summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/sscanf.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man3/sscanf.3.po')
-rw-r--r--po/de/man3/sscanf.3.po1632
1 files changed, 1632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man3/sscanf.3.po b/po/de/man3/sscanf.3.po
new file mode 100644
index 00000000..829ea77f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man3/sscanf.3.po
@@ -0,0 +1,1632 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sscanf"
+msgstr "sscanf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sscanf, vsscanf - input string format conversion"
+msgstr "sscanf, vsscanf - Formatumwandlungen von Eingabezeichenketten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sscanf(const char *restrict >I<str>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sscanf(const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, …);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int vsscanf(const char *restrict >I<str>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int vsscanf(const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
+"B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vsscanf>():"
+msgstr "B<vsscanf>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sscanf>() family of functions scans formatted input according to "
+"I<format> as described below. This format may contain I<conversion "
+"specifications>; the results from such conversions, if any, are stored in "
+"the locations pointed to by the I<pointer> arguments that follow I<format>. "
+"Each I<pointer> argument must be of a type that is appropriate for the value "
+"returned by the corresponding conversion specification."
+msgstr ""
+"Die Funktionenfamilie B<sscanf>() untersucht formatierte Eingabe "
+"entsprechend I<format>, wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format "
+"darf I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher "
+"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die "
+"die I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an I<format> halten. Jedes "
+"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der "
+"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the number of conversion specifications in I<format> exceeds the number "
+"of I<pointer> arguments, the results are undefined. If the number of "
+"I<pointer> arguments exceeds the number of conversion specifications, then "
+"the excess I<pointer> arguments are evaluated, but are otherwise ignored."
+msgstr ""
+"Falls die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen in I<format> die Anzahl der "
+"I<Zeiger>-Argumente übersteigt, sind die Ergebnisse undefiniert. Falls die "
+"Anzahl der I<Zeiger>-Argumente die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen "
+"übersteigt, werden die überzähligen I<Zeiger>-Argumente ausgewertet, aber "
+"ansonsten ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sscanf>() These functions read their input from the string pointed to by "
+"I<str>."
+msgstr ""
+"B<sscanf>() Diese Funktionen lesen ihre Eingabe aus der Zeichenkette, auf "
+"die I<zeichenkette> zeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<vsscanf>() function is analogous to B<vsprintf>(3)."
+msgstr "Die Funktion B<vsscanf>() verhält sich analog zu B<vsprintf>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<format> string consists of a sequence of I<directives> which describe "
+"how to process the sequence of input characters. If processing of a "
+"directive fails, no further input is read, and B<sscanf>() returns. A "
+"\"failure\" can be either of the following: I<input failure>, meaning that "
+"input characters were unavailable, or I<matching failure>, meaning that the "
+"input was inappropriate (see below)."
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette I<format> besteht aus einer Abfolge von I<Richtlinien>, die "
+"beschreiben, wie die Abfolge der Eingabezeichen verarbeitet wird. Wenn das "
+"Verarbeiten einer Richtlinie fehlschlägt, werden keine weiteren Eingaben "
+"gelesen und B<sscanf>() kehrt zurück. Ein »Fehlschlagen« kann Folgendes "
+"sein: I<input failure> bedeutet, dass Eingabezeichen nicht verfügbar sind. "
+"I<matching failure> heißt, dass die Eingabe ungeeignet war (siehe unten)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A directive is one of the following:"
+msgstr "Eine Richtlinie kann Folgendes sein:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sequence of white-space characters (space, tab, newline, etc.; see "
+"B<isspace>(3)). This directive matches any amount of white space, including "
+"none, in the input."
+msgstr ""
+"eine Abfolge von Leerräumen (Leerzeichen, Tabulator, Zeilenvorschub, etc.; "
+"siehe B<isspace>(3)). Diese Richtlinie passt auf jede Menge von Leerräumen, "
+"einschließlich keinem, in der Eingabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An ordinary character (i.e., one other than white space or \\[aq]%\\[aq]). "
+"This character must exactly match the next character of input."
+msgstr ""
+"ein normales Zeichen (d.h. ein anderes, als ein Leerraum oder »%«). Dieses "
+"Zeichen muss exakt mit dem nächsten Zeichen der Eingabe übereinstimmen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A conversion specification, which commences with a \\[aq]%\\[aq] (percent) "
+"character. A sequence of characters from the input is converted according "
+"to this specification, and the result is placed in the corresponding "
+"I<pointer> argument. If the next item of input does not match the "
+"conversion specification, the conversion fails\\[em]this is a I<matching "
+"failure>."
+msgstr ""
+"eine Umwandlungsspezifikation, die mit dem Zeichen »%« (Prozent) beginnt. "
+"Eine Abfolge von Zeichen wird gemäß dieser Spezifikation umgewandelt und das "
+"Ergebnis wird in das zugehörige I<Zeiger>-Argument platziert. Falls das "
+"nächste Element nicht der Umwandlungsspezifikation entspricht, schlägt die "
+"Umwandlung fehl \\[em] dies ist ein I<matching failure>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each I<conversion specification> in I<format> begins with either the "
+"character \\[aq]%\\[aq] or the character sequence \"B<%>I<n>B<$>\" (see "
+"below for the distinction) followed by:"
+msgstr ""
+"Jede I<Umwandlungsspezifikation> in I<format> fängt entweder mit dem Zeichen "
+"»%« an oder der Zeichensequenz »B<%>I<n>B<$>« (siehe unten für die "
+"Unterscheidung) gefolgt von:"
+
+# FIXME B<scanf>() → B<sscanf>()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An optional \\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character: B<sscanf>() "
+"reads input as directed by the conversion specification, but discards the "
+"input. No corresponding I<pointer> argument is required, and this "
+"specification is not included in the count of successful assignments "
+"returned by B<scanf>()."
+msgstr ""
+"einem optionalen »*«-Zeichen zur Unterdrückung der Zuweisung: B<sscanf>() "
+"liest die Eingabe gemäß der Umwandlungsspezifikation, verwirft aber die "
+"Eingabe. Es wird kein zugehöriges I<Zeiger>-Argument benötigt und diese "
+"Spezifikation ist nicht in der Anzahl der erfolgreichen Zuweisungen "
+"enthalten, die von B<scanf>() zurückgegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For decimal conversions, an optional quote character (\\[aq]). This "
+"specifies that the input number may include thousands' separators as defined "
+"by the B<LC_NUMERIC> category of the current locale. (See "
+"B<setlocale>(3).) The quote character may precede or follow the "
+"\\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character."
+msgstr ""
+"einem optionalen englischen Anführungszeichen (\\[aq]) für dezimale "
+"Umwandlungen. Dies gibt an, dass die Eingabezahl einen Tausendertrenner wie "
+"in der Kategorie B<LC_NUMERIC> der aktuellen Locale definiert enthalten kann "
+"(siehe setlocale(3)). Das Maskierungszeichen kann dem »*«-"
+"Zuweisungsunterdrückungszeichen folgen oder ihm vorangehen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An optional \\[aq]m\\[aq] character. This is used with string conversions "
+"(I<%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a "
+"corresponding buffer to hold the input: instead, B<sscanf>() allocates a "
+"buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the "
+"corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char\\ "
+"*> variable (this variable does not need to be initialized before the "
+"call). The caller should subsequently B<free>(3) this buffer when it is no "
+"longer required."
+msgstr ""
+"einem optionalen »m«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen "
+"benutzt (%s, %c, %[) und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit, "
+"einen zugehörigen Puffer zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen "
+"reserviert B<sscanf()> einen Puffer von ausreichender Größe und weist die "
+"Adresse dieses Puffers dem zugehörigen I<Zeiger>-Argument zu, das ein Zeiger "
+"auf eine I<char\\ *>-Variable sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor "
+"dem Aufruf initialisiert werden.) Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach "
+"mit B<free>(3) freigeben, wenn er nicht länger benötigt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An optional decimal integer which specifies the I<maximum field width>. "
+"Reading of characters stops either when this maximum is reached or when a "
+"nonmatching character is found, whichever happens first. Most conversions "
+"discard initial white space characters (the exceptions are noted below), and "
+"these discarded characters don't count toward the maximum field width. "
+"String input conversions store a terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) "
+"to mark the end of the input; the maximum field width does not include this "
+"terminator."
+msgstr ""
+"einer optionalen dezimalen Ganzzahl, die die I<maximale Feldbreite> angibt. "
+"Das Lesen von Zeichen stoppt entweder wenn dieses Maximum erreicht wurde "
+"oder wenn ein unpassendes Zeichen gefunden wurde, je nachdem, was eher "
+"auftrat. Die meisten Umwandlungen verwerfen Leerräume am Anfang (die "
+"Ausnahmen sind nachfolgend vermerkt). Diese verworfenen Zeichen werden nicht "
+"bei der Berechnung der maximalen Feldbreite mitgezählt. Eingabeumwandlung "
+"von Zeichenketten speichert ein abschließendes Nullbyte (»\\e0«), um das "
+"Ende der Eingabe zu kennzeichnen; die maximale Feldbreite enthält dieses "
+"Endezeichen nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An optional I<type modifier character>. For example, the B<l> type modifier "
+"is used with integer conversions such as B<%d> to specify that the "
+"corresponding I<pointer> argument refers to a I<long> rather than a pointer "
+"to an I<int>."
+msgstr ""
+"Ein optionales I<Typveränderungszeichen>. Beispielsweise wird der "
+"Typveränderer B<l> mit Ganzzahlumwandlungen wie B<%d> verwandt, um "
+"festzulegen, dass sich das entsprechende I<Zeiger>-Argument auf ein I<long> "
+"anstelle eines Zeigers auf ein I<int> bezieht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<conversion specifier> that specifies the type of input conversion to be "
+"performed."
+msgstr ""
+"Ein I<Umwandlungskennzeichner>, der die Art der durchzuführende "
+"Eingabeumwandlung festlegt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The conversion specifications in I<format> are of two forms, either "
+"beginning with \\[aq]%\\[aq] or beginning with \"B<%>I<n>B<$>\". The two "
+"forms should not be mixed in the same I<format> string, except that a string "
+"containing \"B<%>I<n>B<$>\" specifications can include B<%%> and B<%*>. If "
+"I<format> contains \\[aq]%\\[aq] specifications, then these correspond in "
+"order with successive I<pointer> arguments. In the \"B<%>I<n>B<$>\" form "
+"(which is specified in POSIX.1-2001, but not C99), I<n> is a decimal integer "
+"that specifies that the converted input should be placed in the location "
+"referred to by the I<n>-th I<pointer> argument following I<format>."
+msgstr ""
+"Die Umwandlungskennzeichner in I<format> gibt es in zwei Formen, entweder "
+"mit »%« oder mit »B<%>I<n>B<$>« am Anfang. Die zwei Formen sollten in der "
+"gleichen I<format>-Zeichenkette nicht gemischt werden, außer dass eine "
+"Zeichenkette, die »B<%>I<n>B<$>«-Angaben enthält B<%%> und B<%*> enthalten "
+"kann. Falls I<format> »%«-Angaben enthält, dann entsprechen sie in der "
+"Reihenfolge nachfolgenden I<Zeiger>-Argumenten. In der Form »B<%>I<n>B<$>« "
+"(die in POSIX.1-2001, aber nicht in C99 festgelegt ist) ist I<n> eine "
+"dezimale Ganzzahl, die festlegt, dass umgewandelte Eingabe an dem Ort "
+"abgelegt werden soll, auf den sich das I<n>-1 I<Zeiger>-Argument bezieht, "
+"das I<format> folgt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Conversions"
+msgstr "Umwandlungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following I<type modifier characters> can appear in a conversion "
+"specification:"
+msgstr ""
+"Die folgenden I<Typveränderungszeichen> können in einer "
+"Umwandlungsfestlegung auftauchen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, "
+"B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<short> or I<unsigned "
+"short> (rather than I<int>)."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, "
+"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<short> oder "
+"I<unsigned short> (anstelle von I<int>) ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hh>"
+msgstr "B<hh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<signed char> or "
+"I<unsigned char>."
+msgstr ""
+"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<signed char> oder "
+"I<unsigned char>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to an I<intmax_t> or a "
+"I<uintmax_t>. This modifier was introduced in C99."
+msgstr ""
+"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<intmax_t> oder "
+"I<uintmax_t>. Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, "
+"B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long> or "
+"I<unsigned long> (rather than I<int>), or that the conversion will be one of "
+"B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to I<double> (rather "
+"than I<float>). If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is "
+"considered as a pointer to a wide character or wide-character string "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, "
+"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long> oder "
+"I<unsigned long> (anstelle von I<int>) ist oder dass die Umwandlung eine aus "
+"B<e>, B<f>, B<g> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf "
+"I<double> (anstelle von I<float>) ist. Falls zusammen mit B<%c> oder B<%s> "
+"verwandt, wird der entsprechende Parameter als Zeiger auf ein weites Zeichen "
+"bzw. eine Zeichenkette weiter Zeichen betrachtet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ll>"
+msgstr "B<ll>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(ell-ell) Indicates that the conversion will be one of B<b>, B<d>, B<i>, "
+"B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a "
+"I<long long> or I<unsigned long long> (rather than I<int>)."
+msgstr ""
+"(ell-ell) Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<b>, B<d>, B<i>, B<o>, "
+"B<u>, B<x>, B<X>, B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf "
+"I<long long> oder I<unsigned long long> (anstelle von I<int>) sein wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern
+#. ANSI C (i.e., C99):
+#. (Note that long long is not an
+#. ANSI C
+#. type. Any program using this will not be portable to all
+#. architectures).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the conversion will be either B<e>, B<f>, or B<g> and the "
+"next pointer is a pointer to I<long double> or (as a GNU extension) the "
+"conversion will be B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, or B<x> and the next pointer is a "
+"pointer to I<long long>."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<e>, B<f>, or B<g> sein wird und "
+"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long double> sein wird oder (als "
+"GNU-Erweiterung) die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> und "
+"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long long> sein wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<q>"
+msgstr "B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "equivalent to B<L>. This specifier does not exist in ANSI C."
+msgstr "äquivalent zu B<L>. Dieser Kennzeichner existiert in ANSI C nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<ptrdiff_t>. This "
+"modifier was introduced in C99."
+msgstr ""
+"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<ptrdiff_t>. "
+"Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<z>"
+msgstr "B<z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<size_t>. This "
+"modifier was introduced in C99."
+msgstr ""
+"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<size_t>. Dieser "
+"Veränderer wurde in C99 eingeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following I<conversion specifiers> are available:"
+msgstr "Die folgenden I<Umwandlungskennzeichner> sind verfügbar:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%>"
+msgstr "B<%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a literal \\[aq]%\\[aq]. That is, B<%\\&%> in the format string "
+"matches a single input \\[aq]%\\[aq] character. No conversion is done (but "
+"initial white space characters are discarded), and assignment does not occur."
+msgstr ""
+"Passt auf ein wörtliches »%«. Das heißt, B<%\\&%> in der Formatzeichenkette "
+"passt auf ein einzelnes Eingabezeichen »%«. Es erfolgt keine Umwandlung "
+"(aber anfängliche Leerraumzeichen werden verworfen) und keine Zuweisung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<d>"
+msgstr "B<d>"
+
+#. .TP
+#. .B D
+#. Equivalent to
+#. .IR ld ;
+#. this exists only for backward compatibility.
+#. (Note: thus only in libc4
+#. In libc5 and glibc the
+#. .B %D
+#. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a "
+"pointer to I<int>."
+msgstr ""
+"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger "
+"muss ein Zeiger auf I<int> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to "
+"I<int>. The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in "
+"base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. Only characters "
+"that correspond to the base are used."
+msgstr ""
+"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger "
+"muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, "
+"falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie mit I<0> "
+"beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, die der "
+"Basis entsprechen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<o>"
+msgstr "B<o>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to "
+"I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
+"Zeiger auf I<unsigned int> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to "
+"I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
+"Zeiger auf I<unsigned int> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally begin with a "
+"prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer must be a "
+"pointer to I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die optional mit einem "
+"Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der nächste Zeiger "
+"muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<x>."
+msgstr "Äquivalent zu B<x>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be "
+"a pointer to I<float>."
+msgstr ""
+"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der nächste "
+"Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<f>."
+msgstr "Äquivalent zu B<f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(C99) Equivalent to B<f>."
+msgstr "(C99) Äquivalent zu B<f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a sequence of non-white-space characters; the next pointer must be a "
+"pointer to the initial element of a character array that is long enough to "
+"hold the input sequence and the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), "
+"which is added automatically. The input string stops at white space or at "
+"the maximum field width, whichever occurs first."
+msgstr ""
+"Passt auf eine Sequenz von nicht-Leerraum-Zeichen; der nächste Zeiger muss "
+"ein Zeiger auf ein anfängliches Element eines Zeichenfeldes sein, das lang "
+"genug ist, um die Eingabesequenz und das abschließende Nullbyte (»\\e0«), "
+"das automatisch hinzugefügt wird, aufzunehmen. Die Eingabezeichenkette "
+"stoppt beim Leerraum oder bei der maximalen Feldbreite, je nachdem, was "
+"zuerst erreicht wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I<maximum "
+"field width> (default 1); the next pointer must be a pointer to I<char>, and "
+"there must be enough room for all the characters (no terminating null byte "
+"is added). The usual skip of leading white space is suppressed. To skip "
+"white space first, use an explicit space in the format."
+msgstr ""
+"Passt auf eine Sequenz von Zeichen, deren Länge durch die I<maximale "
+"Feldbreite> (standardmäßig 1) festgelegt ist; der nächste Zeiger muss ein "
+"Zeiger auf ein I<char> sein und es muss genug Platz für alle Zeichen sein "
+"(es wird kein abschließendes Nullbyte hinzugefügt). Das gewöhnliche "
+"Überspringen anfänglichen Leerraums wird unterdrückt. Um zuerst Leerraum zu "
+"überspringen, verwenden Sie ein explizites Leerzeichen in dem Format."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\&[>"
+msgstr "B<\\&[>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
+"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
+"enough room for all the characters in the string, plus a terminating null "
+"byte. The usual skip of leading white space is suppressed. The string is "
+"to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is "
+"defined by the characters between the open bracket B<[> character and a "
+"close bracket B<]> character. The set I<excludes> those characters if the "
+"first character after the open bracket is a circumflex (B<\\[ha]>). To "
+"include a close bracket in the set, make it the first character after the "
+"open bracket or the circumflex; any other position will end the set. The "
+"hyphen character B<-> is also special; when placed between two other "
+"characters, it adds all intervening characters to the set. To include a "
+"hyphen, make it the last character before the final close bracket. For "
+"instance, B<[\\[ha]]0-9-]> means the set \"everything except close bracket, "
+"zero through nine, and hyphen\". The string ends with the appearance of a "
+"character not in the (or, with a circumflex, in) set or when the field width "
+"runs out."
+msgstr ""
+"Passt auf eine nicht leere Zeichensequenz aus der angegebenen Menge von "
+"akzeptierten Zeichen; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<char> "
+"sein und es muss genug Platz für alle Zeichen in der Zeichenkette sowie des "
+"abschließende Nullbytes sein. Das gewöhnliche Überspringen anfänglichen "
+"Leerraums wird unterdrückt. Die Zeichenkette muss aus Zeichen in (oder nicht "
+"in) der bestimmten Menge sein; die Menge wird durch die Zeichen zwischen der "
+"öffnenden eckigen Klammer B<[> und der schließenden eckigen Klammer B<]> "
+"definiert. Die Menge schließt diese Zeichen I<aus>, falls das erste Zeichen "
+"nach der öffnenden eckigen Klammer ein Zirkumflex (B<\\[ha]>) ist. Um eine "
+"schließende Klammer in die Menge aufzunehmen, verwenden Sie es als erstes "
+"Zeichen nach der öffnenden eckigen Klammer oder dem Zirkumflex, an jeder "
+"anderen Position wird sie die Menge schließen. Der Gedankenstrich B<-> ist "
+"auch besonders; wird er zwischen zwei andere Zeichen gestellt, fügt er alle "
+"dazwischen liegenden Zeichen zu der Menge hinzu. Um einen Gedankenstrich in "
+"die Menge aufzunehmen, stellen Sie ihn als letztes Zeichen vor die finale "
+"schließende eckige Klammer. Beispielsweise bedeutet B<[\\[ha]]0-9-]> die "
+"Menge »alles außer die schließende eckige Klammer, Null bis Neun und "
+"Gedankenstrich«. Die Zeichenkette endet mit dem Auftauchen eines Zeichens, "
+"das nicht in der Menge ist, oder (falls ein Zirkumflex verwandt wird) das in "
+"der Menge liegt oder wenn die Feldlänge erreicht wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<p>"
+msgstr "B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3)); the next "
+"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
+msgstr ""
+"Passt auf einen Zeigerwert (wie von B<%p> in B<printf>(3) ausgegeben); der "
+"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<void> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far "
+"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer "
+"to I<int>, or variant whose size matches the (optionally) supplied integer "
+"length modifier. This is I<not> a conversion and does I<not> increase the "
+"count returned by the function. The assignment can be suppressed with the "
+"B<*> assignment-suppression character, but the effect on the return value is "
+"undefined. Therefore B<%*n> conversions should not be used."
+msgstr ""
+"Es wird nichts erwartet, stattdessen wird die Anzahl der bisher aus der "
+"Eingabe verbrauchten Zeichen durch den nächsten Zeiger gespeichert, der ein "
+"Zeiger auf I<int> oder eine Variante sein muss, deren Größe auf den "
+"(optionalen) ganzzahligen Längenveränderer passt. Dies ist I<keine> "
+"Umwandlung und vergrößert I<nicht> die durch die Funktion zurückgelieferte "
+"Anzahl. Diese Zuweisung kann mit dem Zuweisungs-Unterdrückungszeichen B<*> "
+"unterdrückt werden, aber die Auswirkung auf den Rückgabewert ist nicht "
+"definiert. Daher sollten B<%*n>-Umwandlungen nicht verwandt werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these functions return the number of input items successfully "
+"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
+"the event of an early matching failure."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die "
+"erfolgreich übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, "
+"als bereitgestellt wurden oder null, wenn ein »matching failure« auftrat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
+"the first successful conversion or a matching failure occurs."
+msgstr ""
+"Der Wert B<EOF> wird zurückgeliefert, falls das Eingabeende erreicht wird, "
+"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung erfolgte oder ein »matching "
+"failure« auftrat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EILSEQ>"
+msgstr "B<EILSEQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
+msgstr "Eingabe-Byteabfolge bildet kein gültiges Zeichen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
+msgstr "Nicht genug Argumente oder I<format> ist NULL."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Speicher aufgebraucht."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
+"verwandten Ausdrücke."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Schnittstelle"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<sscanf>(),\n"
+"B<vsscanf>()"
+msgstr ""
+"B<sscanf>(),\n"
+"B<vsscanf>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Multithread-Fähigkeit"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe locale"
+msgstr "MT-Sicher locale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<q> specifier is the 4.4BSD notation for I<long long>, while B<ll> or "
+"the usage of B<L> in integer conversions is the GNU notation."
+msgstr ""
+"Der Umwandlungskennzeichner B<q> ist die 4.4BSD-Notation für I<long long>, "
+"während B<ll> oder die Verwendung von B<L> in Ganzzahlumwandlungen die GNU-"
+"Notation ist."
+
+# FIXME I<info> → B<info>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux version of these functions is based on the I<GNU> I<libio> "
+"library. Take a look at the I<info> documentation of I<GNU> I<libc "
+"(glibc-1.08)> for a more concise description."
+msgstr ""
+"Die Linux-Version dieser Funktionen basiert auf der Bibliothek I<GNU> "
+"I<libio>. Schauen Sie in die B<info>(1)-Dokumentation von I<GNU> I<libc "
+"(glibc-1.08)> für eine prägnantere Beschreibung."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The 'a' assignment-allocation modifier"
+msgstr "Der »a«-Zuweisung-Reservierungs-Veränderer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Originally, the GNU C library supported dynamic allocation for string inputs "
+"(as a nonstandard extension) via the B<a> character. (This feature is "
+"present at least as far back as glibc 2.0.) Thus, one could write the "
+"following to have B<sscanf>() allocate a buffer for a string, with a "
+"pointer to that buffer being returned in I<*buf>:"
+msgstr ""
+"Ursprünglich unterstützte die GNU-C-Bibliothek dynamische Reservierungen für "
+"Zeichenketteneingaben (als nicht standardisierte Erweiterung) mittels des "
+"Zeichens B<a>. (Diese Funktionalität ist seit mindestens Glibc 2.0 "
+"vorhanden). Daher könnte nachfolgendes geschrieben werden, damit B<sscanf>() "
+"einen Puffer für eine Zeichenkette reserviert, wobei ein Zeiger auf diesen "
+"Puffer in I<*buf> zurückgeliefert wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *buf;\n"
+"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n"
+msgstr ""
+"char *buf;\n"
+"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of the letter B<a> for this purpose was problematic, since B<a> is "
+"also specified by the ISO C standard as a synonym for B<f> (floating-point "
+"input). POSIX.1-2008 instead specifies the B<m> modifier for assignment "
+"allocation (as documented in DESCRIPTION, above)."
+msgstr ""
+"Die Verwendung des Buchstabens B<a> für diesen Zweck war problematisch, da "
+"B<a> durch die ISO-C-Norm auch als Synonym für B<f> "
+"(Fließkommazahleneingabe) definiert ist. POSIX.1-2008 spezifiziert "
+"stattdessen den Modifikator B<m> für die Zuweisungsreservierung (wie in "
+"obiger BESCHREIBUNG dokumentiert)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<a> modifier is not available if the program is compiled with "
+"I<gcc\\ -std=c99> or I<gcc\\ -D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is "
+"also specified), in which case the B<a> is interpreted as a specifier for "
+"floating-point numbers (see above)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Modifikator B<a> nicht verfügbar ist, falls das "
+"Programm mit I<gcc\\ -std=c99> oder I<gcc\\ -D_ISOC99_SOURCE> kompiliert "
+"wurde (außer es wurde auch B<_GNU_SOURCE> angegeben). In diesem Fall wird "
+"B<a> als Kennzeichner für Fließkommazahlen interpretiert (siehe oben)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for the B<m> modifier was added to glibc 2.7, and new programs "
+"should use that modifier instead of B<a>."
+msgstr ""
+"Die Unterstützung für den Kennzeichner B<m> wurde in Glibc 2.7 hinzugefügt "
+"und neue Programme sollten diesen Modifikator anstelle von B<a> verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as being standardized by POSIX, the B<m> modifier has the following "
+"further advantages over the use of B<a>:"
+msgstr ""
+"Neben der Standardisierung durch POSIX hat der Modifikator B<m> die "
+"folgenden zusätzlichen Vorteile gegenüber der Verwendung von B<a>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It may also be applied to B<%c> conversion specifiers (e.g., B<%3mc>)."
+msgstr ""
+"Er kann auch in Umwandlungskennzeichnern B<%c> verwandt werden (z.B. "
+"B<%3mc>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It avoids ambiguity with respect to the B<%a> floating-point conversion "
+"specifier (and is unaffected by I<gcc\\ -std=c99> etc.)."
+msgstr ""
+"Er vermeidet Mehrdeutigkeiten in Hinblick auf den Fließommazahlen-"
+"Umwandlungskennzeichner B<%a> (und ist nicht von I<gcc\\ -std=c99> usw. "
+"betroffen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numeric conversion specifiers"
+msgstr "Numerische Umwandlungskennzeichner"
+
+# FIXME Why is "Undefined Behaviour" capitalized?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for "
+"invalid input. See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570."
+"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C "
+"standard, and not an inherent design issue with the API. However, current "
+"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use "
+"them. Instead, programs should use functions such as B<strtol>(3) to parse "
+"numeric input. Alternatively, mitigate it by specifying a maximum field "
+"width."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht "
+"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/"
+"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> "
+"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit "
+"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler "
+"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten "
+"Programme Funktionen wie B<strtol>(3) verwenden, um numerische Eingabe "
+"auszuwerten. Alternativ entschärfen Sie dies durch Angabe einer maximalen "
+"Feldbreite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Nonstandard modifiers"
+msgstr "Nicht standardisierte Modifikatoren"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are fully C99 conformant, but provide the additional "
+"modifiers B<q> and B<a> as well as an additional behavior of the B<L> and "
+"B<ll> modifiers. The latter may be considered to be a bug, as it changes "
+"the behavior of modifiers defined in C99."
+msgstr ""
+"Diese Funktionen sind vollständig C99-konform, bieten aber die zusätzlichen "
+"Modifikatoren B<q> und B<a> sowie zusätzliches Verhalten der Modifikatoren "
+"B<L> und B<ll> an. Letzteres kann als Fehler angesehen werden, da es das in "
+"C99 definierte Verhalten der Modifikatoren ändert."
+
+# FIXME on other architectures → on other plattforms
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by "
+"C99 do not make sense (e.g., B<%Ld>). While they may have a well-defined "
+"behavior on Linux, this need not to be so on other architectures. Therefore "
+"it usually is better to use modifiers that are not defined by C99 at all, "
+"that is, use B<q> instead of B<L> in combination with B<d>, B<i>, B<o>, "
+"B<u>, B<x>, and B<X> conversions or B<ll>."
+msgstr ""
+"Einige Kombinationen der in C99 definierten Typ-Modifikatoren und "
+"Umwandlungskennzeichner ergeben keinen Sinn (z.B. B<%Ld>). Obwohl sie unter "
+"Linux ein gut definiertes Verhalten haben könnten, muss dies auf anderen "
+"Architekturen nicht der Fall sein. Daher ist es normalerweise besser, "
+"Modifikatoren zu verwenden, die überhaupt nicht durch C99 definiert sind, d."
+"h. B<q> anstelle von B<L> in Kombination mit den Umwandlungen B<d>, B<i>, "
+"B<o>, B<u>, B<x> und B<X> oder B<ll>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The usage of B<q> is not the same as on 4.4BSD, as it may be used in float "
+"conversions equivalently to B<L>."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von B<q> ist nicht identisch zu der auf 4.4BSD, da es in "
+"»float«-Umwandlungen äquivalent zu B<L> verwandt werden kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B<m> as a length "
+"modifier (thus B<%ms> or B<%m[>I<range>B<]>). The caller must B<free>(3) "
+"the returned string, as in the following example:"
+msgstr ""
+"Um den dynamischen Reservierungs-Umwandlungskennzeichner zu verwenden, geben "
+"Sie B<m> als Längenmodifikator an (daher B<%ms> oder B<%m[>I<Bereich>B<]>). "
+"Der Aufrufende muss B<free>(3) für die zurückgelieferte Zeichenkette "
+"aufrufen, wie im folgenden Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *p;\n"
+"int n;\n"
+"\\&\n"
+"errno = 0;\n"
+"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
+"if (n == 1) {\n"
+" printf(\"read: %s\\en\", p);\n"
+" free(p);\n"
+"} else if (errno != 0) {\n"
+" perror(\"sscanf\");\n"
+"} else {\n"
+" fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"char *p;\n"
+"int n;\n"
+"\\&\n"
+"errno = 0;\n"
+"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
+"if (n == 1) {\n"
+" printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n"
+" free(p);\n"
+"} else if (errno != 0) {\n"
+" perror(\"sscanf\");\n"
+"} else {\n"
+" fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As shown in the above example, it is necessary to call B<free>(3) only if "
+"the B<sscanf>() call successfully read a string."
+msgstr ""
+"Wie im obigen Beispiel gezeigt, ist der Aufruf von B<free>(3) nur notwendig, "
+"wenn der Aufruf B<sscanf>() erfolgreich eine Zeichenkette gelesen hat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
+"B<strtoul>(3)"
+msgstr ""
+"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
+"B<strtoul>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sscanf>() family of functions scans input according to I<format> as "
+"described below. This format may contain I<conversion specifications>; the "
+"results from such conversions, if any, are stored in the locations pointed "
+"to by the I<pointer> arguments that follow I<format>. Each I<pointer> "
+"argument must be of a type that is appropriate for the value returned by the "
+"corresponding conversion specification."
+msgstr ""
+"Die Funktionenfamilie B<sscanf>() untersucht Eingabe entsprechend I<format>, "
+"wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format darf "
+"I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher "
+"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die "
+"die I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an I<format> halten. Jedes "
+"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der "
+"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben."
+
+#. .TP
+#. .B D
+#. Equivalent to
+#. .IR ld ;
+#. this exists only for backward compatibility.
+#. (Note: thus only in libc4
+#. In libc5 and glibc the
+#. .B %D
+#. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Deprecated>. Matches an optionally signed decimal integer; the next "
+"pointer must be a pointer to I<int>."
+msgstr ""
+"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der "
+"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Deprecated>. Matches an optionally signed integer; the next pointer must "
+"be a pointer to I<int>. The integer is read in base 16 if it begins with "
+"I<0x> or I<0X>, in base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. "
+"Only characters that correspond to the base are used."
+msgstr ""
+"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der "
+"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis "
+"16 gelesen, falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie "
+"mit I<0> beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, "
+"die der Basis entsprechen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Deprecated>. Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be "
+"a pointer to I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste "
+"Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Deprecated>. Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must "
+"be a pointer to I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste "
+"Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Deprecated>. Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally "
+"begin with a prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer "
+"must be a pointer to I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die "
+"optional mit einem Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der "
+"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Deprecated>. Equivalent to B<x>."
+msgstr "I<Veraltet>. Äquivalent zu B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Deprecated>. Matches an optionally signed floating-point number; the next "
+"pointer must be a pointer to I<float>."
+msgstr ""
+"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der "
+"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Deprecated>. Equivalent to B<f>."
+msgstr "I<Veraltet>. Äquivalent zu B<f>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Deprecated>. (C99) Equivalent to B<f>."
+msgstr "I<Veraltet>. (C99) Äquivalent zu B<f>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
+"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
+"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
+"the stream (see B<ferror>(3)) is set, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Der Wert B<EOF> wird zurückgegeben, wenn das Ende der Eingabe erreicht wird, "
+"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung oder ein »matching failure« "
+"auftrat. B<EOF> wird auch zurückgegeben, wenn ein Lesefehler auftritt. In "
+"diesem Fall wird die Fehleranzeige für den Datenstrom gesetzt (siehe "
+"B<ferror>(3)) und I<errno> so gesetzt, dass es den Fehler angibt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001."
+msgstr "Die Funktionen folgen C99 und POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for "
+"invalid input. See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570."
+"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C "
+"standard, and not an inherent design issue with the API. However, current "
+"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use "
+"them. Instead, programs should use functions such as B<strtol>(3) to parse "
+"numeric input. This manual page deprecates use of the numeric conversion "
+"specifiers until they are fixed by ISO C."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht "
+"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/"
+"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> "
+"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit "
+"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler "
+"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten "
+"Programme Funktionen wie B<strtol>(3) verwenden, um numerische Eingabe "
+"auszuwerten. Diese Handbuchseite markiert die Verwendung von numerischen "
+"Umwandlungskennzeichnern als veraltet, bis sie von ISO C korrigiert wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *p;\n"
+"int n;\n"
+msgstr ""
+"char *p;\n"
+"int n;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"errno = 0;\n"
+"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
+"if (n == 1) {\n"
+" printf(\"read: %s\\en\", p);\n"
+" free(p);\n"
+"} else if (errno != 0) {\n"
+" perror(\"sscanf\");\n"
+"} else {\n"
+" fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"errno = 0;\n"
+"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
+"if (n == 1) {\n"
+" printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n"
+" free(p);\n"
+"} else if (errno != 0) {\n"
+" perror(\"sscanf\");\n"
+"} else {\n"
+" fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-09"
+msgstr "9. Dezember 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"