diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-sharp.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-sharp.5.po | 1178 |
1 files changed, 1178 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-sharp.5.po b/po/de/man5/sane-sharp.5.po new file mode 100644 index 00000000..8555d8ba --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-sharp.5.po @@ -0,0 +1,1178 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-sharp" +msgstr "sane-sharp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-sharp - SANE backend for SHARP scanners" +msgstr "sane-sharp - SANE-Backend für Scanner von SHARP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-sharp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Sharp SCSI scanners. This backend should be " +"considered B<beta-quality> software! In the current state it is known to " +"work with JX-610 and JX-250 scanners. It is prepared for usage with the " +"JX-330 series scanners, but we are not able to test it with these devices." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-sharp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf Sharp-SCSI-Scanner. Dieses Backend sollte als " +"Software im B<Beta-Stadium> betrachtet werden! Im aktuellen Zustand arbeitet " +"sie mit JX-610- und JX-250-Scannern zusammen. Sie ist für die Verwendung mit " +"den Scannern der JX-330-Serie vorbereitet, was wir aber nicht testen konnten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For other Sharp scanners, it may or may not work." +msgstr "Mit anderen SHARP-Scannern kann es funktionieren oder auch nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend." +msgstr "" +"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor Product id:\n" +"----- -----------\n" +"Sharp JX-610\n" +"Sharp JX-250\n" +"Sharp JX-320\n" +"Sharp JX-330\n" +"Sharp JX-350\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRAnbieter Produktkennung:\n" +"----- -----------\n" +"Sharp JX-610\n" +"Sharp JX-250\n" +"Sharp JX-320\n" +"Sharp JX-330\n" +"Sharp JX-350\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following scanners are detected by the backend, but not tested:" +msgstr "" +"Die folgenden Scanner wurden vom Backend erkannt, sind aber nicht getestet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor Product id:\n" +"----- -----------\n" +"Sharp JX-325\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRAnbieter Produktkennung:\n" +"----- -----------\n" +"Sharp JX-325\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<Spezialdatei>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. The special device name must be a generic SCSI device or a " +"symlink to such a device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" +"sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " +"einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein " +"generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. " +"Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</" +"dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCAN OPTIONS" +msgstr "SCAN-OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scan Mode. Possible settings are: I<Lineart> (1 bit black & white scans), " +"I<Gray> (8 bit gray scale scans), I<Lineart Color> (bi-level color scans), " +"and I<Color> (8 bit RGB scans). The default value is I<Color.>" +msgstr "" +"Scan-Modus. Mögliche Einstellungen sind: I<Lineart> (1 bit schwarz-und-weiß-" +"Scans), I<Gray> (8 bit Graustufenscans), I<Lineart Color> (zweistufige " +"Farbscans) und I<Color> (8 bit RGB-Scans). Der Vorgabewert ist I<Color>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--halftone-pattern>" +msgstr "B<--halftone-pattern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Halftone Pattern. Available only for the JX-330 series scanners. Possible " +"settings: I<none>, I<Dither Bayer>, I<Dither Spiral>, I<Dither Dispersed> " +"and I<Error Diffusion>. The default value is I<none>." +msgstr "" +"Rastermuster. Nur für die Scanner der JX-330-Serie verfügbar. Mögliche " +"Einstellungen sind: I<none>, I<Dither Bayer>, I<Dither Spiral>, I<Dither " +"Dispersed> und I<Error Diffusion>. Der Vorgabewert ist I<none>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--source>" +msgstr "B<--source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paper Source. This option is only available if an automatic document feeder " +"or a transparency adapter is installed. Possible settings are: I<Flatbed>, " +"I<Automatic Document Feeder>, and I<Transparency Adapter>. If an ADF or a " +"transparency adapter is installed, using it is the default selection." +msgstr "" +"Papierquelle. Diese Option ist nur verfügbar, falls ein automatischer " +"Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-Adapter installiert ist. Mögliche " +"Einstellungen sind: I<Flatbed>, I<Automatic Document Feeder> und " +"I<Transparency Adapter>. Falls ein ADF oder ein Transparenz-Adapter " +"installiert ist, ist deren Verwendung die Vorgabe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma>" +msgstr "B<--custom-gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Custom Gamma. This option determines whether a builtin or a custom gamma " +"table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) " +"or I<no> (enables a built gamma table)." +msgstr "" +"Angepasstes Gamma. Diese Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine " +"angepasste Gammatabelle verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: I<yes> " +"(aktiviert angepasste Gamma-Tabellen) oder I<no> (aktiviert eine eingebaute " +"Gamma-Tabelle)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gamma>" +msgstr "B<--gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gamma. This option is only available if B<Custom Gamma> is set to I<no>. " +"Possible values are: I<1.0> or I<2.2>. The default value is I<2.2>. (The " +"JX-250 and JX-350 have no built in gamma correction; for these scanners, a " +"gamma table is downloaded to the scanner by the backend.)" +msgstr "" +"Gamma. Diese Option ist nur verfügbar, falls B<Custom Gamma> auf I<no> " +"gesetzt ist. Mögliche Werte sind: I<1.0> oder I<2.2>. Der Vorgabewert ist " +"I<2.2>. (Die JX-250 und JX-350 haben keine eingebaute Gammakorrektur; für " +"diese Scanner wird eine Gamma-Tabelle vom Backend zum Scanner " +"heruntergeladen.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gamma-table>" +msgstr "B<--gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " +"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1). This table is only " +"used for gray scale scans." +msgstr "" +"Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. " +"Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1). Diese Tabelle wird " +"nur für Graustufen-Scans verwendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Red Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " +"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)." +msgstr "" +"Rote Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert " +"werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Green Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " +"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)." +msgstr "" +"Grüne Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert " +"werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blue Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " +"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)." +msgstr "" +"Blaue Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert " +"werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the resolution of the scanned image. Allowed values: I<30..600> " +"(JX-330, JX-350 and JX-610) and I<30..400> (JX-250). The default value is " +"150." +msgstr "" +"wählt die Auflösung des gescannten Bildes. Erlaubte Werte: I<30…600> " +"(JX-330, JX-350 und JX-610) und I<30…400> (JX-250). Der Vorgabewert ist 150." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<-t>, B<-x>, B<-y>" +msgstr "B<-l>, B<-t>, B<-x>, B<-y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scan Window. Top-left x position of scan area (B<-l>), top-left y position " +"of scan area (B<-t>), bottom right x position of scan area (B<-x>) and " +"bottom right y position of scan area (B<-y>). The possible settings depend " +"on the scanner model and, for the JX-250 and the JX-350, also on the usage " +"of the automatic document feeder resp. the transparency adapter. Please " +"refer to the values allowed by B<xscanimage>(1), or B<xsane>(1). With " +"B<scanimage>(1), enter one of the following commands in order to see the " +"allowed parameter values for the scan window:" +msgstr "" +"Scan-Fenster. Obere linke x-Position des Scanbereichs (B<-l>), obere linke y-" +"Position des Scanbereichs (B<-t>), untere rechte Position des Scanbereichs " +"(B<-x>) und untere rechte Position (B<-y>) des Scanbereichs. Die möglichen " +"Einstellungen hängen vom Scannermodell und, für den JX-250 und den JX-350, " +"auch vom Einsatz des automatischen Dokumenteneinzugs bzw. des Transparenz-" +"Adapters ab. Bitte schauen Sie sich die erlaubten Werte in B<xscanimage>(1) " +"oder B<xsane>(1) an. Bei B<scanimage>(1) geben Sie einen der folgenden " +"Befehle ein, um die erlaubten Parameterwerte für das Scan-Fenster zu sehen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help" +msgstr "scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage -d sharp --source Flatbed --help" +msgstr "scanimage -d sharp --source Flatbed --help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help" +msgstr "scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help" + +# FIXME Is the space between Edge and emphasis in the parameter correct? +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--edge emphasis>" +msgstr "B<--edge emphasis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edge emphasis. This option is not available for the JX-250 and the JX-350. " +"Possible settings: I<None>, I<Middle>, I<Strong>, and I<Blur>. The default " +"value is I<None>." +msgstr "" +"Randbetonung. Diese Option ist für den JX-250 und den JX-350 nicht " +"verfügbar. Mögliche Einstellungen: I<None>, I<Middle>, I<Strong> und " +"I<Blur>. Die Vorgabe ist I<None>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold>" +msgstr "B<--threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the threshold for black and white pixels in lineart mode. Possible " +"values are 1..255. The default value is 128. This option is only available " +"in scan mode I<lineart>." +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für schwarze und weiße Pixel im Modus Lineart. " +"Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese Option ist nur im " +"Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold-red>" +msgstr "B<--threshold-red>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Sets the threshold for the red component of a pixel in lineart color scan " +"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " +"only available in scan mode color I<lineart>." +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für die rote Komponente eines Pixels im Lineart-" +"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " +"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold-green>" +msgstr "B<--threshold-green>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Sets the threshold for the green component of a pixel in lineart color scan " +"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " +"only available in scan mode color I<lineart .>" +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für die grüne Komponente eines Pixels im Lineart-" +"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " +"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold-blue>" +msgstr "B<--threshold-blue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Sets the threshold for the blue component of a pixel in lineart color scan " +"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " +"only available in scan mode color I<lineart>." +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für die blaue Komponente eines Pixels im Lineart-" +"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " +"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--lightcolor>" +msgstr "B<--lightcolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the color of the light source. Possible values are I<white>, I<red>, " +"I<green> and I<blue>. The default value is I<white>. This option is only " +"available in scan modes I<lineart color> and I<color>." +msgstr "" +"setzt die Farbe der Lichtquelle. Mögliche Werte sind I<white>, I<red>, " +"I<green> und I<blue>. Der Vorgabewert ist I<white>. Diese Option ist nur in " +"den Scanmodi I<lineart color> und I<color> verfügbar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADF USAGE" +msgstr "ADF-VERWENDUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a paper jam occurrs, the maintenance cover I<must> be opened and closed, " +"even if the jammed paper can be removed without opening the maintenance " +"cover. Otherwise, the error condition will not be cleared." +msgstr "" +"Falls ein Papierstau auftritt, I<muss> der Wartungsdeckel geöffnet und " +"geschlossen werden, selbst wenn das verstopfte Papier ohne Öffnen der " +"Wartungsklappe entfernt werden kann. Andernfalls wird der Fehlerzustand " +"nicht zurückgesetzt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<sharp.conf> file is a list of options and device names " +"that correspond to Sharp scanners. Empty lines and lines beginning with a " +"hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) for details about device " +"names." +msgstr "" +"Der Inhalt der Datei I<sharp.conf> ist eine Liste von Optionen und " +"Gerätenamen, die Sharp-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die " +"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für " +"Details über Gerätenamen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines setting an option start with the key word B<option,> followed by the " +"option's name and the option's value. At present, three options are defined: " +"B<buffers, buffersize,> and B<readqueue.>" +msgstr "" +"Zeilen, die eine Option setzen, beginnen mit dem Schlüsselwort B<option>, " +"gefolgt vom Optionsnamen und dessen Wert. Derzeit sind drei Optionen " +"definiert: B<buffers>, B<buffersize> und B<readqueue>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options defined at the start of I<sharp.conf> apply to all devices; options " +"defined after a device name apply to this device." +msgstr "" +"Optionen am Anfang von I<sharp.conf> gelten für alle Geräte; Optionen, die " +"nach Gerätenamen definiert sind, gelten für dieses Gerät." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options B<buffers> and B<readqueue> are only significant if the backend " +"has been compiled so that for each scan a second process is forked (switch " +"B<USE_FORK> in I<sharp.c> ). This process reads the scan data from the " +"scanner and writes this data into a block of shared memory. The parent " +"process reads the data from this memory block and delivers it to the " +"frontend. The options control the size and usage of this shared memory block." +msgstr "" +"Die Optionen B<buffers> und B<readqueue> sind nur von Bedeutung, falls das " +"Backend so kompiliert wurde, dass jeder Scan einen zweiten, mit Fork " +"gestarteten Prozess auslöst (Schalter B<USE_FORK> in I<sharp.c>). Dieser " +"Prozess liest die Scandaten aus dem Scanner und schreibt diese Daten in " +"einen Block gemeinsam benutzten Speichers. Der Elternprozess liest die Daten " +"aus diesem Speicherblock und liefert sie an die Oberfläche aus. Die Optionen " +"steuern die Größe und die Verwendung dieses gemeinsamen Speicherblocks." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<option buffers> defines the number of buffers used. The smallest number " +"allowed is 2." +msgstr "" +"B<option buffers> definiert die Anzahl der verwendeten Puffer. Die kleinste " +"erlaubte Zahl ist 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<option buffersize> defines the size of one buffer. Since each buffer is " +"filled with a single read command sent to the scanner, its size is limited " +"automatically to the size allowed by the operating system or by the Sane " +"SCSI library for SCSI read commands. A buffer size of 128 kB or 256 kB is " +"recommended for scan resolutions of 300 dpi and above." +msgstr "" +"B<option buffersize> definiert die Größe eines Puffers. Da jeder Puffer mit " +"einem einzelnen Lesebefehl, der an den Scanner gesendet wird, gefüllt wird, " +"wird seine Größe automatisch auf die durch das Betriebssystem oder durch die " +"SANE-SCSI-Bibliothek für SCSI-Lesebefehle erlaubte Größe begrenzt. Für Scan-" +"Auflösungen von 300 DPI oder höher wird eine Puffergröße von 128 kB oder 256 " +"kB empfohlen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<option readqueue> defines how many read commands to be sent to the scanner " +"are queued. At present, the Sane SCSI library supports queued read commands " +"only for for Linux. For other operating systems, B<option readqueue> should " +"be set to 0. For Linux, B<option readqueue> should be set to 2. Larger " +"values than 2 for B<option readqueue> are not reasonable in most cases. " +"B<option buffers> should be greater than B<option readqueue.>" +msgstr "" +"B<option readqueue> definiert, wie viele Lesebefehle, die an den Scanner " +"gesandt werden sollen, in die Warteschlange sollen. Derzeit unterstützt die " +"SANE-SCSI-Bibliothek Warteschlangen für Lese-Befehle nur unter Linux. Für " +"andere Betriebssysteme sollte B<option readqueue> auf 0 gesetzt werden. Für " +"Linux sollte B<option readqueue> auf 2 gesetzt werden. Größere Werte als 2 " +"für B<option readqueue> sind in den meisten Fällen nicht vernünftig. " +"B<option buffers> sollte größer als B<option readqueue> sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Performance Considerations" +msgstr "Leistungsbetrachtungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section focuses on the problem of stops of the scanner's carriage " +"during a scan. Carriage stops happen mainly with the JX-250. This scanner " +"has obviously only a small internal buffer compared to its speed. That means " +"that the backend must read the data as fast as possible from the scanner in " +"order to avoid carriage stops." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt fokussiert sich auf das Problem des Anhaltens des " +"Schlittens des Scanners während eines Scans. Schlittenstops passieren " +"hauptsächlich bei dem JX-250. Dieser Scanner hat offensichtlich nur einen " +"kleinen internen Puffer verglichen zu seiner Geschwindigkeit. Das bedeutet, " +"dass das Backend die Daten so schnell wie möglich vom Scanner lesen muss, um " +"die Schlittenstopps zu vermeiden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Even the JX-250 needs only less than 10 seconds for a 400 dpi A4 gray scale " +"scan, which results in a data transfer rate of more than 1.6 MB per second. " +"This means that the data produced by the scanner must be processed fairly " +"fast. Due to the small internal buffer of the JX-250, the backend must issue " +"a read request for the next data block as soon as possible after reading a " +"block of data in order to avoid carriage stops." +msgstr "" +"Selbst der JX-250 benötigt nur weniger als 10 Sekunden für einen A4-" +"Graustufenscan in 400 DPI, was zu einer Datenübertragungsrate von mehr als " +"1,6 MB pro Sekunde führt. Das bedeutet, dass die vom Scanner erstellten " +"Daten recht schnell verarbeitet werden müssen. Aufgrund des kleinen internen " +"Puffers des JX-250 muss das Backend Leseanforderungen für den nächsten " +"Datenblock nach dem Lesen eines Datenblock so früh wie möglich ausgeben, um " +"Schlittenstopps zu vermeiden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stops of the carriage can be caused by the following reasons:" +msgstr "Der Schlitten kann aus folgenden Gründen stehen bleiben:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus," +msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- slow responses by the backend to the scanner," +msgstr "- langsame Antworten des Backends an den Scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"- a program which processes the data acquired by the backend is too slow." +msgstr "" +"- ein Programm, das die vom Backend erlangten Daten verarbeitet, ist zu " +"langsam" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Too much \"traffic\" on the SCSI bus: This happens for example, if hard " +"disks are connected to the same SCSI bus as the scanner, and when data " +"transfer from/to these hard disks requires a considerable part of the SCSI " +"bandwidth during a scan. If this is the case, you should consider to connect " +"the scanner to a separate SCSI adapter." +msgstr "" +"Zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus: Dies passiert beispielsweise, falls " +"Festplatten an den gleichen SCSI-Bus wie der Scanner angeschlossen sind und " +"wenn der Datentransfer von/zu diesen Festplatten einen beträchtlichen Teil " +"der SCSI-Bandbreite während eines Scans benötigt. Falls dies der Fall ist, " +"sollten Sie in Betracht ziehen, den Scanner an einen separaten SCSI-Adapter " +"anzuschließen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Slow responses by the backend to the scanner: Unfortunately, UNIX-like " +"operating systems generally have no real time capabilities. Thus there is " +"no guarantee that the backend is under any circumstances able to communicate " +"with the scanner as fast as required. To minimize this problem, the backend " +"should be compiled so that a separate reader process is forked: Make sure " +"that B<USE_FORK> is defined when you compile I<sharp.c.> If slow responses " +"of the backend remain to be problem, you could try to reduce the load of the " +"system. Even while the backend and the reader process need only a minor " +"amount of processor time, other running processes can cause an increase in " +"the time delay between two time slices given to the reader process. On " +"slower systems, such an increased delay can be enough to cause a carriage " +"stop with the JX-250. For Linux, the usage of the SG driver version 2.1.36 " +"or above is recommended, because it supports, in combination with the SCSI " +"library of Sane version 1.0.2, command queueing within the kernel. This " +"queueing implementation, combined with a buffer size of at least 128 kB, " +"should avoid most carriage stops." +msgstr "" +"Langsame Antworten durch das Backend an den Scanner: Unglücklicherweise " +"haben im Allgemeinen UNIX-artige Betriebssysteme keine Echtzeitfähigkeiten. " +"Daher gibt es keine Garantie, dass das Backend unter allen Bedingungen in " +"der Lage ist, mit dem Scanner so schnell wie möglich zu kommunizieren. Um " +"das Problem zu minimieren, sollte das Backend so kompiliert werden, dass ein " +"separater Leseprozess mit Fork gestartet wird: Stellen Sie sicher, dass " +"B<USE_FORK> definiert ist, wenn Sie I<sharp.c> kompilieren. Falls weiterhin " +"das Problem der langsamen Antworten durch das Backend bleibt, könnten Sie " +"versuchen, die Systemlast zu reduzieren. Selbst obwohl das Backend und der " +"Leseprozess nur einen geringen Anteil der Prozessorzeit benötigen, können " +"andere laufende Prozesse zu einer Erhöhung der Zeitverzögerung zwischen zwei " +"Zeitfenstern, die dem Leseprozess zugeteilt werden, führen. Auf langsameren " +"Systemen kann solch eine Verzögerung groß genug sein, um einen " +"Schlittenstopp bei dem JX-250 auszulösen. Für Linux wird die Verwendung des " +"SG-Treibers Version 2.1.36 oder neuer empfohlen, da er im Zusammenspiel mit " +"der SCSI-Bibliothek von Sane Version 1.0.2 das Einreihen von Befehlen im " +"Kernel unterstützt. Diese Implementierung, kombiniert mit einer Puffergröße " +"von mindestens 128 kB, sollte die meisten Schlittenstopps vermeiden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Slow processing of the scan data: An example for this situation is the " +"access to the scanner via a 10 MBit Ethernet, which is definitely too slow " +"to transfer the scan data as fast as they are produced by the scanner. If " +"you have enough memory available, you can increase B<option buffers,> so " +"that an entire image can be stored in these buffers." +msgstr "" +"Langsame Verarbeitung der Scan-Daten: Ein Beispiel für diese Situation ist " +"der Zugriff auf den Scanner über eine 10-MBit-Ethernet-Verbindung, die " +"definitiv für die Übertragung der Scandaten in der Geschwindigkeit, in der " +"sie der Scanner erstellt, zu langsam ist. Falls Sie über genug " +"Arbeitsspeicher verfügen, können Sie B<option buffers> erhöhen, so dass das " +"gesamte Bild in diesen Puffern gespeichert werden kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to see, if the backend is too slow or if the further processing of " +"the data is too slow, set the environment variable B<SANE_DEBUG_SHARP> to 1. " +"When a scan is finished, the backend writes the line \"buffer full " +"conditions: I<nn>\" to stderr. If I<nn> is zero, carriage stops are caused " +"by too slow responses of the backend or too much \"traffic\" on the SCSI " +"bus. If I<nn> is greater than zero, the backend had to wait I<nn> times " +"until a buffer has been processed by the frontend. (Please note that " +"B<option buffers> must be greater than B<option readqueue> in order to get " +"useful output for \"buffer full conditions\".)" +msgstr "" +"Um herauszufinden, ob das Backend oder die weitere Verarbeitung der Daten zu " +"langsam ist, setzen Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_SHARP> auf 1. " +"Wenn ein Scan abgeschlossen ist, schreibt das Backend die Zeile »buffer full " +"conditions: I<nn>« auf die Standardfehlerausgabe. Falls I<nn> null ist, " +"werden Schlittenstopps durch zu langsame Verarbeitung des Backends oder " +"durch zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus ausgelöst. Falls I<nn> größer als " +"null ist, musste das Backend I<nn> mal warten, bis ein Puffer durch die " +"Oberfläche verarbeitet wurde. (Bitte beachten Sie, dass B<option buffers> " +"größer als B<option readqueue> sein muss, um nützliche Ausgaben für die " +"»Puffer-Voll-Bedingung« zu erhalten.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/sharp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/sharp.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file." +msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SHARP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SHARP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN PROBLEMS" +msgstr "BEKANNTE PROBLEME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1. ADF Mode" +msgstr "1. ADF-Modus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After several ADF scans, the scanner moves the carriage back to the idle " +"position and back to ADF scan position, before a scan starts. We do not " +"know, if this is a problem of the scanner, or if this is a bug of the " +"backend. At present, the scanner must power off and on to stop this annoying " +"behaviour." +msgstr "" +"Nach verschiedenen Scans aus der automatischen Dokumentenzuführung fährt der " +"Scanner den Schlitten in die ADF-Ruheposition zurück, bevor ein Scanvorgang " +"beginnt. Wir wissen nicht, ob dies am Scanner liegt oder ein Fehler im " +"Backend ist. Momentan ist es nötig, den Scanner aus- und wieder " +"einzuschalten, um dieses ärgerliche Verhalten zu beheben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "2. Threshold level does not work (only JX-610)" +msgstr "2. Höhe des Schwellwertes funktioniert nicht (nur JX-610)." + +# FIXME supported to → supported up to +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi (JX-610 supported to 1200 " +"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)" +msgstr "" +"3. Die maximale Auflösung ist auf 600 DPI (JX-610-Unterstützung bis zu 1200 " +"DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"4. If the JX-250 is used with an ADF, the following situation can occur: " +"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, " +"the carriage to the idle position, and then back to the position used for " +"ADF scans. This happens for I<every> scan, in contrast to the calibration, " +"which is done after 10 scans. (For the calibration, the carriage is also " +"moved to the idle position.) We do not know if this behavior is caused by " +"the backend, or if it is a bug in the firmware of the scanner." +msgstr "" +"4. Falls der JX-250 mit einem ADF verwendet wurde, kann folgende Situation " +"auftreten: Nach mehreren Scans und dem Laden eines neues Blatts bewegt der " +"Scanner den Schlitten zu der Leerlaufposition und zurück zur Position für " +"ADF-Scans. Dies passiert für I<jeden> Scan, im Gegensatz zur Kalibrierung, " +"die nach 10 Scans erfolgt. (Für die Kalibrierung wird der Schlitten auch zur " +"Leerlaufposition gefahren.) Wir wissen nicht, ob das Verhalten durch das " +"Backend ausgelöst wird oder ob es ein Fehler in der Firmware des Scanners " +"ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"5. Usage of a transparency adapter (film scan unit) is supported, but not " +"tested." +msgstr "" +"5. Die Verwendung der Transparenzeinheit (Film-Scan-Einheit) wird " +"unterstützt, wurde aber nicht getestet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kazuya Fukuda, Abel Deuring" +msgstr "Kazuya Fukuda, Abel Deuring" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "DANKSAGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle." +msgstr "" +"Das Sharp-Backend basiert auf dem von Helmut Koeberle geschriebenen Canon-" +"Backend." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David " +"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch." +msgstr "" +"Teile dieser Handbuchseite sind eine direkte Kopie von B<sane-mustek>(5) von " +"David Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski und Andreas Bolsch." + +# FIXME Gamma This → Gamma. This +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Custom Gamma This option determines whether a builtin or a custom gamma " +"table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) " +"or I<no> (enables a built gamma table)." +msgstr "" +"Angepasstes Gamma. Diese Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine " +"angepasste Gammatabelle verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: I<yes> " +"(aktiviert angepasste Gamma-Tabellen) oder I<no> (aktiviert eine eingebaute " +"Gamma-Tabelle)." + +# FIXME in in → in +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the threshold for the red component of a pixel in in lineart color scan " +"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " +"only available in scan mode color I<lineart>." +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für die rote Komponente eines Pixels im Lineart-" +"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " +"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +# FIXME in in → in +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the threshold for the green component of a pixel in in lineart color " +"scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This " +"option is only available in scan mode color I<lineart .>" +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für die grüne Komponente eines Pixels im Lineart-" +"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " +"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +# FIXME in in → in +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the threshold for the blue component of a pixel in in lineart color " +"scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This " +"option is only available in scan mode color I<lineart>." +msgstr "" +"setzt den Schwellwert für die blaue Komponente eines Pixels im Lineart-" +"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " +"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." + +# FIXME The next item stops with a comma, this one as well? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus" +msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- a program which processes the data acquired by the backend too slow." +msgstr "" +"- ein Programm, das die vom Backend erlangten Daten verarbeitet, ist zu " +"langsam" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>" + +# FIXME dpi(JX-610 → dpi (JX-610 +# FIXME supported to → supported up to +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi(JX-610 supported to 1200 " +"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)" +msgstr "" +"3. Die maximale Auflösung ist auf 600 DPI (JX-610-Unterstützung bis zu 1200 " +"DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt." + +# FIXME JX250 → JX-250 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"4. If the JX250 is used with an ADF, the following situation can occur: " +"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, " +"the carriage to the idle position, and then back to the position used for " +"ADF scans. This happens for I<every> scan, in contrast to the calibration, " +"which is done after 10 scans. (For the calibration, the carriage is also " +"moved to the idle position.) We do not know if this behavior is caused by " +"the backend, or if it is a bug in the firmware of the scanner." +msgstr "" +"4. Falls der JX250 mit einem ADF verwendet wurde, kann folgende Situation " +"auftreten: Nach mehreren Scans und dem Laden eines neues Blatts bewegt der " +"Scanner den Schlitten zu der Leerlaufposition und zurück zur Position für " +"ADF-Scans. Dies passiert für I<jeden> Scan, im Gegensatz zur Kalibrierung, " +"die nach 10 Scans erfolgt. (Für die Kalibrierung wird der Schlitten auch zur " +"Leerlaufposition gefahren.) Wir wissen nicht, ob das Verhalten durch das " +"Backend ausgelöst wird oder ob es ein Fehler in der Firmware des Scanners " +"ist." + +# FIXME Koeberle → Koeberle. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle" +msgstr "" +"Das Sharp-Backend basiert auf dem von Helmut Koeberle geschriebenen Canon-" +"Backend." + +# FIXME Bolsch → Bolsch. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David " +"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch" +msgstr "" +"Teile dieser Handbuchseite sind eine direkte Kopie von B<sane-mustek>(5) von " +"David Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski und Andreas Bolsch." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.so>" + +# FIXME sane-scsi(5) → I<sane-scsi>(5) +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where I<special> is either the path-name for the special device that " +"corresponds to a SCSI scanner. The special device name must be a generic " +"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " +"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See sane-scsi(5) for " +"details." +msgstr "" +"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " +"einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein " +"generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. " +"Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</" +"dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details." |