diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-epson.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-epson.5.po | 908 |
1 files changed, 908 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-epson.5.po b/po/de/man5/sane-epson.5.po new file mode 100644 index 00000000..0d5f3080 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-epson.5.po @@ -0,0 +1,908 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:37+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-epson" +msgstr "sane-epson" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-epson - SANE backend for EPSON scanners" +msgstr "sane-epson - SANE-Backend für EPSON-Scanners" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of " +"this backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions " +"have been stable for a long time, but of course new development can not and " +"often will not function properly from the very first day. Please report any " +"strange behavior to the maintainer of the backend." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access " +"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige " +"Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> " +"betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit " +"stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten " +"Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten " +"an den Betreuer des Backends." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" +msgstr "" +"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Connection Type\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"GT-5000 SCSI, parallel\n" +"GT-6000 parallel\n" +"GT-6500 SCSI (use only the line \"scsi\" in epson.conf)\n" +"ActionScanner II SCSI, parallel\n" +"GT-7000 SCSI\n" +"Perfection 636 SCSI\n" +"Perfection 636U USB\n" +"Perfection 610 USB\n" +"Perfection 640 USB\n" +"Perfection 1200S SCSI\n" +"Perfection 1200U USB\n" +"Perfection 1240 USB, SCSI\n" +"Perfection 1640 USB, SCSI\n" +"Perfection 1650 USB\n" +"Perfection 1660 USB\n" +"Perfection 2400 USB\n" +"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" +"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n" +"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"CX-3200 USB\n" +"CX-5200 USB\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModell: Verbindungstype\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"GT-5000 SCSI, parallel\n" +"GT-6000 parallel\n" +"GT-6500 SCSI (verwenden Sie nur die Zeile »scsi« in epson.conf)\n" +"ActionScanner II SCSI, parallel\n" +"GT-7000 SCSI\n" +"Perfection 636 SCSI\n" +"Perfection 636U USB\n" +"Perfection 610 USB\n" +"Perfection 640 USB\n" +"Perfection 1200S SCSI\n" +"Perfection 1200U USB\n" +"Perfection 1240 USB, SCSI\n" +"Perfection 1640 USB, SCSI\n" +"Perfection 1650 USB\n" +"Perfection 1660 USB\n" +"Perfection 2400 USB\n" +"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" +"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n" +"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"CX-3200 USB\n" +"CX-5200 USB\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and many more. The official list is on the Sane web site." +msgstr "" +"und viele weitere. Die offizielle Liste finden Sie auf der SANE-Projektseite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For other scanners the software may or may not work. Please send mail to " +"the backend author (I<khk@khk.net>) to report success with scanners not on " +"the list or problems with scanners that are listed." +msgstr "" +"Mit anderen Scannern mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte " +"schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an den Backend-Autor (I<khk@khk." +"net>), um Erfolg mit Scannern, die nicht auf der Liste sind, oder Problemen " +"mit aufgeführten Scannern zu berichten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"programs like B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " +"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " +"grafischen Benutzeroberoberfläche in Programmen wie B<xscanimage>(1) oder " +"B<xsane>(1) gesteuert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " +"Befehl auflisten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d epson" +msgstr "scanimage --help -d epson" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all devices support all options." +msgstr "Nicht alle Geräte unterstützen alle Optionen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Scan Mode>" +msgstr "I<Scanmodus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " +"Valid choices are Binary, Gray and Color. The Binary mode is black and " +"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the " +"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. " +"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface " +"however may only support 24 bits." +msgstr "" +"Der Schalter B<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. " +"Gültige Auswahlen sind Binary, Gray und Color. Der Modus Binary ist nur " +"Schwarz und Weiß, Gray wird 256 Graustufen erzeugen oder mehr, abhängig vom " +"Scanner, und Color bedeutet 24-bit-Farbmodus oder mehr, abhängig vom " +"Scanner. Einige Scanner werden intern 36 bit Farbe verwenden, ihre externe " +"Schnittstelle könnte allerdings nur 24 bit unterstützen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This " +"option is only available for scanners that support more than one bit depth. " +"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners " +"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a " +"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all " +"three channels. The valid choices depend on the scanner model." +msgstr "" +"Die Option B<--depth> wählt die Bit-Tiefe, die der Scanner verwendet. Diese " +"Option ist nur für Scanner verfügbar, die mehr als eine Bit-Tiefe " +"unterstützen. Ältere Scanner werden das Bild immer im 8-bit-Modus " +"übertragen. Neuere Scanner erlauben die Auswahl von 8, 12 oder 14 bit pro " +"Farbkanal. Für einen Farbscan bedeutet dies eine wirksame Farbtiefe von 36 " +"oder 42 bit über alle drei Kanäle. Die gültigen Wahlmöglichkeiten hängen vom " +"Scannermodell ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. " +"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft " +"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B " +"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net " +"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and " +"\"Download pattern B\"." +msgstr "" +"Der Schalter B<--halftoning> wählt einen Modus aus, der im Binärmodus " +"verwendet wird. Gültige Optionen sind »None«, »Halftone A (Hard Tone)«, " +"»Halftone B (Soft Tone)«, »Halftone C (Net Screen)«, »Dither A (4x4 Bayer)«, " +"»Dither B (4x4 Spiral)«, »Dither C (4x4 Net Screen)«, »Dither D (8x4 Net " +"Screen)«, »Text Enhanced Technology«, »Download pattern A« und »Download " +"pattern B«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options " +"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is " +"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This " +"can be used to e.g. scan an original with a colored background." +msgstr "" +"Der Schalter B<--dropout> wählt die sogenannte Ausfallfarbe. Gültige " +"Optionen sind None, Red, Green und Blue. Die Vorgabe ist None. Die " +"Ausfallfarbe wird beim monochromen Scannen verwendet und wählt die Farbe, " +"die nicht gescannt wird. Dies kann zum Beispiel zum Scannen eines Originals " +"mit einem farbigen Hintergrund verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid " +"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the " +"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for " +"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available." +msgstr "" +"Der Schalter B<--brightness> steuert die Helligkeit des Scans. Gültige " +"Optionen sind Ganzahlwerte von -3 bis 3. Die Vorgabe ist 0. Je größer der " +"Helligkeitswert ist, desto heller wird das Bild. Falls eine " +"benutzerdefinierte Tabelle für die Gamma-Korrektur verwendet wird, steht der " +"Helligkeitsparameter nicht zur Verfügung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid " +"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 " +"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"." +msgstr "" +"Der Schalter B<--sharpness> setzt die Schärfe der Bilddaten. Gültige " +"Optionen sind Ganzzahlwerte von -2 bis 2, wobei -2 »defokussiert«, -1 " +"»leicht defokussiert«, 0 »normal«, 1 »leicht geschärft« und 2 »geschärft« " +"bedeutet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma " +"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density " +"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"." +msgstr "" +"Der Schalter B<--gamma-correction> steuert die Scanner-interne Gamma-" +"Korrektur. Gültige Optionen sind »Default«, »User defined«, »High density " +"printing«, »Low density printing« und »High contrast printing«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--color-correction> switch controls the scanner's internal color " +"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot " +"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". " +"The default is \"CRT monitors\"." +msgstr "" +"Der Schalter B<--color-correction> steuert die Scanner-interne " +"Farbkorrekturfunktion. Gültige Optionen sind »No Correction«, »Impact-dot " +"printers«, »Thermal printers«, »Ink-jet printers« und »CRT monitors«. Die " +"Vorgabe ist »CRT monitors«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " +"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible " +"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -" +"d epson\" parameters to B<scanimage>(1)." +msgstr "" +"Der Schalter B<--resolution> wählt die Scan-Auflösung. Einige EPSON-Scanner " +"scannen in jeder Auflösung zwischen dem niedrigsten und dem höchsten " +"möglichen Wert. Die vom Scanner berichtete Liste kann mit den Parametern »--" +"help -d epson« von B<scanimage>(1) angezeigt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading the " +"image data from right to left the image is mirrored. Valid options are " +"\"yes\" and \"no\". The default is \"no\"." +msgstr "" +"Die Option B<--mirror> steuert die Art, wie das Bild gescannt wird. Durch " +"Lesen der Bilddaten von rechts nach links wird das Bild gespiegelt. Gültige " +"Optionen sind »yes« und »no«. Die Vorgabe ist »no«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode. Valid " +"options are \"yes\" or \"no\", the \"yes\" option will speed up the scan if " +"this option is supported." +msgstr "" +"Die Option B<--speed> kann die Scangeschwindigkeit im monochromen Modus " +"verbessern. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die Option »yes« wird das " +"Scannen beschleunigen, falls diese Option unterstützt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area " +"segmentation for monochrome scans. The scanner will try to determine which " +"areas are text and which contain images. The image areas will be halftoned, " +"and the text will be improved. Valid options are \"yes\" and \"no\". The " +"default is \"yes\"." +msgstr "" +"Der Schalter B<--auto-area-segmentation> aktiviert die automatische " +"Bereichsunterteilung für monochrome Scans. Der Scanner wird versuchen, die " +"Bereiche zu erkennen, die Text sind und die Bilder enthalten. Die " +"Bildbereiche werden gerastert und der Text wird verbessert. Gültige Optionen " +"sind »yes« oder »no«. Die Vorgabe ist »yes«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined gamma " +"table. The option takes 256 values from the range 0-255. In color mode this " +"option equally affects the red, green, and blue channel." +msgstr "" +"Der Parameter B<--gamma-table> kann zum Herunterladen einer " +"benutzerdefinierten Gammatabelle verwendet werden. Die Option akzeptiert 256 " +"Werte im Bereich 0-255. Im Farbmodus betrifft diese Option gleichermaßen den " +"roten, grünen und blauen Kanal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the red channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Der Parameter B<--red-gamma-table> kann zum Herunterladen einer " +"benutzerdefinierten Gammatabelle für den roten Kanal verwendet werden. Die " +"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the green channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Der Parameter B<--green-gamma-table> kann zum Herunterladen einer " +"benutzerdefinierten Gammatabelle für den grünen Kanal verwendet werden. Die " +"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the blue channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Der Parameter B<--blue-gamma-table> kann zum Herunterladen einer " +"benutzerdefinierten Gammatabelle für den blauen Kanal verwendet werden. Die " +"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The color correction coefficients B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " +"will install color correction coefficients for the user defined color " +"correction. Values are specified as integers in the range -127..127." +msgstr "" +"Die Farbkorrekturkoeffizienten B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 … --cct-9> " +"installieren Farbkorrekturkoeffizienten für die benutzerdefinierten " +"Farbkorrekturen. Werte werden als Ganzzahlen im Bereich -127..127 angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--preview> option requests a preview scan. The frontend software " +"automatically selects a low resolution. Valid options are \"yes\" and " +"\"no\". The default is \"no\"." +msgstr "" +"Die Option B<--preview> fordert einen Vorschauscan an. Die Oberfläche wählt " +"automatisch eine niedrige Auflösung. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. " +"Die Vorgabe ist »no«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is " +"supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the default " +"is \"no\"." +msgstr "" +"Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies " +"vom Scanner unterstützt wird. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die " +"Vorgabe ist »no«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The geometry options B<-l -t -x -y> control the scan area: B<-l> sets the " +"top left x coordinate, B<-t> the top left y coordinate, B<-x> selects the " +"width and B<-y> the height of the scan area. All parameters are specified in " +"millimeters." +msgstr "" +"Die Geometrie-Optionen B<-l -t -x -y> steuern den Scan-Bereich: B<-l> setzt " +"die obere linke X-Koordinate, B<-t> die obere linke Y-Koordinate, B<-x> " +"wählt die Breite und B<-y> die Höhe des Scan-Bereichs. Alle Parameter werden " +"in Millimetern angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--quick-format> option lets the user select a scan area with " +"predefined sizes. Valid parameters are \"CD\", \"A5 portrait\", \"A5 " +"landscape\", \"Letter\", \"A4\" and \"max\". The default is \"max\", which " +"selects the largest possible area." +msgstr "" +"Die Option B<--quick-format> ermöglicht es dem Benutzer, einen Scan-Bereich " +"mit vordefinierter Größe auszuwählen. Gültige Parameter sind »CD«, »A5 " +"portrait«, »A5 landscape«, »Letter«, »A4« und »max«. Die Vorgabe ist »max«, " +"was den größtmöglichen Scan-Bereich auswählt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the " +"installed options. The default is \"Flatbed\"." +msgstr "" +"Die Option B<--source> wählt die Scan-Quelle. Gültige Optionen hängen von " +"den installierten Optionen ab. Die Vorgabe ist »Flatbed«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the " +"document feeder." +msgstr "" +"Die Option B<--auto-eject> wird eine Seite nach dem Scannen vom " +"Dokumenteneinzug auswerfen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--film-type> option will select the film type for scans with the " +"transparency unit. This option is only activated if the TPU is selected as " +"scan source. Valid options are \"Negative Film\" and \"Positive Film\"." +msgstr "" +"Die Option B<--film-type> wird den Filmtyp für Scans mit der " +"Durchlichteinheit auswählen. Diese Option ist nur aktiviert, falls ein TPU " +"als Scan-Quelle ausgewählt ist. Gültige Optionen sind »Negative Film« und " +"»Positive Film«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--focus-position> option selects the focus position for all scans. " +"Valid options are \"Focus 2.5mm above glass\" and \"Focus on glass\". The " +"focus on the 2.5mm point above the glass is necessary for scans with the " +"transparency unit, so that the scanner can focus on the film if one of the " +"film holders is used. This option is only functional for selected scanners, " +"all other scanners will ignore this option." +msgstr "" +"Die Option B<--focus-position> wählt die Fokusposition für alle Scans. " +"Gültige Optionen sind »Focus 2.5mm above glass« und »Focus on glass«. Der " +"Fokuspunkt 2,5 mm oberhalb des Glases ist für die Durchlichteinheit " +"notwendig, so dass der Scanner auf den Film fokussieren kann, falls einer " +"der Filmhalter verwendet wird. Diese Option ist nur für ausgewählte Scanner " +"wirksam, alle anderen Scanner werden diese Option ignorieren." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/epson.conf> specifies the device(s) " +"that the backend will use. Possible connection types are:" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson.conf> gibt das Gerät oder die " +"Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SCSI>" +msgstr "I<SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default, and if nothing else is specified the backend software " +"will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax " +"for SCSI devices can be found in B<sane-scsi>(5)." +msgstr "" +"Dies ist die Vorgabe und falls nichts anderes festgelegt ist, wird die " +"Backend-Software einen angegebenen Pfad als SCSI-Gerät öffnen. Weitere " +"Informationen über die für SCSI-Geräte gültige Syntax können in B<sane-" +"scsi>(5) gefunden werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually SCSI scanners are configured with a line \"scsi EPSON\" in this " +"file. In some cases it may be necessary to only use the string \"scsi\" (e." +"g. for the GT-6500)." +msgstr "" +"Normalerweise werden SCSI-Scanner mit einer Zeile »scsi EPSON« in dieser " +"Datei konfiguriert. In einigen Fällen könnte es notwendig sein, nur die " +"Zeichenkette »scsi« zu verwenden (z.B. für den GT-6500)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PIO - Parallel Interface>" +msgstr "I<PIO - Parallelschnittstelle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " +"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " +"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a " +"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The " +"PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. " +"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")." +msgstr "" +"Die Parallelschnittstelle kann auf zwei Arten konfiguriert werden: Ein " +"Ganzzahlwert am Anfang der Zeile wird als E/A-Adresse des Parallel-Ports " +"interpretiert. Um klarzustellen, dass eine konfigurierte E/A-Adresse ein " +"Parallel-Port ist, kann der Port-Adresse die Zeichenkette »PIO« " +"vorangestellt werden. Die PIO-Verbindung verwendet die besondere Gerätedatei " +"im Verzeichnis I</dev> nicht. Die E/A-Adresse kann im Hexadezimalmodus (mit " +"vorangestelltem »0x«) festgelegt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<USB>" +msgstr "I<USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A device file that is preceded by the string \"USB\" is treated as a scanner " +"connected via the Universal Serial Bus. The correct special device file has " +"to be created prior to using it with Sane. See the USB documentation for " +"more information about how to set up the USB subsystem and the required " +"device files." +msgstr "" +"Eine Gerätedatei, der die Zeichenkette »USB« vorangestellt wird, wird als " +"Scanner interpretiert, der über den »Universal Serial Bus« angebunden ist. " +"Die korrekte Spezial-Geräte-Datei muss vor der Verewendung mit SANE erstellt " +"werden. Siehe die USB-Dokumentation für weitere Informationen, wie das USB-" +"Subsystem und die benötigten Gerätedateien eingerichtet werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the SCSI related debug level for this backend. Only a " +"value of 2 is supported." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die SCSI-bezogene Debug-Stufe für dieses Backend. Es wird " +"nur der Wert 2 unterstützt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>" +msgstr "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows one to override the function or command level that the backend " +"uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports " +"is determined during the initialization of the device. If the backend does " +"not recognize the function level reported by the scanner it will default to " +"function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, " +"B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Dies ermöglicht es Ihnen, die Funktions- oder Befehlsstufe, die das Backend " +"für die Kommunikation mit dem Scanner verwendet, außer Kraft zu setzen. Die " +"vom Scanner unterstützte Funktionsstufe wird während der Initialisierung des " +"Gerätes ermittelt. Falls das Backend die vom Scanner gemeldete " +"Funktionsstufe nicht erkennt, wird es die Funktionsstufe B3 verwenden. " +"Gültige Funktionsstufen sind A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, B8, D1 und " +"F5. Verwenden Sie diese Funktionalität nur, wenn Sie wissen, was Sie tun!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None :-) At least none are currently known." +msgstr "Keine :-) Zumindest sind gegenwärtig keine Fehler bekannt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNSUPPORTED DEVICES" +msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE GERÄTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under " +"the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default " +"to the function level B3, which means that not all functions that the " +"scanner may be capable of are accessible." +msgstr "" +"Das Backend kann mit Epson-Scannern verwendet werden, die noch nicht unter " +"der Liste der unterstützten Geräte aufgeführt sind. Ein nicht erkannter " +"Scanner kann standardmäßig die Funktionsstufe B3 verwenden, was bedeutet, " +"dass nicht alle vom Scanner ermöglichten Funktionen verfügbar sein könnten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably " +"because the device name reported by the scanner is not in the correct " +"format. Please send this information to the backend maintainer (email " +"address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of " +"the SANE distribution)." +msgstr "" +"Falls der Scanner noch nicht einmal als Epson-Scanner erkannt wird, liegt " +"das wahrscheinlich daran, dass der vom Scanner berichtete Gerätename nicht " +"im korrekten Format vorliegt. Bitte schicken Sie diese Information an den " +"Backend-Betreuer (die E-Mail-Adresse finden Sie im Abschnitt AUTOR dieser " +"Handbuchseite oder in der Datei AUTHORS in der SANE-Distribution)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 and " +"Perfection 1260 are not supported by this backend." +msgstr "" +"Die Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 und " +"Perfection 1260 werden von diesem Backend nicht unterstützt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). " +"The software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama." +msgstr "" +"Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die " +"Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama." + +# FIXME SANE → (SANE +# FIXME often times → often +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this " +"backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions have " +"been stable for a long time, but of course new development can not and often " +"times will not function properly from the very first day. Please report any " +"strange behavior to the maintainer of the backend." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access " +"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige " +"Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> " +"betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit " +"stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten " +"Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten " +"an den Betreuer des Backends." + +# FIXME /dev → I</dev> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " +"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " +"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a " +"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The " +"PIO connection does not use a special device file in the /dev directory. The " +"IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")." +msgstr "" +"Die Parallelschnittstelle kann auf zwei Arten konfiguriert werden: Ein " +"Ganzzahlwert am Anfang der Zeile wird als E/A-Adresse des Parallel-Ports " +"interpretiert. Um klarzustellen, dass eine konfigurierte E/A-Adresse ein " +"Parallel-Port ist, kann der Port-Adresse die Zeichenkette »PIO« " +"vorangestellt werden. Die PIO-Verbindung verwendet die besondere Gerätedatei " +"im Verzeichnis I</dev> nicht. Die E/A-Adresse kann im Hexadezimalmodus (mit " +"vorangestelltem »0x«) festgelegt werden." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>" |