, vsscanf - Formatumwandlungen von Eingabezeichenketten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sscanf(const char *restrict >I<str>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n" +msgstr "" +"B<int sscanf(const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<format>B<, …);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int vsscanf(const char *restrict >I<str>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int vsscanf(const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n" +"B< const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<vsscanf>():" +msgstr "B<vsscanf>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sscanf>() family of functions scans formatted input according to " +"I<format> as described below. This format may contain I<conversion " +"specifications>; the results from such conversions, if any, are stored in " +"the locations pointed to by the I<pointer> arguments that follow I<format>. " +"Each I<pointer> argument must be of a type that is appropriate for the value " +"returned by the corresponding conversion specification." +msgstr "" +"Die Funktionenfamilie B<sscanf>() untersucht formatierte Eingabe " +"entsprechend I<format>, wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format " +"darf I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher " +"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die " +"die I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an I<format> halten. Jedes " +"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der " +"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of conversion specifications in I<format> exceeds the number " +"of I<pointer> arguments, the results are undefined. If the number of " +"I<pointer> arguments exceeds the number of conversion specifications, then " +"the excess I<pointer> arguments are evaluated, but are otherwise ignored." +msgstr "" +"Falls die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen in I<format> die Anzahl der " +"I<Zeiger>-Argumente übersteigt, sind die Ergebnisse undefiniert. Falls die " +"Anzahl der I<Zeiger>-Argumente die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen " +"übersteigt, werden die überzähligen I<Zeiger>-Argumente ausgewertet, aber " +"ansonsten ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sscanf>() These functions read their input from the string pointed to by " +"I<str>." +msgstr "" +"B<sscanf>() Diese Funktionen lesen ihre Eingabe aus der Zeichenkette, auf " +"die I<zeichenkette> zeigt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<vsscanf>() function is analogous to B<vsprintf>(3)." +msgstr "Die Funktion B<vsscanf>() verhält sich analog zu B<vsprintf>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<format> string consists of a sequence of I<directives> which describe " +"how to process the sequence of input characters. If processing of a " +"directive fails, no further input is read, and B<sscanf>() returns. A " +"\"failure\" can be either of the following: I<input failure>, meaning that " +"input characters were unavailable, or I<matching failure>, meaning that the " +"input was inappropriate (see below)." +msgstr "" +"Die Zeichenkette I<format> besteht aus einer Abfolge von I<Richtlinien>, die " +"beschreiben, wie die Abfolge der Eingabezeichen verarbeitet wird. Wenn das " +"Verarbeiten einer Richtlinie fehlschlägt, werden keine weiteren Eingaben " +"gelesen und B<sscanf>() kehrt zurück. Ein »Fehlschlagen« kann Folgendes " +"sein: I<input failure> bedeutet, dass Eingabezeichen nicht verfügbar sind. " +"I<matching failure> heißt, dass die Eingabe ungeeignet war (siehe unten)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A directive is one of the following:" +msgstr "Eine Richtlinie kann Folgendes sein:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of white-space characters (space, tab, newline, etc.; see " +"B<isspace>(3)). This directive matches any amount of white space, including " +"none, in the input." +msgstr "" +"eine Abfolge von Leerräumen (Leerzeichen, Tabulator, Zeilenvorschub, etc.; " +"siehe B<isspace>(3)). Diese Richtlinie passt auf jede Menge von Leerräumen, " +"einschließlich keinem, in der Eingabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An ordinary character (i.e., one other than white space or \\[aq]%\\[aq]). " +"This character must exactly match the next character of input." +msgstr "" +"ein normales Zeichen (d.h. ein anderes, als ein Leerraum oder »%«). Dieses " +"Zeichen muss exakt mit dem nächsten Zeichen der Eingabe übereinstimmen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A conversion specification, which commences with a \\[aq]%\\[aq] (percent) " +"character. A sequence of characters from the input is converted according " +"to this specification, and the result is placed in the corresponding " +"I<pointer> argument. If the next item of input does not match the " +"conversion specification, the conversion fails\\[em]this is a I<matching " +"failure>." +msgstr "" +"eine Umwandlungsspezifikation, die mit dem Zeichen »%« (Prozent) beginnt. " +"Eine Abfolge von Zeichen wird gemäß dieser Spezifikation umgewandelt und das " +"Ergebnis wird in das zugehörige I<Zeiger>-Argument platziert. Falls das " +"nächste Element nicht der Umwandlungsspezifikation entspricht, schlägt die " +"Umwandlung fehl \\[em] dies ist ein I<matching failure>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each I<conversion specification> in I<format> begins with either the " +"character \\[aq]%\\[aq] or the character sequence \"B<%>I<n>B<$>\" (see " +"below for the distinction) followed by:" +msgstr "" +"Jede I<Umwandlungsspezifikation> in I<format> fängt entweder mit dem Zeichen " +"»%« an oder der Zeichensequenz »B<%>I<n>B<$>« (siehe unten für die " +"Unterscheidung) gefolgt von:" + +# FIXME B<scanf>() → B<sscanf>() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional \\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character: B<sscanf>() " +"reads input as directed by the conversion specification, but discards the " +"input. No corresponding I<pointer> argument is required, and this " +"specification is not included in the count of successful assignments " +"returned by B<scanf>()." +msgstr "" +"einem optionalen »*«-Zeichen zur Unterdrückung der Zuweisung: B<sscanf>() " +"liest die Eingabe gemäß der Umwandlungsspezifikation, verwirft aber die " +"Eingabe. Es wird kein zugehöriges I<Zeiger>-Argument benötigt und diese " +"Spezifikation ist nicht in der Anzahl der erfolgreichen Zuweisungen " +"enthalten, die von B<scanf>() zurückgegeben werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For decimal conversions, an optional quote character (\\[aq]). This " +"specifies that the input number may include thousands' separators as defined " +"by the B<LC_NUMERIC> category of the current locale. (See " +"B<setlocale>(3).) The quote character may precede or follow the " +"\\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character." +msgstr "" +"einem optionalen englischen Anführungszeichen (\\[aq]) für dezimale " +"Umwandlungen. Dies gibt an, dass die Eingabezahl einen Tausendertrenner wie " +"in der Kategorie B<LC_NUMERIC> der aktuellen Locale definiert enthalten kann " +"(siehe setlocale(3)). Das Maskierungszeichen kann dem »*«-" +"Zuweisungsunterdrückungszeichen folgen oder ihm vorangehen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional \\[aq]m\\[aq] character. This is used with string conversions " +"(I<%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a " +"corresponding buffer to hold the input: instead, B<sscanf>() allocates a " +"buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the " +"corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char\\ " +"*> variable (this variable does not need to be initialized before the " +"call). The caller should subsequently B<free>(3) this buffer when it is no " +"longer required." +msgstr "" +"einem optionalen »m«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen " +"benutzt (%s, %c, %[) und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit, " +"einen zugehörigen Puffer zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen " +"reserviert B<sscanf()> einen Puffer von ausreichender Größe und weist die " +"Adresse dieses Puffers dem zugehörigen I<Zeiger>-Argument zu, das ein Zeiger " +"auf eine I<char\\ *>-Variable sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor " +"dem Aufruf initialisiert werden.) Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach " +"mit B<free>(3) freigeben, wenn er nicht länger benötigt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional decimal integer which specifies the I<maximum field width>. " +"Reading of characters stops either when this maximum is reached or when a " +"nonmatching character is found, whichever happens first. Most conversions " +"discard initial white space characters (the exceptions are noted below), and " +"these discarded characters don't count toward the maximum field width. " +"String input conversions store a terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) " +"to mark the end of the input; the maximum field width does not include this " +"terminator." +msgstr "" +"einer optionalen dezimalen Ganzzahl, die die I<maximale Feldbreite> angibt. " +"Das Lesen von Zeichen stoppt entweder wenn dieses Maximum erreicht wurde " +"oder wenn ein unpassendes Zeichen gefunden wurde, je nachdem, was eher " +"auftrat. Die meisten Umwandlungen verwerfen Leerräume am Anfang (die " +"Ausnahmen sind nachfolgend vermerkt). Diese verworfenen Zeichen werden nicht " +"bei der Berechnung der maximalen Feldbreite mitgezählt. Eingabeumwandlung " +"von Zeichenketten speichert ein abschließendes Nullbyte (»\\e0«), um das " +"Ende der Eingabe zu kennzeichnen; die maximale Feldbreite enthält dieses " +"Endezeichen nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional I<type modifier character>. For example, the B<l> type modifier " +"is used with integer conversions such as B<%d> to specify that the " +"corresponding I<pointer> argument refers to a I<long> rather than a pointer " +"to an I<int>." +msgstr "" +"Ein optionales I<Typveränderungszeichen>. Beispielsweise wird der " +"Typveränderer B<l> mit Ganzzahlumwandlungen wie B<%d> verwandt, um " +"festzulegen, dass sich das entsprechende I<Zeiger>-Argument auf ein I<long> " +"anstelle eines Zeigers auf ein I<int> bezieht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<conversion specifier> that specifies the type of input conversion to be " +"performed." +msgstr "" +"Ein I<Umwandlungskennzeichner>, der die Art der durchzuführende " +"Eingabeumwandlung festlegt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The conversion specifications in I<format> are of two forms, either " +"beginning with \\[aq]%\\[aq] or beginning with \"B<%>I<n>B<$>\". The two " +"forms should not be mixed in the same I<format> string, except that a string " +"containing \"B<%>I<n>B<$>\" specifications can include B<%%> and B<%*>. If " +"I<format> contains \\[aq]%\\[aq] specifications, then these correspond in " +"order with successive I<pointer> arguments. In the \"B<%>I<n>B<$>\" form " +"(which is specified in POSIX.1-2001, but not C99), I<n> is a decimal integer " +"that specifies that the converted input should be placed in the location " +"referred to by the I<n>-th I<pointer> argument following I<format>." +msgstr "" +"Die Umwandlungskennzeichner in I<format> gibt es in zwei Formen, entweder " +"mit »%« oder mit »B<%>I<n>B<$>« am Anfang. Die zwei Formen sollten in der " +"gleichen I<format>-Zeichenkette nicht gemischt werden, außer dass eine " +"Zeichenkette, die »B<%>I<n>B<$>«-Angaben enthält B<%%> und B<%*> enthalten " +"kann. Falls I<format> »%«-Angaben enthält, dann entsprechen sie in der " +"Reihenfolge nachfolgenden I<Zeiger>-Argumenten. In der Form »B<%>I<n>B<$>« " +"(die in POSIX.1-2001, aber nicht in C99 festgelegt ist) ist I<n> eine " +"dezimale Ganzzahl, die festlegt, dass umgewandelte Eingabe an dem Ort " +"abgelegt werden soll, auf den sich das I<n>-1 I<Zeiger>-Argument bezieht, " +"das I<format> folgt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conversions" +msgstr "Umwandlungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following I<type modifier characters> can appear in a conversion " +"specification:" +msgstr "" +"Die folgenden I<Typveränderungszeichen> können in einer " +"Umwandlungsfestlegung auftauchen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, " +"B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<short> or I<unsigned " +"short> (rather than I<int>)." +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, " +"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<short> oder " +"I<unsigned short> (anstelle von I<int>) ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hh>" +msgstr "B<hh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<signed char> or " +"I<unsigned char>." +msgstr "" +"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<signed char> oder " +"I<unsigned char>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<j>" +msgstr "B<j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to an I<intmax_t> or a " +"I<uintmax_t>. This modifier was introduced in C99." +msgstr "" +"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<intmax_t> oder " +"I<uintmax_t>. Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, " +"B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long> or " +"I<unsigned long> (rather than I<int>), or that the conversion will be one of " +"B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to I<double> (rather " +"than I<float>). If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is " +"considered as a pointer to a wide character or wide-character string " +"respectively." +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, " +"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long> oder " +"I<unsigned long> (anstelle von I<int>) ist oder dass die Umwandlung eine aus " +"B<e>, B<f>, B<g> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf " +"I<double> (anstelle von I<float>) ist. Falls zusammen mit B<%c> oder B<%s> " +"verwandt, wird der entsprechende Parameter als Zeiger auf ein weites Zeichen " +"bzw. eine Zeichenkette weiter Zeichen betrachtet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ll>" +msgstr "B<ll>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(ell-ell) Indicates that the conversion will be one of B<b>, B<d>, B<i>, " +"B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a " +"I<long long> or I<unsigned long long> (rather than I<int>)." +msgstr "" +"(ell-ell) Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<b>, B<d>, B<i>, B<o>, " +"B<u>, B<x>, B<X>, B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf " +"I<long long> oder I<unsigned long long> (anstelle von I<int>) sein wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern +#. ANSI C (i.e., C99): +#. (Note that long long is not an +#. ANSI C +#. type. Any program using this will not be portable to all +#. architectures). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the conversion will be either B<e>, B<f>, or B<g> and the " +"next pointer is a pointer to I<long double> or (as a GNU extension) the " +"conversion will be B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, or B<x> and the next pointer is a " +"pointer to I<long long>." +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<e>, B<f>, or B<g> sein wird und " +"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long double> sein wird oder (als " +"GNU-Erweiterung) die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> und " +"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long long> sein wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<q>" +msgstr "B<q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "equivalent to B<L>. This specifier does not exist in ANSI C." +msgstr "äquivalent zu B<L>. Dieser Kennzeichner existiert in ANSI C nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<ptrdiff_t>. This " +"modifier was introduced in C99." +msgstr "" +"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<ptrdiff_t>. " +"Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<z>" +msgstr "B<z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<size_t>. This " +"modifier was introduced in C99." +msgstr "" +"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<size_t>. Dieser " +"Veränderer wurde in C99 eingeführt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following I<conversion specifiers> are available:" +msgstr "Die folgenden I<Umwandlungskennzeichner> sind verfügbar:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%>" +msgstr "B<%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a literal \\[aq]%\\[aq]. That is, B<%\\&%> in the format string " +"matches a single input \\[aq]%\\[aq] character. No conversion is done (but " +"initial white space characters are discarded), and assignment does not occur." +msgstr "" +"Passt auf ein wörtliches »%«. Das heißt, B<%\\&%> in der Formatzeichenkette " +"passt auf ein einzelnes Eingabezeichen »%«. Es erfolgt keine Umwandlung " +"(aber anfängliche Leerraumzeichen werden verworfen) und keine Zuweisung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. .TP +#. .B D +#. Equivalent to +#. .IR ld ; +#. this exists only for backward compatibility. +#. (Note: thus only in libc4 +#. In libc5 and glibc the +#. .B %D +#. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a " +"pointer to I<int>." +msgstr "" +"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger " +"muss ein Zeiger auf I<int> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to " +"I<int>. The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in " +"base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. Only characters " +"that correspond to the base are used." +msgstr "" +"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger " +"muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, " +"falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie mit I<0> " +"beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, die der " +"Basis entsprechen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<o>" +msgstr "B<o>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to " +"I<unsigned int>." +msgstr "" +"Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein " +"Zeiger auf I<unsigned int> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to " +"I<unsigned int>." +msgstr "" +"Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein " +"Zeiger auf I<unsigned int> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally begin with a " +"prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer must be a " +"pointer to I<unsigned int>." +msgstr "" +"Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die optional mit einem " +"Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der nächste Zeiger " +"muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<x>." +msgstr "Äquivalent zu B<x>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be " +"a pointer to I<float>." +msgstr "" +"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der nächste " +"Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<f>." +msgstr "Äquivalent zu B<f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(C99) Equivalent to B<f>." +msgstr "(C99) Äquivalent zu B<f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a sequence of non-white-space characters; the next pointer must be a " +"pointer to the initial element of a character array that is long enough to " +"hold the input sequence and the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), " +"which is added automatically. The input string stops at white space or at " +"the maximum field width, whichever occurs first." +msgstr "" +"Passt auf eine Sequenz von nicht-Leerraum-Zeichen; der nächste Zeiger muss " +"ein Zeiger auf ein anfängliches Element eines Zeichenfeldes sein, das lang " +"genug ist, um die Eingabesequenz und das abschließende Nullbyte (»\\e0«), " +"das automatisch hinzugefügt wird, aufzunehmen. Die Eingabezeichenkette " +"stoppt beim Leerraum oder bei der maximalen Feldbreite, je nachdem, was " +"zuerst erreicht wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I<maximum " +"field width> (default 1); the next pointer must be a pointer to I<char>, and " +"there must be enough room for all the characters (no terminating null byte " +"is added). The usual skip of leading white space is suppressed. To skip " +"white space first, use an explicit space in the format." +msgstr "" +"Passt auf eine Sequenz von Zeichen, deren Länge durch die I<maximale " +"Feldbreite> (standardmäßig 1) festgelegt ist; der nächste Zeiger muss ein " +"Zeiger auf ein I<char> sein und es muss genug Platz für alle Zeichen sein " +"(es wird kein abschließendes Nullbyte hinzugefügt). Das gewöhnliche " +"Überspringen anfänglichen Leerraums wird unterdrückt. Um zuerst Leerraum zu " +"überspringen, verwenden Sie ein explizites Leerzeichen in dem Format." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\&[>" +msgstr "B<\\&[>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted " +"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be " +"enough room for all the characters in the string, plus a terminating null " +"byte. The usual skip of leading white space is suppressed. The string is " +"to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is " +"defined by the characters between the open bracket B<[> character and a " +"close bracket B<]> character. The set I<excludes> those characters if the " +"first character after the open bracket is a circumflex (B<\\[ha]>). To " +"include a close bracket in the set, make it the first character after the " +"open bracket or the circumflex; any other position will end the set. The " +"hyphen character B<-> is also special; when placed between two other " +"characters, it adds all intervening characters to the set. To include a " +"hyphen, make it the last character before the final close bracket. For " +"instance, B<[\\[ha]]0-9-]> means the set \"everything except close bracket, " +"zero through nine, and hyphen\". The string ends with the appearance of a " +"character not in the (or, with a circumflex, in) set or when the field width " +"runs out." +msgstr "" +"Passt auf eine nicht leere Zeichensequenz aus der angegebenen Menge von " +"akzeptierten Zeichen; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<char> " +"sein und es muss genug Platz für alle Zeichen in der Zeichenkette sowie des " +"abschließende Nullbytes sein. Das gewöhnliche Überspringen anfänglichen " +"Leerraums wird unterdrückt. Die Zeichenkette muss aus Zeichen in (oder nicht " +"in) der bestimmten Menge sein; die Menge wird durch die Zeichen zwischen der " +"öffnenden eckigen Klammer B<[> und der schließenden eckigen Klammer B<]> " +"definiert. Die Menge schließt diese Zeichen I<aus>, falls das erste Zeichen " +"nach der öffnenden eckigen Klammer ein Zirkumflex (B<\\[ha]>) ist. Um eine " +"schließende Klammer in die Menge aufzunehmen, verwenden Sie es als erstes " +"Zeichen nach der öffnenden eckigen Klammer oder dem Zirkumflex, an jeder " +"anderen Position wird sie die Menge schließen. Der Gedankenstrich B<-> ist " +"auch besonders; wird er zwischen zwei andere Zeichen gestellt, fügt er alle " +"dazwischen liegenden Zeichen zu der Menge hinzu. Um einen Gedankenstrich in " +"die Menge aufzunehmen, stellen Sie ihn als letztes Zeichen vor die finale " +"schließende eckige Klammer. Beispielsweise bedeutet B<[\\[ha]]0-9-]> die " +"Menge »alles außer die schließende eckige Klammer, Null bis Neun und " +"Gedankenstrich«. Die Zeichenkette endet mit dem Auftauchen eines Zeichens, " +"das nicht in der Menge ist, oder (falls ein Zirkumflex verwandt wird) das in " +"der Menge liegt oder wenn die Feldlänge erreicht wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<p>" +msgstr "B<p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3)); the next " +"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>." +msgstr "" +"Passt auf einen Zeigerwert (wie von B<%p> in B<printf>(3) ausgegeben); der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<void> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far " +"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer " +"to I<int>, or variant whose size matches the (optionally) supplied integer " +"length modifier. This is I<not> a conversion and does I<not> increase the " +"count returned by the function. The assignment can be suppressed with the " +"B<*> assignment-suppression character, but the effect on the return value is " +"undefined. Therefore B<%*n> conversions should not be used." +msgstr "" +"Es wird nichts erwartet, stattdessen wird die Anzahl der bisher aus der " +"Eingabe verbrauchten Zeichen durch den nächsten Zeiger gespeichert, der ein " +"Zeiger auf I<int> oder eine Variante sein muss, deren Größe auf den " +"(optionalen) ganzzahligen Längenveränderer passt. Dies ist I<keine> " +"Umwandlung und vergrößert I<nicht> die durch die Funktion zurückgelieferte " +"Anzahl. Diese Zuweisung kann mit dem Zuweisungs-Unterdrückungszeichen B<*> " +"unterdrückt werden, aber die Auswirkung auf den Rückgabewert ist nicht " +"definiert. Daher sollten B<%*n>-Umwandlungen nicht verwandt werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these functions return the number of input items successfully " +"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in " +"the event of an early matching failure." +msgstr "" +"Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die " +"erfolgreich übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, " +"als bereitgestellt wurden oder null, wenn ein »matching failure« auftrat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either " +"the first successful conversion or a matching failure occurs." +msgstr "" +"Der Wert B<EOF> wird zurückgeliefert, falls das Eingabeende erreicht wird, " +"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung erfolgte oder ein »matching " +"failure« auftrat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EILSEQ>" +msgstr "B<EILSEQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Input byte sequence does not form a valid character." +msgstr "Eingabe-Byteabfolge bildet kein gültiges Zeichen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL." +msgstr "Nicht genug Argumente oder I<format> ist NULL." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Speicher aufgebraucht." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " +"verwandten Ausdrücke." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<sscanf>(),\n" +"B<vsscanf>()" +msgstr "" +"B<sscanf>(),\n" +"B<vsscanf>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Multithread-Fähigkeit" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe locale" +msgstr "MT-Sicher locale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<q> specifier is the 4.4BSD notation for I<long long>, while B<ll> or " +"the usage of B<L> in integer conversions is the GNU notation." +msgstr "" +"Der Umwandlungskennzeichner B<q> ist die 4.4BSD-Notation für I<long long>, " +"während B<ll> oder die Verwendung von B<L> in Ganzzahlumwandlungen die GNU-" +"Notation ist." + +# FIXME I<info> → B<info>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux version of these functions is based on the I<GNU> I<libio> " +"library. Take a look at the I<info> documentation of I<GNU> I<libc " +"(glibc-1.08)> for a more concise description." +msgstr "" +"Die Linux-Version dieser Funktionen basiert auf der Bibliothek I<GNU> " +"I<libio>. Schauen Sie in die B<info>(1)-Dokumentation von I<GNU> I<libc " +"(glibc-1.08)> für eine prägnantere Beschreibung." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The 'a' assignment-allocation modifier" +msgstr "Der »a«-Zuweisung-Reservierungs-Veränderer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Originally, the GNU C library supported dynamic allocation for string inputs " +"(as a nonstandard extension) via the B<a> character. (This feature is " +"present at least as far back as glibc 2.0.) Thus, one could write the " +"following to have B<sscanf>() allocate a buffer for a string, with a " +"pointer to that buffer being returned in I<*buf>:" +msgstr "" +"Ursprünglich unterstützte die GNU-C-Bibliothek dynamische Reservierungen für " +"Zeichenketteneingaben (als nicht standardisierte Erweiterung) mittels des " +"Zeichens B<a>. (Diese Funktionalität ist seit mindestens Glibc 2.0 " +"vorhanden). Daher könnte nachfolgendes geschrieben werden, damit B<sscanf>() " +"einen Puffer für eine Zeichenkette reserviert, wobei ein Zeiger auf diesen " +"Puffer in I<*buf> zurückgeliefert wird:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char *buf;\n" +"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n" +msgstr "" +"char *buf;\n" +"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of the letter B<a> for this purpose was problematic, since B<a> is " +"also specified by the ISO C standard as a synonym for B<f> (floating-point " +"input). POSIX.1-2008 instead specifies the B<m> modifier for assignment " +"allocation (as documented in DESCRIPTION, above)." +msgstr "" +"Die Verwendung des Buchstabens B<a> für diesen Zweck war problematisch, da " +"B<a> durch die ISO-C-Norm auch als Synonym für B<f> " +"(Fließkommazahleneingabe) definiert ist. POSIX.1-2008 spezifiziert " +"stattdessen den Modifikator B<m> für die Zuweisungsreservierung (wie in " +"obiger BESCHREIBUNG dokumentiert)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<a> modifier is not available if the program is compiled with " +"I<gcc\\ -std=c99> or I<gcc\\ -D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is " +"also specified), in which case the B<a> is interpreted as a specifier for " +"floating-point numbers (see above)." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Modifikator B<a> nicht verfügbar ist, falls das " +"Programm mit I<gcc\\ -std=c99> oder I<gcc\\ -D_ISOC99_SOURCE> kompiliert " +"wurde (außer es wurde auch B<_GNU_SOURCE> angegeben). In diesem Fall wird " +"B<a> als Kennzeichner für Fließkommazahlen interpretiert (siehe oben)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for the B<m> modifier was added to glibc 2.7, and new programs " +"should use that modifier instead of B<a>." +msgstr "" +"Die Unterstützung für den Kennzeichner B<m> wurde in Glibc 2.7 hinzugefügt " +"und neue Programme sollten diesen Modifikator anstelle von B<a> verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as being standardized by POSIX, the B<m> modifier has the following " +"further advantages over the use of B<a>:" +msgstr "" +"Neben der Standardisierung durch POSIX hat der Modifikator B<m> die " +"folgenden zusätzlichen Vorteile gegenüber der Verwendung von B<a>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It may also be applied to B<%c> conversion specifiers (e.g., B<%3mc>)." +msgstr "" +"Er kann auch in Umwandlungskennzeichnern B<%c> verwandt werden (z.B. " +"B<%3mc>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It avoids ambiguity with respect to the B<%a> floating-point conversion " +"specifier (and is unaffected by I<gcc\\ -std=c99> etc.)." +msgstr "" +"Er vermeidet Mehrdeutigkeiten in Hinblick auf den Fließommazahlen-" +"Umwandlungskennzeichner B<%a> (und ist nicht von I<gcc\\ -std=c99> usw. " +"betroffen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric conversion specifiers" +msgstr "Numerische Umwandlungskennzeichner" + +# FIXME Why is "Undefined Behaviour" capitalized? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for " +"invalid input. See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570." +"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C " +"standard, and not an inherent design issue with the API. However, current " +"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use " +"them. Instead, programs should use functions such as B<strtol>(3) to parse " +"numeric input. Alternatively, mitigate it by specifying a maximum field " +"width." +msgstr "" +"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht " +"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/" +"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> " +"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit " +"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler " +"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten " +"Programme Funktionen wie B<strtol>(3) verwenden, um numerische Eingabe " +"auszuwerten. Alternativ entschärfen Sie dies durch Angabe einer maximalen " +"Feldbreite." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nonstandard modifiers" +msgstr "Nicht standardisierte Modifikatoren" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions are fully C99 conformant, but provide the additional " +"modifiers B<q> and B<a> as well as an additional behavior of the B<L> and " +"B<ll> modifiers. The latter may be considered to be a bug, as it changes " +"the behavior of modifiers defined in C99." +msgstr "" +"Diese Funktionen sind vollständig C99-konform, bieten aber die zusätzlichen " +"Modifikatoren B<q> und B<a> sowie zusätzliches Verhalten der Modifikatoren " +"B<L> und B<ll> an. Letzteres kann als Fehler angesehen werden, da es das in " +"C99 definierte Verhalten der Modifikatoren ändert." + +# FIXME on other architectures → on other plattforms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by " +"C99 do not make sense (e.g., B<%Ld>). While they may have a well-defined " +"behavior on Linux, this need not to be so on other architectures. Therefore " +"it usually is better to use modifiers that are not defined by C99 at all, " +"that is, use B<q> instead of B<L> in combination with B<d>, B<i>, B<o>, " +"B<u>, B<x>, and B<X> conversions or B<ll>." +msgstr "" +"Einige Kombinationen der in C99 definierten Typ-Modifikatoren und " +"Umwandlungskennzeichner ergeben keinen Sinn (z.B. B<%Ld>). Obwohl sie unter " +"Linux ein gut definiertes Verhalten haben könnten, muss dies auf anderen " +"Architekturen nicht der Fall sein. Daher ist es normalerweise besser, " +"Modifikatoren zu verwenden, die überhaupt nicht durch C99 definiert sind, d." +"h. B<q> anstelle von B<L> in Kombination mit den Umwandlungen B<d>, B<i>, " +"B<o>, B<u>, B<x> und B<X> oder B<ll>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usage of B<q> is not the same as on 4.4BSD, as it may be used in float " +"conversions equivalently to B<L>." +msgstr "" +"Die Verwendung von B<q> ist nicht identisch zu der auf 4.4BSD, da es in " +"»float«-Umwandlungen äquivalent zu B<L> verwandt werden kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B<m> as a length " +"modifier (thus B<%ms> or B<%m[>I<range>B<]>). The caller must B<free>(3) " +"the returned string, as in the following example:" +msgstr "" +"Um den dynamischen Reservierungs-Umwandlungskennzeichner zu verwenden, geben " +"Sie B<m> als Längenmodifikator an (daher B<%ms> oder B<%m[>I<Bereich>B<]>). " +"Der Aufrufende muss B<free>(3) für die zurückgelieferte Zeichenkette " +"aufrufen, wie im folgenden Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char *p;\n" +"int n;\n" +"\\&\n" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"read: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n" +"}\n" +msgstr "" +"char *p;\n" +"int n;\n" +"\\&\n" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As shown in the above example, it is necessary to call B<free>(3) only if " +"the B<sscanf>() call successfully read a string." +msgstr "" +"Wie im obigen Beispiel gezeigt, ist der Aufruf von B<free>(3) nur notwendig, " +"wenn der Aufruf B<sscanf>() erfolgreich eine Zeichenkette gelesen hat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), " +"B<strtoul>(3)" +msgstr "" +"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), " +"B<strtoul>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sscanf>() family of functions scans input according to I<format> as " +"described below. This format may contain I<conversion specifications>; the " +"results from such conversions, if any, are stored in the locations pointed " +"to by the I<pointer> arguments that follow I<format>. Each I<pointer> " +"argument must be of a type that is appropriate for the value returned by the " +"corresponding conversion specification." +msgstr "" +"Die Funktionenfamilie B<sscanf>() untersucht Eingabe entsprechend I<format>, " +"wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format darf " +"I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher " +"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die " +"die I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an I<format> halten. Jedes " +"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der " +"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben." + +#. .TP +#. .B D +#. Equivalent to +#. .IR ld ; +#. this exists only for backward compatibility. +#. (Note: thus only in libc4 +#. In libc5 and glibc the +#. .B %D +#. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Deprecated>. Matches an optionally signed decimal integer; the next " +"pointer must be a pointer to I<int>." +msgstr "" +"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Deprecated>. Matches an optionally signed integer; the next pointer must " +"be a pointer to I<int>. The integer is read in base 16 if it begins with " +"I<0x> or I<0X>, in base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. " +"Only characters that correspond to the base are used." +msgstr "" +"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis " +"16 gelesen, falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie " +"mit I<0> beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, " +"die der Basis entsprechen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Deprecated>. Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be " +"a pointer to I<unsigned int>." +msgstr "" +"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste " +"Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Deprecated>. Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must " +"be a pointer to I<unsigned int>." +msgstr "" +"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste " +"Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Deprecated>. Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally " +"begin with a prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer " +"must be a pointer to I<unsigned int>." +msgstr "" +"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die " +"optional mit einem Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Deprecated>. Equivalent to B<x>." +msgstr "I<Veraltet>. Äquivalent zu B<x>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Deprecated>. Matches an optionally signed floating-point number; the next " +"pointer must be a pointer to I<float>." +msgstr "" +"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Deprecated>. Equivalent to B<f>." +msgstr "I<Veraltet>. Äquivalent zu B<f>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Deprecated>. (C99) Equivalent to B<f>." +msgstr "I<Veraltet>. (C99) Äquivalent zu B<f>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either " +"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is " +"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for " +"the stream (see B<ferror>(3)) is set, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"Der Wert B<EOF> wird zurückgegeben, wenn das Ende der Eingabe erreicht wird, " +"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung oder ein »matching failure« " +"auftrat. B<EOF> wird auch zurückgegeben, wenn ein Lesefehler auftritt. In " +"diesem Fall wird die Fehleranzeige für den Datenstrom gesetzt (siehe " +"B<ferror>(3)) und I<errno> so gesetzt, dass es den Fehler angibt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001." +msgstr "Die Funktionen folgen C99 und POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for " +"invalid input. See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570." +"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C " +"standard, and not an inherent design issue with the API. However, current " +"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use " +"them. Instead, programs should use functions such as B<strtol>(3) to parse " +"numeric input. This manual page deprecates use of the numeric conversion " +"specifiers until they are fixed by ISO C." +msgstr "" +"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht " +"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/" +"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> " +"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit " +"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler " +"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten " +"Programme Funktionen wie B<strtol>(3) verwenden, um numerische Eingabe " +"auszuwerten. Diese Handbuchseite markiert die Verwendung von numerischen " +"Umwandlungskennzeichnern als veraltet, bis sie von ISO C korrigiert wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"char *p;\n" +"int n;\n" +msgstr "" +"char *p;\n" +"int n;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"read: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n" +"}\n" +msgstr "" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-09" +msgstr "9. Dezember 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" |