summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-epson.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-epson.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-epson.5.po908
1 files changed, 908 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-epson.5.po b/po/de/man5/sane-epson.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0d5f3080
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-epson.5.po
@@ -0,0 +1,908 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-epson"
+msgstr "sane-epson"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-epson - SANE backend for EPSON scanners"
+msgstr "sane-epson - SANE-Backend für EPSON-Scanners"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of "
+"this backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions "
+"have been stable for a long time, but of course new development can not and "
+"often will not function properly from the very first day. Please report any "
+"strange behavior to the maintainer of the backend."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access "
+"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige "
+"Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> "
+"betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit "
+"stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten "
+"Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten "
+"an den Betreuer des Backends."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
+msgstr ""
+"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Connection Type\n"
+"--------------------------- -------------------\n"
+"GT-5000 SCSI, parallel\n"
+"GT-6000 parallel\n"
+"GT-6500 SCSI (use only the line \"scsi\" in epson.conf)\n"
+"ActionScanner II SCSI, parallel\n"
+"GT-7000 SCSI\n"
+"Perfection 636 SCSI\n"
+"Perfection 636U USB\n"
+"Perfection 610 USB\n"
+"Perfection 640 USB\n"
+"Perfection 1200S SCSI\n"
+"Perfection 1200U USB\n"
+"Perfection 1240 USB, SCSI\n"
+"Perfection 1640 USB, SCSI\n"
+"Perfection 1650 USB\n"
+"Perfection 1660 USB\n"
+"Perfection 2400 USB\n"
+"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n"
+"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n"
+"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
+"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
+"CX-3200 USB\n"
+"CX-5200 USB\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModell: Verbindungstype\n"
+"--------------------------- -------------------\n"
+"GT-5000 SCSI, parallel\n"
+"GT-6000 parallel\n"
+"GT-6500 SCSI (verwenden Sie nur die Zeile »scsi« in epson.conf)\n"
+"ActionScanner II SCSI, parallel\n"
+"GT-7000 SCSI\n"
+"Perfection 636 SCSI\n"
+"Perfection 636U USB\n"
+"Perfection 610 USB\n"
+"Perfection 640 USB\n"
+"Perfection 1200S SCSI\n"
+"Perfection 1200U USB\n"
+"Perfection 1240 USB, SCSI\n"
+"Perfection 1640 USB, SCSI\n"
+"Perfection 1650 USB\n"
+"Perfection 1660 USB\n"
+"Perfection 2400 USB\n"
+"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n"
+"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n"
+"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
+"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
+"CX-3200 USB\n"
+"CX-5200 USB\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and many more. The official list is on the Sane web site."
+msgstr ""
+"und viele weitere. Die offizielle Liste finden Sie auf der SANE-Projektseite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For other scanners the software may or may not work. Please send mail to "
+"the backend author (I<khk@khk.net>) to report success with scanners not on "
+"the list or problems with scanners that are listed."
+msgstr ""
+"Mit anderen Scannern mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte "
+"schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an den Backend-Autor (I<khk@khk."
+"net>), um Erfolg mit Scannern, die nicht auf der Liste sind, oder Problemen "
+"mit aufgeführten Scannern zu berichten."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"programs like B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)."
+msgstr ""
+"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
+"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
+"grafischen Benutzeroberoberfläche in Programmen wie B<xscanimage>(1) oder "
+"B<xsane>(1) gesteuert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
+"Befehl auflisten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage --help -d epson"
+msgstr "scanimage --help -d epson"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all devices support all options."
+msgstr "Nicht alle Geräte unterstützen alle Optionen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Scan Mode>"
+msgstr "I<Scanmodus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. "
+"Valid choices are Binary, Gray and Color. The Binary mode is black and "
+"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the "
+"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. "
+"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface "
+"however may only support 24 bits."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. "
+"Gültige Auswahlen sind Binary, Gray und Color. Der Modus Binary ist nur "
+"Schwarz und Weiß, Gray wird 256 Graustufen erzeugen oder mehr, abhängig vom "
+"Scanner, und Color bedeutet 24-bit-Farbmodus oder mehr, abhängig vom "
+"Scanner. Einige Scanner werden intern 36 bit Farbe verwenden, ihre externe "
+"Schnittstelle könnte allerdings nur 24 bit unterstützen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This "
+"option is only available for scanners that support more than one bit depth. "
+"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners "
+"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a "
+"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all "
+"three channels. The valid choices depend on the scanner model."
+msgstr ""
+"Die Option B<--depth> wählt die Bit-Tiefe, die der Scanner verwendet. Diese "
+"Option ist nur für Scanner verfügbar, die mehr als eine Bit-Tiefe "
+"unterstützen. Ältere Scanner werden das Bild immer im 8-bit-Modus "
+"übertragen. Neuere Scanner erlauben die Auswahl von 8, 12 oder 14 bit pro "
+"Farbkanal. Für einen Farbscan bedeutet dies eine wirksame Farbtiefe von 36 "
+"oder 42 bit über alle drei Kanäle. Die gültigen Wahlmöglichkeiten hängen vom "
+"Scannermodell ab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. "
+"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft "
+"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B "
+"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net "
+"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and "
+"\"Download pattern B\"."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--halftoning> wählt einen Modus aus, der im Binärmodus "
+"verwendet wird. Gültige Optionen sind »None«, »Halftone A (Hard Tone)«, "
+"»Halftone B (Soft Tone)«, »Halftone C (Net Screen)«, »Dither A (4x4 Bayer)«, "
+"»Dither B (4x4 Spiral)«, »Dither C (4x4 Net Screen)«, »Dither D (8x4 Net "
+"Screen)«, »Text Enhanced Technology«, »Download pattern A« und »Download "
+"pattern B«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options "
+"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is "
+"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This "
+"can be used to e.g. scan an original with a colored background."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--dropout> wählt die sogenannte Ausfallfarbe. Gültige "
+"Optionen sind None, Red, Green und Blue. Die Vorgabe ist None. Die "
+"Ausfallfarbe wird beim monochromen Scannen verwendet und wählt die Farbe, "
+"die nicht gescannt wird. Dies kann zum Beispiel zum Scannen eines Originals "
+"mit einem farbigen Hintergrund verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid "
+"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the "
+"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for "
+"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--brightness> steuert die Helligkeit des Scans. Gültige "
+"Optionen sind Ganzahlwerte von -3 bis 3. Die Vorgabe ist 0. Je größer der "
+"Helligkeitswert ist, desto heller wird das Bild. Falls eine "
+"benutzerdefinierte Tabelle für die Gamma-Korrektur verwendet wird, steht der "
+"Helligkeitsparameter nicht zur Verfügung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid "
+"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 "
+"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--sharpness> setzt die Schärfe der Bilddaten. Gültige "
+"Optionen sind Ganzzahlwerte von -2 bis 2, wobei -2 »defokussiert«, -1 "
+"»leicht defokussiert«, 0 »normal«, 1 »leicht geschärft« und 2 »geschärft« "
+"bedeutet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma "
+"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density "
+"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--gamma-correction> steuert die Scanner-interne Gamma-"
+"Korrektur. Gültige Optionen sind »Default«, »User defined«, »High density "
+"printing«, »Low density printing« und »High contrast printing«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--color-correction> switch controls the scanner's internal color "
+"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot "
+"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". "
+"The default is \"CRT monitors\"."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--color-correction> steuert die Scanner-interne "
+"Farbkorrekturfunktion. Gültige Optionen sind »No Correction«, »Impact-dot "
+"printers«, »Thermal printers«, »Ink-jet printers« und »CRT monitors«. Die "
+"Vorgabe ist »CRT monitors«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON "
+"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible "
+"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -"
+"d epson\" parameters to B<scanimage>(1)."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--resolution> wählt die Scan-Auflösung. Einige EPSON-Scanner "
+"scannen in jeder Auflösung zwischen dem niedrigsten und dem höchsten "
+"möglichen Wert. Die vom Scanner berichtete Liste kann mit den Parametern »--"
+"help -d epson« von B<scanimage>(1) angezeigt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading the "
+"image data from right to left the image is mirrored. Valid options are "
+"\"yes\" and \"no\". The default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Die Option B<--mirror> steuert die Art, wie das Bild gescannt wird. Durch "
+"Lesen der Bilddaten von rechts nach links wird das Bild gespiegelt. Gültige "
+"Optionen sind »yes« und »no«. Die Vorgabe ist »no«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode. Valid "
+"options are \"yes\" or \"no\", the \"yes\" option will speed up the scan if "
+"this option is supported."
+msgstr ""
+"Die Option B<--speed> kann die Scangeschwindigkeit im monochromen Modus "
+"verbessern. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die Option »yes« wird das "
+"Scannen beschleunigen, falls diese Option unterstützt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area "
+"segmentation for monochrome scans. The scanner will try to determine which "
+"areas are text and which contain images. The image areas will be halftoned, "
+"and the text will be improved. Valid options are \"yes\" and \"no\". The "
+"default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<--auto-area-segmentation> aktiviert die automatische "
+"Bereichsunterteilung für monochrome Scans. Der Scanner wird versuchen, die "
+"Bereiche zu erkennen, die Text sind und die Bilder enthalten. Die "
+"Bildbereiche werden gerastert und der Text wird verbessert. Gültige Optionen "
+"sind »yes« oder »no«. Die Vorgabe ist »yes«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined gamma "
+"table. The option takes 256 values from the range 0-255. In color mode this "
+"option equally affects the red, green, and blue channel."
+msgstr ""
+"Der Parameter B<--gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
+"benutzerdefinierten Gammatabelle verwendet werden. Die Option akzeptiert 256 "
+"Werte im Bereich 0-255. Im Farbmodus betrifft diese Option gleichermaßen den "
+"roten, grünen und blauen Kanal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
+"gamma table for the red channel. The valid options are the same as for --"
+"gamma-table."
+msgstr ""
+"Der Parameter B<--red-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
+"benutzerdefinierten Gammatabelle für den roten Kanal verwendet werden. Die "
+"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
+"gamma table for the green channel. The valid options are the same as for --"
+"gamma-table."
+msgstr ""
+"Der Parameter B<--green-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
+"benutzerdefinierten Gammatabelle für den grünen Kanal verwendet werden. Die "
+"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
+"gamma table for the blue channel. The valid options are the same as for --"
+"gamma-table."
+msgstr ""
+"Der Parameter B<--blue-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
+"benutzerdefinierten Gammatabelle für den blauen Kanal verwendet werden. Die "
+"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The color correction coefficients B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> "
+"will install color correction coefficients for the user defined color "
+"correction. Values are specified as integers in the range -127..127."
+msgstr ""
+"Die Farbkorrekturkoeffizienten B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 … --cct-9> "
+"installieren Farbkorrekturkoeffizienten für die benutzerdefinierten "
+"Farbkorrekturen. Werte werden als Ganzzahlen im Bereich -127..127 angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--preview> option requests a preview scan. The frontend software "
+"automatically selects a low resolution. Valid options are \"yes\" and "
+"\"no\". The default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Die Option B<--preview> fordert einen Vorschauscan an. Die Oberfläche wählt "
+"automatisch eine niedrige Auflösung. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. "
+"Die Vorgabe ist »no«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is "
+"supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the default "
+"is \"no\"."
+msgstr ""
+"Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies "
+"vom Scanner unterstützt wird. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die "
+"Vorgabe ist »no«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The geometry options B<-l -t -x -y> control the scan area: B<-l> sets the "
+"top left x coordinate, B<-t> the top left y coordinate, B<-x> selects the "
+"width and B<-y> the height of the scan area. All parameters are specified in "
+"millimeters."
+msgstr ""
+"Die Geometrie-Optionen B<-l -t -x -y> steuern den Scan-Bereich: B<-l> setzt "
+"die obere linke X-Koordinate, B<-t> die obere linke Y-Koordinate, B<-x> "
+"wählt die Breite und B<-y> die Höhe des Scan-Bereichs. Alle Parameter werden "
+"in Millimetern angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--quick-format> option lets the user select a scan area with "
+"predefined sizes. Valid parameters are \"CD\", \"A5 portrait\", \"A5 "
+"landscape\", \"Letter\", \"A4\" and \"max\". The default is \"max\", which "
+"selects the largest possible area."
+msgstr ""
+"Die Option B<--quick-format> ermöglicht es dem Benutzer, einen Scan-Bereich "
+"mit vordefinierter Größe auszuwählen. Gültige Parameter sind »CD«, »A5 "
+"portrait«, »A5 landscape«, »Letter«, »A4« und »max«. Die Vorgabe ist »max«, "
+"was den größtmöglichen Scan-Bereich auswählt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the "
+"installed options. The default is \"Flatbed\"."
+msgstr ""
+"Die Option B<--source> wählt die Scan-Quelle. Gültige Optionen hängen von "
+"den installierten Optionen ab. Die Vorgabe ist »Flatbed«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the "
+"document feeder."
+msgstr ""
+"Die Option B<--auto-eject> wird eine Seite nach dem Scannen vom "
+"Dokumenteneinzug auswerfen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--film-type> option will select the film type for scans with the "
+"transparency unit. This option is only activated if the TPU is selected as "
+"scan source. Valid options are \"Negative Film\" and \"Positive Film\"."
+msgstr ""
+"Die Option B<--film-type> wird den Filmtyp für Scans mit der "
+"Durchlichteinheit auswählen. Diese Option ist nur aktiviert, falls ein TPU "
+"als Scan-Quelle ausgewählt ist. Gültige Optionen sind »Negative Film« und "
+"»Positive Film«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--focus-position> option selects the focus position for all scans. "
+"Valid options are \"Focus 2.5mm above glass\" and \"Focus on glass\". The "
+"focus on the 2.5mm point above the glass is necessary for scans with the "
+"transparency unit, so that the scanner can focus on the film if one of the "
+"film holders is used. This option is only functional for selected scanners, "
+"all other scanners will ignore this option."
+msgstr ""
+"Die Option B<--focus-position> wählt die Fokusposition für alle Scans. "
+"Gültige Optionen sind »Focus 2.5mm above glass« und »Focus on glass«. Der "
+"Fokuspunkt 2,5 mm oberhalb des Glases ist für die Durchlichteinheit "
+"notwendig, so dass der Scanner auf den Film fokussieren kann, falls einer "
+"der Filmhalter verwendet wird. Diese Option ist nur für ausgewählte Scanner "
+"wirksam, alle anderen Scanner werden diese Option ignorieren."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/epson.conf> specifies the device(s) "
+"that the backend will use. Possible connection types are:"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson.conf> gibt das Gerät oder die "
+"Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SCSI>"
+msgstr "I<SCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default, and if nothing else is specified the backend software "
+"will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax "
+"for SCSI devices can be found in B<sane-scsi>(5)."
+msgstr ""
+"Dies ist die Vorgabe und falls nichts anderes festgelegt ist, wird die "
+"Backend-Software einen angegebenen Pfad als SCSI-Gerät öffnen. Weitere "
+"Informationen über die für SCSI-Geräte gültige Syntax können in B<sane-"
+"scsi>(5) gefunden werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually SCSI scanners are configured with a line \"scsi EPSON\" in this "
+"file. In some cases it may be necessary to only use the string \"scsi\" (e."
+"g. for the GT-6500)."
+msgstr ""
+"Normalerweise werden SCSI-Scanner mit einer Zeile »scsi EPSON« in dieser "
+"Datei konfiguriert. In einigen Fällen könnte es notwendig sein, nur die "
+"Zeichenkette »scsi« zu verwenden (z.B. für den GT-6500)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PIO - Parallel Interface>"
+msgstr "I<PIO - Parallelschnittstelle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
+"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
+"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a "
+"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The "
+"PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. "
+"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")."
+msgstr ""
+"Die Parallelschnittstelle kann auf zwei Arten konfiguriert werden: Ein "
+"Ganzzahlwert am Anfang der Zeile wird als E/A-Adresse des Parallel-Ports "
+"interpretiert. Um klarzustellen, dass eine konfigurierte E/A-Adresse ein "
+"Parallel-Port ist, kann der Port-Adresse die Zeichenkette »PIO« "
+"vorangestellt werden. Die PIO-Verbindung verwendet die besondere Gerätedatei "
+"im Verzeichnis I</dev> nicht. Die E/A-Adresse kann im Hexadezimalmodus (mit "
+"vorangestelltem »0x«) festgelegt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<USB>"
+msgstr "I<USB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A device file that is preceded by the string \"USB\" is treated as a scanner "
+"connected via the Universal Serial Bus. The correct special device file has "
+"to be created prior to using it with Sane. See the USB documentation for "
+"more information about how to set up the USB subsystem and the required "
+"device files."
+msgstr ""
+"Eine Gerätedatei, der die Zeichenkette »USB« vorangestellt wird, wird als "
+"Scanner interpretiert, der über den »Universal Serial Bus« angebunden ist. "
+"Die korrekte Spezial-Geräte-Datei muss vor der Verewendung mit SANE erstellt "
+"werden. Siehe die USB-Dokumentation für weitere Informationen, wie das USB-"
+"Subsystem und die benötigten Gerätedateien eingerichtet werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
+"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
+"reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the SCSI related debug level for this backend. Only a "
+"value of 2 is supported."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die SCSI-bezogene Debug-Stufe für dieses Backend. Es wird "
+"nur der Wert 2 unterstützt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>"
+msgstr "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This allows one to override the function or command level that the backend "
+"uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports "
+"is determined during the initialization of the device. If the backend does "
+"not recognize the function level reported by the scanner it will default to "
+"function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, "
+"B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht es Ihnen, die Funktions- oder Befehlsstufe, die das Backend "
+"für die Kommunikation mit dem Scanner verwendet, außer Kraft zu setzen. Die "
+"vom Scanner unterstützte Funktionsstufe wird während der Initialisierung des "
+"Gerätes ermittelt. Falls das Backend die vom Scanner gemeldete "
+"Funktionsstufe nicht erkennt, wird es die Funktionsstufe B3 verwenden. "
+"Gültige Funktionsstufen sind A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, B8, D1 und "
+"F5. Verwenden Sie diese Funktionalität nur, wenn Sie wissen, was Sie tun!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None :-) At least none are currently known."
+msgstr "Keine :-) Zumindest sind gegenwärtig keine Fehler bekannt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNSUPPORTED DEVICES"
+msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE GERÄTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under "
+"the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default "
+"to the function level B3, which means that not all functions that the "
+"scanner may be capable of are accessible."
+msgstr ""
+"Das Backend kann mit Epson-Scannern verwendet werden, die noch nicht unter "
+"der Liste der unterstützten Geräte aufgeführt sind. Ein nicht erkannter "
+"Scanner kann standardmäßig die Funktionsstufe B3 verwenden, was bedeutet, "
+"dass nicht alle vom Scanner ermöglichten Funktionen verfügbar sein könnten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably "
+"because the device name reported by the scanner is not in the correct "
+"format. Please send this information to the backend maintainer (email "
+"address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of "
+"the SANE distribution)."
+msgstr ""
+"Falls der Scanner noch nicht einmal als Epson-Scanner erkannt wird, liegt "
+"das wahrscheinlich daran, dass der vom Scanner berichtete Gerätename nicht "
+"im korrekten Format vorliegt. Bitte schicken Sie diese Information an den "
+"Backend-Betreuer (die E-Mail-Adresse finden Sie im Abschnitt AUTOR dieser "
+"Handbuchseite oder in der Datei AUTHORS in der SANE-Distribution)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 and "
+"Perfection 1260 are not supported by this backend."
+msgstr ""
+"Die Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 und "
+"Perfection 1260 werden von diesem Backend nicht unterstützt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). "
+"The software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama."
+msgstr ""
+"Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die "
+"Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."
+
+# FIXME SANE → (SANE
+# FIXME often times → often
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend "
+"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this "
+"backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions have "
+"been stable for a long time, but of course new development can not and often "
+"times will not function properly from the very first day. Please report any "
+"strange behavior to the maintainer of the backend."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access "
+"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige "
+"Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> "
+"betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit "
+"stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten "
+"Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten "
+"an den Betreuer des Backends."
+
+# FIXME /dev → I</dev>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
+"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
+"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a "
+"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The "
+"PIO connection does not use a special device file in the /dev directory. The "
+"IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")."
+msgstr ""
+"Die Parallelschnittstelle kann auf zwei Arten konfiguriert werden: Ein "
+"Ganzzahlwert am Anfang der Zeile wird als E/A-Adresse des Parallel-Ports "
+"interpretiert. Um klarzustellen, dass eine konfigurierte E/A-Adresse ein "
+"Parallel-Port ist, kann der Port-Adresse die Zeichenkette »PIO« "
+"vorangestellt werden. Die PIO-Verbindung verwendet die besondere Gerätedatei "
+"im Verzeichnis I</dev> nicht. Die E/A-Adresse kann im Hexadezimalmodus (mit "
+"vorangestelltem »0x«) festgelegt werden."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>"