diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-scsi.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-scsi.5.po | 1010 |
1 files changed, 1010 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-scsi.5.po b/po/de/man5/sane-scsi.5.po new file mode 100644 index 00000000..c8e40f86 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-scsi.5.po @@ -0,0 +1,1010 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-scsi" +msgstr "sane-scsi" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners" +msgstr "sane-scsi - SCSI-Adapter-Tipps für Scanner" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks " +"on how to get scanners with a SCSI interface working." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite enthält verschiedene betriebssystemabhängige Tipps und " +"Tricks, wie Sie Scanner mit einer SCSI-Schnittstelle zum Laufen bekommen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERAL INFO" +msgstr "ALLGEMEINE INFORMATIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the " +"appropriate backend configuration file before using SANE for the first " +"time. For most systems, the configuration file should list the name of the " +"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</" +"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to " +"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the " +"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists " +"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's " +"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., " +"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)." +msgstr "" +"Für Scanner mit einer SCSI-Schnittstelle kann es notwendig sein, die " +"geeignete Backend-Konfigurationsdatei zu bearbeiten, bevor SANE erstmalig " +"verwendet wird. Für die meisten Systeme sollte die Konfigurationsdatei die " +"Namen der generischen SCSI-Geräte aufführen, mit denen der Scanner verbunden " +"ist (z.B. ist unter Linux I</dev/sg4> oder I</dev/sge> ein solches " +"generisches SCSI-Gerät). Es ist üblich, einen Symlink von I</dev/scanner> " +"auf das generische SCSI-Gerät zu erstellen, mit dem der Scanner verbunden " +"ist. In diesem Fall führt die Konfigurationsdatei einfach die Zeile I</dev/" +"scanner> auf. Für eine detaillierte Beschreibung der Backend-" +"Konfigurationsdateien schauen Sie bitte in die Handbuchseite des relevanten " +"Backends (z.B. B<sane-epson>(5) für Epson-Scanner, B<sane-hp>(5) für HP-" +"Scanner usw.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way " +"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify " +"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device " +"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit " +"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:" +msgstr "" +"Bei einigen Betriebssystemen (z.B. Linux und OS/2) gibt es eine alternative " +"Möglichkeit, Scanner-Geräte festzulegen. Diese alternative Art ermöglicht " +"es, Scanner über den SCSI-Lieferanten und die Modellbezeichnungs-" +"Zeichenkette und/oder über die SCSI-Geräte-Adresse (bestehend aus der Bus-" +"Nummer, der Kanalnummer, der Kennung und der logischen Einheitennummer) zu " +"identifizieren. Die Syntax für die Festlegung eines Scanners auf diese Art " +"ist wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>" +msgstr "scsi I<LIEFERANT MODELL TYP BUS KANAL KENNUNG LUN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " +"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " +"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI " +"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number " +"of the scanner device. The first two fields are strings which must be " +"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining " +"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these " +"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux " +"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify " +"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " +"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " +"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " +"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " +"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " +"compatible device. For example, the line" +msgstr "" +"wobei I<LIEFERANT> die Zeichenkette mit dem SCSI-Lieferanten, I<MODELL> ist " +"die SCSI-Modellbezeichnungs-Zeichenkette, I<TYP> ist die SCSI-" +"Gerätetypzeichenkette, I<BUS> ist die SCSI-Bus-Nummer (genannt »host« in I</" +"proc/scsi/scsi>), I<KANAL> ist die SCSI-Kanalnummer, I<KENNUNG> ist die SCSI-" +"Kennung und I<LUN> ist die logische Einheitennummer des Scanner-Geräts. Die " +"ersten zwei Felder sind Zeichenketten, die in doppelten englischen " +"Anführungszeichen eingeschlossen werden müssen, falls sie Leerraumzeichen " +"enthalten. Die verbleibenden vier Felder sind nicht-negative Ganzzahlen. Die " +"korrekten Werte für diese Felder können mit betriebssystemspezifischen " +"Werkzeugen ermittelt werden, z.B. für Linux durch Prüfen der Ausgabe des " +"Befehls I<cat /proc/scsi/scsi>. Um die Konfiguration zu erleichtern, kann " +"der Wert eines Feldes durch ein Sternsymbol (»*«) ersetzt werden. Ein Stern " +"hat den Effekt, dass für dieses bestimmte Feld jeder Wert erlaubt ist. Dies " +"kann dazu führen, dass eine einzelne SCSI-Zeile auf mehrere Geräte passt. " +"Wenn dies passiert, wird nacheinander jedes passende Gerät durch das Backend " +"geprüft und registriert, falls das Backend glaubt, dass dies ein kompatibles " +"Gerät ist. Die Zeile " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00" +msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi " +"entry:" +msgstr "" +"würde beispielsweise einen Mustek-SCSI-Scanner mit dem folgenden /proc/scsi/" +"scsi-Eintrag anhängen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n" +" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n" +" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n" +" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n" +" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only " +"the vendor string. The following example" +msgstr "" +"Normalerweise reicht es aus, nur die Zeichenketten für den Lieferanten und " +"das Modell oder sogar nur für den Lieferanten zu verwenden. Das folgende " +"Beispiel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK * * * * * *" +msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor " +"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend." +msgstr "" +"hätte den Effekt, das alle SCSI-Geräte in dem System, deren " +"Lieferantenzeichenkette MUSTEK lautet, geprüft und durch das Backend " +"registriert würden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks " +"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one " +"specified previously:" +msgstr "" +"Falls der Rest einer SCSI-Zeichenkette nur aus Sternchen besteht, können die " +"Sternchen entfallen. Beispielweise ist die folgende Zeile äquivalent zu der " +"vorher festgelegten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK" +msgstr "scsi MUSTEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. " +"This is explained below in the relevant platform-specific section." +msgstr "" +"Auf einigen Plattformen (z.B. OpenStep) nehmen die SANE-Gerätenamen eine " +"besondere Form an. Dies ist nachfolgend in dem relevanten Plattform-" +"spezifischen Abschnitt beschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic " +"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" " +"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the " +"scanner. The permission of the device should then be set to allow group " +"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI " +"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission " +"correctly:" +msgstr "" +"Beim Einsatz von SCSI-Scannern stellen Sie sicher, dass die " +"Zugriffsberechtigungen für das generische SCSI-Gerät geeignet gesetzt sind. " +"Wir empfehlen, eine Gruppe »scanner« zu I</etc/group> hinzuzufügen, die alle " +"Benutzer enthält, die Zugriff auf den Scanner haben sollen. Die " +"Berechtigungen für das Gerät sollten dann so gesetzt werden, dass sie der " +"Gruppe Lese- und Schreibzugriff erlauben. Falls der Scanner beispielsweise " +"das generische SCSI-Gerät I</dev/sg0> ist, dann würden die folgenden zwei " +"Befehle die Berechtigungen korrekt setzen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0" +msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ chmod 660 /dev/sg0" +msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/" +"devfs/perms.> There you should search the line" +msgstr "" +"Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie I</etc/" +"devfs/perms> bearbeiten. Dort müssen Sie nach der Zeile" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" +msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):" +msgstr "" +"suchen, und eine neue Zeile (z.B. zur Änderung der Berechtigung von sg4) " +"hinzufügen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" +msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FREEBSD INFO" +msgstr "FREEBSD-INFORMATIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works " +"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. " +"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/" +"uk> device." +msgstr "" +"Die automatische Konfiguration mittels der Zeilen »scsi *« in den " +"Konfigurationsdateien funktioniert nur, falls der Benutzer, der die " +"Oberfläche ausführt, Lese-/Schreibzugriff auf I</dev/xpt0> hat. Sie können " +"stattdessen auch einen Link I</dev/scanner> auf das geeignete Gerät I</dev/" +"uk> setzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec AHA1542CF" +msgstr "Adaptec AHA1542CF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver." +msgstr "" +"Läuft Berichten zu Folge gut unter FreeBSD 2.2.2R mit dem Treiber B<aha>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 2940" +msgstr "Adaptec 2940" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2." +msgstr "Soll unter FreeBSD 2.2.2 gut laufen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 1522" +msgstr "Adaptec 1522" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire " +"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-" +"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver." +msgstr "" +"Der Scanner wird korrekt erkannt, aber jeder Zugriffsversuch darauf I<hängt> " +"das gesamte System auf. Es sieht so aus, als ob etwas Interrupts " +"deaktivieren und dann nicht wieder aktivieren würde, es sieht also wie ein " +"Fehler im Treiber B<aic> von FreeBSD aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 1505" +msgstr "Adaptec 1505" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" +"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " +"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should " +"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot." +msgstr "" +"Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, " +"vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte " +"deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein " +"I<sh MAKEDEV uk0> in dem Verzeichnis B</dev> durch. Auf den Scanner sollte " +"dann über I</dev/uk0> zugegriffen werden können, so, als ob er während des " +"Systemstarts erkannt worden wäre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tekram DC390" +msgstr "Tekram DC390" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver." +msgstr "Soll unter FreeBSD 2.2.2R mit dem Treiber B<amd> gut laufen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINUX INFO" +msgstr "LINUX-INFORMATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make " +"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''." +msgstr "" +"Als erstes stellen Sie bitte sicher, dass die generische SCSI-Unterstützung " +"im Kernel aktiviert ist. In I<make xconfig> taucht dies unter »SCSI support-" +"E<gt>SCSI generic support« auf." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " +"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " +"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " +"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " +"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." +"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically " +"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " +"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " +"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " +"MB, because for large values the probability increases that the SG driver " +"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " +"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: " +"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>." +msgstr "" +"Um Scanzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, einen großen " +"Puffer für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber " +"Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt " +"keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil " +"des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten " +"einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) " +"automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen " +"größeren SCSI-Puffer anfordert, setzen Sie die Umgebungsvariable " +"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht " +"empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die " +"Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer " +"nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert " +"sein. Für eine detaillierte Beschreibung des Linux-SG-SCSI-Treibers lesen " +"Sie I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>." + +# FIXME Is this paragraph still necessary? 2.2.7 should not be in use anymore +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. " +"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower " +"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines " +"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/" +"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is " +"recommended to increase this value to the maximum legal value of " +"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to " +"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI " +"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels." +msgstr "" +"Für Linux-Kernel vor Version 2.2.7 ist die Puffergröße nur 32 kB. Das " +"funktioniert, aber viele günstigere Geräte scannen dadurch nur noch mit " +"ungefähr einem Viertel der Geschwindigkeit wie bei der Verwendung von 127 " +"kB. Linux definiert die Größe dieses Puffers durch das Makro B<SG_BIG_BUFF> " +"in der Header-Datei I</usr/include/scsi/sg.h>. Wenn das System nicht extrem " +"speicherarm ist, wird empfohlen, diesen Wert auf den maximal gültigen Wert " +"von 128*1024-512=130560 byte zu erhöhen. Nach der Änderung dieses Werts ist " +"es notwendig, sowohl den Kernel (oder das generische SCSI-Modul) als auch " +"die SCSI-Backends neu zu kompilieren. Beachten Sie, dass dies nur mit " +"älteren Linux-Kerneln notwendig ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system " +"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be " +"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, " +"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose " +"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of " +"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can " +"issue the command:" +msgstr "" +"Ein häufiges Problem bei SCSI-Scannern besteht darin, was Sie machen müssen, " +"wenn Sie Ihr System gestartet haben, während der Scanner ausgeschaltet war. " +"In diesem Fall wird der Scanner nicht vom Kernel erkannt und SANE ist nicht " +"in der Lage, darauf zuzugreifen. Glücklicherweise stellt Linux einen " +"einfachen Mechanismus bereit, um bei Bedarf nach SCSI-Geräten zu suchen. " +"Nehmen wir an, Ihr Scanner hängt an SCSI-Bus 2 und der Scanner hat die SCSI-" +"Kennung 5. Wenn das System hochgefahren ist und der Scanner eingeschaltet " +"ist, können Sie folgenden Befehl eingeben:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi" +msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi" + +# FIXME Where can I find the command "remove-single-device" and the SCSI-2.4-HOWTO? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done " +"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using " +"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the " +"SCSI-2.4-HOWTO." +msgstr "" +"Dann wird der Kernel Ihren Scanner untersuchen und erkennen (dies muss als " +"Root erfolgen). Es ist auch möglich, ein SCSI-Gerät dynamisch mit dem Befehl " +"»remove-single-device« zu entfernen. Für Details schauen Sie bitte in das " +"SCSI-2.4-HOWTO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. " +"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should " +"work." +msgstr "" +"Scanner funktionieren bekanntermaßen mit den nachfolgend aufgeführten SCSI-" +"Adaptern unter Linux. Die Liste ist nicht vollständig, normalerweise sollte " +"jeder unter Linux unterstützte SCSI-Adapter funktionieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Acard/Advance SCSI adapters" +msgstr "Acard/Advance SCSI-Adapter" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry " +"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a " +"current kernel." +msgstr "" +"Einige alte Versionen des Kerneltreibers (I<atp870u.c>) schnitten die " +"Abfrageinformationen ab. Daher konnte der Scanner nicht korrekt erkannt " +"werden. Verwenden Sie einen aktuellen Kernel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940" +msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes " +"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to " +"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB." +msgstr "" +"Soll unter Linux seit Version 2.0 gut funktionieren. Falls der Kernel bei " +"Ihnen einfriert oder anderes unerwartetes Verhalten auftritt, verwenden Sie " +"den neusten Kernel (2.2.17 scheint zu funktionieren) oder reduzieren Sie die " +"SCSI-Puffergröße auf 32 kB." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ASUS SC200" +msgstr "ASUS SC200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine with Linux v2.0." +msgstr "Soll unter Linux seit Version 2.0 gut funktionieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BusLogic BT958" +msgstr "BusLogic BT958" + +# BusLogic containing your scanner → scanner in the BusLogic is contained +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions " +"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when " +"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your " +"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing " +"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose " +"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and " +"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to " +"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc " +"again until you are asked to reboot." +msgstr "" +"Zur Konfiguration des BusLogic-Karte könnte es notwendig sein, den folgenden " +"Anweisungen (beigesteuert von Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>) zu " +"folgen: Während des Systemstarts, wenn Ihr BusLogic-Adapter initialisiert " +"wird, drücken Sie Strg-B, um in das BusLogic-Adapter-Setup zu kommen. Wählen " +"Sie die Adresse, unter der Ihr Scanner im BusLogic enthalten ist. Wählen Sie " +"»SCSI Device Configuration«. Wählen Sie »Scan SCSI Bus«. Wählen Sie die SCSI-" +"Kennung, die Ihr Scanner enthält, aus und wählen Sie dann »View/Modify SCSI " +"configuration«. Ändern Sie »Negotiation« auf »async« und »Disconnect« auf " +"»off«. Drücken Sie Esc, speichern Sie und erneut Esc, bis Sie zum Neustart " +"aufgefordert werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card" +msgstr "NCR/Symbios 53c400/53c400a oder Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA-SCSI-Karte" + +# FIXME There is no Macro USLEEP in g_NCR5380.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since " +"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's " +"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a " +"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the " +"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should " +"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt " +"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost " +"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/" +"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>." +msgstr "" +"Diese Karte wird von Mustek (und anderen Lieferanten) bereitgestellt. Sie " +"wird seit Linux 2.2 unterstützt. Die SCSI-Karten werden von dem Modul " +"»g_NCR5380« unterstützt. Es ist notwendig, dem Kernel den E/A-Port und den " +"Typ der Karte mitzuteilen. Beispiel für ein 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 " +"ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1>. Sobald der Kernel die Karte erkennt, sollte " +"alles korrekt funktionieren. Obwohl alles funktioniert, erwarten Sie keine " +"gute Leistung von dieser Karte. Sie verfügt über keine Interrupt-Leitung und " +"daher wird das System fast unbenutzbar, während der Scan läuft. Sie können " +"den Wert des Makros USLEEP in I<drivers/scsi/g_NCR5380.c> ändern. Etwas " +"Dokumentation befindet sich in dieser Datei und in I<NCR5380.c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NCR/Symbios 810" +msgstr "NCR/Symbios 810" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To " +"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that " +"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try " +"both if you have trouble." +msgstr "" +"Bei einigen Scannern kann es notwendig sein, »disconnect/reconnect« zu " +"deaktivieren. Um dies zu erreichen, verwenden Sie die Option " +"ncr53c8xx=\"disc:n\". Einige Leute berichten, dass ihr Scanner nur mit dem " +"Treiber »53c7,8xx« funktioniert, nicht mit dem »ncr53c8xx«. Verwenden Sie " +"beide, wenn Sie Probleme haben." + +# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " +"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " +"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " +"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on " +"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " +"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file " +"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and " +"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/" +"module and try again." +msgstr "" +"Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-" +"Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-" +"Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu " +"klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer " +"Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein " +"Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen " +"Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.c> " +"(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die " +"Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das " +"Kernelmodul neu und versuchen es erneut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tekram DC315" +msgstr "Tekram DC315" + +# FIXME The URL is dead, a bit up I see: "I have removed the ancient content ...." +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/" +">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more " +"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." +msgstr "" +"Der Treiber kann von I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/> " +"heruntergeladen werden. Für einige ältere Scanner kann es notwendig sein, " +"sämtliche fortgeschrittene Funktionalitäten zu deaktivieren, beispielsweise " +"mittels I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the " +"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 " +"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer " +"from the timeout problems." +msgstr "" +"Version 1.11 des Tekram-Treibers scheint größtenteils korrekt zu " +"funktionieren, außer dass der Scan nicht korrekt beendet wird (er führt zu " +"einer SCSI-Zeitüberschreitung nach 10 Minuten). Der generische AM53C974 " +"scheint auch korrekt zu funktionieren und leidet nicht unter den " +"Zeitüberschreitungsproblemen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO" +msgstr "SOLARIS-, OPENSTEP- UND NEXTSTEP-INFOMATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " +"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " +"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " +"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " +"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " +"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " +"called I</dev/sg0b>, and so on." +msgstr "" +"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-" +"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise " +"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, " +"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung " +"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-" +"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/" +"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem " +"gleichen Bus würde I</dev/sg0b> genannt werden und so weiter." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., " +"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A " +"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where " +"available). Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung kompiliert wurde, " +"steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das generische SCSI-E/A-" +"Subsystem. Ein Wert von 128 fordert beispielsweise, dass sämtliche Debug-" +"Ausgabe vom Backend dargestellt wird. Ein Wert von 255 gibt auch die " +"Kernelnachrichten vom SCSI-Subsystem aus (soweit verfügbar). Kleinere Stufen " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" +msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default " +"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners." +msgstr "" +"setzt den Zeitüberschreitungswert für SCSI-Befehle in Sekunden. Nur bei sehr " +"langsamen Scannern sollte das Außerkraftsetzen des Vorgabewertes von 120 " +"Sekunden notwendig sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"usb>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +# FIXME type SCSI device type string → the SCSI device type string +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " +"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " +"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI " +"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number " +"of the scanner device. The first two fields are strings which must be " +"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining " +"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these " +"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux " +"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify " +"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " +"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " +"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " +"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " +"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " +"compatible device. For example, the line" +msgstr "" +"wobei I<LIEFERANT> die Zeichenkette mit dem SCSI-Lieferanten, I<MODELL> ist " +"die SCSI-Modellbezeichnungs-Zeichenkette, I<TYP> ist die SCSI-" +"Gerätetypzeichenkette, I<BUS> ist die SCSI-Bus-Nummer (genannt »host« in I</" +"proc/scsi/scsi>), I<KANAL> ist die SCSI-Kanalnummer, I<KENNUNG> ist die SCSI-" +"Kennung und I<LUN> ist die logische Einheitennummer des Scanner-Geräts. Die " +"ersten zwei Felder sind Zeichenketten, die in doppelten englischen " +"Anführungszeichen eingeschlossen werden müssen, falls sie Leerraumzeichen " +"enthalten. Die verbleibenden vier Felder sind nicht-negative Ganzzahlen. Die " +"korrekten Werte für diese Felder können mit betriebssystemspezifischen " +"Werkzeugen ermittelt werden, z.B. für Linux durch Prüfen der Ausgabe des " +"Befehls I<cat /proc/scsi/scsi>. Um die Konfiguration zu erleichtern, kann " +"der Wert eines Feldes durch ein Sternsymbol (»*«) ersetzt werden. Ein Stern " +"hat den Effekt, dass für dieses bestimmte Feld jeder Wert erlaubt ist. Dies " +"kann dazu führen, dass eine einzelne SCSI-Zeile auf mehrere Geräte passt. " +"Wenn dies passiert, wird nacheinander jedes passende Gerät durch das Backend " +"geprüft und registriert, falls das Backend glaubt, dass dies ein kompatibles " +"Gerät ist. Die Zeile " + +# FIXME B<sane-mustek>(5)B<,> → B<sane-mustek>(5), +# FIXME http://www.torque.net/sg no longer exists, update link? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " +"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " +"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " +"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " +"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." +"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically " +"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " +"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " +"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " +"MB, because for large values the probability increases that the SG driver " +"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " +"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG " +"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>" +msgstr "" +"Um Scanzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, einen großen " +"Puffer für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber " +"Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt " +"keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil " +"des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten " +"einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) " +"automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen " +"größeren SCSI-Puffer anfordert, setzen Sie die Umgebungsvariable " +"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht " +"empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die " +"Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer " +"nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert " +"sein. Für eine detaillierte Beschreibung von Speicherproblemen des SG-" +"Treibers lesen Sie I<http://www.torque.net/sg>." + +# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore +# FIXME I<ncr53c8xx.> → I<ncr53c8xx.c> (I can't check such an old kernel) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " +"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " +"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " +"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on " +"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " +"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file " +"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and " +"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/" +"module and try again." +msgstr "" +"Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-" +"Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-" +"Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu " +"klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer " +"Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein " +"Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen " +"Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.> " +"(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die " +"Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das " +"Kernelmodul neu und versuchen es erneut." + +# FIXME Why has the second device name a comma? Shouln't it be I</dev/sg0b>? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " +"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " +"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " +"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " +"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " +"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " +"called I</dev/sg0b,> and so on." +msgstr "" +"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-" +"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise " +"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, " +"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung " +"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-" +"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/" +"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem " +"gleichen Bus würde I</dev/sg0b> genannt werden und so weiter." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit" +msgstr "" +"Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie die Datei" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "There you should search the line" +msgstr "bearbeiten und dort nach der Zeile" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" +"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " +"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the" +msgstr "" +"Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, " +"vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte " +"deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein " +"I<sh MAKEDEV uk0> in dem" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was " +"probed during boot." +msgstr "" +"Verzeichnis durch. Auf den Scanner sollte dann über I</dev/uk0> zugegriffen " +"werden können, so, als ob er während des Systemstarts erkannt worden wäre." |