summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-canon_dr.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-canon_dr.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-canon_dr.5.po759
1 files changed, 759 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-canon_dr.5.po b/po/de/man5/sane-canon_dr.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a51168cd
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-canon_dr.5.po
@@ -0,0 +1,759 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-28 21:05+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-canon_dr"
+msgstr "sane-canon_dr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13 Feb 2021"
+msgstr "13. Februar 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-canon_dr - SANE backend for Canon DR-series scanners"
+msgstr "sane-canon_dr - SANE-Backend für Scanner der DR-Baureihe von Canon"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-canon_dr> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend which provides access to some Canon DR-series scanners."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-canon_dr> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf einige Scanner der Canon DR-Serie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This document describes backend version 60, which shipped with SANE 1.0.32."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument beschreibt das Backend in Version 60, welches mit SANE "
+"1.0.32 geliefert wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SUPPORTED HARDWARE"
+msgstr "UNTERSTÜTZTE HARDWARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version has only been tested with a few scanner models. Please see "
+"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> for the most "
+"recent list."
+msgstr ""
+"Diese Version wurde nur mit einigen Scanner-Modellen getestet. Bitte schauen "
+"Sie unter I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> für die "
+"aktuellste Liste."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend may support other Canon scanners. The best way to determine "
+"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
+"the windows driver in action. Please contact the author for help or with "
+"test results."
+msgstr ""
+"Dieses Backend könnte andere Canon-Scanner unterstützen. Der "
+"Unterstützungsgrad kann am Besten durch direktes Testen des Scanners "
+"ermittelt werden, oder indem ein Datenmittschnitt vom aktiven Windows-"
+"Treiber aufgezeichnet wird. Bitte kontaktieren Sie den Autor (auf Englisch) "
+"für Hilfe oder mit Testergebnissen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, the larger machines (DR-4000 and up) which have been tested use "
+"a fairly complete protocol, with hardware support for many modes, "
+"resolutions and features. The smaller machines have many limitations, like "
+"missing horizontal resolutions, missing binary mode, always scanning full-"
+"width, etc. There is code in the backend to address these problems, but "
+"there seems to be no way to detect if they are required, so they must be "
+"hard-coded."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen verwenden die größeren getesteten Maschinen (DR-4000 und "
+"höher) über ein recht komplettes Protokoll mit Hardware-Unterstützung für "
+"viele Modi, Auflösungen und Funktionalitäten. Die kleineren Maschinen haben "
+"viele Einschränkungen, wie fehlende horizontale Auflösungen, fehlenden "
+"Binärmodus, Scannen immer auf voller Breite usw. Im Backend gibt es Code, um "
+"diese Probleme zu adressieren, aber es scheint keine Möglichkeit zu geben, "
+"zu erkennen, ob dieser benötigt wird; daher muss dieser fest verdrahtet "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Effort has been made to expose most hardware options, including:"
+msgstr ""
+"Es wurde sich bemüht, die meisten Hardware-Optionen offenzulegen, "
+"einschließlich:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>"
+msgstr "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects the source for the scan."
+msgstr "wählt die Quelle für den Scan aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>"
+msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects the mode for the scan."
+msgstr "wählt den Scanmodus aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution>"
+msgstr "B<--resolution>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Controls scan resolution."
+msgstr "steuert die Scan-Auflösung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>"
+msgstr "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-"
+"t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends."
+msgstr ""
+"setzt die oberen linken und unteren rechten Koordinaten des Scan-Bereichs. "
+"Manche Oberflächen benennen diese in B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> um."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--page-width, --page-height>"
+msgstr "B<--page-width, --page-height>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
+"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed "
+"errors."
+msgstr ""
+"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
+"automatischen Dokumenteneinzugs (ADF) die Zentrierung der Scan-Koordinaten "
+"zu bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen "
+"wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other options will be available based on the capabilities of the scanner: "
+"enhancement, compression, buttons and sensors, etc."
+msgstr ""
+"Andere Optionen werden, basierend auf den Fähigkeiten des Scanners, "
+"verfügbar sein: Verbesserung, Komprimierung, Knöpfe und Sensoren usw."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These "
+"are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but "
+"running on the host computer. This enables smaller machines to have similar "
+"capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and "
+"may not perform as well as the native implementations. Note also that these "
+"features all require that the driver cache the entire image in memory. This "
+"will almost certainly result in a reduction of scanning speed."
+msgstr ""
+"Zusätzlich werden eine Reihe von »Software«-Optionen vom Backend "
+"offengelegt. Diese sind Reimplementierungen von Funktionalitäten, die von "
+"größeren Scannern selbst bereitgestellt werden, aber stattdessen auf dem "
+"Rechner laufen. Dies ermöglicht es kleineren Maschinen, ähnliche Fähigkeiten "
+"zu haben. Bitte beachten Sie, dass diese Funktionalitäten etwas "
+"vereinfachend sind und nicht so gut funktionieren könnten wie die "
+"Implementierungen der Scanner. Beachten Sie auch, dass diese "
+"Funktionalitäten es notwendig machen, dass der Treiber das gesamte Bild im "
+"Hauptspeicher zwischenspeichert. Dies führt fast sicher zu einer Reduzierung "
+"der Scangeschwindigkeit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--swcrop>"
+msgstr "B<--swcrop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger "
+"image, and crop the empty edges."
+msgstr ""
+"weist den Treiber an, die Grenzen des Papiers innerhalb des größeren Bildes "
+"zu erkennen und die leeren Kanten abzuschneiden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--swdeskew>"
+msgstr "B<--swdeskew>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger "
+"image, and counter the rotation."
+msgstr ""
+"weist den Treiber an, die Orientierung innerhalb des größeren Bildes zu "
+"erkennen und die Drehung anzupassen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--swdespeck X>"
+msgstr "B<--swdespeck X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from "
+"the image, and fill the space with the average surrounding color."
+msgstr ""
+"weist den Treiber an, Punkte vom Durchmesser X zu finden und vom Bild zu "
+"entfernen und den Bereich mit dem Durchschnitt der umgebenen Farbe zu füllen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use 'scanimage --help' to get a list, but be aware that some options may be "
+"settable only when another option has been set, and that advanced options "
+"may be hidden by some frontend programs."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »scanimage --help«, um eine Liste zu bekommen. Beachten Sie, "
+"dass einige Optionen nur gesetzt werden können, wenn andere Optionen gesetzt "
+"wurden und dass fortgeschrittene Optionen bei einigen Programmoberflächen "
+"versteckt werden könnten."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I<canon_dr.conf> is used to tell the backend how to "
+"look for scanners, and provide options controlling the operation of the "
+"backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a "
+"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the "
+"configuration file is missing, the backend will fail to run."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I<canon_dr.conf> wird dazu verwendet, dem Backend "
+"mitzuteilen, wie nach Scannern gesucht wird und Optionen bereitzustellen, "
+"die die Aktionen des Backends steuern. Diese Datei wird jedes mal gelesen, "
+"wenn die Oberfläche das Backend nach einer Liste an Scannern fragt, im "
+"Allgemeinen nur, wenn die Oberfläche startet. Falls die Konfigurationsdatei "
+"fehlt, wird die Ausführung des Backends fehlschlagen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:"
+msgstr ""
+"Scanner können in der Konfigurationsdatei auf vier Arten angegeben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi CANON DR"
+msgstr "scsi CANON DR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which "
+"reports itself to be a scanner made by 'CANON', with a model name starting "
+"with 'DR'."
+msgstr ""
+"weist das Backend an, alle SCSI-Busse im System nach einem Gerät zu "
+"durchsuchen, das sich selbst als von »CANON« hergestellter Scanner meldet, "
+"wobei der Modellname mit »DR« beginnt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)"
+msgstr "»scsi /dev/sg0« (oder eine andere SCSI-Gerätedatei)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have "
+"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify "
+"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above."
+msgstr ""
+"weist das Backend an, das benannte SCSI-Gerät zu öffnen. Nur nützlich, wenn "
+"mehrere kompatible Scanner an Ihrem System angeschlossen sind und Sie einen "
+"auswählen müssen. Dies sollte wahrscheinlich nicht mit einer der anderen "
+"oben dargestellten »scsi«-Zeilen verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"usb 0x04a9 0x1603\" (or other vendor/product ids)"
+msgstr "\"usb 0x04a9 0x1603\" (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
+"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
+"determine if it is a Canon scanner."
+msgstr ""
+"weist das Backend an, alle USB-Busse im System nach einem Gerät zu "
+"durchsuchen, welches diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das "
+"Gerät wird dann abgefragt, ob es ein Canon-Scanner ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
+msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
+"untested."
+msgstr ""
+"Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. "
+"Diese Methode ist nicht getestet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Besides the 'scsi' and 'usb' lines, the configuration file supports the "
+"following 'option' lines:"
+msgstr ""
+"Neben den Zeilen »scsi« und »usb« unterstützt die Konfigurationsdatei die "
+"folgenden »option«-Zeilen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option buffer-size [number of bytes]"
+msgstr "option buffer-size [Anzahl an Byte]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of bytes in the data buffer to something other than the "
+"compiled-in default of 4MB. Large values may cause timeouts or hangs, small "
+"values may cause slow scans."
+msgstr ""
+"setzt die Anzahl an Bytes im Datenpuffer auf etwas anderes als die "
+"einkompilierte Vorgabe von 4 MB. Größere Werte können zu "
+"Zeitüberschreitungen oder Hängern führen, kleinere Werte können langsamere "
+"Scans verursachen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users "
+"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, "
+"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned."
+msgstr ""
+"Hinweis: Das Backend legt keine obere Grenze an diesen Wert an, da einige "
+"Benutzer einen sehr großen Wert benötigen. Werte oberhalb der Vorgabe werden "
+"nicht empfohlen und könnten Ihr Betriebssystem zum Absturz bringen oder "
+"Ihren SCSI-Kartentreiber sperren. Sie wurden gewarnt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option vendor-name [string of text]"
+msgstr "option vendor-name [Textzeichenkette]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option model-name [string of text]"
+msgstr "option model-name [Textzeichenkette]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option version-name [string of text]"
+msgstr "option version-name [Textzeichenkette]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options can be used collectively to override the values provided by "
+"the scanner, or to provide the values when the scanner cannot."
+msgstr ""
+"Diese Option kann zum gemeinsamen Außerkraftsetzen von Werten verwendet "
+"werden, die vom Scanner bereitgestellt werden, oder um die Werte "
+"bereitzustellen, wenn der Scanner das nicht kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option padded-read [0|1]"
+msgstr "option padded-read [0|1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some scanners prepend all data transmitted to host with 12 bytes. Enable "
+"this option if the scanner fails to respond to commands."
+msgstr ""
+"Einige Scanner stellen sämtlichen Daten, die sie an den Rechner übertragen, "
+"12 byte voran. Aktivieren Sie diese Option, falls der Scanner nicht auf "
+"Befehle reagiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option duplex-offset [integer]"
+msgstr "option duplex-offset [Ganzzahl]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some scanners pad the upper edge of one side of a duplex scan. There is some "
+"variation in the amount of padding. Modify this option if your unit shows an "
+"unwanted band of image data on only one side."
+msgstr ""
+"Einige Scanner füllen die obere Kante der einen Seite eines Duplex-Scans "
+"auf. Es gibt etwas Variation in der Auffüllmenge. Verändern Sie diese "
+"Option, falls ihre Einheit nur auf einer Seite ein unerwünschtes Band an "
+"Bilddaten zeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE>: \"option\" lines may appear multiple times in the configuration "
+"file. They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line."
+msgstr ""
+"B<Hinweis>: »option«-Zeilen können in der Konfigurationsdatei mehrfach "
+"auftauchen. Sie werden nur auf Scanner angewandt, die nach der nächsten "
+"»scsi/usb« ermittelt werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_CANON_DR>, "
+"which enables debugging output to stderr. Valid values are:"
+msgstr ""
+"Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable, "
+"B<SANE_DEBUG_CANON_DR>, die das Debugging auf die Fehlerausgabe aktiviert. "
+"Gültige Werte sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "5 Errors"
+msgstr "5 Fehler"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "10 Function trace"
+msgstr "10 Funktionsdatenspuren"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "15 Function detail"
+msgstr "15 Funktionsdetails"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "20 Option commands"
+msgstr "20 Optionsbefehle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "25 SCSI/USB trace"
+msgstr "25 SCSI-/USB-Verfolgung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "30 SCSI/USB detail"
+msgstr "30 SCSI-/USB-Details"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "35 Useless noise"
+msgstr "35 Nutzloses Rauschen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "BEKANNTE PROBLEME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend was entirely reverse engineered from usb traces of the "
+"proprietary driver. Various advanced features of the machines may not be "
+"enabled. Many machines have not been tested. Their protocol is unknown."
+msgstr ""
+"Dieses Backend wurde komplett aus den USB-Verfolgungen des proprietären "
+"Treibers rückerschlossen. Verschiedene fortgeschrittene Funktionalitäten der "
+"Maschinen können nicht aktiviert werden. Viele Maschinen wurden nicht "
+"getestet. Ihr Protokoll ist unbekannt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various authors of the B<sane-fujitsu>(5) backend provided useful code."
+msgstr ""
+"Die verschiedenen Autoren des Backends B<sane-fujitsu>(5) stellten "
+"nützlichen Code zur Verfügung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Yabarana Corp. I<www.yabarana.com> provided significant funding."
+msgstr ""
+"Yabarana Corp. I<www.yabarana.com> stellte signifikante Finanzierung bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"EvriChart, Inc. I<www.evrichart.com> provided funding and loaned equipment."
+msgstr ""
+"EvriChart, Inc. I<www.evrichart.com> stellte Finanzierung bereit und verlieh "
+"Geräte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Canon, USA. I<www.usa.canon.com> loaned equipment."
+msgstr "Canon, USA. I<www.usa.canon.com> verlieh Geräte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"HPrint I<hprint.com.br> provided funding and testing for DR-2510 support."
+msgstr ""
+"HPrint I<hprint.com.br> stellte Finanzierung bereit und testete die "
+"Unterstützung für DR-2510."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stone-IT I<www.stone-it.com> provided funding for DR-2010 and DR-2050 "
+"support."
+msgstr ""
+"Stone-IT I<www.stone-it.com> stellte Finanzierung für die Unterstützung von "
+"DR-2010 und DR-2050 bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gerhard Pfeffer provided access and testing for P-208 and P-215."
+msgstr ""
+"Gerhard Pfeffer stellte Zugriff auf und Tests von P-208 und P-215 bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Special thanks to: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van Brummelen, "
+"Thanos Diacakis and Junren Shi for testing and feedback."
+msgstr ""
+"Besonderer Dank an Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van Brummelen, "
+"Thanos Diacakis und Junren Shi für Tests und Rückmeldungen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME B<sane-usb(5)> → B<sane-usb>(5)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb(5)>"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>>."
+msgstr "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "31 Aug 2015"
+msgstr "31. August 2015"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This document describes backend version 57, which shipped with SANE 1.0.28."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument beschreibt das Backend in Version 57, welches mit SANE "
+"1.0.28 geliefert wird."
+
+# FIXME Spell out ADF?
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
+"when using ADF and to detect double feed errors."
+msgstr ""
+"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
+"automatischen Dokumenteneinzugs die Zentrierung der Scan-Koordinaten zu "
+"bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<NOTE>:"
+msgstr "B<HINWEIS>:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line."
+msgstr ""
+"Sie werden nur auf Scanner angewandt, die nach der nächsten »scsi/usb« "
+"ermittelt werden."