diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/oomd.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/oomd.conf.5.po | 423 |
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/oomd.conf.5.po b/po/de/man5/oomd.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..11f06183 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/oomd.conf.5.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OOMD\\&.CONF" +msgstr "OOMD\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "oomd.conf" +msgstr "oomd.conf" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "oomd.conf, oomd.conf.d - Global B<systemd-oomd> configuration files" +msgstr "" +"oomd.conf, oomd.conf.d - Globale Konfigurationsdateien von B<systemd-oomd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/systemd/oomd\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/oomd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files configure the various parameters of the B<systemd>(1) userspace " +"out-of-memory (OOM) killer, B<systemd-oomd.service>(8)\\&. See B<systemd." +"syntax>(7) for a general description of the syntax\\&." +msgstr "" +"Diese Dateien konfigurieren verschiedene Parameter von B<systemd-oomd." +"service>(8), dem Speichererknappheits- (OOM-)Killer im Anwendungsraum von " +"B<systemd>(1)\\&. Siehe B<systemd.syntax>(7) für eine allgemeine " +"Beschreibung der Syntax\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is either in /usr/lib/systemd/ or /etc/systemd/ and " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can be created by creating drop-ins, as " +"described below\\&. The main configuration file can also be edited for this " +"purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped in /usr/) however using " +"drop-ins for local configuration is recommended over modifications to the " +"main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei ist entweder /usr/lib/systemd/ " +"oder /etc/systemd/ und enthält die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für " +"den Administrator\\&. Lokal können diese Einstellungen durch die Erstellung " +"von Ergänzungen, wie nachfolgend beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. " +"Zu diesem Zweck kann die Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, " +"falls sie in /usr/ ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings " +"wird empfohlen, Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " +"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins " +"have higher precedence and override the main configuration file\\&. Files in " +"the *\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their " +"filename in lexicographic order, regardless of in which of the " +"subdirectories they reside\\&. When multiple files specify the same option, " +"for options which accept just a single value, the entry in the file sorted " +"last takes precedence, and for options which accept a list of values, " +"entries are collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der »Haupt«-Konfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +# FIXME defined → defines +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defined a concept " +"of drop-in priority to allow distributions to ship drop-ins within a " +"specific range lower than the range used by users\\&. This should lower the " +"risk of package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by " +"users\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " +"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " +"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " +"with the same filename as the vendor configuration file\\&." +msgstr "" +"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " +"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " +"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " +"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[OOM] SECTION OPTIONS" +msgstr "[OOM]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are available in the [OOM] section:" +msgstr "Die folgenden Optionen sind im Abschnit »[OOM]« verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<SwapUsedLimit=>" +msgstr "I<SwapUsedLimit=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the limit for memory and swap usage on the system before B<systemd-" +"oomd> will take action\\&. If the fraction of memory used and the fraction " +"of swap used on the system are both more than what is defined here, " +"B<systemd-oomd> will act on eligible descendant control groups with swap " +"usage greater than 5% of total swap, starting from the ones with the highest " +"swap usage\\&. Which control groups are monitored and what action gets taken " +"depends on what the unit has configured for I<ManagedOOMSwap=>\\&. Takes a " +"value specified in percent (when suffixed with \"%\"), permille (\"‰\") or " +"permyriad (\"‱\"), between 0% and 100%, inclusive\\&. Defaults to 90%\\&." +msgstr "" +"Setzt die Begrenzung für die Verwendung des Speichers und " +"Auslagerungsspeichers des Systems, bevor B<systemd-oomd> in Aktion tritt\\&. " +"Falls der Anteil an Speicherbenutzung und der Anteil an " +"Auslagerungsbenutzung des Systems größer als der hier definierte Wert ist, " +"wird B<systemd-oomd> auf geeignete Nachkommens-Steuergruppe agieren, bei " +"denen die Verwendung von Auslagerungsspeicher mehr als 5% des gesamten " +"Auslagerungsspeichers beträgt, beginnend mit derjenigen, die die höchste " +"Benutzung des Auslagerungsspeichers hat\\&. Welche Steuergruppen überwacht " +"und welche Aktionen vorgenommen werden, hängt davon ab, was die Unit für " +"I<ManagedOOMSwap=> konfiguriert hat\\&. Akzeptiert einen Wert, der als " +"Prozent (wenn ihm »%« angehängt wird), als Promille (»‰«) oder als " +"Prozehntausendstel (»◈«) zwischen (einschließlich) 0% und 100% angegeben " +"werden kann\\&. Standardmäßig 90%\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<DefaultMemoryPressureLimit=>" +msgstr "I<DefaultMemoryPressureLimit=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the limit for memory pressure on the unit\\*(Aqs control group before " +"B<systemd-oomd> will take action\\&. A unit can override this value with " +"I<ManagedOOMMemoryPressureLimit=>\\&. The memory pressure for this property " +"represents the fraction of time in a 10 second window in which all tasks in " +"the control group were delayed\\&. For each monitored control group, if the " +"memory pressure on that control group exceeds the limit set for longer than " +"the duration set by I<DefaultMemoryPressureDurationSec=>, B<systemd-oomd> " +"will act on eligible descendant control groups, starting from the ones with " +"the most reclaim activity to the least reclaim activity\\&. Which control " +"groups are monitored and what action gets taken depends on what the unit has " +"configured for I<ManagedOOMMemoryPressure=>\\&. Takes a fraction specified " +"in the same way as I<SwapUsedLimit=> above\\&. Defaults to 60%\\&." +msgstr "" +"Setzt die Begrenzung für den Speicherdruck auf die Steuergruppe der Unit, " +"bevor B<systemd-oomd> in Aktion tritt\\&. Eine Unit kann diesen Wert mit " +"I<ManagedOOMMemoryPressureLimit=> außer Kraft setzen\\&. Der Speicherdruck " +"für diese Eigenschaft stellt den Bruchteil der Zeit in einem 10-Sekunden-" +"Zeitfenster dar, um den alle Prozesse in der Steuergruppe verzögert " +"wurden\\&. Für jede überwachte Steuergruppe wird B<systemd-oomd> auf " +"geeignete Nachkommen-Steuergruppen agieren, falls der Speicherdruck für " +"diese Steuergruppe die gesetzte Begrenzung für mehr als die durch " +"I<DefaultMemoryPressureDurationSec=> gesetzte Dauer überschreitet. Dabei " +"beginnt es mit denen, die über die meisten zurückgewinnbaren Aktivitäten " +"verfügen bis hin zu denen mit den geringsten zurückgewinnbaren " +"Aktivitäten\\&. Welche Steuergruppen überwacht und welche Aktionen " +"vorgenommen werden, hängt davon ab, was die Unit für " +"I<ManagedOOMMemoryPressure=> konfiguriert hat\\&. Akzeptiert einen Anteil, " +"der wie beim vorher beschriebenen I<SwapUsedLimit=> angegeben wird\\&. " +"Standardmäßig 60%\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<DefaultMemoryPressureDurationSec=>" +msgstr "I<DefaultMemoryPressureDurationSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the amount of time a unit\\*(Aqs control group needs to have exceeded " +"memory pressure limits before B<systemd-oomd> will take action\\&. Memory " +"pressure limits are defined by I<DefaultMemoryPressureLimit=> and " +"I<ManagedOOMMemoryPressureLimit=>\\&. Must be set to 0, or at least 1 " +"second\\&. Defaults to 30 seconds when unset or 0\\&." +msgstr "" +"Setzt die Zeitdauer, die eine Steuergruppe der Unit die " +"Speicherdruckbeschränkung überschritten haben muss, bevor B<systemd-oomd> " +"Aktionen ergreift\\&. Speicherdruckbeschränkungen werden durch " +"I<DefaultMemoryPressureLimit=> und I<ManagedOOMMemoryPressureLimit=> " +"festgelegt\\&. Muss auf 0 oder mindestens eine 1 Sekunde gesetzt werden\\&. " +"Standardmäßig 30 Sekunden, wenn nicht gesetzt oder 0\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd-oomd.service>(8), " +"B<oomctl>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd-oomd.service>(8), " +"B<oomctl>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " +"Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented " +"out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local " +"overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as " +"described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended " +"over modifications to the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/" +"systemd/ die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. " +"Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese " +"Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie " +"nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale " +"Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu " +"verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept " +"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific " +"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of " +"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is " +"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 " +"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-" +"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " +"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " +"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " +"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " +"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." |