summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-scsi.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-scsi.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-scsi.5.po1010
1 files changed, 1010 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-scsi.5.po b/po/de/man5/sane-scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c8e40f86
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-scsi.5.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-scsi"
+msgstr "sane-scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners"
+msgstr "sane-scsi - SCSI-Adapter-Tipps für Scanner"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks "
+"on how to get scanners with a SCSI interface working."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite enthält verschiedene betriebssystemabhängige Tipps und "
+"Tricks, wie Sie Scanner mit einer SCSI-Schnittstelle zum Laufen bekommen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL INFO"
+msgstr "ALLGEMEINE INFORMATIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the "
+"appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
+"time. For most systems, the configuration file should list the name of the "
+"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</"
+"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to "
+"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the "
+"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists "
+"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's "
+"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., "
+"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)."
+msgstr ""
+"Für Scanner mit einer SCSI-Schnittstelle kann es notwendig sein, die "
+"geeignete Backend-Konfigurationsdatei zu bearbeiten, bevor SANE erstmalig "
+"verwendet wird. Für die meisten Systeme sollte die Konfigurationsdatei die "
+"Namen der generischen SCSI-Geräte aufführen, mit denen der Scanner verbunden "
+"ist (z.B. ist unter Linux I</dev/sg4> oder I</dev/sge> ein solches "
+"generisches SCSI-Gerät). Es ist üblich, einen Symlink von I</dev/scanner> "
+"auf das generische SCSI-Gerät zu erstellen, mit dem der Scanner verbunden "
+"ist. In diesem Fall führt die Konfigurationsdatei einfach die Zeile I</dev/"
+"scanner> auf. Für eine detaillierte Beschreibung der Backend-"
+"Konfigurationsdateien schauen Sie bitte in die Handbuchseite des relevanten "
+"Backends (z.B. B<sane-epson>(5) für Epson-Scanner, B<sane-hp>(5) für HP-"
+"Scanner usw.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way "
+"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify "
+"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device "
+"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit "
+"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:"
+msgstr ""
+"Bei einigen Betriebssystemen (z.B. Linux und OS/2) gibt es eine alternative "
+"Möglichkeit, Scanner-Geräte festzulegen. Diese alternative Art ermöglicht "
+"es, Scanner über den SCSI-Lieferanten und die Modellbezeichnungs-"
+"Zeichenkette und/oder über die SCSI-Geräte-Adresse (bestehend aus der Bus-"
+"Nummer, der Kanalnummer, der Kennung und der logischen Einheitennummer) zu "
+"identifizieren. Die Syntax für die Festlegung eines Scanners auf diese Art "
+"ist wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>"
+msgstr "scsi I<LIEFERANT MODELL TYP BUS KANAL KENNUNG LUN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"wobei I<LIEFERANT> die Zeichenkette mit dem SCSI-Lieferanten, I<MODELL> ist "
+"die SCSI-Modellbezeichnungs-Zeichenkette, I<TYP> ist die SCSI-"
+"Gerätetypzeichenkette, I<BUS> ist die SCSI-Bus-Nummer (genannt »host« in I</"
+"proc/scsi/scsi>), I<KANAL> ist die SCSI-Kanalnummer, I<KENNUNG> ist die SCSI-"
+"Kennung und I<LUN> ist die logische Einheitennummer des Scanner-Geräts. Die "
+"ersten zwei Felder sind Zeichenketten, die in doppelten englischen "
+"Anführungszeichen eingeschlossen werden müssen, falls sie Leerraumzeichen "
+"enthalten. Die verbleibenden vier Felder sind nicht-negative Ganzzahlen. Die "
+"korrekten Werte für diese Felder können mit betriebssystemspezifischen "
+"Werkzeugen ermittelt werden, z.B. für Linux durch Prüfen der Ausgabe des "
+"Befehls I<cat /proc/scsi/scsi>. Um die Konfiguration zu erleichtern, kann "
+"der Wert eines Feldes durch ein Sternsymbol (»*«) ersetzt werden. Ein Stern "
+"hat den Effekt, dass für dieses bestimmte Feld jeder Wert erlaubt ist. Dies "
+"kann dazu führen, dass eine einzelne SCSI-Zeile auf mehrere Geräte passt. "
+"Wenn dies passiert, wird nacheinander jedes passende Gerät durch das Backend "
+"geprüft und registriert, falls das Backend glaubt, dass dies ein kompatibles "
+"Gerät ist. Die Zeile "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi "
+"entry:"
+msgstr ""
+"würde beispielsweise einen Mustek-SCSI-Scanner mit dem folgenden /proc/scsi/"
+"scsi-Eintrag anhängen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only "
+"the vendor string. The following example"
+msgstr ""
+"Normalerweise reicht es aus, nur die Zeichenketten für den Lieferanten und "
+"das Modell oder sogar nur für den Lieferanten zu verwenden. Das folgende "
+"Beispiel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK * * * * * *"
+msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor "
+"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend."
+msgstr ""
+"hätte den Effekt, das alle SCSI-Geräte in dem System, deren "
+"Lieferantenzeichenkette MUSTEK lautet, geprüft und durch das Backend "
+"registriert würden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks "
+"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one "
+"specified previously:"
+msgstr ""
+"Falls der Rest einer SCSI-Zeichenkette nur aus Sternchen besteht, können die "
+"Sternchen entfallen. Beispielweise ist die folgende Zeile äquivalent zu der "
+"vorher festgelegten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK"
+msgstr "scsi MUSTEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. "
+"This is explained below in the relevant platform-specific section."
+msgstr ""
+"Auf einigen Plattformen (z.B. OpenStep) nehmen die SANE-Gerätenamen eine "
+"besondere Form an. Dies ist nachfolgend in dem relevanten Plattform-"
+"spezifischen Abschnitt beschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic "
+"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" "
+"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the "
+"scanner. The permission of the device should then be set to allow group "
+"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI "
+"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Beim Einsatz von SCSI-Scannern stellen Sie sicher, dass die "
+"Zugriffsberechtigungen für das generische SCSI-Gerät geeignet gesetzt sind. "
+"Wir empfehlen, eine Gruppe »scanner« zu I</etc/group> hinzuzufügen, die alle "
+"Benutzer enthält, die Zugriff auf den Scanner haben sollen. Die "
+"Berechtigungen für das Gerät sollten dann so gesetzt werden, dass sie der "
+"Gruppe Lese- und Schreibzugriff erlauben. Falls der Scanner beispielsweise "
+"das generische SCSI-Gerät I</dev/sg0> ist, dann würden die folgenden zwei "
+"Befehle die Berechtigungen korrekt setzen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chmod 660 /dev/sg0"
+msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/"
+"devfs/perms.> There you should search the line"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie I</etc/"
+"devfs/perms> bearbeiten. Dort müssen Sie nach der Zeile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):"
+msgstr ""
+"suchen, und eine neue Zeile (z.B. zur Änderung der Berechtigung von sg4) "
+"hinzufügen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FREEBSD INFO"
+msgstr "FREEBSD-INFORMATIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works "
+"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. "
+"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/"
+"uk> device."
+msgstr ""
+"Die automatische Konfiguration mittels der Zeilen »scsi *« in den "
+"Konfigurationsdateien funktioniert nur, falls der Benutzer, der die "
+"Oberfläche ausführt, Lese-/Schreibzugriff auf I</dev/xpt0> hat. Sie können "
+"stattdessen auch einen Link I</dev/scanner> auf das geeignete Gerät I</dev/"
+"uk> setzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA1542CF"
+msgstr "Adaptec AHA1542CF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver."
+msgstr ""
+"Läuft Berichten zu Folge gut unter FreeBSD 2.2.2R mit dem Treiber B<aha>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 2940"
+msgstr "Adaptec 2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2."
+msgstr "Soll unter FreeBSD 2.2.2 gut laufen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1522"
+msgstr "Adaptec 1522"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire "
+"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-"
+"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver."
+msgstr ""
+"Der Scanner wird korrekt erkannt, aber jeder Zugriffsversuch darauf I<hängt> "
+"das gesamte System auf. Es sieht so aus, als ob etwas Interrupts "
+"deaktivieren und dann nicht wieder aktivieren würde, es sieht also wie ein "
+"Fehler im Treiber B<aic> von FreeBSD aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1505"
+msgstr "Adaptec 1505"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should "
+"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot."
+msgstr ""
+"Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, "
+"vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte "
+"deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein "
+"I<sh MAKEDEV uk0> in dem Verzeichnis B</dev> durch. Auf den Scanner sollte "
+"dann über I</dev/uk0> zugegriffen werden können, so, als ob er während des "
+"Systemstarts erkannt worden wäre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC390"
+msgstr "Tekram DC390"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver."
+msgstr "Soll unter FreeBSD 2.2.2R mit dem Treiber B<amd> gut laufen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINUX INFO"
+msgstr "LINUX-INFORMATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make "
+"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''."
+msgstr ""
+"Als erstes stellen Sie bitte sicher, dass die generische SCSI-Unterstützung "
+"im Kernel aktiviert ist. In I<make xconfig> taucht dies unter »SCSI support-"
+"E<gt>SCSI generic support« auf."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+msgstr ""
+"Um Scanzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, einen großen "
+"Puffer für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber "
+"Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt "
+"keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil "
+"des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten "
+"einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) "
+"automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen "
+"größeren SCSI-Puffer anfordert, setzen Sie die Umgebungsvariable "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht "
+"empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die "
+"Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer "
+"nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert "
+"sein. Für eine detaillierte Beschreibung des Linux-SG-SCSI-Treibers lesen "
+"Sie I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+
+# FIXME Is this paragraph still necessary? 2.2.7 should not be in use anymore
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. "
+"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower "
+"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines "
+"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/"
+"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is "
+"recommended to increase this value to the maximum legal value of "
+"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to "
+"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI "
+"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels."
+msgstr ""
+"Für Linux-Kernel vor Version 2.2.7 ist die Puffergröße nur 32 kB. Das "
+"funktioniert, aber viele günstigere Geräte scannen dadurch nur noch mit "
+"ungefähr einem Viertel der Geschwindigkeit wie bei der Verwendung von 127 "
+"kB. Linux definiert die Größe dieses Puffers durch das Makro B<SG_BIG_BUFF> "
+"in der Header-Datei I</usr/include/scsi/sg.h>. Wenn das System nicht extrem "
+"speicherarm ist, wird empfohlen, diesen Wert auf den maximal gültigen Wert "
+"von 128*1024-512=130560 byte zu erhöhen. Nach der Änderung dieses Werts ist "
+"es notwendig, sowohl den Kernel (oder das generische SCSI-Modul) als auch "
+"die SCSI-Backends neu zu kompilieren. Beachten Sie, dass dies nur mit "
+"älteren Linux-Kerneln notwendig ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
+"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be "
+"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, "
+"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose "
+"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
+"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
+"issue the command:"
+msgstr ""
+"Ein häufiges Problem bei SCSI-Scannern besteht darin, was Sie machen müssen, "
+"wenn Sie Ihr System gestartet haben, während der Scanner ausgeschaltet war. "
+"In diesem Fall wird der Scanner nicht vom Kernel erkannt und SANE ist nicht "
+"in der Lage, darauf zuzugreifen. Glücklicherweise stellt Linux einen "
+"einfachen Mechanismus bereit, um bei Bedarf nach SCSI-Geräten zu suchen. "
+"Nehmen wir an, Ihr Scanner hängt an SCSI-Bus 2 und der Scanner hat die SCSI-"
+"Kennung 5. Wenn das System hochgefahren ist und der Scanner eingeschaltet "
+"ist, können Sie folgenden Befehl eingeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+
+# FIXME Where can I find the command "remove-single-device" and the SCSI-2.4-HOWTO?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done "
+"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using "
+"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the "
+"SCSI-2.4-HOWTO."
+msgstr ""
+"Dann wird der Kernel Ihren Scanner untersuchen und erkennen (dies muss als "
+"Root erfolgen). Es ist auch möglich, ein SCSI-Gerät dynamisch mit dem Befehl "
+"»remove-single-device« zu entfernen. Für Details schauen Sie bitte in das "
+"SCSI-2.4-HOWTO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. "
+"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should "
+"work."
+msgstr ""
+"Scanner funktionieren bekanntermaßen mit den nachfolgend aufgeführten SCSI-"
+"Adaptern unter Linux. Die Liste ist nicht vollständig, normalerweise sollte "
+"jeder unter Linux unterstützte SCSI-Adapter funktionieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Acard/Advance SCSI adapters"
+msgstr "Acard/Advance SCSI-Adapter"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry "
+"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a "
+"current kernel."
+msgstr ""
+"Einige alte Versionen des Kerneltreibers (I<atp870u.c>) schnitten die "
+"Abfrageinformationen ab. Daher konnte der Scanner nicht korrekt erkannt "
+"werden. Verwenden Sie einen aktuellen Kernel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes "
+"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to "
+"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB."
+msgstr ""
+"Soll unter Linux seit Version 2.0 gut funktionieren. Falls der Kernel bei "
+"Ihnen einfriert oder anderes unerwartetes Verhalten auftritt, verwenden Sie "
+"den neusten Kernel (2.2.17 scheint zu funktionieren) oder reduzieren Sie die "
+"SCSI-Puffergröße auf 32 kB."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ASUS SC200"
+msgstr "ASUS SC200"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine with Linux v2.0."
+msgstr "Soll unter Linux seit Version 2.0 gut funktionieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BusLogic BT958"
+msgstr "BusLogic BT958"
+
+# BusLogic containing your scanner → scanner in the BusLogic is contained
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions "
+"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when "
+"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your "
+"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing "
+"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose "
+"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and "
+"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to "
+"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc "
+"again until you are asked to reboot."
+msgstr ""
+"Zur Konfiguration des BusLogic-Karte könnte es notwendig sein, den folgenden "
+"Anweisungen (beigesteuert von Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>) zu "
+"folgen: Während des Systemstarts, wenn Ihr BusLogic-Adapter initialisiert "
+"wird, drücken Sie Strg-B, um in das BusLogic-Adapter-Setup zu kommen. Wählen "
+"Sie die Adresse, unter der Ihr Scanner im BusLogic enthalten ist. Wählen Sie "
+"»SCSI Device Configuration«. Wählen Sie »Scan SCSI Bus«. Wählen Sie die SCSI-"
+"Kennung, die Ihr Scanner enthält, aus und wählen Sie dann »View/Modify SCSI "
+"configuration«. Ändern Sie »Negotiation« auf »async« und »Disconnect« auf "
+"»off«. Drücken Sie Esc, speichern Sie und erneut Esc, bis Sie zum Neustart "
+"aufgefordert werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card"
+msgstr "NCR/Symbios 53c400/53c400a oder Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA-SCSI-Karte"
+
+# FIXME There is no Macro USLEEP in g_NCR5380.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since "
+"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's "
+"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a "
+"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the "
+"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should "
+"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt "
+"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost "
+"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/"
+"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>."
+msgstr ""
+"Diese Karte wird von Mustek (und anderen Lieferanten) bereitgestellt. Sie "
+"wird seit Linux 2.2 unterstützt. Die SCSI-Karten werden von dem Modul "
+"»g_NCR5380« unterstützt. Es ist notwendig, dem Kernel den E/A-Port und den "
+"Typ der Karte mitzuteilen. Beispiel für ein 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 "
+"ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1>. Sobald der Kernel die Karte erkennt, sollte "
+"alles korrekt funktionieren. Obwohl alles funktioniert, erwarten Sie keine "
+"gute Leistung von dieser Karte. Sie verfügt über keine Interrupt-Leitung und "
+"daher wird das System fast unbenutzbar, während der Scan läuft. Sie können "
+"den Wert des Makros USLEEP in I<drivers/scsi/g_NCR5380.c> ändern. Etwas "
+"Dokumentation befindet sich in dieser Datei und in I<NCR5380.c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 810"
+msgstr "NCR/Symbios 810"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To "
+"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that "
+"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try "
+"both if you have trouble."
+msgstr ""
+"Bei einigen Scannern kann es notwendig sein, »disconnect/reconnect« zu "
+"deaktivieren. Um dies zu erreichen, verwenden Sie die Option "
+"ncr53c8xx=\"disc:n\". Einige Leute berichten, dass ihr Scanner nur mit dem "
+"Treiber »53c7,8xx« funktioniert, nicht mit dem »ncr53c8xx«. Verwenden Sie "
+"beide, wenn Sie Probleme haben."
+
+# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-"
+"Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-"
+"Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu "
+"klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer "
+"Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein "
+"Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen "
+"Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.c> "
+"(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die "
+"Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das "
+"Kernelmodul neu und versuchen es erneut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC315"
+msgstr "Tekram DC315"
+
+# FIXME The URL is dead, a bit up I see: "I have removed the ancient content ...."
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/"
+">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more "
+"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+msgstr ""
+"Der Treiber kann von I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/> "
+"heruntergeladen werden. Für einige ältere Scanner kann es notwendig sein, "
+"sämtliche fortgeschrittene Funktionalitäten zu deaktivieren, beispielsweise "
+"mittels I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the "
+"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 "
+"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer "
+"from the timeout problems."
+msgstr ""
+"Version 1.11 des Tekram-Treibers scheint größtenteils korrekt zu "
+"funktionieren, außer dass der Scan nicht korrekt beendet wird (er führt zu "
+"einer SCSI-Zeitüberschreitung nach 10 Minuten). Der generische AM53C974 "
+"scheint auch korrekt zu funktionieren und leidet nicht unter den "
+"Zeitüberschreitungsproblemen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO"
+msgstr "SOLARIS-, OPENSTEP- UND NEXTSTEP-INFOMATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b>, and so on."
+msgstr ""
+"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-"
+"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise "
+"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, "
+"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung "
+"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-"
+"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/"
+"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem "
+"gleichen Bus würde I</dev/sg0b> genannt werden und so weiter."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., "
+"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A "
+"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where "
+"available). Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung kompiliert wurde, "
+"steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das generische SCSI-E/A-"
+"Subsystem. Ein Wert von 128 fordert beispielsweise, dass sämtliche Debug-"
+"Ausgabe vom Backend dargestellt wird. Ein Wert von 255 gibt auch die "
+"Kernelnachrichten vom SCSI-Subsystem aus (soweit verfügbar). Kleinere Stufen "
+"reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default "
+"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners."
+msgstr ""
+"setzt den Zeitüberschreitungswert für SCSI-Befehle in Sekunden. Nur bei sehr "
+"langsamen Scannern sollte das Außerkraftsetzen des Vorgabewertes von 120 "
+"Sekunden notwendig sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+# FIXME type SCSI device type string → the SCSI device type string
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"wobei I<LIEFERANT> die Zeichenkette mit dem SCSI-Lieferanten, I<MODELL> ist "
+"die SCSI-Modellbezeichnungs-Zeichenkette, I<TYP> ist die SCSI-"
+"Gerätetypzeichenkette, I<BUS> ist die SCSI-Bus-Nummer (genannt »host« in I</"
+"proc/scsi/scsi>), I<KANAL> ist die SCSI-Kanalnummer, I<KENNUNG> ist die SCSI-"
+"Kennung und I<LUN> ist die logische Einheitennummer des Scanner-Geräts. Die "
+"ersten zwei Felder sind Zeichenketten, die in doppelten englischen "
+"Anführungszeichen eingeschlossen werden müssen, falls sie Leerraumzeichen "
+"enthalten. Die verbleibenden vier Felder sind nicht-negative Ganzzahlen. Die "
+"korrekten Werte für diese Felder können mit betriebssystemspezifischen "
+"Werkzeugen ermittelt werden, z.B. für Linux durch Prüfen der Ausgabe des "
+"Befehls I<cat /proc/scsi/scsi>. Um die Konfiguration zu erleichtern, kann "
+"der Wert eines Feldes durch ein Sternsymbol (»*«) ersetzt werden. Ein Stern "
+"hat den Effekt, dass für dieses bestimmte Feld jeder Wert erlaubt ist. Dies "
+"kann dazu führen, dass eine einzelne SCSI-Zeile auf mehrere Geräte passt. "
+"Wenn dies passiert, wird nacheinander jedes passende Gerät durch das Backend "
+"geprüft und registriert, falls das Backend glaubt, dass dies ein kompatibles "
+"Gerät ist. Die Zeile "
+
+# FIXME B<sane-mustek>(5)B<,> → B<sane-mustek>(5),
+# FIXME http://www.torque.net/sg no longer exists, update link?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG "
+"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>"
+msgstr ""
+"Um Scanzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, einen großen "
+"Puffer für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber "
+"Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt "
+"keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil "
+"des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten "
+"einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) "
+"automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen "
+"größeren SCSI-Puffer anfordert, setzen Sie die Umgebungsvariable "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht "
+"empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die "
+"Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer "
+"nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert "
+"sein. Für eine detaillierte Beschreibung von Speicherproblemen des SG-"
+"Treibers lesen Sie I<http://www.torque.net/sg>."
+
+# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore
+# FIXME I<ncr53c8xx.> → I<ncr53c8xx.c> (I can't check such an old kernel)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-"
+"Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-"
+"Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu "
+"klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer "
+"Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein "
+"Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen "
+"Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.> "
+"(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die "
+"Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das "
+"Kernelmodul neu und versuchen es erneut."
+
+# FIXME Why has the second device name a comma? Shouln't it be I</dev/sg0b>?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b,> and so on."
+msgstr ""
+"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-"
+"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise "
+"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, "
+"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung "
+"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-"
+"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/"
+"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem "
+"gleichen Bus würde I</dev/sg0b> genannt werden und so weiter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie die Datei"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "There you should search the line"
+msgstr "bearbeiten und dort nach der Zeile"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the"
+msgstr ""
+"Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, "
+"vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte "
+"deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein "
+"I<sh MAKEDEV uk0> in dem"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was "
+"probed during boot."
+msgstr ""
+"Verzeichnis durch. Auf den Scanner sollte dann über I</dev/uk0> zugegriffen "
+"werden können, so, als ob er während des Systemstarts erkannt worden wäre."