diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-net.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-net.5.po | 519 |
1 files changed, 519 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-net.5.po b/po/de/man5/sane-net.5.po new file mode 100644 index 00000000..c02c17b8 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-net.5.po @@ -0,0 +1,519 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-net" +msgstr "sane-net" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-net - SANE network backend" +msgstr "sane-net - SANE-Netzwerk-Backend" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-net> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to image acquisition devices through a network " +"connection. This makes it possible to control devices attached to a remote " +"host and also provides a means to grant users access to protected resources." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-net> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) " +"Backend zum Zugriff auf Bilderfassungsgeräte über eine Netzwerkverbindung. " +"Dies ermöglicht es, Geräte zu steuern, die an einem fernen Rechner " +"angebunden sind und stellt auch eine Möglichkeit dar, Benutzern Zugriff auf " +"geschützte Ressourcen zu geben." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<host>:I<device>" +msgstr "I<Rechner>:I<Gerät>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<host> is the name (or IP address) of the (remote) host and I<device> " +"is the name of the device on this host that should be addressed. If the " +"device name does not contain a colon (:), then the entire string is treated " +"as the I<device> string for the default host. The default host is the host " +"listed last in the configuration file (see below)." +msgstr "" +"Hierbei ist I<Rechner> der Name (oder die IP-Adresse) des (fernen) Rechners " +"und I<Gerät> ist der Name des Geräts an diesem Rechner, das adressiert " +"werden soll. Falls der Gerätename keinen Doppelpunkt (»:«) enthält, dann " +"wird die gesamte Zeichenkette als I<Gerät>-Zeichenkette für den " +"Standardrechner behandelt. Der Standardrechner ist der Rechner, der als " +"letztes in der Konfigurationsdatei aufgeführt ist (siehe unten)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An IPv6 address can be specified enclosed in square brackets:" +msgstr "Eine IPv6-Adresse kann in eckigen Klammern festgelegt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<[::1]>:I<device>" +msgstr "I<[::1]>:I<Gerät>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<net.conf> file contains both backend options and a list of host names " +"(or IP addresses) that should be contacted for scan requests. Anything that " +"isn't one of the options listed below will be treated as an host name." +msgstr "" +"Die Datei I<net.conf> enthält sowohl Backend-Optionen als auch eine Liste " +"von Rechnernamen (oder IP-Adressen), die für Scan-Anfragen kontaktiert " +"werden sollen. Alles, was keine der nachfolgend aufgeführten Optionen ist, " +"wird als Rechnername behandelt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<connect_timeout = nsecs>" +msgstr "B<connect_timeout = nsecs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout (in seconds) for the initial connection to the B<saned>(8) server. " +"This will prevent the backend from blocking for several minutes trying to " +"connect to an unresponsive B<saned>(8) host (network outage, host " +"down, ...). The environment variable B<SANE_NET_TIMEOUT> can also be used to " +"specify the timeout at runtime." +msgstr "" +"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für die anfängliche Verbindung zum " +"B<saned>(8)-Server. Dies verhindert, dass das Backend mehrere Minuten lang " +"blockiert und versucht, sich mit einem nicht reagierenden B<saned>(8)-" +"Rechner zu verbinden (Netzwerkzusammenbruch, Rechner ausgeschaltet, …). Auch " +"die Umgebungsvariable B<SANE_NET_TIMEOUT> kann dazu verwendet werden, zur " +"Laufzeit die Zeitüberschreitung festzulegen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. Note that " +"IPv6 addresses in this file do not need to be enclosed in square brackets. " +"A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (»#«) beginnen, werden " +"ignoriert. Beachten Sie, dass IPv6-Adressen in dieser Datei nicht in eckige " +"Klammern eingeschlossen werden müssen. Ein Beispiel für eine Konfiguration " +"ist nachfolgend dargestellt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scan-server.somedomain.firm" +msgstr "scan-server.eine_Domain.firma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "192.168.0.1" +msgstr "192.168.0.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# Dies ist ein Kommentar" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "::1" +msgstr "::1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above list of hosts can be extended at run-time using environment " +"variable B<SANE_NET_HOSTS>. This environment variable is a colon-separated " +"list of hostnames or IP addresses that should be contacted in addition to " +"the hosts mentioned in the configuration file. For example, a user could " +"set the environment variable to the string:" +msgstr "" +"Die obige Liste kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable " +"B<SANE_NET_HOSTS> erweitert werden. Die Umgebungsvariable besteht aus einer " +"Doppelpunkt-getrennten Liste von Rechnernamen oder IP-Adressen, die " +"zusätzlich zu den Rechnern in der Konfigurationsdatei kontaktiert werden " +"sollen. Beispielsweise könnte ein Benutzer die Umgebungsvariable auf " +"folgende Zeichenkette setzen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new.scanner.com:[::1]:192.168.0.2:scanner.univ.edu" +msgstr "new.scanner.com:[::1]:192.168.0.2:scanner.univ.edu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To request that hosts I<new.scanner.com> , I<[::1]> , I<192.168.0.2> and " +"I<scanner.univ.edu> are contacted in addition to the hosts listed above." +msgstr "" +"Damit wird erbeten, dass die Rechner I<new.scanner.com>, I<[::1]>, " +"I<192.168.0.2> und I<scanner.univ.edu> zusätzlich zu den oben aufgeführten " +"Rechnern kontaktiert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For this backend to function properly, it is also necessary to define the " +"B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:" +msgstr "" +"Damit dieses Backend korrekt funktioniert, ist es auch notwendig, den Dienst " +"B<sane-port> in I</etc/services> mittels einer Zeile der folgenden Form " +"definiert zu definieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon" +msgstr "sane-port 6566/tcp # SANE-Netzwerkscanner-Daemon" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/net.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/net.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-net.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-net.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-net.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-net.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_NET_HOSTS>" +msgstr "B<SANE_NET_HOSTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of host names or IP addresses to be contacted by this " +"backend." +msgstr "" +"Eine Doppelpunkt-getrennte Liste von Rechnernamen oder IP-Adressen, die von " +"diesem Backend kontaktiert werden sollen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_NET_TIMEOUT>" +msgstr "B<SANE_NET_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds to wait for a response from the B<saned>(8) server for " +"the initial connection request." +msgstr "" +"Anzahl an Sekunden, die auf eine Reaktion von dem B<saned>(8)-Server für die " +"anfängliche Verbindungsanfrage gewartet werden soll." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_NET>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_NET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<saned>(8) has timed out, the net backend may loop with authorization " +"requests." +msgstr "" +"Falls B<saned>(8) in eine Zeitüberschreitung gelaufen ist, kann das Backend " +"in einer Endlosschleife mit Autorisierungsanfragen gefangen sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<scanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<scanimage>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" +msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger and Andreas Beck" +msgstr "David Mosberger und Andreas Beck" + +# FIXME The B<sane> service → The B<sane-port> service +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For this backend to function properly, it is also necessary to define the " +"B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be " +"defined using a line of the following form:" +msgstr "" +"Damit dieses Backend korrekt funktioniert, ist es auch notwendig, den Dienst " +"B<sane-port> in I</etc/services> zu definieren. Der Dienst B<sane> sollte " +"mittels einer Zeile der folgenden Form definiert werden:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-net.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-net.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-net.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-net.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " +"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " +"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " +"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " +"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " +"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " +"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " +"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " +"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." |