summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-sharp.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-sharp.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-sharp.5.po1178
1 files changed, 1178 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-sharp.5.po b/po/de/man5/sane-sharp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8555d8ba
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-sharp.5.po
@@ -0,0 +1,1178 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-sharp"
+msgstr "sane-sharp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-sharp - SANE backend for SHARP scanners"
+msgstr "sane-sharp - SANE-Backend für Scanner von SHARP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-sharp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Sharp SCSI scanners. This backend should be "
+"considered B<beta-quality> software! In the current state it is known to "
+"work with JX-610 and JX-250 scanners. It is prepared for usage with the "
+"JX-330 series scanners, but we are not able to test it with these devices."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-sharp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf Sharp-SCSI-Scanner. Dieses Backend sollte als "
+"Software im B<Beta-Stadium> betrachtet werden! Im aktuellen Zustand arbeitet "
+"sie mit JX-610- und JX-250-Scannern zusammen. Sie ist für die Verwendung mit "
+"den Scannern der JX-330-Serie vorbereitet, was wir aber nicht testen konnten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For other Sharp scanners, it may or may not work."
+msgstr "Mit anderen SHARP-Scannern kann es funktionieren oder auch nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRVendor Product id:\n"
+"----- -----------\n"
+"Sharp JX-610\n"
+"Sharp JX-250\n"
+"Sharp JX-320\n"
+"Sharp JX-330\n"
+"Sharp JX-350\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRAnbieter Produktkennung:\n"
+"----- -----------\n"
+"Sharp JX-610\n"
+"Sharp JX-250\n"
+"Sharp JX-320\n"
+"Sharp JX-330\n"
+"Sharp JX-350\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following scanners are detected by the backend, but not tested:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Scanner wurden vom Backend erkannt, sind aber nicht getestet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRVendor Product id:\n"
+"----- -----------\n"
+"Sharp JX-325\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRAnbieter Produktkennung:\n"
+"----- -----------\n"
+"Sharp JX-325\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<special>"
+msgstr "I<Spezialdatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
+"a SCSI scanner. The special device name must be a generic SCSI device or a "
+"symlink to such a device. Under Linux, such a device name could be I</dev/"
+"sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details."
+msgstr ""
+"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
+"einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein "
+"generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. "
+"Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</"
+"dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCAN OPTIONS"
+msgstr "SCAN-OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode>"
+msgstr "B<--mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scan Mode. Possible settings are: I<Lineart> (1 bit black & white scans), "
+"I<Gray> (8 bit gray scale scans), I<Lineart Color> (bi-level color scans), "
+"and I<Color> (8 bit RGB scans). The default value is I<Color.>"
+msgstr ""
+"Scan-Modus. Mögliche Einstellungen sind: I<Lineart> (1 bit schwarz-und-weiß-"
+"Scans), I<Gray> (8 bit Graustufenscans), I<Lineart Color> (zweistufige "
+"Farbscans) und I<Color> (8 bit RGB-Scans). Der Vorgabewert ist I<Color>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--halftone-pattern>"
+msgstr "B<--halftone-pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Halftone Pattern. Available only for the JX-330 series scanners. Possible "
+"settings: I<none>, I<Dither Bayer>, I<Dither Spiral>, I<Dither Dispersed> "
+"and I<Error Diffusion>. The default value is I<none>."
+msgstr ""
+"Rastermuster. Nur für die Scanner der JX-330-Serie verfügbar. Mögliche "
+"Einstellungen sind: I<none>, I<Dither Bayer>, I<Dither Spiral>, I<Dither "
+"Dispersed> und I<Error Diffusion>. Der Vorgabewert ist I<none>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--source>"
+msgstr "B<--source>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paper Source. This option is only available if an automatic document feeder "
+"or a transparency adapter is installed. Possible settings are: I<Flatbed>, "
+"I<Automatic Document Feeder>, and I<Transparency Adapter>. If an ADF or a "
+"transparency adapter is installed, using it is the default selection."
+msgstr ""
+"Papierquelle. Diese Option ist nur verfügbar, falls ein automatischer "
+"Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-Adapter installiert ist. Mögliche "
+"Einstellungen sind: I<Flatbed>, I<Automatic Document Feeder> und "
+"I<Transparency Adapter>. Falls ein ADF oder ein Transparenz-Adapter "
+"installiert ist, ist deren Verwendung die Vorgabe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--custom-gamma>"
+msgstr "B<--custom-gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Custom Gamma. This option determines whether a builtin or a custom gamma "
+"table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) "
+"or I<no> (enables a built gamma table)."
+msgstr ""
+"Angepasstes Gamma. Diese Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine "
+"angepasste Gammatabelle verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: I<yes> "
+"(aktiviert angepasste Gamma-Tabellen) oder I<no> (aktiviert eine eingebaute "
+"Gamma-Tabelle)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gamma>"
+msgstr "B<--gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gamma. This option is only available if B<Custom Gamma> is set to I<no>. "
+"Possible values are: I<1.0> or I<2.2>. The default value is I<2.2>. (The "
+"JX-250 and JX-350 have no built in gamma correction; for these scanners, a "
+"gamma table is downloaded to the scanner by the backend.)"
+msgstr ""
+"Gamma. Diese Option ist nur verfügbar, falls B<Custom Gamma> auf I<no> "
+"gesetzt ist. Mögliche Werte sind: I<1.0> oder I<2.2>. Der Vorgabewert ist "
+"I<2.2>. (Die JX-250 und JX-350 haben keine eingebaute Gammakorrektur; für "
+"diese Scanner wird eine Gamma-Tabelle vom Backend zum Scanner "
+"heruntergeladen.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gamma-table>"
+msgstr "B<--gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The "
+"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1). This table is only "
+"used for gray scale scans."
+msgstr ""
+"Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. "
+"Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1). Diese Tabelle wird "
+"nur für Graustufen-Scans verwendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--red-gamma-table>"
+msgstr "B<--red-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Red Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The "
+"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)."
+msgstr ""
+"Rote Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert "
+"werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--green-gamma-table>"
+msgstr "B<--green-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Green Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The "
+"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)."
+msgstr ""
+"Grüne Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert "
+"werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--blue-gamma-table>"
+msgstr "B<--blue-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Blue Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The "
+"default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)."
+msgstr ""
+"Blaue Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert "
+"werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution>"
+msgstr "B<--resolution>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the resolution of the scanned image. Allowed values: I<30..600> "
+"(JX-330, JX-350 and JX-610) and I<30..400> (JX-250). The default value is "
+"150."
+msgstr ""
+"wählt die Auflösung des gescannten Bildes. Erlaubte Werte: I<30…600> "
+"(JX-330, JX-350 und JX-610) und I<30…400> (JX-250). Der Vorgabewert ist 150."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<-t>, B<-x>, B<-y>"
+msgstr "B<-l>, B<-t>, B<-x>, B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scan Window. Top-left x position of scan area (B<-l>), top-left y position "
+"of scan area (B<-t>), bottom right x position of scan area (B<-x>) and "
+"bottom right y position of scan area (B<-y>). The possible settings depend "
+"on the scanner model and, for the JX-250 and the JX-350, also on the usage "
+"of the automatic document feeder resp. the transparency adapter. Please "
+"refer to the values allowed by B<xscanimage>(1), or B<xsane>(1). With "
+"B<scanimage>(1), enter one of the following commands in order to see the "
+"allowed parameter values for the scan window:"
+msgstr ""
+"Scan-Fenster. Obere linke x-Position des Scanbereichs (B<-l>), obere linke y-"
+"Position des Scanbereichs (B<-t>), untere rechte Position des Scanbereichs "
+"(B<-x>) und untere rechte Position (B<-y>) des Scanbereichs. Die möglichen "
+"Einstellungen hängen vom Scannermodell und, für den JX-250 und den JX-350, "
+"auch vom Einsatz des automatischen Dokumenteneinzugs bzw. des Transparenz-"
+"Adapters ab. Bitte schauen Sie sich die erlaubten Werte in B<xscanimage>(1) "
+"oder B<xsane>(1) an. Bei B<scanimage>(1) geben Sie einen der folgenden "
+"Befehle ein, um die erlaubten Parameterwerte für das Scan-Fenster zu sehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help"
+msgstr "scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage -d sharp --source Flatbed --help"
+msgstr "scanimage -d sharp --source Flatbed --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help"
+msgstr "scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help"
+
+# FIXME Is the space between Edge and emphasis in the parameter correct?
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--edge emphasis>"
+msgstr "B<--edge emphasis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Edge emphasis. This option is not available for the JX-250 and the JX-350. "
+"Possible settings: I<None>, I<Middle>, I<Strong>, and I<Blur>. The default "
+"value is I<None>."
+msgstr ""
+"Randbetonung. Diese Option ist für den JX-250 und den JX-350 nicht "
+"verfügbar. Mögliche Einstellungen: I<None>, I<Middle>, I<Strong> und "
+"I<Blur>. Die Vorgabe ist I<None>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--threshold>"
+msgstr "B<--threshold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the threshold for black and white pixels in lineart mode. Possible "
+"values are 1..255. The default value is 128. This option is only available "
+"in scan mode I<lineart>."
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für schwarze und weiße Pixel im Modus Lineart. "
+"Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese Option ist nur im "
+"Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--threshold-red>"
+msgstr "B<--threshold-red>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Sets the threshold for the red component of a pixel in lineart color scan "
+"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
+"only available in scan mode color I<lineart>."
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für die rote Komponente eines Pixels im Lineart-"
+"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese "
+"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--threshold-green>"
+msgstr "B<--threshold-green>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Sets the threshold for the green component of a pixel in lineart color scan "
+"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
+"only available in scan mode color I<lineart .>"
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für die grüne Komponente eines Pixels im Lineart-"
+"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese "
+"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--threshold-blue>"
+msgstr "B<--threshold-blue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Sets the threshold for the blue component of a pixel in lineart color scan "
+"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
+"only available in scan mode color I<lineart>."
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für die blaue Komponente eines Pixels im Lineart-"
+"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese "
+"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--lightcolor>"
+msgstr "B<--lightcolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the color of the light source. Possible values are I<white>, I<red>, "
+"I<green> and I<blue>. The default value is I<white>. This option is only "
+"available in scan modes I<lineart color> and I<color>."
+msgstr ""
+"setzt die Farbe der Lichtquelle. Mögliche Werte sind I<white>, I<red>, "
+"I<green> und I<blue>. Der Vorgabewert ist I<white>. Diese Option ist nur in "
+"den Scanmodi I<lineart color> und I<color> verfügbar."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADF USAGE"
+msgstr "ADF-VERWENDUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a paper jam occurrs, the maintenance cover I<must> be opened and closed, "
+"even if the jammed paper can be removed without opening the maintenance "
+"cover. Otherwise, the error condition will not be cleared."
+msgstr ""
+"Falls ein Papierstau auftritt, I<muss> der Wartungsdeckel geöffnet und "
+"geschlossen werden, selbst wenn das verstopfte Papier ohne Öffnen der "
+"Wartungsklappe entfernt werden kann. Andernfalls wird der Fehlerzustand "
+"nicht zurückgesetzt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<sharp.conf> file is a list of options and device names "
+"that correspond to Sharp scanners. Empty lines and lines beginning with a "
+"hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) for details about device "
+"names."
+msgstr ""
+"Der Inhalt der Datei I<sharp.conf> ist eine Liste von Optionen und "
+"Gerätenamen, die Sharp-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die "
+"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für "
+"Details über Gerätenamen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines setting an option start with the key word B<option,> followed by the "
+"option's name and the option's value. At present, three options are defined: "
+"B<buffers, buffersize,> and B<readqueue.>"
+msgstr ""
+"Zeilen, die eine Option setzen, beginnen mit dem Schlüsselwort B<option>, "
+"gefolgt vom Optionsnamen und dessen Wert. Derzeit sind drei Optionen "
+"definiert: B<buffers>, B<buffersize> und B<readqueue>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options defined at the start of I<sharp.conf> apply to all devices; options "
+"defined after a device name apply to this device."
+msgstr ""
+"Optionen am Anfang von I<sharp.conf> gelten für alle Geräte; Optionen, die "
+"nach Gerätenamen definiert sind, gelten für dieses Gerät."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options B<buffers> and B<readqueue> are only significant if the backend "
+"has been compiled so that for each scan a second process is forked (switch "
+"B<USE_FORK> in I<sharp.c> ). This process reads the scan data from the "
+"scanner and writes this data into a block of shared memory. The parent "
+"process reads the data from this memory block and delivers it to the "
+"frontend. The options control the size and usage of this shared memory block."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<buffers> und B<readqueue> sind nur von Bedeutung, falls das "
+"Backend so kompiliert wurde, dass jeder Scan einen zweiten, mit Fork "
+"gestarteten Prozess auslöst (Schalter B<USE_FORK> in I<sharp.c>). Dieser "
+"Prozess liest die Scandaten aus dem Scanner und schreibt diese Daten in "
+"einen Block gemeinsam benutzten Speichers. Der Elternprozess liest die Daten "
+"aus diesem Speicherblock und liefert sie an die Oberfläche aus. Die Optionen "
+"steuern die Größe und die Verwendung dieses gemeinsamen Speicherblocks."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<option buffers> defines the number of buffers used. The smallest number "
+"allowed is 2."
+msgstr ""
+"B<option buffers> definiert die Anzahl der verwendeten Puffer. Die kleinste "
+"erlaubte Zahl ist 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<option buffersize> defines the size of one buffer. Since each buffer is "
+"filled with a single read command sent to the scanner, its size is limited "
+"automatically to the size allowed by the operating system or by the Sane "
+"SCSI library for SCSI read commands. A buffer size of 128 kB or 256 kB is "
+"recommended for scan resolutions of 300 dpi and above."
+msgstr ""
+"B<option buffersize> definiert die Größe eines Puffers. Da jeder Puffer mit "
+"einem einzelnen Lesebefehl, der an den Scanner gesendet wird, gefüllt wird, "
+"wird seine Größe automatisch auf die durch das Betriebssystem oder durch die "
+"SANE-SCSI-Bibliothek für SCSI-Lesebefehle erlaubte Größe begrenzt. Für Scan-"
+"Auflösungen von 300 DPI oder höher wird eine Puffergröße von 128 kB oder 256 "
+"kB empfohlen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<option readqueue> defines how many read commands to be sent to the scanner "
+"are queued. At present, the Sane SCSI library supports queued read commands "
+"only for for Linux. For other operating systems, B<option readqueue> should "
+"be set to 0. For Linux, B<option readqueue> should be set to 2. Larger "
+"values than 2 for B<option readqueue> are not reasonable in most cases. "
+"B<option buffers> should be greater than B<option readqueue.>"
+msgstr ""
+"B<option readqueue> definiert, wie viele Lesebefehle, die an den Scanner "
+"gesandt werden sollen, in die Warteschlange sollen. Derzeit unterstützt die "
+"SANE-SCSI-Bibliothek Warteschlangen für Lese-Befehle nur unter Linux. Für "
+"andere Betriebssysteme sollte B<option readqueue> auf 0 gesetzt werden. Für "
+"Linux sollte B<option readqueue> auf 2 gesetzt werden. Größere Werte als 2 "
+"für B<option readqueue> sind in den meisten Fällen nicht vernünftig. "
+"B<option buffers> sollte größer als B<option readqueue> sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Performance Considerations"
+msgstr "Leistungsbetrachtungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section focuses on the problem of stops of the scanner's carriage "
+"during a scan. Carriage stops happen mainly with the JX-250. This scanner "
+"has obviously only a small internal buffer compared to its speed. That means "
+"that the backend must read the data as fast as possible from the scanner in "
+"order to avoid carriage stops."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt fokussiert sich auf das Problem des Anhaltens des "
+"Schlittens des Scanners während eines Scans. Schlittenstops passieren "
+"hauptsächlich bei dem JX-250. Dieser Scanner hat offensichtlich nur einen "
+"kleinen internen Puffer verglichen zu seiner Geschwindigkeit. Das bedeutet, "
+"dass das Backend die Daten so schnell wie möglich vom Scanner lesen muss, um "
+"die Schlittenstopps zu vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Even the JX-250 needs only less than 10 seconds for a 400 dpi A4 gray scale "
+"scan, which results in a data transfer rate of more than 1.6 MB per second. "
+"This means that the data produced by the scanner must be processed fairly "
+"fast. Due to the small internal buffer of the JX-250, the backend must issue "
+"a read request for the next data block as soon as possible after reading a "
+"block of data in order to avoid carriage stops."
+msgstr ""
+"Selbst der JX-250 benötigt nur weniger als 10 Sekunden für einen A4-"
+"Graustufenscan in 400 DPI, was zu einer Datenübertragungsrate von mehr als "
+"1,6 MB pro Sekunde führt. Das bedeutet, dass die vom Scanner erstellten "
+"Daten recht schnell verarbeitet werden müssen. Aufgrund des kleinen internen "
+"Puffers des JX-250 muss das Backend Leseanforderungen für den nächsten "
+"Datenblock nach dem Lesen eines Datenblock so früh wie möglich ausgeben, um "
+"Schlittenstopps zu vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stops of the carriage can be caused by the following reasons:"
+msgstr "Der Schlitten kann aus folgenden Gründen stehen bleiben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus,"
+msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "- slow responses by the backend to the scanner,"
+msgstr "- langsame Antworten des Backends an den Scanner"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"- a program which processes the data acquired by the backend is too slow."
+msgstr ""
+"- ein Programm, das die vom Backend erlangten Daten verarbeitet, ist zu "
+"langsam"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Too much \"traffic\" on the SCSI bus: This happens for example, if hard "
+"disks are connected to the same SCSI bus as the scanner, and when data "
+"transfer from/to these hard disks requires a considerable part of the SCSI "
+"bandwidth during a scan. If this is the case, you should consider to connect "
+"the scanner to a separate SCSI adapter."
+msgstr ""
+"Zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus: Dies passiert beispielsweise, falls "
+"Festplatten an den gleichen SCSI-Bus wie der Scanner angeschlossen sind und "
+"wenn der Datentransfer von/zu diesen Festplatten einen beträchtlichen Teil "
+"der SCSI-Bandbreite während eines Scans benötigt. Falls dies der Fall ist, "
+"sollten Sie in Betracht ziehen, den Scanner an einen separaten SCSI-Adapter "
+"anzuschließen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Slow responses by the backend to the scanner: Unfortunately, UNIX-like "
+"operating systems generally have no real time capabilities. Thus there is "
+"no guarantee that the backend is under any circumstances able to communicate "
+"with the scanner as fast as required. To minimize this problem, the backend "
+"should be compiled so that a separate reader process is forked: Make sure "
+"that B<USE_FORK> is defined when you compile I<sharp.c.> If slow responses "
+"of the backend remain to be problem, you could try to reduce the load of the "
+"system. Even while the backend and the reader process need only a minor "
+"amount of processor time, other running processes can cause an increase in "
+"the time delay between two time slices given to the reader process. On "
+"slower systems, such an increased delay can be enough to cause a carriage "
+"stop with the JX-250. For Linux, the usage of the SG driver version 2.1.36 "
+"or above is recommended, because it supports, in combination with the SCSI "
+"library of Sane version 1.0.2, command queueing within the kernel. This "
+"queueing implementation, combined with a buffer size of at least 128 kB, "
+"should avoid most carriage stops."
+msgstr ""
+"Langsame Antworten durch das Backend an den Scanner: Unglücklicherweise "
+"haben im Allgemeinen UNIX-artige Betriebssysteme keine Echtzeitfähigkeiten. "
+"Daher gibt es keine Garantie, dass das Backend unter allen Bedingungen in "
+"der Lage ist, mit dem Scanner so schnell wie möglich zu kommunizieren. Um "
+"das Problem zu minimieren, sollte das Backend so kompiliert werden, dass ein "
+"separater Leseprozess mit Fork gestartet wird: Stellen Sie sicher, dass "
+"B<USE_FORK> definiert ist, wenn Sie I<sharp.c> kompilieren. Falls weiterhin "
+"das Problem der langsamen Antworten durch das Backend bleibt, könnten Sie "
+"versuchen, die Systemlast zu reduzieren. Selbst obwohl das Backend und der "
+"Leseprozess nur einen geringen Anteil der Prozessorzeit benötigen, können "
+"andere laufende Prozesse zu einer Erhöhung der Zeitverzögerung zwischen zwei "
+"Zeitfenstern, die dem Leseprozess zugeteilt werden, führen. Auf langsameren "
+"Systemen kann solch eine Verzögerung groß genug sein, um einen "
+"Schlittenstopp bei dem JX-250 auszulösen. Für Linux wird die Verwendung des "
+"SG-Treibers Version 2.1.36 oder neuer empfohlen, da er im Zusammenspiel mit "
+"der SCSI-Bibliothek von Sane Version 1.0.2 das Einreihen von Befehlen im "
+"Kernel unterstützt. Diese Implementierung, kombiniert mit einer Puffergröße "
+"von mindestens 128 kB, sollte die meisten Schlittenstopps vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Slow processing of the scan data: An example for this situation is the "
+"access to the scanner via a 10 MBit Ethernet, which is definitely too slow "
+"to transfer the scan data as fast as they are produced by the scanner. If "
+"you have enough memory available, you can increase B<option buffers,> so "
+"that an entire image can be stored in these buffers."
+msgstr ""
+"Langsame Verarbeitung der Scan-Daten: Ein Beispiel für diese Situation ist "
+"der Zugriff auf den Scanner über eine 10-MBit-Ethernet-Verbindung, die "
+"definitiv für die Übertragung der Scandaten in der Geschwindigkeit, in der "
+"sie der Scanner erstellt, zu langsam ist. Falls Sie über genug "
+"Arbeitsspeicher verfügen, können Sie B<option buffers> erhöhen, so dass das "
+"gesamte Bild in diesen Puffern gespeichert werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to see, if the backend is too slow or if the further processing of "
+"the data is too slow, set the environment variable B<SANE_DEBUG_SHARP> to 1. "
+"When a scan is finished, the backend writes the line \"buffer full "
+"conditions: I<nn>\" to stderr. If I<nn> is zero, carriage stops are caused "
+"by too slow responses of the backend or too much \"traffic\" on the SCSI "
+"bus. If I<nn> is greater than zero, the backend had to wait I<nn> times "
+"until a buffer has been processed by the frontend. (Please note that "
+"B<option buffers> must be greater than B<option readqueue> in order to get "
+"useful output for \"buffer full conditions\".)"
+msgstr ""
+"Um herauszufinden, ob das Backend oder die weitere Verarbeitung der Daten zu "
+"langsam ist, setzen Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_SHARP> auf 1. "
+"Wenn ein Scan abgeschlossen ist, schreibt das Backend die Zeile »buffer full "
+"conditions: I<nn>« auf die Standardfehlerausgabe. Falls I<nn> null ist, "
+"werden Schlittenstopps durch zu langsame Verarbeitung des Backends oder "
+"durch zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus ausgelöst. Falls I<nn> größer als "
+"null ist, musste das Backend I<nn> mal warten, bis ein Puffer durch die "
+"Oberfläche verarbeitet wurde. (Bitte beachten Sie, dass B<option buffers> "
+"größer als B<option readqueue> sein muss, um nützliche Ausgaben für die "
+"»Puffer-Voll-Bedingung« zu erhalten.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/sharp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/sharp.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The backend configuration file."
+msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sharp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_SHARP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_SHARP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
+"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
+"reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN PROBLEMS"
+msgstr "BEKANNTE PROBLEME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "1. ADF Mode"
+msgstr "1. ADF-Modus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After several ADF scans, the scanner moves the carriage back to the idle "
+"position and back to ADF scan position, before a scan starts. We do not "
+"know, if this is a problem of the scanner, or if this is a bug of the "
+"backend. At present, the scanner must power off and on to stop this annoying "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Nach verschiedenen Scans aus der automatischen Dokumentenzuführung fährt der "
+"Scanner den Schlitten in die ADF-Ruheposition zurück, bevor ein Scanvorgang "
+"beginnt. Wir wissen nicht, ob dies am Scanner liegt oder ein Fehler im "
+"Backend ist. Momentan ist es nötig, den Scanner aus- und wieder "
+"einzuschalten, um dieses ärgerliche Verhalten zu beheben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "2. Threshold level does not work (only JX-610)"
+msgstr "2. Höhe des Schwellwertes funktioniert nicht (nur JX-610)."
+
+# FIXME supported to → supported up to
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi (JX-610 supported to 1200 "
+"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)"
+msgstr ""
+"3. Die maximale Auflösung ist auf 600 DPI (JX-610-Unterstützung bis zu 1200 "
+"DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"4. If the JX-250 is used with an ADF, the following situation can occur: "
+"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, "
+"the carriage to the idle position, and then back to the position used for "
+"ADF scans. This happens for I<every> scan, in contrast to the calibration, "
+"which is done after 10 scans. (For the calibration, the carriage is also "
+"moved to the idle position.) We do not know if this behavior is caused by "
+"the backend, or if it is a bug in the firmware of the scanner."
+msgstr ""
+"4. Falls der JX-250 mit einem ADF verwendet wurde, kann folgende Situation "
+"auftreten: Nach mehreren Scans und dem Laden eines neues Blatts bewegt der "
+"Scanner den Schlitten zu der Leerlaufposition und zurück zur Position für "
+"ADF-Scans. Dies passiert für I<jeden> Scan, im Gegensatz zur Kalibrierung, "
+"die nach 10 Scans erfolgt. (Für die Kalibrierung wird der Schlitten auch zur "
+"Leerlaufposition gefahren.) Wir wissen nicht, ob das Verhalten durch das "
+"Backend ausgelöst wird oder ob es ein Fehler in der Firmware des Scanners "
+"ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"5. Usage of a transparency adapter (film scan unit) is supported, but not "
+"tested."
+msgstr ""
+"5. Die Verwendung der Transparenzeinheit (Film-Scan-Einheit) wird "
+"unterstützt, wurde aber nicht getestet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kazuya Fukuda, Abel Deuring"
+msgstr "Kazuya Fukuda, Abel Deuring"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle."
+msgstr ""
+"Das Sharp-Backend basiert auf dem von Helmut Koeberle geschriebenen Canon-"
+"Backend."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David "
+"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch."
+msgstr ""
+"Teile dieser Handbuchseite sind eine direkte Kopie von B<sane-mustek>(5) von "
+"David Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski und Andreas Bolsch."
+
+# FIXME Gamma This → Gamma. This
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Custom Gamma This option determines whether a builtin or a custom gamma "
+"table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) "
+"or I<no> (enables a built gamma table)."
+msgstr ""
+"Angepasstes Gamma. Diese Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine "
+"angepasste Gammatabelle verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: I<yes> "
+"(aktiviert angepasste Gamma-Tabellen) oder I<no> (aktiviert eine eingebaute "
+"Gamma-Tabelle)."
+
+# FIXME in in → in
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the threshold for the red component of a pixel in in lineart color scan "
+"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
+"only available in scan mode color I<lineart>."
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für die rote Komponente eines Pixels im Lineart-"
+"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese "
+"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+# FIXME in in → in
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the threshold for the green component of a pixel in in lineart color "
+"scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This "
+"option is only available in scan mode color I<lineart .>"
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für die grüne Komponente eines Pixels im Lineart-"
+"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese "
+"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+# FIXME in in → in
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the threshold for the blue component of a pixel in in lineart color "
+"scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This "
+"option is only available in scan mode color I<lineart>."
+msgstr ""
+"setzt den Schwellwert für die blaue Komponente eines Pixels im Lineart-"
+"Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese "
+"Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar."
+
+# FIXME The next item stops with a comma, this one as well?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus"
+msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "- a program which processes the data acquired by the backend too slow."
+msgstr ""
+"- ein Programm, das die vom Backend erlangten Daten verarbeitet, ist zu "
+"langsam"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>"
+
+# FIXME dpi(JX-610 → dpi (JX-610
+# FIXME supported to → supported up to
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi(JX-610 supported to 1200 "
+"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)"
+msgstr ""
+"3. Die maximale Auflösung ist auf 600 DPI (JX-610-Unterstützung bis zu 1200 "
+"DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt."
+
+# FIXME JX250 → JX-250
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4. If the JX250 is used with an ADF, the following situation can occur: "
+"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, "
+"the carriage to the idle position, and then back to the position used for "
+"ADF scans. This happens for I<every> scan, in contrast to the calibration, "
+"which is done after 10 scans. (For the calibration, the carriage is also "
+"moved to the idle position.) We do not know if this behavior is caused by "
+"the backend, or if it is a bug in the firmware of the scanner."
+msgstr ""
+"4. Falls der JX250 mit einem ADF verwendet wurde, kann folgende Situation "
+"auftreten: Nach mehreren Scans und dem Laden eines neues Blatts bewegt der "
+"Scanner den Schlitten zu der Leerlaufposition und zurück zur Position für "
+"ADF-Scans. Dies passiert für I<jeden> Scan, im Gegensatz zur Kalibrierung, "
+"die nach 10 Scans erfolgt. (Für die Kalibrierung wird der Schlitten auch zur "
+"Leerlaufposition gefahren.) Wir wissen nicht, ob das Verhalten durch das "
+"Backend ausgelöst wird oder ob es ein Fehler in der Firmware des Scanners "
+"ist."
+
+# FIXME Koeberle → Koeberle.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle"
+msgstr ""
+"Das Sharp-Backend basiert auf dem von Helmut Koeberle geschriebenen Canon-"
+"Backend."
+
+# FIXME Bolsch → Bolsch.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David "
+"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch"
+msgstr ""
+"Teile dieser Handbuchseite sind eine direkte Kopie von B<sane-mustek>(5) von "
+"David Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski und Andreas Bolsch."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.so>"
+
+# FIXME sane-scsi(5) → I<sane-scsi>(5)
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
+"corresponds to a SCSI scanner. The special device name must be a generic "
+"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name "
+"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See sane-scsi(5) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
+"einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein "
+"generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. "
+"Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</"
+"dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."