summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/ssh_config.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/ssh_config.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/ssh_config.5.po5176
1 files changed, 5176 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/ssh_config.5.po b/po/de/man5/ssh_config.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1afcaabd
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/ssh_config.5.po
@@ -0,0 +1,5176 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-14 06:21+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: October 12 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 12. Oktober 2023 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SSH_CONFIG 5"
+msgstr "SSH_CONFIG 5"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm ssh_config>"
+msgstr "E<.Nm ssh_config>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSH client configuration file"
+msgstr "OpenSSH-Client-Konfigurationsdatei"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Xr ssh 1> obtains configuration data from the following sources in the "
+"following order:"
+msgstr ""
+"E<.Xr ssh 1> erhält Konfigurationsdaten aus den folgenden Quellen in der "
+"folgenden Reihenfolge:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "command-line options"
+msgstr "Befehlszeilenoptionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "user's configuration file E<.Pq Pa ~/.ssh/config>"
+msgstr "die Konfigurationsdatei des Benutzers E<.Pq Pa ~/.ssh/config>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "system-wide configuration file E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config>"
+msgstr "die systemweite Konfigurationsdatei E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unless noted otherwise, for each parameter, the first obtained value will be "
+"used. The configuration files contain sections separated by E<.Cm Host> "
+"specifications, and that section is only applied for hosts that match one of "
+"the patterns given in the specification. The matched host name is usually "
+"the one given on the command line (see the E<.Cm CanonicalizeHostname> "
+"option for exceptions)."
+msgstr ""
+"Falls nicht anders angegeben wird für jeden Parameter der erste erhaltene "
+"Wert verwandt. Die Konfigurationsdateien enthalten durch E<.Cm Host>-"
+"Spezifikationen getrennte Abschnitte und dieser Abschnitt wird nur für "
+"Rechner angewandt, die auf ein in der Spezifikation angegebenes Muster "
+"passen. Der passende Rechnername wird normalerweise auf der Befehlszeile "
+"übergeben (siehe beispielsweise die Option E<.Cm CanonicalizeHostname> für "
+"Ausnahmen)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since the first obtained value for each parameter is used, more host-"
+"specific declarations should be given near the beginning of the file, and "
+"general defaults at the end."
+msgstr ""
+"Da der erste erhaltene Wert für jeden Parameter verwandt wird, sollten die "
+"meisten Rechner-spezifischen Deklarationen in der Nähe des Anfangs der Datei "
+"und allgemeine Vorgaben am Ende angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The file contains keyword-argument pairs, one per line. Lines starting with "
+"E<.Ql #> and empty lines are interpreted as comments. Arguments may "
+"optionally be enclosed in double quotes E<.Pq \\&\"> in order to represent "
+"arguments containing spaces. Configuration options may be separated by "
+"whitespace or optional whitespace and exactly one E<.Ql =>; the latter "
+"format is useful to avoid the need to quote whitespace when specifying "
+"configuration options using the E<.Nm ssh>, E<.Nm scp>, and E<.Nm sftp> E<."
+"Fl o> option."
+msgstr ""
+"Die Datei enthält Schlüsselwort-Argument-Paare, eines pro Zeile. Leere "
+"Zeilen und solche, die mit E<.Ql #> anfangen, werden als Kommentare "
+"interpretiert. Argumente können optional in englische doppelte "
+"Anführungszeichen E<.Pq \\&\"> eingeschlossen werden, um Argumente, die "
+"Leerzeichen enthalten, darzustellen. Konfigurationsoptionen können durch "
+"Leerraum oder optionalen Leerraum und genau ein E<.Ql => abgetrennt werden; "
+"letzteres Format ist nützlich, um die Notwendigkeit von Anführungszeichen "
+"für Leerzeichen zu vermeiden, wenn Konfigurationsoptionen angegeben werden, "
+"die die Option E<.Nm ssh>, E<.Nm scp> und E<.Nm sftp> E<.Fl o> enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The possible keywords and their meanings are as follows (note that keywords "
+"are case-insensitive and arguments are case-sensitive):"
+msgstr ""
+"Die möglichen Schlüsselwörter und ihre Bedeutung sind wie folgt (beachten "
+"Sie, dass die Groß-/Kleinschreibung bei Schlüsselwörtern egal, bei "
+"Argumenten dagegen relevant ist):"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Host"
+msgstr "Cm Host"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
+"Match> keyword) to be only for those hosts that match one of the patterns "
+"given after the keyword. If more than one pattern is provided, they should "
+"be separated by whitespace. A single E<.Ql *> as a pattern can be used to "
+"provide global defaults for all hosts. The host is usually the E<.Ar "
+"hostname> argument given on the command line (see the E<.Cm "
+"CanonicalizeHostname> keyword for exceptions)."
+msgstr ""
+"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
+"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Rechner, die auf eines der Muster passen, "
+"die nach dem Schlüsselwort angegeben sind. Falls mehr als ein Muster "
+"bereitgestellt wird, dann sollten sie durch Leerraum getrennt sein. Ein "
+"einzelnes E<.Ql *> als Muster kann zur Bereitstellung globaler Vorgaben für "
+"alle Rechner verwandt werden. Der Rechner ist normalerweise das auf der "
+"Befehlszeile übergebene Argument E<.Ar Rechnername> (siehe das Schlüsselwort "
+"E<.Cm CanonicalizeHostname> für Ausnahmen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A pattern entry may be negated by prefixing it with an exclamation mark E<."
+"Pq Sq !\\&>. If a negated entry is matched, then the E<.Cm Host> entry is "
+"ignored, regardless of whether any other patterns on the line match. "
+"Negated matches are therefore useful to provide exceptions for wildcard "
+"matches."
+msgstr ""
+"Ein Mustereintrag kann negiert werden, indem ihm ein Ausrufezeichen E<.Pq "
+"Sq !\\&> vorangestellt wird. Falls ein negierter Ausdruck passt, dann wird "
+"der Eintrag E<.Cm Host> ignoriert, unabhängig davon, ob eines der anderen "
+"Muster auf der Zeile passt. Negierte Treffer sind daher nützlich, um "
+"Ausnahmen für Platzhalter-Treffer bereitzustellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "See E<.Sx PATTERNS> for more information on patterns."
+msgstr "Siehe E<.Sx MUSTER> für weitere Informationen über Muster."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Match"
+msgstr "Cm Match"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
+"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
+"Match> keyword are satisfied. Match conditions are specified using one or "
+"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches. The "
+"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
+"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm Tag>, E<."
+"Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear alone "
+"or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria may "
+"be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and "
+"E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending an "
+"exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>."
+msgstr ""
+"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
+"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
+"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. "
+"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem "
+"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
+"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
+"E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm "
+"Tag>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss "
+"alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. "
+"Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<."
+"Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien "
+"können negiert werden, in denen ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> "
+"vorangestellt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Cm canonical> keyword matches only when the configuration file is "
+"being re-parsed after hostname canonicalization (see the E<.Cm "
+"CanonicalizeHostname> option). This may be useful to specify conditions "
+"that work with canonical host names only."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort E<.Cm canonical> passt nur, wenn die Konfigurationsdatei "
+"nach der Umwandlung des Rechnernamens in eine kanonische Form (siehe die "
+"Option E<.Cm CanonicalizeHostname>) erneut ausgewertet wird. Dies kann "
+"nützlich sein, um Bedingungen festzulegen, die nur mit kanonischen "
+"Rechnernamen funktionieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Cm final> keyword requests that the configuration be re-parsed "
+"(regardless of whether E<.Cm CanonicalizeHostname> is enabled), and matches "
+"only during this final pass. If E<.Cm CanonicalizeHostname> is enabled, "
+"then E<.Cm canonical> and E<.Cm final> match during the same pass."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort E<.Cm final> fordert, dass die Konfiguration neu "
+"ausgewertet werden soll (egal, ob E<.Cm CanonicalizeHostname> aktiviert ist) "
+"und passt nur während des abschließenden Durchlaufs. Falls E<.Cm "
+"CanonicalizeHostname> aktiviert ist, dann passen E<.Cm canonical> und E<.Cm "
+"final> während des gleichen Durchlaufs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Cm exec> keyword executes the specified command under the user's "
+"shell. If the command returns a zero exit status then the condition is "
+"considered true. Commands containing whitespace characters must be quoted. "
+"Arguments to E<.Cm exec> accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> "
+"section."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort E<.Cm exec> führt den angegebenen Befehl unter der Shell "
+"des Benutzers aus. Falls der Befehl einen Exit-Status Null zurückliefert, "
+"dann wird die Bedingung als wahr betrachtet. Befehle, die Leerraumzeichen "
+"enthalten, müssen in englische Anführungszeichen gesetzt werden. Argumente "
+"von E<.Cm exec> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen "
+"Merkmale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The E<.Cm localnetwork> keyword matches the addresses of active local "
+"network interfaces against the supplied list of networks in CIDR format. "
+"This may be convenient for varying the effective configuration on devices "
+"that roam between networks. Note that network address is not a trustworthy "
+"criteria in many situations (e.g. when the network is automatically "
+"configured using DHCP) and so caution should be applied if using it to "
+"control security-sensitive configuration."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort E<.Cm localnetwork> vergleicht die Adressen der aktiven "
+"lokalen Netzwerkschnittstellen mit der bereitgestellten List von Netzwerken "
+"im CIDR-Format. Dies kann zur Überprüfung der effektiven Konfiguration von "
+"Geräten, die sich zwischen Netzwerken hin- und herbewegen, nützlich sein. "
+"Beachten Sie, dass eine Netzwerkadresse in vielen Situationen kein "
+"vertrauenswürdiges Kriterium ist (z.B. wenn das Netzwerk automatisch mittels "
+"DHCP konfiguriert wird). Daher sollte Vorsicht walten gelassen werden, falls "
+"dies zur Steuerung sicherheitsrelevanter Konfiguration verwandt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The other keywords' criteria must be single entries or comma-separated lists "
+"and may use the wildcard and negation operators described in the E<.Sx "
+"PATTERNS> section. The criteria for the E<.Cm host> keyword are matched "
+"against the target hostname, after any substitution by the E<.Cm Hostname> "
+"or E<.Cm CanonicalizeHostname> options. The E<.Cm originalhost> keyword "
+"matches against the hostname as it was specified on the command-line. The "
+"E<.Cm tagged> keyword matches a tag name specified by a prior E<.Cm Tag> "
+"directive or on the E<.Xr ssh 1> command-line using the E<.Fl P> flag. The "
+"E<.Cm user> keyword matches against the target username on the remote host. "
+"The E<.Cm localuser> keyword matches against the name of the local user "
+"running E<.Xr ssh 1> (this keyword may be useful in system-wide E<.Nm> "
+"files)."
+msgstr ""
+"Die Kriterien der anderen Schlüsselwörter müssen einzelne Einträge oder "
+"Kommata-getrennte Listen sein und können die im Abschnitt E<.Sx MUSTER> "
+"beschriebenen Platzhalter- und Negierungsoperatoren verwenden. Die Kriterien "
+"für das Schlüsselwort E<.Cm host> werden mit dem Zielrechnernamen "
+"verglichen, nachdem alle Ersetzungen durch die Optionen E<.Cm Hostname> oder "
+"E<.Cm CanonicalizeHostname> erfolgt sind. Das Schlüsselwort E<.Cm "
+"originalhost> passt auf den Rechnernamen, wie er auf der Befehlszeile "
+"angegeben wurde. Das Schlüsselwort E<.Cm tagged> passt auf den "
+"Markierungsnamen, der durch eine vorhergehende Direktive E<.Cm Tag> oder auf "
+"der Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> mittels des Schalters E<.Fl P> angegeben "
+"wurde. Das Schlüsselwort E<.Cm user> passt auf den Zielbenutzernamen auf dem "
+"fernen Rechner. Das Schlüsselwort E<.Cm localuser> passt auf den Namen des "
+"lokalen Benutzers, der E<.Xr ssh 1> ausführt (dieses Schlüsselwort kann in "
+"systemweiten E<.Nm>-Dateien nützlich sein)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm AddKeysToAgent"
+msgstr "Cm AddKeysToAgent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether keys should be automatically added to a running E<.Xr ssh-"
+"agent 1>. If this option is set to E<.Cm yes> and a key is loaded from a "
+"file, the key and its passphrase are added to the agent with the default "
+"lifetime, as if by E<.Xr ssh-add 1>. If this option is set to E<.Cm ask>, "
+"E<.Xr ssh 1> will require confirmation using the E<.Ev SSH_ASKPASS> program "
+"before adding a key (see E<.Xr ssh-add 1> for details). If this option is "
+"set to E<.Cm confirm>, each use of the key must be confirmed, as if the E<."
+"Fl c> option was specified to E<.Xr ssh-add 1>. If this option is set to E<."
+"Cm no>, no keys are added to the agent. Alternately, this option may be "
+"specified as a time interval using the format described in the E<.Sx TIME "
+"FORMATS> section of E<.Xr sshd_config 5> to specify the key's lifetime in E<."
+"Xr ssh-agent 1>, after which it will automatically be removed. The argument "
+"must be E<.Cm no> (the default), E<.Cm yes>, E<.Cm confirm> (optionally "
+"followed by a time interval), E<.Cm ask> or a time interval."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Schlüssel automatisch zu einem laufenden E<.Xr ssh-agent 1> "
+"hinzugefügt werden sollen. Falls diese Option auf E<.Cm yes> gesetzt ist und "
+"ein Schlüssel aus einer Datei geladen wird, wird der Schlüssel und seine "
+"Passphrase zu dem Vermittler mit der Standard-Lebensdauer hinzugefügt, als "
+"ob E<.Xr ssh-add 1> verwandt worden wäre. Falls diese Option auf E<.Cm ask> "
+"gesetzt ist, wird E<.Xr ssh 1> eine Bestätigung über das Programm E<.Ev "
+"SSH_ASKPASS> benötigen, bevor ein Schlüssel hinzugefügt wird (siehe E<.Xr "
+"ssh-add 1> für Details). Falls diese Option auf E<.Cm confirm> gesetzt ist, "
+"muss jede Verwendung eines Schlüssel bestätigt werden, als ob die Option E<."
+"Fl c> bei E<.Xr ssh-add 1> festgelegt worden wäre. Falls diese Option auf E<."
+"Cm no> gesetzt wird, werden keine Schlüssel zum Vermittler hinzugefügt. "
+"Alternativ kann diese Option als Zeitintervall, in dem im Abschnitt E<.Sx "
+"ZEITFORMATE> von E<.Xr sshd_config 5> beschriebenen Format angegeben werden, "
+"um die Lebensdauer in E<.Xr ssh-agent 1> festzulegen, nach der er "
+"automatisch entfernt wird. Das Argument muss E<.Cm no> (die Vorgabe), E<.Cm "
+"yes>, E<.Cm confirm> (optional gefolgt von einem Zeitintervall), E<.Cm ask> "
+"oder ein Zeitintervall sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm AddressFamily"
+msgstr "Cm AddressFamily"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies which address family to use when connecting. Valid arguments are "
+"E<.Cm any> (the default), E<.Cm inet> (use IPv4 only), or E<.Cm inet6> (use "
+"IPv6 only)."
+msgstr ""
+"Legt die bei Verbindungen zu verwendende Adressfamilie fest. Gültige "
+"Argumente sind E<.Cm any> (die Vorgabe), E<.Cm inet> (nur IPv4 verwenden) "
+"und E<.Cm inet6> (nur IPv6 verwenden)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm BatchMode"
+msgstr "Cm BatchMode"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set to E<.Cm yes>, user interaction such as password prompts and host key "
+"confirmation requests will be disabled. This option is useful in scripts "
+"and other batch jobs where no user is present to interact with E<.Xr ssh "
+"1>. The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird die Benutzerinteraktion wie "
+"Passwortabfragen und Bestätigungen von Rechnerschlüsselabfragen deaktiviert. "
+"Diese Option ist in Skripten und anderen Stapelverarbeitungsaufträgen "
+"nützlich, bei denen kein Benutzer zur Interaktion mit E<.Xr ssh 1> verfügbar "
+"ist. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm BindAddress"
+msgstr "Cm BindAddress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the specified address on the local machine as the source address of the "
+"connection. Only useful on systems with more than one address."
+msgstr ""
+"Verwendet die festgelegte Adresse auf der lokalen Maschine als Quelladresse "
+"der Verbindung. Nur für Systeme mit mehr als einer Adresse nützlich."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm BindInterface"
+msgstr "Cm BindInterface"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the address of the specified interface on the local machine as the "
+"source address of the connection."
+msgstr ""
+"Verwendet die Adresse der festgelegten Schnittstelle auf der lokalen "
+"Maschine als die Quelladresse der Verbindung."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CanonicalDomains"
+msgstr "Cm CanonicalDomains"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When E<.Cm CanonicalizeHostname> is enabled, this option specifies the list "
+"of domain suffixes in which to search for the specified destination host."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt die Liste der Domain-Endungen an, in denen nach den "
+"angegeben Ziel-Rechnern gesucht werden soll, wenn E<.Cm "
+"CanonicalizeHostname> aktiviert ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CanonicalizeFallbackLocal"
+msgstr "Cm CanonicalizeFallbackLocal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to fail with an error when hostname canonicalization "
+"fails. The default, E<.Cm yes>, will attempt to look up the unqualified "
+"hostname using the system resolver's search rules. A value of E<.Cm no> "
+"will cause E<.Xr ssh 1> to fail instantly if E<.Cm CanonicalizeHostname> is "
+"enabled and the target hostname cannot be found in any of the domains "
+"specified by E<.Cm CanonicalDomains>."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei fehlgeschlagener Kanonisierung des Rechnernamens mit einem "
+"Fehler beendet werden soll. Die Vorgabe, E<.Cm yes>, wird versuchen, den "
+"nicht qualifizierten Rechnernamen mittels der Auflösungssuchregeln des "
+"Systems nachzuschlagen. Ein Wert von E<.Cm no> führt dazu, dass E<.Xr ssh 1> "
+"sofort fehlschlägt, falls E<.Cm CanonicalizeHostname> aktiviert ist und der "
+"Zielrechnername nicht in einer der mittels E<.Cm CanonicalDomains> "
+"festgelegten Domains gefunden werden kann."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CanonicalizeHostname"
+msgstr "Cm CanonicalizeHostname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Controls whether explicit hostname canonicalization is performed. The "
+"default, E<.Cm no>, is not to perform any name rewriting and let the system "
+"resolver handle all hostname lookups. If set to E<.Cm yes> then, for "
+"connections that do not use a E<.Cm ProxyCommand> or E<.Cm ProxyJump>, E<.Xr "
+"ssh 1> will attempt to canonicalize the hostname specified on the command "
+"line using the E<.Cm CanonicalDomains> suffixes and E<.Cm "
+"CanonicalizePermittedCNAMEs> rules. If E<.Cm CanonicalizeHostname> is set "
+"to E<.Cm always>, then canonicalization is applied to proxied connections "
+"too."
+msgstr ""
+"Steuert, ob explizite Kanonisierung von Rechnernamen durchgeführt wird. Bei "
+"der Vorgabe, E<.Cm no>, erfolgt keine Umschreibung und die Auflösung des "
+"Rechnernamens erfolgt durch die Systemauflöserroutinen. Falls auf E<.Cm yes> "
+"gesetzt, dann wird E<.Xr ssh 1> versuchen, auf der Befehlszeile angegebene "
+"Rechnernamen für Verbindungen, die nicht E<.Cm ProxyCommand> oder E<.Cm "
+"ProxyJump> verwenden, mittels der Endungen E<.Cm CanonicalDomains> und der "
+"Regeln E<.Cm CanonicalizePermittedCNAMEs> zu kanonisieren. Falls E<.Cm "
+"CanonicalizeHostname> auf E<.Cm always> gesetzt ist, dann wird die "
+"Kanonisierung auch auf Verbindungen über Proxys angewandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this option is enabled, then the configuration files are processed again "
+"using the new target name to pick up any new configuration in matching E<.Cm "
+"Host> and E<.Cm Match> stanzas. A value of E<.Cm none> disables the use of "
+"a E<.Cm ProxyJump> host."
+msgstr ""
+"Falls diese Option aktiviert ist, dann werden die Konfigurationsdateien "
+"mittels der neuen Zielnamen erneut ausgewertet, um sämtliche neue "
+"Konfiguration aufgrund von passenden Abschnitten E<.Cm Host> und E<.Cm "
+"Match> einzusammeln. Der Wert E<.Cm none> deaktiviert die Verwendung des E<."
+"Cm ProxyJump>-Rechners."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CanonicalizeMaxDots"
+msgstr "Cm CanonicalizeMaxDots"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of dot characters in a hostname before "
+"canonicalization is disabled. The default, 1, allows a single dot (i.e. "
+"hostname.subdomain)."
+msgstr ""
+"Gibt die maximale Anzahl an Punkten im Rechnernamen an, bevor die "
+"Kanonisierung deaktiviert wird. Die Vorgabe, 1, erlaubt einen einzelnen "
+"Punkt (d.h. Rechnername.Subdomain)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CanonicalizePermittedCNAMEs"
+msgstr "Cm CanonicalizePermittedCNAMEs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies rules to determine whether CNAMEs should be followed when "
+"canonicalizing hostnames. The rules consist of one or more arguments of E<."
+"Ar source_domain_list : Ns Ar target_domain_list>, where E<.Ar "
+"source_domain_list> is a pattern-list of domains that may follow CNAMEs in "
+"canonicalization, and E<.Ar target_domain_list> is a pattern-list of domains "
+"that they may resolve to."
+msgstr ""
+"Legt die Regeln fest, nach denen bestimmt wird, ob CNAMEs gefolgt werden "
+"soll, wenn Rechnernamen kanonisiert werden. Die Regeln bestehen aus einem "
+"oder mehreren Argumenten der Form E<.Ar Quell-Domain-Liste : Ns Ar Ziel-"
+"Domain-Liste>, wobei E<.Ar Quell-Domain-Liste> eine Musterliste von Domains "
+"ist, die CNAMEs bei der Kanonisierung folgen dürfen und E<.Ar Ziel-Domain-"
+"Liste> eine Musterliste von Domains ist, auf den diese aufgelöst werden "
+"dürfen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For example, E<.Qq *.a.example.com:*.b.example.com,*.c.example.com> will "
+"allow hostnames matching E<.Qq *.a.example.com> to be canonicalized to names "
+"in the E<.Qq *.b.example.com> or E<.Qq *.c.example.com> domains."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird es E<.Qq *.a.example.com:*.b.example.com,*.c.example."
+"com> erlauben, Rechnernamen, die auf E<.Qq *.a.example.com> passen, auf "
+"Namen in den Domains E<.Qq *.b.example.com> oder E<.Qq *.c.example.com> "
+"kanonisiert zu werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A single argument of E<.Qq none> causes no CNAMEs to be considered for "
+"canonicalization. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Ein einzelnes Argument E<.Qq none> führt dazu, dass keine CNAMEs für die "
+"Kanonisierung berücksichtigt werden. Dies ist das Standardverhalten."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CASignatureAlgorithms"
+msgstr "Cm CASignatureAlgorithms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
+"certificate authorities (CAs). The default is:"
+msgstr ""
+"Legt die Algorithmen fest, die zum Signieren von Zertifikaten durch "
+"Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
+"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+msgstr ""
+"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
+"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
+"algorithms will be appended to the default set instead of replacing them. "
+"If the specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
+"algorithms (including wildcards) will be removed from the default set "
+"instead of replacing them."
+msgstr ""
+"Falls die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
+"festgelegten Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt sie zu "
+"ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-Zeichen beginnt, dann "
+"werden die festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus "
+"der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Xr ssh 1> will not accept host certificates signed using algorithms other "
+"than those specified."
+msgstr ""
+"E<.Xr ssh 1> wird keine Rechnerzertifikate akzeptieren, die mit anderen als "
+"den festgelegten Algorithmen signiert sind."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CertificateFile"
+msgstr "Cm CertificateFile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a file from which the user's certificate is read. A corresponding "
+"private key must be provided separately in order to use this certificate "
+"either from an E<.Cm IdentityFile> directive or E<.Fl i> flag to E<.Xr ssh "
+"1>, via E<.Xr ssh-agent 1>, or via a E<.Cm PKCS11Provider> or E<.Cm "
+"SecurityKeyProvider>."
+msgstr ""
+"Legt eine Datei fest, aus der das Zertifikat des Benutzers gelesen wird. Ein "
+"entsprechender privater Schlüssel muss separat in einer Direktive E<.Cm "
+"IdentityFile> oder einem Schalter an E<.Xr ssh 1>, mittels E<.Xr ssh-agent "
+"1> oder mittels einem E<.Cm PKCS11Provider> oder einem E<.Cm "
+"SecurityKeyProvider> bereitgestellt werden, um dieses Zertifikat zu benutzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to E<.Cm CertificateFile> may use the tilde syntax to refer to a "
+"user's home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
+"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
+"section."
+msgstr ""
+"Argumente von E<.Cm CertificateFile> können die Tilde-Syntax, um sich auf "
+"das Home-Verzeichnis des Benutzers zu beziehen, die im Abschnitt E<.Sx "
+"MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx "
+"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"It is possible to have multiple certificate files specified in configuration "
+"files; these certificates will be tried in sequence. Multiple E<.Cm "
+"CertificateFile> directives will add to the list of certificates used for "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass mehrere Zertifikatsdateien in Konfigurationsdateien "
+"festgelegt werden; diese Zertifikate werden der Reihen nach ausprobiert. "
+"Mehrere Direktiven E<.Cm CertificateFile> fügen zu der Zertifikatsliste "
+"hinzu, die für die Authentifizierung verwandt wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm ChannelTimeout"
+msgstr "Cm ChannelTimeout"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive "
+"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
+"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name "
+"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. "
+"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare "
+"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« ein Kanaltypname sein muss "
+"(wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben), der optional Joker-Zeichen "
+"enthalten darf."
+
+# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5))
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
+"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
+"session=5m> would cause the interactive session to terminate after five "
+"minutes of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity "
+"timeout."
+msgstr ""
+"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann "
+"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. "
+"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach "
+"fünf Inaktivitätsminuten beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird "
+"die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The available channel types include:"
+msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm agent-connection"
+msgstr "Cm agent-connection"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Open connections to E<.Xr ssh-agent 1>."
+msgstr "Offene Verbindungen zu E<.Xr ssh-agent 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm direct-tcpip , Cm direct-streamlocal@openssh.com"
+msgstr "Cm direct-tcpip , Cm direct-streamlocal@openssh.com"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Open TCP or Unix socket (respectively) connections that have been "
+"established from a E<.Xr ssh 1> local forwarding, i.e.\\& E<.Cm "
+"LocalForward> or E<.Cm DynamicForward>."
+msgstr ""
+"Offene TCP- bzw. Unix-Socket-Verbindungen, die von einer lokalen "
+"Weiterleitung eines E<.Xr ssh 1> etabliert wurden, d.h. \\& E<.Cm "
+"LocalForward> oder E<.Cm DynamicForward>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"
+msgstr "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Open TCP or Unix socket (respectively) connections that have been "
+"established to a E<.Xr sshd 8> listening on behalf of a E<.Xr ssh 1> remote "
+"forwarding, i.e.\\& E<.Cm RemoteForward>."
+msgstr ""
+"Offene TCP- bzw. Unix-Socket-Verbindungen, die zu einem E<.Xr sshd 8> "
+"etabliert wurden, der im Auftrag einer fernen Weiterleitung eines E<.Xr ssh "
+"1> auf Anfragen warten, d.h.\\& E<.Cm RemoteForward>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm session"
+msgstr "Cm session"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The interactive main session, including shell session, command execution, E<."
+"Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, etc."
+msgstr ""
+"Die interaktive Hauptsitzung, einschließlich der Shell-Sitzung, "
+"Befehlsausführung, E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, usw."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm tun-connection"
+msgstr "Cm tun-connection"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Open E<.Cm TunnelForward> connections."
+msgstr "Offene E<.Cm TunnelForward>-Verbindungen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm x11-connection"
+msgstr "Cm x11-connection"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Open X11 forwarding sessions."
+msgstr "Offene X11-Weiterleitungssitzungen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that in all the above cases, terminating an inactive session does not "
+"guarantee to remove all resources associated with the session, e.g. shell "
+"processes or X11 clients relating to the session may continue to execute."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass in allen obigen Fällen die Beendigung einer inaktiven "
+"Sitzung nicht garantiert, dass alle der Sitzung zugeordnete Ressourcen "
+"entfernt werden, z.B. könnten Shell-Prozesse oder X11-Clients mit Bezug zu "
+"der Sitzung weiterhin ausgeführt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily "
+"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting "
+"another channel of the same type. In particular, expiring an inactive "
+"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being "
+"subsequently created."
+msgstr ""
+"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder einer inaktiven "
+"Sitzung nicht notwendigerweise die SSH-Verbindung noch verhindert es einen "
+"Client daran, einen weiteren Kanal des gleichen Typs anzufragen. "
+"Insbesondere verhindert das Ablaufen einer inaktiven Sitzung nicht, dass "
+"eine andere, identische Weiterleitung nachfolgend erstellt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The default is not to expire channels of any type for inactivity."
+msgstr ""
+"Standardmäßig läuft kein Kanal irgendeines Typs aufgrund von Inaktivität ab."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm CheckHostIP"
+msgstr "Cm CheckHostIP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will additionally check the host IP "
+"address in the E<.Pa known_hosts> file. This allows it to detect if a host "
+"key changed due to DNS spoofing and will add addresses of destination hosts "
+"to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the process, regardless of the setting of E<."
+"Cm StrictHostKeyChecking>. If the option is set to E<.Cm no> (the default), "
+"the check will not be executed."
+msgstr ""
+"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird E<.Xr ssh 1> zusätzlich die Rechner-IP-"
+"Adresse in der Datei E<.Pa known_hosts> überprüfen. Dies ermöglicht die "
+"Erkennung, ob sich ein Rechnerschlüssel aufgrund von DNS-Fälschungen "
+"geändert hat und wird Adressen von Zielrechnern bei dem Prozess zu E<.Pa ~/."
+"ssh/known_hosts> hinzufügen, unabhängig von der Einstellung von E<.Cm "
+"StrictHostKeyChecking>. Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe) "
+"gesetzt ist, wird die Prüfung nicht durchgeführt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Ciphers"
+msgstr "Cm Ciphers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the ciphers allowed and their order of preference. Multiple "
+"ciphers must be comma-separated. If the specified list begins with a E<.Sq "
+"+> character, then the specified ciphers will be appended to the default set "
+"instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> "
+"character, then the specified ciphers (including wildcards) will be removed "
+"from the default set instead of replacing them. If the specified list "
+"begins with a E<.Sq ^> character, then the specified ciphers will be placed "
+"at the head of the default set."
+msgstr ""
+"Legt die erlaubten Chiffren und deren Reihenfolge fest. Mehrere Chiffren "
+"müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem "
+"»+« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren an die Vorgabemenge "
+"angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem »-« "
+"beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren (einschließlich Platzhalter-"
+"Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die "
+"angegebene Liste mit einem »^« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren "
+"am Anfang der Vorgabemenge abgelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The supported ciphers are:"
+msgstr "Die unterstützten Chiffren sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3des-cbc\n"
+"aes128-cbc\n"
+"aes192-cbc\n"
+"aes256-cbc\n"
+"aes128-ctr\n"
+"aes192-ctr\n"
+"aes256-ctr\n"
+"aes128-gcm@openssh.com\n"
+"aes256-gcm@openssh.com\n"
+"chacha20-poly1305@openssh.com\n"
+msgstr ""
+"3des-cbc\n"
+"aes128-cbc\n"
+"aes192-cbc\n"
+"aes256-cbc\n"
+"aes128-ctr\n"
+"aes192-ctr\n"
+"aes256-ctr\n"
+"aes128-gcm@openssh.com\n"
+"aes256-gcm@openssh.com\n"
+"chacha20-poly1305@openssh.com\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The default is:"
+msgstr "Die Vorgabe ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
+"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
+"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
+msgstr ""
+"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
+"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
+"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The list of available ciphers may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
+"cipher>."
+msgstr ""
+"Die Liste der verfügbaren Chiffen kann auch mit E<.Qq ssh -Q cipher> "
+"erhalten werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ClearAllForwardings"
+msgstr "Cm ClearAllForwardings"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies that all local, remote, and dynamic port forwardings specified in "
+"the configuration files or on the command line be cleared. This option is "
+"primarily useful when used from the E<.Xr ssh 1> command line to clear port "
+"forwardings set in configuration files, and is automatically set by E<.Xr "
+"scp 1> and E<.Xr sftp 1>. The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the "
+"default)."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass alle in den Konfigurationsdateien oder auf der Befehlszeile "
+"festgelegten lokalen, fernen und dynamischen Portweiterleitungen "
+"zurückgesetzt werden. Diese Option ist besonders nützlich, wenn sie von der "
+"Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> verwandt wird, um alle Portweiterleitungen in "
+"den Konfigurationsdateien zurückzusetzen. Sie wird automatisch von E<.Xr scp "
+"1> und E<.Xr sftp 1> gesetzt. Das Argument muss entweder E<.Cm yes> oder E<."
+"Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Compression"
+msgstr "Cm Compression"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to use compression. The argument must be E<.Cm yes> or E<."
+"Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Kompression verwandt wird. Das Argument muss entweder E<.Cm "
+"yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ConnectionAttempts"
+msgstr "Cm ConnectionAttempts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the number of tries (one per second) to make before exiting. The "
+"argument must be an integer. This may be useful in scripts if the "
+"connection sometimes fails. The default is 1."
+msgstr ""
+"Legt die Anzahl der Versuche (einen pro Sekunde) fest, bevor beendet wird. "
+"Das Argument muss eine Ganzzahl sein. Dies kann in Skripten nützlich sein, "
+"wenn die Verbindung manchmal fehlschlägt. Die Vorgabe ist 1."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ConnectTimeout"
+msgstr "Cm ConnectTimeout"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) used when connecting to the SSH server, "
+"instead of using the default system TCP timeout. This timeout is applied "
+"both to establishing the connection and to performing the initial SSH "
+"protocol handshake and key exchange."
+msgstr ""
+"Legt die Zeitüberschreitung (in Sekunden) fest, die bei Verbindungen zum SSH-"
+"Server statt der Standard-System-TCP-Zeitüberschreitung verwandt werden "
+"soll. Diese Zeitüberschreitung wird sowohl auf den Aufbau der Verbindung als "
+"auch bei der Durchführung der initialen SSH-Protokoll-Datenflusssteuerung "
+"und dem Schlüsselaustausch verwandt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ControlMaster"
+msgstr "Cm ControlMaster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables the sharing of multiple sessions over a single network connection. "
+"When set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will listen for connections on a "
+"control socket specified using the E<.Cm ControlPath> argument. Additional "
+"sessions can connect to this socket using the same E<.Cm ControlPath> with "
+"E<.Cm ControlMaster> set to E<.Cm no> (the default). These sessions will "
+"try to reuse the master instance's network connection rather than initiating "
+"new ones, but will fall back to connecting normally if the control socket "
+"does not exist, or is not listening."
+msgstr ""
+"Aktiviert die gemeinsame Benutzung von mehreren Sitzungen über eine einzelne "
+"Netzwerkverbindung. Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird E<.Xr ssh 1> auf "
+"Verbindungen auf einem Steuer-Socket warten, das mit dem Argument E<.Cm "
+"ControlPath> festgelegt ist. Zusätzliche Sitzungen können sich mit diesem "
+"Socket über den gleichen E<.Cm ControlPath> mit E<.Cm ControlMaster> gesetzt "
+"auf E<.Cm no> (die Vorgabe) verbinden. Diese Sitzungen werden versuchen, die "
+"Netzwerkverbindungsinstanz des Masters mit zu benutzen, statt neue "
+"aufzubauen. Falls das Steuer-Socket nicht existiert oder nicht auf Anfragen "
+"wartet, werden sie aber auf normalen Verbindungsaufbau zurückfallen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Setting this to E<.Cm ask> will cause E<.Xr ssh 1> to listen for control "
+"connections, but require confirmation using E<.Xr ssh-askpass 1>. If the E<."
+"Cm ControlPath> cannot be opened, E<.Xr ssh 1> will continue without "
+"connecting to a master instance."
+msgstr ""
+"Wird dies auf E<.Cm ask> gesetzt, dann wartet E<.Xr ssh 1> auf "
+"Steuerverbindungen, benötigt aber die Bestätigung mittels E<.Xr ssh-askpass "
+"1>. Falls der E<.Cm ControlPath> nicht geöffnet werden kann, wird E<.Xr ssh "
+"1> fortfahren, ohne sich mit der Master-Instanz zu verbinden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"X11 and E<.Xr ssh-agent 1> forwarding is supported over these multiplexed "
+"connections, however the display and agent forwarded will be the one "
+"belonging to the master connection i.e. it is not possible to forward "
+"multiple displays or agents."
+msgstr ""
+"Die Weiterleitung von X11 und E<.Xr ssh-agent 1> über diese multiplexten "
+"Verbindungen wird unterstützt, allerdings werden die weitergeleiteten "
+"Display und Vermittler zu denen der Master-Verbindung gehören, d.h. es ist "
+"nicht möglich, mehrere Displays oder Vermittler weiterzuleiten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Two additional options allow for opportunistic multiplexing: try to use a "
+"master connection but fall back to creating a new one if one does not "
+"already exist. These options are: E<.Cm auto> and E<.Cm autoask>. The "
+"latter requires confirmation like the E<.Cm ask> option."
+msgstr ""
+"Zwei zusätzliche Optionen ermöglichen opportunistisches Multiplexing: es "
+"wird versucht, eine Master-Verbindung zu verwenden, aber auf die Erstellung "
+"einer neuen zurückgefallen, falls eine solche noch nicht existiert. Diese "
+"Optionen sind: E<.Cm auto> und E<.Cm autoask>. Letztere verlangt Bestätigung "
+"wie bei der Option E<.Cm ask>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ControlPath"
+msgstr "Cm ControlPath"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the path to the control socket used for connection sharing as "
+"described in the E<.Cm ControlMaster> section above or the string E<.Cm "
+"none> to disable connection sharing. Arguments to E<.Cm ControlPath> may "
+"use the tilde syntax to refer to a user's home directory, the tokens "
+"described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables as "
+"described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section. It is recommended "
+"that any E<.Cm ControlPath> used for opportunistic connection sharing "
+"include at least %h, %p, and %r (or alternatively %C) and be placed in a "
+"directory that is not writable by other users. This ensures that shared "
+"connections are uniquely identified."
+msgstr ""
+"Legt den Pfad zu dem Steuer-Socket fest, das für die gemeinsame Benutzung "
+"von Verbindungen, wie weiter oben in E<.Cm ControlMaster> beschrieben oder "
+"der Zeichenkette E<.Cm none>, um gemeinsame Benutzung von Verbindungen zu "
+"deaktivieren, verwandt wird. Argumente für E<.Cm ControlPath> können die "
+"Tilde-Syntax, um sich auf das Home-Verzeichnis des Benutzers zu beziehen, "
+"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt "
+"E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> beschrieben Umgebungsvariablen verwenden. Es wird "
+"empfohlen, dass alle E<.Cm ControlPath>, die für opportunistische gemeinsame "
+"Verwendung von Verbindungen verwandt werden, mindestens %h, %p und %r (oder "
+"alternativ %C) enthalten und in einem Verzeichnis abgelegt werden, das von "
+"anderen Benutzern nicht beschreibbar ist. Dies stellt sicher, dass gemeinsam "
+"benutzte Verbindungen eindeutig identifiziert sind."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ControlPersist"
+msgstr "Cm ControlPersist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When used in conjunction with E<.Cm ControlMaster>, specifies that the "
+"master connection should remain open in the background (waiting for future "
+"client connections) after the initial client connection has been closed. "
+"If set to E<.Cm no> (the default), then the master connection will not be "
+"placed into the background, and will close as soon as the initial client "
+"connection is closed. If set to E<.Cm yes> or 0, then the master connection "
+"will remain in the background indefinitely (until killed or closed via a "
+"mechanism such as the E<.Qq ssh -O exit>). If set to a time in seconds, or "
+"a time in any of the formats documented in E<.Xr sshd_config 5>, then the "
+"backgrounded master connection will automatically terminate after it has "
+"remained idle (with no client connections) for the specified time."
+msgstr ""
+"Wenn dies im Zusammenhang mit E<.Cm ControlMaster> verwandt wird, legt dies "
+"fest, dass die Master-Verbindung im Hintergrund offen bleiben (und auf "
+"zukünftige Client-Verbindungen warten) soll, nachdem die anfängliche Client-"
+"Verbindung geschlossen wurde. Falls auf die Vorgabe E<.Cm no> gesetzt, dann "
+"wird die Master-Verbindung nicht in den Hintergrund gelegt und geschlossen, "
+"sobald die anfängliche Verbindung geschlossen wird. Falls auf E<.Cm yes> "
+"oder 0 gesetzt, wird die Master-Verbindung zeitlich unbegrenzt im "
+"Hintergrund verbleiben (bis sie beendet oder über einen Mechanismus wie E<."
+"Qq ssh -O exit> geschlossen wird). Falls sie auf eine Zeit in Sekunden oder "
+"Zeit in einem der in E<.Xr sshd_config 5> dokumentierten Formate gesetzt "
+"wird, dann wird die im Hintergrund befindliche Master-Verbindung automatisch "
+"beendet, nachdem sie für die festgelegte Zeit (ohne Client-Verbindungen) im "
+"Leerlauf gewesen ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm DynamicForward"
+msgstr "Cm DynamicForward"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies that a TCP port on the local machine be forwarded over the secure "
+"channel, and the application protocol is then used to determine where to "
+"connect to from the remote machine."
+msgstr ""
+"Legt einen TCP-Port auf der lokalen Maschine fest, der über den sicheren "
+"Kanal weitergeleitet werden kann. Dann wird das Anwendungsprotokoll "
+"verwandt, um festzustellen, wo auf der fernen Maschine die Verbindung "
+"erfolgen soll."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The argument must be E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc Ar port>. E<.Sm "
+"on> IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square "
+"brackets. By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
+"GatewayPorts> setting. However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
+"to bind the connection to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<."
+"Cm localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, "
+"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
+"available from all interfaces."
+msgstr ""
+"Das Argument muss E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> "
+"sein. IPv6-Adressen können durch Einschluss in eckige Klammern angegeben "
+"werden. Standardmäßig wird der lokale Port in Übereinstimmung mit der "
+"Einstellung E<.Cm GatewayPorts> angebunden. Allerdings kann eine explizite "
+"E<.Ar Anbindeadresse> verwandt werden, um die Verbindung an eine bestimmte "
+"Adresse anzubinden. Die Verwendung von E<.Cm localhost> als E<.Ar "
+"Anbindeadresse> zeigt an, dass der Port, der auf Anfragen wartet, nur für "
+"die lokale Verwendung angebunden wird, während eine leere Adresse oder »*« "
+"anzeigt, dass der Port von allen Schnittstellen aus verfügbar sein soll."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Currently the SOCKS4 and SOCKS5 protocols are supported, and E<.Xr ssh 1> "
+"will act as a SOCKS server. Multiple forwardings may be specified, and "
+"additional forwardings can be given on the command line. Only the superuser "
+"can forward privileged ports."
+msgstr ""
+"Derzeit werden die Protokolle SOCKS4 und SOCKS5 unterstützt und E<.Xr ssh 1> "
+"agiert als ein SOCKS-Server. Es können mehrere Weiterleitungen festgelegt "
+"werden und zusätzliche Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben "
+"werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm EnableEscapeCommandline"
+msgstr "Cm EnableEscapeCommandline"
+
+# FIXME Is this enabling the command line or the command line option? The first sentence states the latter, the last one the former.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables the command line option in the E<.Cm EscapeChar> menu for "
+"interactive sessions (default E<.Ql ~C>). By default, the command line is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Befehlszeilenoption in dem Menü E<.Cm EscapeChar> für "
+"interaktive Sitzungen (standardmäßig E<.Ql ~C>). Standardmäßig ist die "
+"Befehlszeile deaktiviert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm EnableSSHKeysign"
+msgstr "Cm EnableSSHKeysign"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Setting this option to E<.Cm yes> in the global client configuration file E<."
+"Pa /etc/ssh/ssh_config> enables the use of the helper program E<.Xr ssh-"
+"keysign 8> during E<.Cm HostbasedAuthentication>. The argument must be E<."
+"Cm yes> or E<.Cm no> (the default). This option should be placed in the non-"
+"hostspecific section. See E<.Xr ssh-keysign 8> for more information."
+msgstr ""
+"Wird diese Option in der globalen Client-Konfigurationsdatei E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_config> auf E<.Cm yes> gesetzt, dann werden die Helfer-Programme E<.Xr "
+"ssh-keysign 8> während E<.Cm HostbasedAuthentication> aktiviert. Das "
+"Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) lauten. Die Option "
+"sollte außerhalb der Rechner-spezifischen Optionen abgelegt werden. Siehe E<."
+"Xr ssh-keysign 8> für weitere Informationen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm EscapeChar"
+msgstr "Cm EscapeChar"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the escape character (default: E<.Ql ~>). The escape character can "
+"also be set on the command line. The argument should be a single character, "
+"E<.Ql ^> followed by a letter, or E<.Cm none> to disable the escape "
+"character entirely (making the connection transparent for binary data)."
+msgstr ""
+"Setzt das Maskierzeichen (Vorgabe: E<.Ql ~>). Das Maskierzeichen kann auch "
+"auf der Befehlszeile gesetzt werden. Das Argument sollte ein einzelnes "
+"Zeichen, E<.Ql ^>, gefolgt von einem Buchstaben oder E<.Cm none>, um das "
+"Maskierzeichen komplett zu deaktivieren (um die Verbindung transparent für "
+"Binärdaten zu machen), sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ExitOnForwardFailure"
+msgstr "Cm ExitOnForwardFailure"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should terminate the connection if it cannot "
+"set up all requested dynamic, tunnel, local, and remote port forwardings, (e."
+"g.\\& if either end is unable to bind and listen on a specified port). Note "
+"that E<.Cm ExitOnForwardFailure> does not apply to connections made over "
+"port forwardings and will not, for example, cause E<.Xr ssh 1> to exit if "
+"TCP connections to the ultimate forwarding destination fail. The argument "
+"must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> die Verbindung beenden soll, falls es nicht alle "
+"dynamischen, Tunnel-, lokalen und fernen Port-Weiterleitungen einrichten "
+"kann (z.B. falls es an einem der Enden nicht gelingt, auf einem bestimmten "
+"Port anzubinden und dort auf Anfragen zu warten). Beachten Sie, dass E<.Cm "
+"ExitOnForwardFailure> nicht auf Verbindungen angewandt wird, die über Port-"
+"Weiterleitungen erstellt wurden und beispielsweise nicht dazu führt, dass E<."
+"Xr ssh 1> sich beendet, falls TCP-Verbindungen zum endgültigen "
+"Weiterleitungsziel fehlschlagen. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> "
+"(die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm FingerprintHash"
+msgstr "Cm FingerprintHash"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid "
+"options are: E<.Cm md5> and E<.Cm sha256> (the default)."
+msgstr ""
+"Legt den Hash-Algorithmus fest, der bei der Anzeige der Fingerabdrücke "
+"verwandt wird. Gültige Optionen sind E<.Cm md5> und E<.Cm sha256> (die "
+"Vorgabe)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ForkAfterAuthentication"
+msgstr "Cm ForkAfterAuthentication"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Requests E<.Nm ssh> to go to background just before command execution. This "
+"is useful if E<.Nm ssh> is going to ask for passwords or passphrases, but "
+"the user wants it in the background. This implies the E<.Cm StdinNull> "
+"configuration option being set to E<.Dq yes>. The recommended way to start "
+"X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh -f host "
+"xterm>, which is the same as E<.Ic ssh host xterm> if the E<.Cm "
+"ForkAfterAuthentication> configuration option is set to E<.Dq yes>."
+msgstr ""
+"Bittet E<.Nm ssh> direkt vor der Ausführung des Befehls in den Hintergrund "
+"zu gehen. Dies ist nützlich, falls E<.Nm ssh> nach Passwörtern oder "
+"Passphrasen fragen wird, aber der Benutzer es im Hintergrund möchte. Dies "
+"impliziert, dass die Konfigurationsoption E<.Cm StdinNull> auf E<.Dq yes> "
+"gesetzt ist. Die empfohlene Art, X-Programme auf einem fernen Rechner zu "
+"starten, ist etwas wie E<.Ic ssh -f Rechner xterm>, was identisch zu E<.Ic "
+"ssh Rechner xterm> ist, falls die Konfigurationsoption E<.Cm "
+"ForkAfterAuthentication> auf E<.Dq yes> gesetzt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Cm ExitOnForwardFailure> configuration option is set to E<.Dq "
+"yes>, then a client started with the E<.Cm ForkAfterAuthentication> "
+"configuration option being set to E<.Dq yes> will wait for all remote port "
+"forwards to be successfully established before placing itself in the "
+"background. The argument to this keyword must be E<.Cm yes> (same as the E<."
+"Fl f> option) or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Falls die Konfigurationsoption E<.Cm ExitOnForwardFailure> auf E<.Dq yes> "
+"gesetzt ist, dann wird ein Client, bei dem die Konfigurationsoption E<.Cm "
+"ForkAfterAuthentication> auf E<.Dq yes> gesetzt ist, darauf warten, dass "
+"alle fernen Port-Weiterleitungen erfolgreich etabliert wurden, bevor er sich "
+"selbst in den Hintergrund bringt. Das Argument für dieses Schlüsselwort muss "
+"E<.Cm yes> (identisch zu der Option E<.Fl f>) oder E<.Cm no> (die Vorgabe) "
+"sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ForwardAgent"
+msgstr "Cm ForwardAgent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether the connection to the authentication agent (if any) will "
+"be forwarded to the remote machine. The argument may be E<.Cm yes>, E<.Cm "
+"no> (the default), an explicit path to an agent socket or the name of an "
+"environment variable (beginning with E<.Sq $>) in which to find the path."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Verbindung zum Authentifizierungsvermittler (falls "
+"vorhanden) auf die ferne Maschine weitergeleitet wird. Das Argument kann E<."
+"Cm yes>, E<.Cm no> (die Vorgabe), ein expliziter Pfad zu einem Socket des "
+"Vermittlers oder der Name einer Umgebungsvariablen (beginnend mit »$«), in "
+"der der Pfad gefunden werden kann, sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Agent forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to "
+"bypass file permissions on the remote host (for the agent's Unix-domain "
+"socket) can access the local agent through the forwarded connection. An "
+"attacker cannot obtain key material from the agent, however they can perform "
+"operations on the keys that enable them to authenticate using the identities "
+"loaded into the agent."
+msgstr ""
+"Die Weiterleitung des Vermittlers sollte mit Vorsicht aktiviert werden. "
+"Benutzer mit der Fähigkeit, auf dem fernen Rechner Dateiberechtigungen zu "
+"umgehen (für das Unix-Domain-Socket des Vermittlers), können über die "
+"weitergeleitete Verbindung auf den lokalen Vermittler zugreifen. Ein "
+"Angreifer kann vom Vermittler kein Schlüsselmaterial erlangen, er kann "
+"allerdings Aktionen auf den Schlüssel ausführen, die es ihm ermöglichen, "
+"sich mittels der im Vermittler geladenen Identitäten zu authentifizieren."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ForwardX11"
+msgstr "Cm ForwardX11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether X11 connections will be automatically redirected over the "
+"secure channel and E<.Ev DISPLAY> set. The argument must be E<.Cm yes> or "
+"E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob X11-Verbindungen automatisch über den sicheren Kanal umgeleitet "
+"werden und E<.Ev DISPLAY> gesetzt wird. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<."
+"Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"X11 forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to "
+"bypass file permissions on the remote host (for the user's X11 authorization "
+"database) can access the local X11 display through the forwarded "
+"connection. An attacker may then be able to perform activities such as "
+"keystroke monitoring if the E<.Cm ForwardX11Trusted> option is also enabled."
+msgstr ""
+"Die X11-Weiterleitung sollte mit Vorsicht aktiviert werden. Benutzer mit der "
+"Fähigkeit, auf dem fernen Rechner Dateiberechtigungen zu umgehen (für die "
+"Autorisierungsdatenbank von X11) können auf die lokale X11-Anzeige durch die "
+"weitergeleitete Verbindung zugreifen. Ein Angreifer könnte dann in der Lage "
+"sein, Aktivitäten wie die Überwachung der Tastatureingaben durchzuführen, "
+"falls auch die Option E<.Cm ForwardX11Trusted> aktiviert ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ForwardX11Timeout"
+msgstr "Cm ForwardX11Timeout"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify a timeout for untrusted X11 forwarding using the format described in "
+"the E<.Sx TIME FORMATS> section of E<.Xr sshd_config 5>. X11 connections "
+"received by E<.Xr ssh 1> after this time will be refused. Setting E<.Cm "
+"ForwardX11Timeout> to zero will disable the timeout and permit X11 "
+"forwarding for the life of the connection. The default is to disable "
+"untrusted X11 forwarding after twenty minutes has elapsed."
+msgstr ""
+"Legt eine Zeitüberschreitung für nicht vertrauenswürdige X11-Weiterleitung "
+"in dem im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> von E<.Xr sshd_config 5> "
+"beschriebenen Format fest. X11-Verbindungen, die von E<.Xr ssh 1> nach "
+"dieser Zeit empfangen werden, werden abgelehnt. Wird E<.Cm "
+"ForwardX11Timeout> auf 0 gesetzt, dann wird die Zeitüberschreitung "
+"deaktiviert und X11-Weiterleitung für die Lebensdauer der Verbindung "
+"erlaubt. Standardmäßig wird nicht vertrauenswürdige X11-Weiterleitung nach "
+"dem Ablauf von 20 Minuten deaktiviert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ForwardX11Trusted"
+msgstr "Cm ForwardX11Trusted"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this option is set to E<.Cm yes>, remote X11 clients will have full "
+"access to the original X11 display."
+msgstr ""
+"Falls diese Option auf E<.Cm yes> gesetzt ist, haben ferne X11-Clients "
+"vollen Zugriff auf das ursprüngliche X11-Display."
+
+# xauth(1) verwendet den Begriff „token“ nicht, am ehesten passt „entry“
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this option is set to E<.Cm no> (the default), remote X11 clients will be "
+"considered untrusted and prevented from stealing or tampering with data "
+"belonging to trusted X11 clients. Furthermore, the E<.Xr xauth 1> token "
+"used for the session will be set to expire after 20 minutes. Remote clients "
+"will be refused access after this time."
+msgstr ""
+"Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe) gesetzt ist, werden ferne X11-"
+"Clients als unvertrauenswürdig betrachtet und daran gehindert, Daten, die zu "
+"vertrauenswürdigen X11-Clients gehören, zu stehlen oder zu verändern. "
+"Desweiteren wird der für die Sitzung verwandte E<.Xr xauth 1>-Eintrag so "
+"eingestellt, dass er nach 20 Minuten abläuft. Fernen Clients wird nach "
+"dieser Zeit ein Zugriff verweigert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"See the X11 SECURITY extension specification for full details on the "
+"restrictions imposed on untrusted clients."
+msgstr ""
+"Siehe die Spezifikation der X11-SECURITY-Erweiterungen für vollständige "
+"Details über die für nicht vertrauenswürdige Clients eingeführten "
+"Beschränkungen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GatewayPorts"
+msgstr "Cm GatewayPorts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether remote hosts are allowed to connect to local forwarded "
+"ports. By default, E<.Xr ssh 1> binds local port forwardings to the "
+"loopback address. This prevents other remote hosts from connecting to "
+"forwarded ports. E<.Cm GatewayPorts> can be used to specify that ssh should "
+"bind local port forwardings to the wildcard address, thus allowing remote "
+"hosts to connect to forwarded ports. The argument must be E<.Cm yes> or E<."
+"Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob es fernen Rechnern erlaubt ist, sich mit lokal "
+"weitergeleiteten Ports zu verbinden. Standardmäßig bindet E<.Xr ssh 1> "
+"lokale Port-Weiterleitungen an die Loopback-Adresse an. Dies hindert andere "
+"ferne Rechner am Verbinden mit weitergeleiteten Ports\\&. E<.Cm "
+"GatewayPorts> kann dazu verwandt werden, anzugeben, dass Ssh lokale Port-"
+"Weiterleitungen an die Platzhalter-Adressen anbindet, und es damit fernen "
+"Rechnern erlaubt, sich mit weitergeleiteten Ports zu verbinden. Das Argument "
+"muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GlobalKnownHostsFile"
+msgstr "Cm GlobalKnownHostsFile"
+
+# WONTFIX Why is the default separated by commas, not spaces?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies one or more files to use for the global host key database, "
+"separated by whitespace. The default is E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts>, E<."
+"Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>."
+msgstr ""
+"Legt eine oder mehrere, durch Leerraum getrennte Dateien fest, die als "
+"globale Schlüsseldatenbank verwandt werden sollen. Die Vorgabe ist E<.Pa /"
+"etc/ssh/ssh_known_hosts>, E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIAuthentication"
+msgstr "Cm GSSAPIAuthentication"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether user authentication based on GSSAPI is allowed. The "
+"default is E<.Cm no>."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die GSSAPI-basierte Benutzerauthentifizierung erlaubt ist. Die "
+"Vorgabe ist E<.Cm no>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIDelegateCredentials"
+msgstr "Cm GSSAPIDelegateCredentials"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Forward (delegate) credentials to the server. The default is E<.Cm no>."
+msgstr ""
+"Leitet Anmeldedaten an den Server weiter (delegieren). Die Vorgabe ist E<.Cm "
+"no>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm HashKnownHosts"
+msgstr "Cm HashKnownHosts"
+
+# FIXME known hosts files → known_hosts files? // Upstream aligns globally
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they "
+"are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>. These hashed names may be used "
+"normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal "
+"identifying information if the file's contents are disclosed. The default "
+"is E<.Cm no>. Note that existing names and addresses in known hosts files "
+"will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr "
+"ssh-keygen 1>."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und -adressen hashen soll, wenn sie "
+"zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen "
+"können normal von E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, sie "
+"stellen aber visuell keine identifizierenden Informationen dar, falls der "
+"Inhalt der Datei offengelegt wird. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, "
+"dass bestehende Namen und Adressen in Dateien bekannter Namen nicht "
+"automatisch konvertiert werden. Sie können aber manuell mittels E<.Xr ssh-"
+"keygen 1> gehasht werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"
+msgstr "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the signature algorithms that will be used for hostbased "
+"authentication as a comma-separated list of patterns. Alternately if the "
+"specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
+"signature algorithms will be appended to the default set instead of "
+"replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> character, "
+"then the specified signature algorithms (including wildcards) will be "
+"removed from the default set instead of replacing them. If the specified "
+"list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified signature "
+"algorithms will be placed at the head of the default set. The default for "
+"this option is:"
+msgstr ""
+"Legt die für Rechner-basierte Authentifizierung zu verwendenden "
+"Signaturalgorithmen als Komma-getrennte Liste von Mustern fest. Falls "
+"alternativ die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
+"festgelegten Signaturalgorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt sie zu "
+"ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-Zeichen beginnt, dann "
+"werden die festgelegten Signaturalgorithmen (einschließlich Platzhalter-"
+"Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die "
+"festgelegte Liste mit einem »^«-Zeichen beginnt, dann werden die "
+"festgelegten Signaturalgorithmen an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. "
+"Die Vorgabe für diese Option ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ssh-ed25519,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
+"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+msgstr ""
+"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ssh-ed25519,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
+"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Fl Q> option of E<.Xr ssh 1> may be used to list supported signature "
+"algorithms. This was formerly named HostbasedKeyTypes."
+msgstr ""
+"Die Option E<.Fl Q> von E<.Xr ssh 1> kann zur Anzeige unterstützter "
+"Signaturalgorithmen verwandt werden. Dies wurde früher HostbasedKeyTypes "
+"genannt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm HostbasedAuthentication"
+msgstr "Cm HostbasedAuthentication"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to try rhosts based authentication with public key "
+"authentication. The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ob asymmetrische Authentifizierung über Rhosts versucht werden "
+"soll. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm HostKeyAlgorithms"
+msgstr "Cm HostKeyAlgorithms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the host key signature algorithms that the client wants to use in "
+"order of preference. Alternately if the specified list begins with a E<.Sq "
+"+> character, then the specified signature algorithms will be appended to "
+"the default set instead of replacing them. If the specified list begins "
+"with a E<.Sq -> character, then the specified signature algorithms "
+"(including wildcards) will be removed from the default set instead of "
+"replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, "
+"then the specified signature algorithms will be placed at the head of the "
+"default set. The default for this option is:"
+msgstr ""
+"Legt die Rechnerschlüsselsignaturalgorithmen fest, die der Client benutzen "
+"möchte (der Präferenz nach sortiert). Falls die Liste alternativ mit »+« "
+"beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen an die "
+"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste "
+"mit einem »-« beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen "
+"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
+"diese zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »^« beginnt, dann "
+"werden die festgelegten Signaturalgorithmen an den Anfang der Vorgabeliste "
+"gesetzt. Die Vorgabe für diese Option lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ssh-ed25519,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
+"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+msgstr ""
+"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
+"ssh-ed25519,\n"
+"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
+"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
+"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
+"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If hostkeys are known for the destination host then this default is modified "
+"to prefer their algorithms."
+msgstr ""
+"Falls die Rechnerschlüssel für den Zielrechner bekannt sind, dann wird diese "
+"Vorgabe verändert, um dessen Algorithmen zu bevorzugen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
+"ssh -Q HostKeyAlgorithms>."
+msgstr ""
+"Die Liste der verfügbaren Signaturalgorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
+"HostKeyAlgorithms> erhalten werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm HostKeyAlias"
+msgstr "Cm HostKeyAlias"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies an alias that should be used instead of the real host name when "
+"looking up or saving the host key in the host key database files and when "
+"validating host certificates. This option is useful for tunneling SSH "
+"connections or for multiple servers running on a single host."
+msgstr ""
+"Legt einen Alias fest, der statt des echten Rechnernamens beim Nachschlagen "
+"oder Speichern des Rechnerschlüssels in den Rechnerschlüsseldatenbankdateien "
+"und beim Überprüfen von Rechnerzertifikaten verwandt werden soll. Diese "
+"Option ist zum Tunneln von SSH-Verbindungen oder für mehrere Server, die auf "
+"dem gleichen Rechner laufen, nützlich."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Hostname"
+msgstr "Cm Hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the real host name to log into. This can be used to specify "
+"nicknames or abbreviations for hosts. Arguments to E<.Cm Hostname> accept "
+"the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section. Numeric IP addresses are "
+"also permitted (both on the command line and in E<.Cm Hostname> "
+"specifications). The default is the name given on the command line."
+msgstr ""
+"Legt den echten Rechnernamen, bei dem angemeldet werden soll, fest. Dies "
+"kann zur Angabe von Spitznamen oder Abkürzungen für Rechner verwandt werden. "
+"Argumente für E<.Cm Hostname> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
+"beschriebenen Merkmale. Auch numerische Adressen sind erlaubt (sowohl auf "
+"der Befehlszeile als auch in E<.Cm Hostname>-Angaben). Die Vorgabe ist der "
+"auf der Befehlszeile übergebene Name."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm IdentitiesOnly"
+msgstr "Cm IdentitiesOnly"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies that E<.Xr ssh 1> should only use the configured authentication "
+"identity and certificate files (either the default files, or those "
+"explicitly configured in the E<.Nm> files or passed on the E<.Xr ssh 1> "
+"command-line), even if E<.Xr ssh-agent 1> or a E<.Cm PKCS11Provider> or E<."
+"Cm SecurityKeyProvider> offers more identities. The argument to this "
+"keyword must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default). This option is "
+"intended for situations where ssh-agent offers many different identities."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass E<.Xr ssh 1> nur die konfigurierten "
+"Authentifizierungsidentitäten und Zertifikatsdateien (entweder die "
+"Vorgabedateien oder solche, die explizit in den E<.Nm>-Dateien konfiguriert "
+"oder auf der Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> übergeben wurden) verwenden soll, "
+"selbst falls E<.Xr ssh-agent 1> oder ein E<.Cm PKCS11Provider> oder E<.Cm "
+"SecurityKeyProvider> mehrere Identitäten anbieten. Das Argument für dieses "
+"Schlüsselwort muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe). Diese Option ist "
+"für Situationen gedacht, bei denen der Ssh-Vermittler viele verschiedene "
+"Identitäten anbietet."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm IdentityAgent"
+msgstr "Cm IdentityAgent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with the "
+"authentication agent."
+msgstr ""
+"Legt das zur Kommunikation mit dem Authentifizierungsvermittler verwandte E<."
+"Ux Ns -domain>-Socket fest."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option overrides the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable and can "
+"be used to select a specific agent. Setting the socket name to E<.Cm none> "
+"disables the use of an authentication agent. If the string E<.Qq "
+"SSH_AUTH_SOCK> is specified, the location of the socket will be read from "
+"the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable. Otherwise if the specified "
+"value begins with a E<.Sq $> character, then it will be treated as an "
+"environment variable containing the location of the socket."
+msgstr ""
+"Diese Option setzt die Umgebungsvariable E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> außer Kraft "
+"und kann zur Auswahl eines bestimmten Vermittlers verwandt werden. Durch "
+"Setzen des Socket-Namens auf E<.Cm none> wird die Verwendung des "
+"Authentifizierungsvermittlers deaktiviert. Falls die Zeichenkette E<.Qq "
+"SSH_AUTH_SOCK> festgelegt wird, wird der Ort des Sockets aus der "
+"Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> gelesen. Andernfalls, falls der "
+"festgelegte Wert mit einem »$« beginnt, wird er als eine Umgebungsvariable "
+"behandelt, die den Ort des Sockets enthält."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to E<.Cm IdentityAgent> may use the tilde syntax to refer to a "
+"user's home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
+"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
+"section."
+msgstr ""
+"Argumente für E<.Cm IdentityAgent> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
+"das Home-Verzeichnis des Benutzers, die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
+"beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> "
+"beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm IdentityFile"
+msgstr "Cm IdentityFile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a file from which the user's DSA, ECDSA, authenticator-hosted "
+"ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 or RSA authentication identity "
+"is read. You can also specify a public key file to use the corresponding "
+"private key that is loaded in E<.Xr ssh-agent 1> when the private key file "
+"is not present locally. The default is E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519_sk> and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. Additionally, any identities "
+"represented by the authentication agent will be used for authentication "
+"unless E<.Cm IdentitiesOnly> is set. If no certificates have been "
+"explicitly specified by E<.Cm CertificateFile>, E<.Xr ssh 1> will try to "
+"load certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -"
+"cert.pub> to the path of a specified E<.Cm IdentityFile>."
+msgstr ""
+"Legt eine Datei fest, aus der die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierte "
+"ECDSA-, Ed25519-, Authentifikator-basierte Ed25519- oder RSA-"
+"Authentifizierungs-Identität gelesen wird. Sie können auch eine öffentliche "
+"Schlüsseldatei festlegen, um den entsprechenden privaten Schlüssel zu "
+"verwenden, der in E<.Xr ssh-agent 1> geladen ist, wenn die private "
+"Schlüsseldatei lokal nicht vorhanden ist. Die Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> und E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. "
+"Zusätzlich werden alle im Authentifizierungsvermittler dargestellten "
+"Identitäten für die Authentifizierung verwandt, außer E<.Cm IdentitiesOnly> "
+"ist gesetzt. Falls durch E<.Cm CertificateFile> keine Zertifikate explizit "
+"festgelegt wurden, wird E<.Xr ssh 1> versuchen, Zertifikatsinformationen aus "
+"dem Dateinamen zu erlangen, der durch Anhängen von E<.Pa -cert.pub> an den "
+"Pfad des festgelegten E<.Cm IdentityFile> erhalten wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Arguments to E<.Cm IdentityFile> may use the tilde syntax to refer to a "
+"user's home directory or the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section. "
+"Alternately an argument of E<.Cm none> may be used to indicate no identity "
+"files should be loaded."
+msgstr ""
+"Argumente für E<.Cm IdentityFile> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
+"das Home-Verzeichnis des Benutzers oder die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
+"beschriebenen Merkmale verwenden. Alternativ kann ein Argument E<.Cm none> "
+"verwandt werden, um anzuzeigen, dass keine Identitätsdatei geladen werden "
+"soll."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"It is possible to have multiple identity files specified in configuration "
+"files; all these identities will be tried in sequence. Multiple E<.Cm "
+"IdentityFile> directives will add to the list of identities tried (this "
+"behaviour differs from that of other configuration directives)."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, in Konfigurationsdateien mehrere Identitäten festgelegt zu "
+"haben. Alle diese Identitäten werden nacheinander versucht. Mehrere "
+"Direktiven E<.Cm IdentityFile> fügen zu der Liste der versuchten Identitäten "
+"hinzu (dieses Verhalten unterscheidet sich von dem anderer "
+"Konfigurationsdirektiven)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Cm IdentityFile> may be used in conjunction with E<.Cm IdentitiesOnly> to "
+"select which identities in an agent are offered during authentication. E<."
+"Cm IdentityFile> may also be used in conjunction with E<.Cm CertificateFile> "
+"in order to provide any certificate also needed for authentication with the "
+"identity."
+msgstr ""
+"E<.Cm IdentityFile> kann zusammen mit E<.Cm IdentitiesOnly> verwandt werden, "
+"um auszuwählen, welche Identitäten im Vermittler während der "
+"Authentifizierung angeboten werden. E<.Cm IdentityFile> kann auch zusammen "
+"mit E<.Cm CertificateFile> verwandt werden, um alle Zertifikate "
+"bereitzustellen, die auch für die Authentifizierung mit der Identität "
+"benötigt werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm IgnoreUnknown"
+msgstr "Cm IgnoreUnknown"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a pattern-list of unknown options to be ignored if they are "
+"encountered in configuration parsing. This may be used to suppress errors "
+"if E<.Nm> contains options that are unrecognised by E<.Xr ssh 1>. It is "
+"recommended that E<.Cm IgnoreUnknown> be listed early in the configuration "
+"file as it will not be applied to unknown options that appear before it."
+msgstr ""
+"Legt eine Musterliste von unbekannten Optionen fest, die ignoriert werden "
+"sollen, falls sie beim Auswerten von Konfigurationen angetroffen werden. "
+"Dies kann zur Unterdrückung von Fehlern verwandt werden, falls E<.Nm> "
+"Optionen enthält, die von E<.Xr ssh 1> nicht erkannt werden. Es wird "
+"empfohlen, dass E<.Cm IgnoreUnknown> im Anfangsbereich der "
+"Konfigurationsdatei aufgeführt wird, da es nicht auf unbekannte Optionen "
+"angewandt wird, die davor stehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Include"
+msgstr "Cm Include"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Include the specified configuration file(s). Multiple pathnames may be "
+"specified and each pathname may contain E<.Xr glob 7> wildcards and, for "
+"user configurations, shell-like E<.Sq ~> references to user home "
+"directories. Wildcards will be expanded and processed in lexical order. "
+"Files without absolute paths are assumed to be in E<.Pa ~/.ssh> if included "
+"in a user configuration file or E<.Pa /etc/ssh> if included from the system "
+"configuration file. E<.Cm Include> directive may appear inside a E<.Cm "
+"Match> or E<.Cm Host> block to perform conditional inclusion."
+msgstr ""
+"Bindet die festgelegten Konfigurationsdatei(en) ein. Es können mehrere "
+"Pfadnamen angegeben werden und jeder Pfadname kann E<.Xr glob 7>-Platzhalter "
+"enthalten und für Benutzerkonfigurationen auch Shell-artige »~«-Referenzen "
+"auf Home-Verzeichnisse von Benutzern. Platzhalter werden expandiert und in "
+"lexikalischer Reihenfolge verarbeitet. Dateien ohne absoluten Pfadnamen "
+"werden im Verzeichnis E<.Pa ~/.ssh> angenommen, falls sie Teil einer "
+"Benutzerkonfigurationsdatei sind, oder in E<.Pa /etc/ssh>, falls sie von "
+"einer Systemkonfigurationsdatei eingebunden werden. Die Direktive E<.Cm "
+"Include> kann innerhalb eines E<.Cm Match>- oder E<.Cm Host>-Blocks "
+"auftauchen, um bedingte Einbindung durchzuführen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm IPQoS"
+msgstr "Cm IPQoS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the IPv4 type-of-service or DSCP class for connections. Accepted "
+"values are E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, E<.Cm af22>, "
+"E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm af41>, E<.Cm "
+"af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm cs3>, E<.Cm "
+"cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, E<.Cm "
+"lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, a numeric value, or E<.Cm "
+"none> to use the operating system default. This option may take one or two "
+"arguments, separated by whitespace. If one argument is specified, it is "
+"used as the packet class unconditionally. If two values are specified, the "
+"first is automatically selected for interactive sessions and the second for "
+"non-interactive sessions. The default is E<.Cm af21> (Low-Latency Data) "
+"for interactive sessions and E<.Cm cs1> (Lower Effort) for non-interactive "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Legt die IPv4-Dienstetyp- oder DSCP-Klasse für Verbindungen fest. "
+"Akzeptierte Werte sind E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, "
+"E<.Cm af22>, E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm "
+"af41>, E<.Cm af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm "
+"cs3>, E<.Cm cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, "
+"E<.Cm lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, ein numerischer Wert "
+"und E<.Cm none>, um die Vorgabe des Betriebssystems zu verwenden. Diese "
+"Option akzeptiert ein oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente. Falls "
+"ein Argument festgelegt ist, wird es bedingungslos als Paketklasse verwandt. "
+"Falls zwei Argumente festgelegt sind, wird das erste automatisch für "
+"interaktive Sitzungen ausgewählt und das zweite für nichtinteraktive "
+"Sitzungen. Die Vorgabe ist E<.Cm af21> (Daten mit geringer Verzögerung) für "
+"interaktive Sitzungen und E<.Cm cs1> (geringerer Aufwand) für "
+"nichtinteraktive Sitzungen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm KbdInteractiveAuthentication"
+msgstr "Cm KbdInteractiveAuthentication"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to use keyboard-interactive authentication. The argument "
+"to this keyword must be E<.Cm yes> (the default) or E<.Cm no>. E<.Cm "
+"ChallengeResponseAuthentication> is a deprecated alias for this."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob interaktive Authentifizierung mit der Tastatur verwandt wird. "
+"Das Argument für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> (die Vorgabe) oder E<."
+"Cm no> sein. E<.Cm ChallengeResponseAuthentication> ist ein veralteter Alias "
+"hierfür."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm KbdInteractiveDevices"
+msgstr "Cm KbdInteractiveDevices"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the list of methods to use in keyboard-interactive "
+"authentication. Multiple method names must be comma-separated. The default "
+"is to use the server specified list. The methods available vary depending "
+"on what the server supports. For an OpenSSH server, it may be zero or more "
+"of: E<.Cm bsdauth> and E<.Cm pam>."
+msgstr ""
+"Legt die Liste der Methoden fest, die bei interaktiver Authentifizierung mit "
+"der Tastatur verwandt werden. Mehrere Methodennamen müssen durch Kommata "
+"getrennt werden. Die Vorgabe ist die Verwendung der vom Server festgelegten "
+"Liste. Die verfügbaren Methoden hängen von der Unterstützung durch den "
+"Server ab. Für einen OpenSSH-Server kann diese eines oder mehrere aus E<.Cm "
+"bsdauth> und E<.Cm pam> sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm KexAlgorithms"
+msgstr "Cm KexAlgorithms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms "
+"must be comma-separated. If the specified list begins with a E<.Sq +> "
+"character, then the specified algorithms will be appended to the default set "
+"instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> "
+"character, then the specified algorithms (including wildcards) will be "
+"removed from the default set instead of replacing them. If the specified "
+"list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified algorithms will be "
+"placed at the head of the default set. The default is:"
+msgstr ""
+"Legt die verfügbaren KEX- (Schlüsselaustausch-) Algorithmen fest. Mehrere "
+"Algorithmen müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte "
+"Liste mit einem »+« beginnt, dann werden die angegebenen Algorithmen an die "
+"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste "
+"mit einem »-« beginnt, dann werden die angegebenen Algorithmen "
+"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
+"sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem »^« beginnt, dann "
+"werden die angegebenen Algorithmen am Anfang der Vorgabemenge abgelegt. Die "
+"Vorgabe ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n"
+"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n"
+"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n"
+"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n"
+"diffie-hellman-group16-sha512,\n"
+"diffie-hellman-group18-sha512,\n"
+"diffie-hellman-group14-sha256\n"
+msgstr ""
+"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n"
+"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n"
+"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n"
+"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n"
+"diffie-hellman-group16-sha512,\n"
+"diffie-hellman-group18-sha512,\n"
+"diffie-hellman-group14-sha256\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The list of available key exchange algorithms may also be obtained using E<."
+"Qq ssh -Q kex>."
+msgstr ""
+"Die Liste der verfügbaren Schlüsselaustauschalgorithmen kann auch mittels E<."
+"Qq ssh -Q kex> erhalten werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm KnownHostsCommand"
+msgstr "Cm KnownHostsCommand"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a command to use to obtain a list of host keys, in addition to "
+"those listed in E<.Cm UserKnownHostsFile> and E<.Cm GlobalKnownHostsFile>. "
+"This command is executed after the files have been read. It may write host "
+"key lines to standard output in identical format to the usual files "
+"(described in the E<.Sx VERIFYING HOST KEYS> section in E<.Xr ssh 1>). "
+"Arguments to E<.Cm KnownHostsCommand> accept the tokens described in the E<."
+"Sx TOKENS> section. The command may be invoked multiple times per "
+"connection: once when preparing the preference list of host key algorithms "
+"to use, again to obtain the host key for the requested host name and, if E<."
+"Cm CheckHostIP> is enabled, one more time to obtain the host key matching "
+"the server's address. If the command exits abnormally or returns a non-zero "
+"exit status then the connection is terminated."
+msgstr ""
+"Legt einen Befehl fest, der zum Erlangen des Rechnerschlüssels verwandt "
+"werden soll, zusätzlich zu den in E<.Cm UserKnownHostsFile> und E<.Cm "
+"GlobalKnownHostsFile> aufgeführten. Dieser Befehl wird ausgeführt, nachdem "
+"diese Dateien gelesen wurden. Er kann Rechnerschlüsselzeilen auf die "
+"Standardausgabe schreiben, in einem Format, das identisch zu gewöhnlichen "
+"Dateien ist (beschrieben im Abschnitt E<.Sx RECHNERSCHLÜSSEL ÜBERPRÜFEN> in "
+"E<.Xr ssh 1>). Argumente für E<.Cm KnownHostsCommand> akzeptieren die in E<."
+"Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale. Dieser Befehl kann mehrfach pro "
+"Verbindung aufgerufen werden; einmal bei der Vorbereitung der Vorzugsliste "
+"der zu verwendenden Rechnerschlüsselalgorithmen, dann wieder, um den "
+"Rechnerschlüssel für den angeforderten Rechnernamen zu erlangen und, falls "
+"E<.Cm CheckHostIP> aktiviert ist, noch einmal, um den Rechnerschlüssel zu "
+"erlangen, der auf die Adresse des Servers passt. Falls der Befehl sich nicht "
+"normal beendet oder ein von Null verschiedenen Exit-Status zurückliefert, "
+"wird die Verbindung beendet."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm LocalCommand"
+msgstr "Cm LocalCommand"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a command to execute on the local machine after successfully "
+"connecting to the server. The command string extends to the end of the "
+"line, and is executed with the user's shell. Arguments to E<.Cm "
+"LocalCommand> accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
+msgstr ""
+"Legt einen Befehl fest, der nach erfolgreicher Verbindung zum Server auf der "
+"lokalen Maschine ausgeführt werden soll. Die Befehlszeichenkette geht bis "
+"zum Zeilenende und wird in der Shell des Benutzers ausgeführt. Die Argumente "
+"von E<.Cm LocalCommand> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
+"beschriebenen Merkmale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The command is run synchronously and does not have access to the session of "
+"the E<.Xr ssh 1> that spawned it. It should not be used for interactive "
+"commands."
+msgstr ""
+"Der Befehl wird synchron ausgeführt und muss keinen Zugriff auf die Sitzung "
+"von E<.Xr ssh 1> haben, die ihn erzeugte. Er sollte nicht für interaktive "
+"Befehle verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This directive is ignored unless E<.Cm PermitLocalCommand> has been enabled."
+msgstr ""
+"Diese Direktive wird ignoriert, außer E<.Cm PermitLocalCommand> wurde "
+"aktiviert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm LocalForward"
+msgstr "Cm LocalForward"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies that a TCP port on the local machine be forwarded over the secure "
+"channel to the specified host and port from the remote machine. The first "
+"argument specifies the listener and may be E<.Sm off> E<.Oo Ar "
+"bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> or a Unix domain socket path. The "
+"second argument is the destination and may be E<.Ar host : Ns Ar hostport> "
+"or a Unix domain socket path if the remote host supports it."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass ein TCP-Port auf der lokalen Maschine über den sicheren "
+"Kanal zu dem festgelegten Rechner und Port auf der fernen Maschine "
+"weitergeleitet wird. Das erste Argument legt den auf Anfragen Wartenden fest "
+"und kann E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> oder ein "
+"Unix-Domain-Socket-Pfad sein. Das zweite Argument ist das Ziel und kann E<."
+"Ar Rechner : Ns Ar Rechnerport> oder ein Unix-Domain-Socket-Pfad sein, falls "
+"dies der ferne Rechner unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square brackets. "
+"Multiple forwardings may be specified, and additional forwardings can be "
+"given on the command line. Only the superuser can forward privileged "
+"ports. By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
+"GatewayPorts> setting. However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
+"to bind the connection to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<."
+"Cm localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, "
+"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
+"available from all interfaces. Unix domain socket paths may use the tokens "
+"described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables as "
+"described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section."
+msgstr ""
+"IPv6-Adressen können durch Einschluss in eckige Klammern festgelegt werden. "
+"Es können mehrere Weiterleitungen festgelegt werden und zusätzliche "
+"Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben werden. Nur der "
+"Administrator kann privilegierte Ports weiterleiten. Standardmäßig ist der "
+"lokale Port gemäß der Einstellung E<.Cm GatewayPorts> angebunden. Allerdings "
+"kann eine explizite E<.Ar Anbindeadresse> verwandt werden, um die Verbindung "
+"an eine bestimmte Adresse anzubinden. Wird E<.Cm localhost> als E<.Ar "
+"Anbindeadresse> verwandt, so zeigt dies an, dass der Port, an dem auf "
+"Anfragen gewartet werden soll, nur für die lokale Verwendung angebunden ist, "
+"während eine leere Adresse oder »*« anzeigt, dass der Port von allen "
+"Schnittstellen aus verfügbar sein soll. Unix-Domain-Sockets können die im "
+"Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx "
+"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm LogLevel"
+msgstr "Cm LogLevel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Gives the verbosity level that is used when logging messages from E<.Xr ssh "
+"1>. The possible values are: QUIET, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, "
+"DEBUG1, DEBUG2, and DEBUG3. The default is INFO. DEBUG and DEBUG1 are "
+"equivalent. DEBUG2 and DEBUG3 each specify higher levels of verbose output."
+msgstr ""
+"Gibt die Ausführlichkeitsstufe an, die beim Protokollieren von Nachrichten "
+"von E<.Xr ssh 1> verwandt werden soll. Die möglichen Werte sind: QUIET, "
+"FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2 und DEBUG3. Die Vorgabe "
+"ist INFO. DEBUG und DEBUG1 sind äquivalent. DEBUG2 und DEBUG3 geben jeweils "
+"eine höhere Stufe der Ausführlichkeit der Ausgabe an."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm LogVerbose"
+msgstr "Cm LogVerbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify one or more overrides to LogLevel. An override consists of a "
+"pattern lists that matches the source file, function and line number to "
+"force detailed logging for. For example, an override pattern of:"
+msgstr ""
+"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für LogLevel fest. Eine "
+"Außerkraftsetzung besteht aus einer Musterliste, die auf die Quelldatei, "
+"Funktion und Zeilennummer passt, für die detaillierte Protokollierung "
+"erzwungen werden soll. Beispielsweise würde ein Außerkraftsetzungsmuster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "kex.c:*:1000,*:kex_exchange_identification():*,packet.c:*\n"
+msgstr "kex.c:*:1000,*:kex_exchange_identification():*,packet.c:*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"would enable detailed logging for line 1000 of E<.Pa kex.c>, everything in "
+"the E<.Fn kex_exchange_identification> function, and all code in the E<.Pa "
+"packet.c> file. This option is intended for debugging and no overrides are "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+"detaillierte Protokollierung für Zeile 1000 von E<.Pa kex.c>, alles in der "
+"Funktion E<.Fn kex_exchange_identification> und allen Code in der Datei E<."
+"Pa packet.c> aktivieren. Diese Option ist zur Fehlersuche gedacht und "
+"standardmäßig sind keine Außerkraftsetzungen aktiviert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm MACs"
+msgstr "Cm MACs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the MAC (message authentication code) algorithms in order of "
+"preference. The MAC algorithm is used for data integrity protection. "
+"Multiple algorithms must be comma-separated. If the specified list begins "
+"with a E<.Sq +> character, then the specified algorithms will be appended to "
+"the default set instead of replacing them. If the specified list begins "
+"with a E<.Sq -> character, then the specified algorithms (including "
+"wildcards) will be removed from the default set instead of replacing them. "
+"If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified "
+"algorithms will be placed at the head of the default set."
+msgstr ""
+"Legt die MAC- (Nachrichtenauthentifizierungscode-)Algorithmen fest, in der "
+"Reihenfolge der Präferenz. Der MAC-Algorithmus wird für den "
+"Datenintegritätsschutz verwandt. Mehrere Algorithmen müssen durch Kommata "
+"getrennt werden. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »+«, dann werden "
+"die festgelegten Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt diese zu "
+"ersetzen. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »-«, dann werden die "
+"festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der "
+"Vorgabemenge entfernt, statt diese zu ersetzen. Beginnt die festgelegte "
+"Liste mit einem »^«, dann werden die festgelegten Algorithmen an den Anfang "
+"der Vorgabemenge gelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The algorithms that contain E<.Qq -etm> calculate the MAC after encryption "
+"(encrypt-then-mac). These are considered safer and their use recommended."
+msgstr ""
+"Die Algorithmen, die E<.Qq -etm> enthalten, berechnen die MAC nach der "
+"Verschlüsselung ((encrypt-then-mac). Diese werden als sicherer betrachtet "
+"und ihr Einsatz wird empfohlen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
+"hmac-sha2-256-etm@openssh.com,hmac-sha2-512-etm@openssh.com,\n"
+"hmac-sha1-etm@openssh.com,\n"
+"umac-64@openssh.com,umac-128@openssh.com,\n"
+"hmac-sha2-256,hmac-sha2-512,hmac-sha1\n"
+msgstr ""
+"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
+"hmac-sha2-256-etm@openssh.com,hmac-sha2-512-etm@openssh.com,\n"
+"hmac-sha1-etm@openssh.com,\n"
+"umac-64@openssh.com,umac-128@openssh.com,\n"
+"hmac-sha2-256,hmac-sha2-512,hmac-sha1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The list of available MAC algorithms may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
+"mac>."
+msgstr ""
+"Die Liste der verfügbaren MAC-Algorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
+"mac> erhalten werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm NoHostAuthenticationForLocalhost"
+msgstr "Cm NoHostAuthenticationForLocalhost"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Disable host authentication for localhost (loopback addresses). The "
+"argument to this keyword must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Deaktiviert Rechner-basierte Authentifizierung für Localhost (Loopback-"
+"Adresse). Das Argument für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> oder E<.Cm "
+"no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm NumberOfPasswordPrompts"
+msgstr "Cm NumberOfPasswordPrompts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the number of password prompts before giving up. The argument to "
+"this keyword must be an integer. The default is 3."
+msgstr ""
+"Legt die Anzahl der Passworteingabeaufforderungen fest, bevor aufgegeben "
+"wird. Das Argument für dieses Schlüsselwort muss eine Ganzzahl sein. Die "
+"Vorgabe ist 3."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm ObscureKeystrokeTiming"
+msgstr "Cm ObscureKeystrokeTiming"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should try to obscure inter-keystroke timings "
+"from passive observers of network traffic. If enabled, then for interactive "
+"sessions, E<.Xr ssh 1> will send keystrokes at fixed intervals of a few tens "
+"of milliseconds and will send fake keystroke packets for some time after "
+"typing ceases. The argument to this keyword must be E<.Cm yes>, E<.Cm no> "
+"or an interval specifier of the form E<.Cm interval:milliseconds> (e.g.\\& "
+"E<.Cm interval:80> for 80 milliseconds). The default is to obscure "
+"keystrokes using a 20ms packet interval. Note that smaller intervals will "
+"result in higher fake keystroke packet rates."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> versuchen soll, den zeitlichen Ablauf von "
+"Tastaturanschlägen gegenüber passiven Beobachtern des Netzwerkverkehrs zu "
+"verschleiern. Falls aktiviert, dann wird E<.Xr ssh 1> bei interaktiven "
+"Sitzungen die Tastaturanschläge in festen Zeitintervallen von wenigen zehn "
+"Mikrosekunden senden und fingierte Tastaturanschlagspakete einige Zeit "
+"nachdem das Tippen aufhört. Das Argument für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm "
+"yes>, E<.Cm no> oder ein Intervallkennzeichner der Form E<.Cm interval:"
+"Millisekunden> (z.B.\\& E<.Cm interval:80> für 80 Millisekunden) sein. "
+"Standardmäßig werden Tastaturanschläge mittels eines 20 ms Paketintervalls "
+"verschleiert. Beachten Sie, dass kleinere Intervalle zu höheren Paketraten "
+"fingierter Tastaturanschläge führen werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PasswordAuthentication"
+msgstr "Cm PasswordAuthentication"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to use password authentication. The argument to this "
+"keyword must be E<.Cm yes> (the default) or E<.Cm no>."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Passwort-Authentifizierung verwandt werden soll. Das Argument "
+"für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> (die Vorgabe) oder E<.Cm no> sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PermitLocalCommand"
+msgstr "Cm PermitLocalCommand"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Allow local command execution via the E<.Ic LocalCommand> option or using "
+"the E<.Ic !\\& Ns Ar command> escape sequence in E<.Xr ssh 1>. The argument "
+"must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Erlaubt die Ausführung lokaler Befehle mittels der Option E<.Ic "
+"LocalCommand> oder mittels der Maskiersequenz E<.Ic !\\& Ns Ar Befehl> in E<."
+"Xr ssh 1>. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PermitRemoteOpen"
+msgstr "Cm PermitRemoteOpen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the destinations to which remote TCP port forwarding is permitted "
+"when E<.Cm RemoteForward> is used as a SOCKS proxy. The forwarding "
+"specification must be one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Legt das Ziel fest, zu dem TCP-Port-Weiterleitung erlaubt ist, wenn E<.Cm "
+"RemoteForward> als SOCKS-Proxy verwandt wird. Die Weiterleitungsfestlegung "
+"muss eine der folgenden Formen annehmen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar host : port> E<.Sm on>"
+msgstr "E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar Rechner : Port> E<.Sm on>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4_addr : port> E<.Sm on>"
+msgstr ""
+"E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4-Adresse : Port> E<.Sm on>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6_addr \\&] : port> E<.Sm "
+"on>"
+msgstr ""
+"E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6-Adresse \\&] : Port> E<."
+"Sm on>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple forwards may be specified by separating them with whitespace. An "
+"argument of E<.Cm any> can be used to remove all restrictions and permit any "
+"forwarding requests. An argument of E<.Cm none> can be used to prohibit all "
+"forwarding requests. The wildcard E<.Sq *> can be used for host or port to "
+"allow all hosts or ports respectively. Otherwise, no pattern matching or "
+"address lookups are performed on supplied names."
+msgstr ""
+"Mehrere Weiterleitungen können angegeben werden, indem sie durch Leerraum "
+"getrennt werden. Ein Argument E<.Cm any> kann verwandt werden, um alle "
+"Beschränkungen zu entfernen und alle Weiterleitungsanfragen zu erlauben. Ein "
+"Argument E<.Cm none> kann verwandt werden, um alle Weiterleitungsanfragen zu "
+"verbieten. Der Platzhalter »*« kann für Rechner oder Port verwandt werden, "
+"um alle Rechner bzw. Ports zu erlauben. Darüber hinaus erfolgt kein "
+"Musterabgleich oder Adressabfragen bei bereitgestellten Namen. Standardmäßig "
+"sind alle Port-Weiterleitungsanfragen erlaubt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PKCS11Provider"
+msgstr "Cm PKCS11Provider"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies which PKCS#11 provider to use or E<.Cm none> to indicate that no "
+"provider should be used (the default). The argument to this keyword is a "
+"path to the PKCS#11 shared library E<.Xr ssh 1> should use to communicate "
+"with a PKCS#11 token providing keys for user authentication."
+msgstr ""
+"Legt fest, welcher PKCS#11-Anbieter verwandt werden soll oder E<.Cm none> "
+"(die Vorgabe), dass kein Anbieter verwandt werden soll. Das Argument für "
+"dieses Schlüsselwort ist ein Pfad zu einer dynamischen PKCS#11-Bibliothek, "
+"die E<.Xr ssh 1> zur Kommunikation mit einem PKCS#11-Token verwenden soll, "
+"der Schlüssel für die Benutzerauthentifizierung bereitstellt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Port"
+msgstr "Cm Port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the port number to connect on the remote host. The default is 22."
+msgstr ""
+"Legt die Nummer des Ports fest, mit dem auf dem fernen Rechner verbunden "
+"werden soll. Die Vorgabe ist 22."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PreferredAuthentications"
+msgstr "Cm PreferredAuthentications"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the order in which the client should try authentication methods. "
+"This allows a client to prefer one method (e.g.\\& E<.Cm keyboard-"
+"interactive>) over another method (e.g.\\& E<.Cm password>). The default "
+"is:"
+msgstr ""
+"Legt die Reihenfolge fest, in der die Clients Authentifizierungsmethoden "
+"ausprobieren sollen. Dies erlaubt es Clients, eine bestimmte Methode (z.B."
+"\\& E<.Cm keyboard-interactive>) gegenüber anderen Methoden (z.B.\\& E<.Cm "
+"password>) zu bevorzugen. Die Vorgabe lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gssapi-with-mic,hostbased,publickey,\n"
+"keyboard-interactive,password\n"
+msgstr ""
+"gssapi-with-mic,hostbased,publickey,\n"
+"keyboard-interactive,password\n"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ProxyCommand"
+msgstr "Cm ProxyCommand"
+
+# Besser Übersetzung für „lingering“?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the command to use to connect to the server. The command string "
+"extends to the end of the line, and is executed using the user's shell E<.Ql "
+"exec> directive to avoid a lingering shell process."
+msgstr ""
+"Legt den für Verbindungen zum Server zu verwendenden Befehl fest. Die "
+"Befehlszeichenkette geht bis zum Zeilenende und wird mittels der E<.Ql exec>-"
+"Direktive der Shell des Benutzers ausgeführt, um einen schleppenden Shell-"
+"Prozess zu vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to E<.Cm ProxyCommand> accept the tokens described in the E<.Sx "
+"TOKENS> section. The command can be basically anything, and should read "
+"from its standard input and write to its standard output. It should "
+"eventually connect an E<.Xr sshd 8> server running on some machine, or "
+"execute E<.Ic sshd -i> somewhere. Host key management will be done using "
+"the E<.Cm Hostname> of the host being connected (defaulting to the name "
+"typed by the user). Setting the command to E<.Cm none> disables this option "
+"entirely. Note that E<.Cm CheckHostIP> is not available for connects with a "
+"proxy command."
+msgstr ""
+"Argumente für E<.Cm ProxyCommand> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx "
+"MERKMALE> beschriebenen Merkmale. Der Befehl kann im Prinzip alles sein, und "
+"sollte von seiner Standardeingabe einlesen und zur Standardausgabe "
+"schreiben. Er sollte sich schließlich mit einem E<.Xr sshd 8>-Server "
+"verbinden, der auf irgendeiner Maschine läuft, oder E<.Ic sshd -i> irgendwo "
+"ausführen. Die Schlüsselverwaltung erfolgt mittels des E<.Cm Hostname> des "
+"Rechners, zu dem verbunden wird (standardmäßig der Name, den der Benutzer "
+"eingegeben hat). Durch Setzen des Befehl auf E<.Cm none> wird diese Option "
+"komplett deaktiviert. Beachten Sie, dass E<.Cm CheckHostIP> für Verbindungen "
+"mit einem Proxy-Befehl nicht verfügbar ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This directive is useful in conjunction with E<.Xr nc 1> and its proxy "
+"support. For example, the following directive would connect via an HTTP "
+"proxy at 192.0.2.0:"
+msgstr ""
+"Diese Direktive ist im Zusammenspiel mit E<.Xr nc 1> und seiner Proxy-"
+"Unterstützung nützlich. Die folgende Direktive würde sich beispielsweise "
+"mittels eines HTTP-Proxys zu 192.0.2.0 verbinden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ProxyCommand /usr/bin/nc -X connect -x 192.0.2.0:8080 %h %p\n"
+msgstr "ProxyCommand /usr/bin/nc -X connect -x 192.0.2.0:8080 %h %p\n"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ProxyJump"
+msgstr "Cm ProxyJump"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies one or more jump proxies as either E<.Xo> E<.Sm off> E<.Op Ar user "
+"No @> E<.Ar host> E<.Op : Ns Ar port> E<.Sm on> or an ssh URI E<.Xc>. "
+"Multiple proxies may be separated by comma characters and will be visited "
+"sequentially. Setting this option will cause E<.Xr ssh 1> to connect to the "
+"target host by first making a E<.Xr ssh 1> connection to the specified E<.Cm "
+"ProxyJump> host and then establishing a TCP forwarding to the ultimate "
+"target from there. Setting the host to E<.Cm none> disables this option "
+"entirely."
+msgstr ""
+"Legt einen oder mehrere Sprung-Proxys als entweder E<.Xo> E<.Sm off> E<.Op "
+"Ar Benutzer No @> E<.Ar Rechner> E<.Op : Ns Ar Port> E<.Sm on> oder als eine "
+"SSH-URI E<.Xc> fest. Mehrere Proxys können durch Kommata getrennt werden. "
+"Diese werden der Reihe nach besucht. Durch Setzen dieser Option wird sich E<."
+"Xr ssh 1> mit dem Zielrechner verbinden, indem es zuerst eine E<.Xr ssh 1>-"
+"Verbindung zu dem festgelegten E<.Cm ProxyJump>-Rechner aufbaut und dann "
+"eine TCP-Weiterleitung zu dem endgültigen Ziel von dort aus aufbaut. Durch "
+"Setzen des Rechners auf E<.Cm none> wird diese Option komplett deaktiviert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that this option will compete with the E<.Cm ProxyCommand> option - "
+"whichever is specified first will prevent later instances of the other from "
+"taking effect."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Option im Wettstreit mit der Option E<.Cm "
+"ProxyCommand> steht - die zuerst angegebene wird die nachfolgende nicht "
+"wirksam werden lassen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note also that the configuration for the destination host (either supplied "
+"via the command-line or the configuration file) is not generally applied to "
+"jump hosts. E<.Pa ~/.ssh/config> should be used if specific configuration "
+"is required for jump hosts."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, dass die Konfiguration für den Zielrechner (entweder auf "
+"der Befehlszeile übergeben oder aus der Konfigurationsdatei) im Allgemeinen "
+"für Sprung-Rechner nicht angewandt wird. Verwenden Sie E<.Pa ~/.ssh/config>, "
+"falls für den Sprungrechner spezielle Konfiguration notwendig ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ProxyUseFdpass"
+msgstr "Cm ProxyUseFdpass"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies that E<.Cm ProxyCommand> will pass a connected file descriptor "
+"back to E<.Xr ssh 1> instead of continuing to execute and pass data. The "
+"default is E<.Cm no>."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass E<.Cm ProxyCommand> einen verbundenen Dateideskriptor an E<."
+"Xr ssh 1> zurückgeben wird, statt weiter auszuführen und Daten zu übergeben. "
+"Die Vorgabe ist E<.Cm no>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
+msgstr "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the signature algorithms that will be used for public key "
+"authentication as a comma-separated list of patterns. If the specified list "
+"begins with a E<.Sq +> character, then the algorithms after it will be "
+"appended to the default instead of replacing it. If the specified list "
+"begins with a E<.Sq -> character, then the specified algorithms (including "
+"wildcards) will be removed from the default set instead of replacing them. "
+"If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified "
+"algorithms will be placed at the head of the default set. The default for "
+"this option is:"
+msgstr ""
+"Legt die Signaturalgorithmen als Kommata-getrennte Liste von Mustern fest, "
+"die für asymmetrische Authentifizierung verwandt werden sollen. Falls die "
+"festgelegte Liste mit einem »+« beginnt, dann werden die danach festgelegten "
+"Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls "
+"die festgelegte Liste mit einem »-« beginnt, dann werden die festgelegten "
+"Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge "
+"entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »^« "
+"beginnt, dann werden die festgelegten Algorithmen am Anfang der Vorgabemenge "
+"abgelegt. Die Vorgabe für diese Option lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
+"ssh -Q PubkeyAcceptedAlgorithms>."
+msgstr ""
+"Die Liste der verfügbaren Signaturalgorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
+"PubkeyAcceptedAlgorithms> erhalten werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm PubkeyAuthentication"
+msgstr "Cm PubkeyAuthentication"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to try public key authentication. The argument to this "
+"keyword must be E<.Cm yes> (the default), E<.Cm no>, E<.Cm unbound> or E<.Cm "
+"host-bound>. The final two options enable public key authentication while "
+"respectively disabling or enabling the OpenSSH host-bound authentication "
+"protocol extension required for restricted E<.Xr ssh-agent 1> forwarding."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob asymmetrische Authentifizierung versucht werden soll. Das "
+"Argument dieses Schlüsselwortes muss E<.Cm yes> (die Vorgabe), E<.Cm no>, E<."
+"Cm unbound> oder E<.Cm host-bound> sein. Die letzteren zwei Optionen "
+"aktivieren asymmetrische Authentifizierung bei gleichzeitiger Deaktivierung "
+"bzw. Aktivierung der rechnergebundenen "
+"Authentifizierungsprotokollerweiterung von OpenSSH, die zur Beschränkung der "
+"E<.Xr ssh-agent 1>-Weiterleitung benötigt wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm RekeyLimit"
+msgstr "Cm RekeyLimit"
+
+# FIXME TIME FORMATS → E<.Sx TIME FORMATS>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of data that may be transmitted or received "
+"before the session key is renegotiated, optionally followed by a maximum "
+"amount of time that may pass before the session key is renegotiated. The "
+"first argument is specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<."
+"Sq M>, or E<.Sq G> to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, "
+"respectively. The default is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on "
+"the cipher. The optional second value is specified in seconds and may use "
+"any of the units documented in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config "
+"5>. The default value for E<.Cm RekeyLimit> is E<.Cm default none>, which "
+"means that rekeying is performed after the cipher's default amount of data "
+"has been sent or received and no time based rekeying is done."
+msgstr ""
+"Legt die maximale Menge an Daten fest, die übetragen oder empfangen werden "
+"dürfen, bevor der Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird. Optional kann "
+"eine maximale Zeitdauer anhängt werden, die vergehen darf, bevor der "
+"Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Bytes "
+"angegeben und darf die Endungen »K« (für Kilobyte), »M« (für Megabyte) oder "
+"»G« (für Gigabyte) tragen. Die Vorgabe liegt zwischen »1G« und »4G«, "
+"abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden "
+"festgelegt und kann jede der im Abschnitt TIME FORMATS von E<.Xr sshd_config "
+"5> angegebenen Einheiten verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> "
+"ist E<.Cm default none>. Dies bedeutet, dass Schlüsselneuaushandlung "
+"durchgeführt wird, wenn die Vorgabemenge der Chiffre von Daten gesandt oder "
+"empfangen wurde und keine zeitbasierte Schlüsselneuaushandlung erfolgt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm RemoteCommand"
+msgstr "Cm RemoteCommand"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a command to execute on the remote machine after successfully "
+"connecting to the server. The command string extends to the end of the "
+"line, and is executed with the user's shell. Arguments to E<.Cm "
+"RemoteCommand> accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
+msgstr ""
+"Legt einen Befehl fest, der nach erfolgreicher Anmeldung am Server auf der "
+"fernen Maschine ausgeführt werden soll. Die Befehlszeichenkette geht bis zum "
+"Zeilenende und wird mit der Shell des Benutzers ausgeführt. Argumente für E<."
+"Cm RemoteCommand> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen "
+"Merkmale."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm RemoteForward"
+msgstr "Cm RemoteForward"
+
+# WONTFIX 2nd sentence strange: The remote port forward … forward specific host … on local machine?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies that a TCP port on the remote machine be forwarded over the secure "
+"channel. The remote port may either be forwarded to a specified host and "
+"port from the local machine, or may act as a SOCKS 4/5 proxy that allows a "
+"remote client to connect to arbitrary destinations from the local machine. "
+"The first argument is the listening specification and may be E<.Sm off> E<."
+"Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> or, if the remote host supports "
+"it, a Unix domain socket path. If forwarding to a specific destination then "
+"the second argument must be E<.Ar host : Ns Ar hostport> or a Unix domain "
+"socket path, otherwise if no destination argument is specified then the "
+"remote forwarding will be established as a SOCKS proxy. When acting as a "
+"SOCKS proxy, the destination of the connection can be restricted by E<.Cm "
+"PermitRemoteOpen>."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass ein TCP-Port auf der fernen Maschine über den sicheren Kanal "
+"weitergeleitet wird. Der ferne Port kann entweder zu einem festgelegten "
+"Rechner und Port von der lokalen Maschine weitergeleitet werden oder er kann "
+"als SOCKS-4/5-Proxy agieren, der es einem fernen Client erlaubt, sich zu "
+"beliebigen Zielen von der lokalen Maschine zu verbinden. Das erste Argument "
+"ist die Festlegung für das Warten auf Anfragen. Dieses kann entweder E<.Sm "
+"off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> oder ein Unix-Domain-"
+"Socketpfad sein, falls der ferne Rechner dies unterstützt. Falls zu einem "
+"bestimmten Ziel weitergeleitet wird, dann muss das zweite Argument E<.Ar "
+"Rechner : Ns Ar Rechnerport> oder ein Unix-Domain-Socketpfad sein. "
+"Andernfalls wird das ferne Weiterleiten als ein SOCKS-Proxy realisiert, "
+"falls kein Zielargument festgelegt ist. Wird als SOCKS-Proxy agiert, dann "
+"kann das Ziel der Verbindung mittels E<.Cm PermitRemoteOpen> eingeschränkt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square brackets. "
+"Multiple forwardings may be specified, and additional forwardings can be "
+"given on the command line. Privileged ports can be forwarded only when "
+"logging in as root on the remote machine. Unix domain socket paths may use "
+"the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables "
+"as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section."
+msgstr ""
+"Durch Einschluss der Adresse in eckigen Klammern werden IPv6-Adressen "
+"festgelegt. Mehrere Weiterleitungen können festgelegt werden und zusätzliche "
+"Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben werden. Privilegierte "
+"Ports können nur nach Anmeldung als root auf der fernen Maschine "
+"weitergeleitet werden. Unix-Domain-Socketpfade können die im Abschnitt E<.Sx "
+"MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx "
+"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Ar port> argument is 0, the listen port will be dynamically "
+"allocated on the server and reported to the client at run time."
+msgstr ""
+"Falls das Argument E<.Ar Port> 0 ist, dann wird der Port, an dem auf "
+"Anfragen gewartet wird, dynamisch vom Server zugewiesen und dem Client zur "
+"Laufzeit übermittelt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Ar bind_address> is not specified, the default is to only bind to "
+"loopback addresses. If the E<.Ar bind_address> is E<.Ql *> or an empty "
+"string, then the forwarding is requested to listen on all interfaces. "
+"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the server's E<."
+"Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
+msgstr ""
+"Falls die E<.Ar Anbindeadresse> nicht festgelegt ist, dann wird "
+"standardmäßig nur an die Loopback-Adresse angebunden. Falls die E<.Ar "
+"Anbindeadresse> E<.Ql *> oder die leere Zeichenkette ist, dann wird die "
+"Weiterleitung gebeten, auf allen Schnittstellen auf Anfragen zu warten. Die "
+"Festlegung einer fernen E<.Ar Anbindeadresse> wird nur erfolgreich sein, "
+"falls die Option E<.Cm GatewayPorts> des Servers aktiviert ist (siehe E<.Xr "
+"sshd_config 5>)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm RequestTTY"
+msgstr "Cm RequestTTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to request a pseudo-tty for the session. The argument may "
+"be one of: E<.Cm no> (never request a TTY), E<.Cm yes> (always request a TTY "
+"when standard input is a TTY), E<.Cm force> (always request a TTY) or E<.Cm "
+"auto> (request a TTY when opening a login session). This option mirrors the "
+"E<.Fl t> and E<.Fl T> flags for E<.Xr ssh 1>."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Pseudo-TTY für die Sitzung erbeten werden soll. Das "
+"Argument kann entweder E<.Cm no> (niemals ein TTY erbeten), E<.Cm yes> "
+"(immer ein TTY erbeten, wenn die Standardeingabe ein TTY ist), E<.Cm force> "
+"(immer ein TTY erbeten) oder E<.Cm auto> (ein TTY erbeten, wenn eine "
+"Anmeldesitzung eröffnet wird) sein. Diese Option spiegelt die Schalter E<.Fl "
+"t> und E<.Fl T> von E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm RequiredRSASize"
+msgstr "Cm RequiredRSASize"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the minimum RSA key size (in bits) that E<.Xr ssh 1> will accept. "
+"User authentication keys smaller than this limit will be ignored. Servers "
+"that present host keys smaller than this limit will cause the connection to "
+"be terminated. The default is E<.Cm 1024> bits. Note that this limit may "
+"only be raised from the default."
+msgstr ""
+"Legt die minimale RSA-Schlüsselgröße (in Bit) fest, die E<.Xr ssh 1> "
+"akzeptieren wird. Benutzer-Authentifizierungsschlüssel, die kleiner als "
+"diese Begrenzung sind, werden ignoriert. Server, die rechnerbasierte "
+"Schlüssel präsentieren, die kleiner als diese Begrenzung sind, führen dazu, "
+"dass die Verbindung beendet wird. Die Vorgabe ist E<.Cm 1024> bit. Beachten "
+"Sie, dass diese Beschränkung von der Vorgabe her nur angehoben werden kann."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm RevokedHostKeys"
+msgstr "Cm RevokedHostKeys"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies revoked host public keys. Keys listed in this file will be "
+"refused for host authentication. Note that if this file does not exist or "
+"is not readable, then host authentication will be refused for all hosts. "
+"Keys may be specified as a text file, listing one public key per line, or as "
+"an OpenSSH Key Revocation List (KRL) as generated by E<.Xr ssh-keygen 1>. "
+"For more information on KRLs, see the KEY REVOCATION LISTS section in E<.Xr "
+"ssh-keygen 1>. Arguments to E<.Cm RevokedHostKeys> may use the tilde syntax "
+"to refer to a user's home directory, the tokens described in the E<.Sx "
+"TOKENS> section and environment variables as described in the E<.Sx "
+"ENVIRONMENT VARIABLES> section."
+msgstr ""
+"Legt gesperrte öffentliche Rechnerschlüssel fest. Bei denen in dieser Datei "
+"aufgeführten Schlüsseln wird Rechner-Authentifizierung abgelehnt. Beachten "
+"Sie, dass Rechner-Authentifizierung für alle Rechner abgelehnt wird, falls "
+"diese Datei nicht existiert oder nicht lesbar ist. Schlüssel müssen als "
+"Textdatei festgelegt werden, wobei ein öffentlicher Schlüssel pro Zeile "
+"aufgeführt wird, oder als eine OpenSSH-Schlüsselsperrliste (KRL), wie sie "
+"von E<.Xr ssh-keygen 1> erstellt wird. Für weitere Informationen über KRLs "
+"lesen Sie den Abschnitt SCHLÜSSELSPERRLISTEN in E<.Xr ssh-keygen 1>. "
+"Argumente für E<.Cm RevokedHostKeys> können die Tilde-Syntax verwenden, um "
+"sich auf das Home-Verzeichnis eines Benutzer, den im Abschnitt E<.Sx "
+"MERKMALE> beschriebenen Merkmalen und den in Abschnitt E<.Sx "
+"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen zu beziehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm SecurityKeyProvider"
+msgstr "Cm SecurityKeyProvider"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
+"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
+"HID support."
+msgstr ""
+"Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-"
+"Authentifikator-basierten Schlüssels verwandt wird. Dies setzt die "
+"standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the specified value begins with a E<.Sq $> character, then it will be "
+"treated as an environment variable containing the path to the library."
+msgstr ""
+"Falls der festgelegte Wert mit einem »$« beginnt, dann wird er als "
+"Umgebungsvariable behandelt, die den Pfad zu der Bibliothek enthält."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm SendEnv"
+msgstr "Cm SendEnv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies what variables from the local E<.Xr environ 7> should be sent to "
+"the server. The server must also support it, and the server must be "
+"configured to accept these environment variables. Note that the E<.Ev TERM> "
+"environment variable is always sent whenever a pseudo-terminal is requested "
+"as it is required by the protocol. Refer to E<.Cm AcceptEnv> in E<.Xr "
+"sshd_config 5> for how to configure the server. Variables are specified by "
+"name, which may contain wildcard characters. Multiple environment variables "
+"may be separated by whitespace or spread across multiple E<.Cm SendEnv> "
+"directives."
+msgstr ""
+"Legt fest, welche Variablen von der lokalen E<.Xr environ 7> zum Server "
+"gesendet werden sollen. Der Server muss dies unterstützen und zu deren "
+"Empfang konfiguriert sein. Beachten Sie, dass die Umgebungsvariable E<.Ev "
+"TERM> immer gesandt wird, wenn ein Pseudo-Terminal erbeten wird, da sie vom "
+"Protokoll benötigt wird. Zur Konfiguration des Servers lesen Sie E<.Cm "
+"AcceptEnv> in E<.Xr sshd_config 5>. Variablen werden durch den Namen "
+"festgelegt und können Platzhalterzeichen enthalten. Mehrere "
+"Umgebungsvariablen können durch Leerraum getrennt oder über mehrere E<.Cm "
+"SendEnv>-Direktiven verteilt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"It is possible to clear previously set E<.Cm SendEnv> variable names by "
+"prefixing patterns with E<.Pa ->. The default is not to send any "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Vorher gesetzte E<.Cm SendEnv>-Variablen können zurückgesetzt werden, indem "
+"ihnen E<.Pa -> vorangestellt wird. Standardmäßig werden keine "
+"Umgebungsvariablen gesandt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ServerAliveCountMax"
+msgstr "Cm ServerAliveCountMax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the number of server alive messages (see below) which may be sent "
+"without E<.Xr ssh 1> receiving any messages back from the server. If this "
+"threshold is reached while server alive messages are being sent, ssh will "
+"disconnect from the server, terminating the session. It is important to "
+"note that the use of server alive messages is very different from E<.Cm "
+"TCPKeepAlive> (below). The server alive messages are sent through the "
+"encrypted channel and therefore will not be spoofable. The TCP keepalive "
+"option enabled by E<.Cm TCPKeepAlive> is spoofable. The server alive "
+"mechanism is valuable when the client or server depend on knowing when a "
+"connection has become unresponsive."
+msgstr ""
+"Setzt die Anzahl der (nachfolgend beschriebenen) Lebensmeldungen, die "
+"gesendet werden können, ohne dass E<.Xr ssh 1> eine Nachricht vom Server "
+"zurück erhält. Falls diese Schwelle erreicht wird, während die "
+"Lebensmeldungen des Servers gesandt werden, wird Ssh die Verbindung zum "
+"Server trennen und die Sitzung beenden. Es ist wichtig anzumerken, dass der "
+"Einsatz der Lebensmeldungen sich sehr von E<.Cm TCPKeepAlive> (siehe unten) "
+"unterscheidet. Die Server-Lebensmeldungen werden durch den verschlüsselten "
+"Kanal übersandt und können daher nicht gefälscht werden. Die mittels E<.Cm "
+"TCPKeepAlive> aktivierte TCP-Keepalive-Option kann gefälscht werden. Der "
+"Server-Lebensmechanismus ist wertvoll, wenn der Client oder Server davon "
+"abhängen, zu wissen, wann die Verbindung aufhörte, zu reagieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The default value is 3. If, for example, E<.Cm ServerAliveInterval> (see "
+"below) is set to 15 and E<.Cm ServerAliveCountMax> is left at the default, "
+"if the server becomes unresponsive, ssh will disconnect after approximately "
+"45 seconds."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert ist 3. Falls beispielsweise E<.Cm ServerAliveInterval> "
+"(siehe unten) auf 15 gesetzt ist und E<.Cm ServerAliveCountMax> auf der "
+"Vorgabe verbleibt, dann wird Ssh nach ca. 45 Sekunden die Verbindung "
+"trennen, falls der Server nicht mehr reagiert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ServerAliveInterval"
+msgstr "Cm ServerAliveInterval"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received "
+"from the server, E<.Xr ssh 1> will send a message through the encrypted "
+"channel to request a response from the server. The default is 0, indicating "
+"that these messages will not be sent to the server."
+msgstr ""
+"Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall in Sekunden, nach der E<.Xr ssh 1> "
+"eine Nachricht durch den verschlüsselten Kanal senden und um eine Reaktion "
+"vom Server bitten wird, falls keine Daten vom Server empfangen wurden. Die "
+"Vorgabe ist 0, was anzeigt, dass diese Nachrichten nicht an den Server "
+"gesandt werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm SessionType"
+msgstr "Cm SessionType"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"May be used to either request invocation of a subsystem on the remote "
+"system, or to prevent the execution of a remote command at all. The latter "
+"is useful for just forwarding ports. The argument to this keyword must be "
+"E<.Cm none> (same as the E<.Fl N> option), E<.Cm subsystem> (same as the E<."
+"Fl s> option) or E<.Cm default> (shell or command execution)."
+msgstr ""
+"Kann zur Erbitten eines Subsystems auf dem fernen Rechner oder zur "
+"kompletten Verhinderung eines fernen Befehlsaufrufs verwandt werden. "
+"Letzteres ist nützlich, um nur Ports weiterzuleiten. Das Argument für dieses "
+"Schlüsselwort muss E<.Cm none> (wie bei der Option E<.Fl N>), E<.Cm "
+"subsystem> (wie bei der Option E<.Fl s>) oder E<.Cm default> (Shell oder "
+"Befehlsausführung) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm SetEnv"
+msgstr "Cm SetEnv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Directly specify one or more environment variables and their contents to be "
+"sent to the server. Similarly to E<.Cm SendEnv>, with the exception of the "
+"E<.Ev TERM> variable, the server must be prepared to accept the environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Legt das Senden von einer oder mehrerer Umgebungsvariablen und ihren Inhalt "
+"an den Server direkt fest. Ähnlich zu E<.Cm SendEnv>, mit Ausnahme der "
+"Variable E<.Ev TERM>, muss der Server bereit sein, Umgebungsvariablen zu "
+"akzeptieren."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm StdinNull"
+msgstr "Cm StdinNull"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
+"stdin). Either this or the equivalent E<.Fl n> option must be used when E<."
+"Nm ssh> is run in the background. The argument to this keyword must be E<."
+"Cm yes> (same as the E<.Fl n> option) or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr ""
+"Leitet Stdin von E<.Pa /dev/null> um (verhindert tatsächlich das Lesen von "
+"Stdin). Entweder dies oder die äquivalente Option E<.Fl n> muss verwandt "
+"werden, wenn E<.Nm ssh> im Hintergrund ausgeführt wird. Das Argument für "
+"dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> (wie bei der Option E<.Fl n>) oder E<."
+"Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm StreamLocalBindMask"
+msgstr "Cm StreamLocalBindMask"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the octal file creation mode mask E<.Pq umask> used when creating a "
+"Unix-domain socket file for local or remote port forwarding. This option is "
+"only used for port forwarding to a Unix-domain socket file."
+msgstr ""
+"Setzt die oktale Dateierstellungsmaske E<.Pq umask>, die bei der Erstellung "
+"einer Unix-Domain-Socket-Datei für lokale oder ferne Port-Weiterleitung "
+"verwandt werden soll. Diese Option wird nur für Port-Weiterleitungen zu "
+"einer Unix-Domain-Socket-Datei verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The default value is 0177, which creates a Unix-domain socket file that is "
+"readable and writable only by the owner. Note that not all operating "
+"systems honor the file mode on Unix-domain socket files."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert ist 0177. Dadurch wird eine Unix-Domain-Socket-Datei "
+"erstellt, die nur der Eigentümer lesen und schreiben kann. Beachten Sie, "
+"dass nicht alle Betriebssysteme den Dateimodus bei Unix-Domain-Socket-"
+"Dateien berücksichtigen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm StreamLocalBindUnlink"
+msgstr "Cm StreamLocalBindUnlink"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to remove an existing Unix-domain socket file for local or "
+"remote port forwarding before creating a new one. If the socket file "
+"already exists and E<.Cm StreamLocalBindUnlink> is not enabled, E<.Nm ssh> "
+"will be unable to forward the port to the Unix-domain socket file. This "
+"option is only used for port forwarding to a Unix-domain socket file."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine bestehende Unix-Domain-Socket-Datei für lokale oder ferne "
+"Port-Weiterleitung entfernt werden soll, bevor eine neue erstellt wird. "
+"Falls die Socket-Datei bereits existiert und E<.Cm StreamLocalBindUnlink> "
+"nicht aktiviert ist, wird E<.Nm ssh> nicht in der Lage sein, den Port zu der "
+"Unix-Domain-Socket-Datei weiterzuleiten. Diese Option wird nur für Port-"
+"Weiterleitungen zu einer Unix-Domain-Socket-Datei verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
+msgstr "Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm StrictHostKeyChecking"
+msgstr "Cm StrictHostKeyChecking"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this flag is set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will never automatically add "
+"host keys to the E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> file, and refuses to connect to "
+"hosts whose host key has changed. This provides maximum protection against "
+"man-in-the-middle (MITM) attacks, though it can be annoying when the E<.Pa /"
+"etc/ssh/ssh_known_hosts> file is poorly maintained or when connections to "
+"new hosts are frequently made. This option forces the user to manually add "
+"all new hosts."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schalter auf E<.Cm yes> gesetzt ist, wird E<.Xr ssh 1> niemals "
+"automatisch Rechnerschlüssel zu der Datei E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> "
+"hinzufügen und es ablehnen, sich zu Rechnern zu verbinden, deren Rechner-"
+"Schlüssel sich geändert hat. Dies bietet einen maximalen Schutz gegen Man-in-"
+"the-middle- (MITM-)Angriffe. Es kann aber auch nervend sein, wenn die Datei "
+"E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> schlecht gepflegt wird oder wenn häufig "
+"Verbindungen zu neuen Rechnern erfolgen. Diese Option zwingt den Benutzer, "
+"alle neuen Rechner manuell hinzuzufügen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this flag is set to E<.Cm accept-new> then ssh will automatically add new "
+"host keys to the user's E<.Pa known_hosts> file, but will not permit "
+"connections to hosts with changed host keys. If this flag is set to E<.Cm "
+"no> or E<.Cm off>, ssh will automatically add new host keys to the user "
+"known hosts files and allow connections to hosts with changed hostkeys to "
+"proceed, subject to some restrictions. If this flag is set to E<.Cm ask> "
+"(the default), new host keys will be added to the user known host files only "
+"after the user has confirmed that is what they really want to do, and ssh "
+"will refuse to connect to hosts whose host key has changed. The host keys "
+"of known hosts will be verified automatically in all cases."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schalter auf E<.Cm accept-new> gesetzt ist, dann wird Ssh neue "
+"Rechnerschlüssel automatische zu den Dateien E<.Pa known_hosts> der Benutzer "
+"hinzufügen, wird aber keine Verbindungen zu Rechnern mit geänderten "
+"Rechnerschlüsseln erlauben. Falls dieser Schalter auf E<.Cm no> oder E<.Cm "
+"off> gesetzt ist, wird Ssh automatisch neue Rechnerschlüssel zu den Dateien "
+"der bekannten Rechner der Benutzer hinzufügen und mit dem Aufbau von "
+"Verbindungen zu Rechnern, deren Rechnerschlüssel sich geändert hat, "
+"fortfahren, allerdings unter ein paar Einschränkungen. Falls dieser Schalter "
+"auf E<.Cm ask> (die Vorgabe) gesetzt ist, werden neue Rechnerschlüssel zu "
+"den Dateien der bekannten Rechner der Benutzer erst hinzugefügt, wenn der "
+"Benutzer bestätigt hat, dass er dies wirklich möchte. Auch wird Ssh "
+"Verbindungen zu Rechnern verweigern, deren Rechnerschlüssel sich geändert "
+"hat. Die Rechnerschlüssel aller bekannten Rechner werden automatisch in "
+"allen Fällen überprüft."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm SyslogFacility"
+msgstr "Cm SyslogFacility"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Gives the facility code that is used when logging messages from E<.Xr ssh "
+"1>. The possible values are: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, "
+"LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. The default is USER."
+msgstr ""
+"Gibt den Code der Einrichtung an, die beim Protokollieren von Nachrichten "
+"durch E<.Xr ssh 1> verwandt wird. Die möglichen Werte sind: DAEMON, USER, "
+"AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. Die "
+"Vorgabe ist USER."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm TCPKeepAlive"
+msgstr "Cm TCPKeepAlive"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether the system should send TCP keepalive messages to the other "
+"side. If they are sent, death of the connection or crash of one of the "
+"machines will be properly noticed. However, this means that connections "
+"will die if the route is down temporarily, and some people find it annoying."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das System TCP-Keepalive-Meldungen zu der anderen Seite senden "
+"soll. Falls diese gesandt werden, wird der Tod der Verbindung oder der "
+"Absturz einer der beiden Maschinen korrekt bemerkt. Allerdings bedeutet "
+"dies, dass die Verbindung abstürzt, falls die Route temporär nicht existiert "
+"und einige Leute finden das nervend."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The default is E<.Cm yes> (to send TCP keepalive messages), and the client "
+"will notice if the network goes down or the remote host dies. This is "
+"important in scripts, and many users want it too."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe ist E<.Cm yes> (TCP-Keepalive-Meldungen senden) und der Client "
+"wird es bemerken, wenn das Netzwerk ausfällt oder der ferne Rechner stirbt. "
+"Dies ist für Skripte wichtig, und viele Benutzer möchten es ebenfalls."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To disable TCP keepalive messages, the value should be set to E<.Cm no>. "
+"See also E<.Cm ServerAliveInterval> for protocol-level keepalives."
+msgstr ""
+"Um TCP-Keepalive-Meldungen zu deaktivieren, sollte der Wert auf E<.Cm no> "
+"gesetzt werden. Siehe auch E<.Cm ServerAliveInterval> für Keepalives auf "
+"Protokoll-Ebene."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm Tag"
+msgstr "Cm Tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a configuration tag name that may be later used by a E<.Cm Match> "
+"directive to select a block of configuration."
+msgstr ""
+"Gibt ein Konfigurationsmerkmalnamen an, der später über eine Direktive E<.Cm "
+"Match> zur Auswahl eines Konfigurationsblocks verwandt werden kann."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm Tunnel"
+msgstr "Cm Tunnel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Request E<.Xr tun 4> device forwarding between the client and the server. "
+"The argument must be E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (layer 3), E<.Cm "
+"ethernet> (layer 2), or E<.Cm no> (the default). Specifying E<.Cm yes> "
+"requests the default tunnel mode, which is E<.Cm point-to-point>."
+msgstr ""
+"Fordert die E<.Xr tun 4>-Geräteweiterleitung zwischen dem Client und dem "
+"Server an. Das Argument muss E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (Layer 3), E<."
+"Cm ethernet> (Layer 2) oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein. Festlegung von E<."
+"Cm yes> fordert den Standard-Tunnelmodus (E<.Cm point-to-point>) an."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm TunnelDevice"
+msgstr "Cm TunnelDevice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the E<.Xr tun 4> devices to open on the client E<.Pq Ar local_tun> "
+"and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
+msgstr ""
+"Legt die auf dem Client E<.Pq Ar lokaler_Tun> und dem Server E<.Pq Ar "
+"ferner_Tun> zu öffnenden E<.Xr tun 4>-Geräte fest."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The argument must be E<.Sm off> E<.Ar local_tun Op : Ar remote_tun>. E<.Sm "
+"on> The devices may be specified by numerical ID or the keyword E<.Cm any>, "
+"which uses the next available tunnel device. If E<.Ar remote_tun> is not "
+"specified, it defaults to E<.Cm any>. The default is E<.Cm any:any>."
+msgstr ""
+"Das Argument muss E<.Sm off> E<.Ar lokaler_Tun Op : Ar ferner_Tun> E<.Sm on> "
+"sein. Die Geräte können über die numerische Kennung oder das Schlüsselwort "
+"E<.Cm any>, das das nächste verfügbare Tunnel-Gerät verwendet, festgelegt "
+"sein. Falls E<.Ar ferner_Tun> nicht festgelegt ist, ist die Vorgabe E<.Cm "
+"any>. Die Vorgabe ist E<.Cm any:any>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm UpdateHostKeys"
+msgstr "Cm UpdateHostKeys"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should accept notifications of additional "
+"hostkeys from the server sent after authentication has completed and add "
+"them to E<.Cm UserKnownHostsFile>. The argument must be E<.Cm yes>, E<.Cm "
+"no> or E<.Cm ask>. This option allows learning alternate hostkeys for a "
+"server and supports graceful key rotation by allowing a server to send "
+"replacement public keys before old ones are removed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> Benachrichtigungen vom Server über zusätzliche "
+"Rechnerschlüssel akzeptieren soll, die gesandt werden, nachdem die "
+"Authentifizierung abgeschlossen wurde, und diese dann zu E<.Cm "
+"UserKnownHostsFile> hinzufügen soll. Das Argument muss E<.Cm yes>, E<.Cm no> "
+"oder E<.Cm ask> sein. Diese Option erlaubt das Kennenlernen alternativer "
+"Rechnerschlüssel für einen Server und unterstützt taktvolle "
+"Schlüsselrotation, indem dem Server ermöglicht wird, den Ersatz für den "
+"öffentlichen Schlüssel zu senden, bevor die alten entfernt werden. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Additional hostkeys are only accepted if the key used to authenticate the "
+"host was already trusted or explicitly accepted by the user, the host was "
+"authenticated via E<.Cm UserKnownHostsFile> (i.e. not E<.Cm "
+"GlobalKnownHostsFile>) and the host was authenticated using a plain key and "
+"not a certificate."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Rechnerschlüssel werden nur akzeptiert, falls dem zur "
+"Authentifizierung des Rechners verwandten Schlüssel bereits vertraut oder "
+"dieser vom Benutzer explizit akzeptiert wurde, der Rechner mittels E<.Cm "
+"UserKnownHostsFile> (d.h. nicht E<.Cm GlobalKnownHostsFile>) authentifiziert "
+"wurde und der Rechner mittels einfachem Schlüssel und nicht einem Zertifikat "
+"authentifiziert wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Cm UpdateHostKeys> is enabled by default if the user has not overridden "
+"the default E<.Cm UserKnownHostsFile> setting and has not enabled E<.Cm "
+"VerifyHostKeyDNS>, otherwise E<.Cm UpdateHostKeys> will be set to E<.Cm no>."
+msgstr ""
+"E<.Cm UpdateHostKeys> ist standardmäßig aktiviert, falls der Benutzer nicht "
+"die Vorgabeeinstellung E<.Cm UserKnownHostsFile> außer Kraft gesetzt und "
+"nicht E<.Cm VerifyHostKeyDNS> aktiviert hat. Andernfalls wird E<.Cm "
+"UpdateHostKeys> auf E<.Cm no> gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Cm UpdateHostKeys> is set to E<.Cm ask>, then the user is asked to "
+"confirm the modifications to the known_hosts file. Confirmation is "
+"currently incompatible with E<.Cm ControlPersist>, and will be disabled if "
+"it is enabled."
+msgstr ""
+"Falls E<.Cm UpdateHostKeys> auf E<.Cm ask> gesetzt ist, wird der Benutzer um "
+"Bestätigungen bei Veränderungen an der Datei »known_hosts« gebeten. "
+"Bestätigungen sind derzeit mit E<.Cm ControlPersist> inkompatibel und werden "
+"deaktiviert, falls das aktiviert ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Presently, only E<.Xr sshd 8> from OpenSSH 6.8 and greater support the E<.Qq "
+"hostkeys@openssh.com> protocol extension used to inform the client of all "
+"the server's hostkeys."
+msgstr ""
+"Derzeit unterstützen nur E<.Xr sshd 8> von OpenSSH 6.8 und neuere die E<.Qq "
+"hostkeys@openssh.com>-Protokollerweiterung für die Information der Clients "
+"über alle Rechnerschlüssel des Servers."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm User"
+msgstr "Cm User"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the user to log in as. This can be useful when a different user "
+"name is used on different machines. This saves the trouble of having to "
+"remember to give the user name on the command line."
+msgstr ""
+"Legt den Benutzernamen fest, der bei der Anmeldung verwandet werden soll. "
+"Dies kann nützlich sein, wenn sich der Benutzername auf verschiedenen "
+"Maschinen unterscheidet. Dies erspart den Aufwand, daran zu denken, den "
+"Benutzernamen auf der Befehlszeile anzugeben."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm UserKnownHostsFile"
+msgstr "Cm UserKnownHostsFile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies one or more files to use for the user host key database, separated "
+"by whitespace. Each filename may use tilde notation to refer to the user's "
+"home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
+"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
+"section. A value of E<.Cm none> causes E<.Xr ssh 1> to ignore any user-"
+"specific known hosts files. The default is E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa "
+"~/.ssh/known_hosts2>."
+msgstr ""
+"Legt eine oder mehrere, durch Leerraum getrennte, Dateien fest, die für die "
+"Rechnerschlüsseldatenbank des Benutzer verwandt werden sollen. Jeder "
+"Dateiname kann die Tilde-Notation, um sich auf das Home-Verzeichnis des "
+"Benutzers zu beziehen, die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen "
+"Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen "
+"Umgebungsvariablen verwenden. Der Wert E<.Cm none> führt dazu, dass E<.Xr "
+"ssh 1> alle benutzerspezifischen Dateien bekannter Rechner ignoriert. Die "
+"Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa ~/.ssh/known_hosts2>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm VerifyHostKeyDNS"
+msgstr "Cm VerifyHostKeyDNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether to verify the remote key using DNS and SSHFP resource "
+"records. If this option is set to E<.Cm yes>, the client will implicitly "
+"trust keys that match a secure fingerprint from DNS. Insecure fingerprints "
+"will be handled as if this option was set to E<.Cm ask>. If this option is "
+"set to E<.Cm ask>, information on fingerprint match will be displayed, but "
+"the user will still need to confirm new host keys according to the E<.Cm "
+"StrictHostKeyChecking> option. The default is E<.Cm no>."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der ferne Schlüssel mittels DNS- und SSHFP-Ressourcen-"
+"Datensätzen verifiziert werden soll. Falls diese Option auf E<.Cm yes> "
+"gesetzt ist, wird der Client implizit Schlüsseln vertrauen, die auf einen "
+"sicheren Fingerabdruck aus dem DNS passen. Unsichere Fingerabdrücke werden "
+"so gehandhabt, als ob die Option auf E<.Cm ask> gesetzt worden wäre. Falls "
+"diese Option auf E<.Cm ask> gesetzt ist, werden Informationen über "
+"Fingerabruck-Übereinstimmungen angezeigt, aber der Benutzer muss dennoch den "
+"neuen Rechnerschlüssel gemäß der Option E<.Cm StrictHostKeyChecking> "
+"bestätigen. Die Vorgabe ist E<.Cm no>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "See also E<.Sx VERIFYING HOST KEYS> in E<.Xr ssh 1>."
+msgstr "Siehe auch E<.Sx RECHNERSCHLÜSSEL ÜBERPRÜFEN> in E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm VisualHostKey"
+msgstr "Cm VisualHostKey"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this flag is set to E<.Cm yes>, an ASCII art representation of the remote "
+"host key fingerprint is printed in addition to the fingerprint string at "
+"login and for unknown host keys. If this flag is set to E<.Cm no> (the "
+"default), no fingerprint strings are printed at login and only the "
+"fingerprint string will be printed for unknown host keys."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schalter auf E<.Cm yes> gesetzt ist, wird eine ASCII-"
+"Darstellung des Fingerabdrucks des fernen Rechners zusätzlich zur "
+"Zeichenkette mit dem Fingerabdruck selbst bei der Anmeldung und bei "
+"unbekannten Rechnerschlüsseln angezeigt. Falls dieser Schalter auf E<.Cm no> "
+"(die Vorgabe) gesetzt ist, werden keine Fingerabdruck-Zeichenketten beim "
+"Anmelden angezeigt und die Fingerabdruck-Zeichenkette wird nur für "
+"unbekannte Rechnerschlüssel dargestellt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm XAuthLocation"
+msgstr "Cm XAuthLocation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the full pathname of the E<.Xr xauth 1> program. The default is "
+"E<.Pa /usr/bin/xauth>."
+msgstr ""
+"Legt den vollständigen Pfadnamen des Programms E<.Xr xauth 1> fest. Die "
+"Vorgabe ist E<.Pa /usr/bin/xauth>."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PATTERNS"
+msgstr "MUSTER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A E<.Em pattern> consists of zero or more non-whitespace characters, E<.Sq "
+"*> (a wildcard that matches zero or more characters), or E<.Sq ?\\&> (a "
+"wildcard that matches exactly one character). For example, to specify a set "
+"of declarations for any host in the E<.Qq .co.uk> set of domains, the "
+"following pattern could be used:"
+msgstr ""
+"Ein E<.Em Muster> besteht aus keinem oder mehreren, von Leerraum "
+"verschiedenen Zeichen, »*« (einem Platzhalter, der auf keines odere mehrere "
+"Zeichen passt) und »?\\&« (einem Platzhalter, der auf genau ein Zeichen "
+"passt). Um beispielsweise eine Gruppe von Deklarationen für alle Rechner in "
+"der Menge der E<.Qq .co.uk>-Domains festzulegen, könnte folgendes Muster "
+"verwandt werden:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Host *.co.uk"
+msgstr "Host *.co.uk"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following pattern would match any host in the 192.168.0.[0-9] network "
+"range:"
+msgstr ""
+"Das folgende Muster würde auf jeden Rechner in dem Netzwerkbereich 192.168.0."
+"[0-9] passen:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Host 192.168.0.?"
+msgstr "Host 192.168.0.?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A E<.Em pattern-list> is a comma-separated list of patterns. Patterns "
+"within pattern-lists may be negated by preceding them with an exclamation "
+"mark E<.Pq Sq !\\&>. For example, to allow a key to be used from anywhere "
+"within an organization except from the E<.Qq dialup> pool, the following "
+"entry (in authorized_keys) could be used:"
+msgstr ""
+"Eine E<.Em Musterliste> ist eine durch Kommata getrennte Liste von Mustern. "
+"Muster innerhalb von Musterlisten können negiert werden, indem ihnen ein "
+"Anführungszeichen E<.Pq Sq !\\&> vorangestellt wird. Um beispielsweise einem "
+"Schlüssel zu erlauben, von überall innerhalb der Organisation, außer aus dem "
+"E<.Qq dialup>-Bereich verwandt zu werden, könnte folgender Eintrag (in "
+"»authorized_keys«) verwandt werden:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "from=\\(dq!*.dialup.example.com,*.example.com\\(dq"
+msgstr "from=\\(dq!*.dialup.example.com,*.example.com\\(dq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that a negated match will never produce a positive result by itself. "
+"For example, attempting to match E<.Qq host3> against the following pattern-"
+"list will fail:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass ein negierter Treffer niemals selbst positive Ergebnisse "
+"erzeugen wird. Wird beispielsweise versucht, E<.Qq host3> mit der folgenden "
+"Musterliste zu vergleichen, so wird dies fehlschlagen:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "from=\\(dq!host1,!host2\\(dq"
+msgstr "from=\\(dq!host1,!host2\\(dq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The solution here is to include a term that will yield a positive match, "
+"such as a wildcard:"
+msgstr ""
+"Die Lösung besteht darin, einen Ausdruck aufzunehmen, der zu einem positiven "
+"Vergleich führt, wie z.B. mit einem Platzhalter:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "from=\\(dq!host1,!host2,*\\(dq"
+msgstr "from=\\(dq!host1,!host2,*\\(dq"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TOKENS"
+msgstr "MERKMALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to some keywords can make use of tokens, which are expanded at "
+"runtime:"
+msgstr ""
+"Argumente für manche Schlüsselwörter können Merkmale verwenden, die zur "
+"Laufzeit expandiert werden:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A literal E<.Sq %>."
+msgstr "Ein wörtliches »%«."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\&%C"
+msgstr "\\&%C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Hash of %l%h%p%r%j."
+msgstr "Hash von %l%h%p%r%j."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Local user's home directory."
+msgstr "Das lokale Home-Verzeichnis des Benutzers."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The fingerprint of the server's host key."
+msgstr "Der Fingerabdruck des Rechnerschlüssels des Servers."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The E<.Pa known_hosts> hostname or address that is being searched for."
+msgstr ""
+"Der E<.Pa known_hosts> Rechnername oder Adresse, nach der gesucht wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The remote hostname."
+msgstr "Der ferne Rechnername."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\%%I"
+msgstr "\\%%I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A string describing the reason for a E<.Cm KnownHostsCommand> execution: "
+"either E<.Cm ADDRESS> when looking up a host by address (only when E<.Cm "
+"CheckHostIP> is enabled), E<.Cm HOSTNAME> when searching by hostname, or E<."
+"Cm ORDER> when preparing the host key algorithm preference list to use for "
+"the destination host."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die den Grund für eine E<.Cm KnownHostsCommand>-"
+"Ausführung beschreibt: entweder E<.Cm ADDRESS>, bei der Suche nach einem "
+"Rechner über die Adresse (nur wenn E<.Cm CheckHostIP> aktiviert ist), E<.Cm "
+"HOSTNAME>, bei der Suche über Rechnernamen oder E<.Cm ORDER>, bei der "
+"Vorbereitung der Liste der bevorzugten Rechnerschlüssel-Algorithmen, die für "
+"den Zielrechner verwandt werden soll."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The local user ID."
+msgstr "Die lokale Benutzerkennung."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The contents of the ProxyJump option, or the empty string if this option is "
+"unset."
+msgstr ""
+"Der Inhalt der Option ProxyJump oder die leere Zeichenkette, falls diese "
+"Option nicht gesetzt ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%K"
+msgstr "%K"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The base64 encoded host key."
+msgstr "Der Base64-kodierte Rechnerschlüssel."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The host key alias if specified, otherwise the original remote hostname "
+"given on the command line."
+msgstr ""
+"Der Rechnerschlüssel-Alias, falls festgelegt, andernfalls der ursprünglich "
+"auf der Befehlszeile übergebene ferne Rechnername."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%L"
+msgstr "%L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The local hostname."
+msgstr "Der lokale Rechnername."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The local hostname, including the domain name."
+msgstr "Der lokale Rechnername, einschließlich des Domain-Namens."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The original remote hostname, as given on the command line."
+msgstr ""
+"Der ursprüngliche ferne Rechnername, wie auf der Befehlszeile übergeben."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The remote port."
+msgstr "Der ferne Port."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The remote username."
+msgstr "Der ferne Benutzername."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\&%T"
+msgstr "\\&%T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The local E<.Xr tun 4> or E<.Xr tap 4> network interface assigned if tunnel "
+"forwarding was requested, or E<.Qq NONE> otherwise."
+msgstr ""
+"Die zugewiesene lokale E<.Xr tun 4>- oder E<.Xr tap 4>-"
+"Netzwerkschnittstelle, falls Tunnel-Weiterleitung erbeten wurde. Andernfalls "
+"E<.Qq NONE>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The type of the server host key, e.g. E<.Cm ssh-ed25519>."
+msgstr "Die Art des Server-Rechner-Schlüssels, z.B. E<.Cm ssh-ed25519>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The local username."
+msgstr "Der lokale Benutzername."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
+"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
+"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward>, E<.Cm RevokedHostKeys>, "
+"and E<.Cm UserKnownHostsFile> accept the tokens %%, %C, %d, %h, %i, %j, %k, "
+"%L, %l, %n, %p, %r, and %u."
+msgstr ""
+"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
+"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
+"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward>, E<.Cm RevokedHostKeys> "
+"und E<.Cm UserKnownHostsFile> akzeptieren die Merkmale %%, %C, %d, %h, %i, "
+"%j, %k, %L, %l, %n, %p, %r und %u."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Cm KnownHostsCommand> additionally accepts the tokens %f, %H, %I, %K and "
+"%t."
+msgstr ""
+"E<.Cm KnownHostsCommand> akzeptiert zusätzlich die Merkmale %f, %H, %I, %K "
+"und %t."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Cm Hostname> accepts the tokens %% and %h."
+msgstr "E<.Cm Hostname> akzeptiert die Merkmale %% und %h."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Cm LocalCommand> accepts all tokens."
+msgstr "E<.Cm LocalCommand> akzeptiert alle Merkmale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Cm ProxyCommand> and E<.Cm ProxyJump> accept the tokens %%, %h, %n, %p, "
+"and %r."
+msgstr ""
+"E<.Cm ProxyCommand> und E<.Cm ProxyJump> akzeptieren die Merkmale %%, %h, "
+"%n, %p und %r."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that some of these directives build commands for execution via the "
+"shell. Because E<.Xr ssh 1> performs no filtering or escaping of characters "
+"that have special meaning in shell commands (e.g. quotes), it is the user's "
+"responsibility to ensure that the arguments passed to E<.Xr ssh 1> do not "
+"contain such characters and that tokens are appropriately quoted when used."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige dieser Direktiven Befehle zur Ausführung mittels "
+"der Shell zusammenbauen. Da E<.Xr ssh 1> kein Filtern oder Maskieren der "
+"Zeichen, die eine besondere Bedeutung für Shell-Befehle haben (z.B. "
+"Anführungszeichen), durchführt, unterliegt es der Verantwortung des Benutzer "
+"sicherzustellen, dass die an E<.Xr ssh 1> übergebenen Argumente solche "
+"Zeichen nicht enthalten und das Merkmale entsprechend beim Einsatz maskiert "
+"sind."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to some keywords can be expanded at runtime from environment "
+"variables on the client by enclosing them in E<.Ic ${}>, for example E<.Ic "
+"${HOME}/.ssh> would refer to the user's .ssh directory. If a specified "
+"environment variable does not exist then an error will be returned and the "
+"setting for that keyword will be ignored."
+msgstr ""
+"Argumente für einige Schlüsselwörter können zur Laufzeit aus "
+"Umgebungsvariablen auf dem Client expandiert werden, indem sie in E<.Ic ${}> "
+"eingeschlossen werden. Beispielsweise würde sich E<.Ic ${HOME}/.ssh> auf "
+"das .ssh-Verzeichnis des Benutzers beziehen. Falls eine festgelegte "
+"Umgebungsvariable nicht existiert, wird ein Fehler zurückgeliefert und die "
+"Einstellung für dieses Schlüsselwort wird ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The keywords E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm "
+"IdentityAgent>, E<.Cm IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, and E<.Cm "
+"UserKnownHostsFile> support environment variables. The keywords E<.Cm "
+"LocalForward> and E<.Cm RemoteForward> support environment variables only "
+"for Unix domain socket paths."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwörter E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm "
+"IdentityAgent>, E<.Cm IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand> und E<.Cm "
+"UserKnownHostsFile> unterstützen Umgebungsvariablen. Die Schlüselwörter E<."
+"Cm LocalForward> und E<.Cm RemoteForward> unterstützen Umgebungsvariablen "
+"nur für Unix-Domain-Socket-Pfade."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/config"
+msgstr "Pa ~/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is the per-user configuration file. The format of this file is "
+"described above. This file is used by the SSH client. Because of the "
+"potential for abuse, this file must have strict permissions: read/write for "
+"the user, and not writable by others."
+msgstr ""
+"Dies ist die benutzerbezogene Konfigurationsdatei. Das Format dieser Datei "
+"ist weiter oben beschrieben. Diese Datei wird vom SSH-Client verwandt. "
+"Aufgrund der Gefahr des Missbrauchs muss diese Datei strengen Berechtigungen "
+"unterliegen: Lesen/Schreiben für den Benutzer und nicht schreibbar für "
+"andere."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Systemwide configuration file. This file provides defaults for those values "
+"that are not specified in the user's configuration file, and for those users "
+"who do not have a configuration file. This file must be world-readable."
+msgstr ""
+"Systemweite Konfigurationsdatei. Diese Datei stellt Vorgaben für die Werte "
+"bereit, die in der Konfigurationsdatei des Benutzers nicht festgelegt sind, "
+"und für die Benutzer, die keine Konfigurationsdatei haben. Die Datei muss "
+"für alle lesbar sein."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "E<.Xr ssh 1>"
+msgstr "E<.Xr ssh 1>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.An -nosplit> OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 "
+"release by E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell , Bob Beck , Markus "
+"Friedl>, E<.An Niels Provos , Theo de Raadt> and E<.An Dug Song> removed "
+"many bugs, re-added newer features and created OpenSSH. E<.An Markus "
+"Friedl> contributed the support for SSH protocol versions 1.5 and 2.0."
+msgstr ""
+"E<.An -nosplit> OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien "
+"SSH-1.2.12-Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, "
+"Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> "
+"entfernten viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und "
+"erstellten OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
+"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: January 13 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 13. Januar 2023 $"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For each parameter, the first obtained value will be used. The "
+"configuration files contain sections separated by E<.Cm Host> "
+"specifications, and that section is only applied for hosts that match one of "
+"the patterns given in the specification. The matched host name is usually "
+"the one given on the command line (see the E<.Cm CanonicalizeHostname> "
+"option for exceptions)."
+msgstr ""
+"Für jeden Parameter wird der erste erhaltene Wert verwandt. Die "
+"Konfigurationsdateien enthalten durch E<.Cm Host>-Spezifikationen getrennte "
+"Abschnitte und dieser Abschnitt wird nur für Rechner angewandt, die auf ein "
+"in der Spezifikation angegebenes Muster passen. Der passende Rechnername "
+"wird normalerweise auf der Befehlszeile übergeben (siehe beispielsweise die "
+"Option E<.Cm CanonicalizeHostname> für Ausnahmen)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the Debian E<.Ic openssh-client> package sets several options as "
+"standard in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> which are not the default in E<.Xr "
+"ssh 1>:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Debian-Paket E<.Ic openssh-client> mehrere Optionen "
+"als Vorgabe in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> setzt, die in E<.Xr ssh 1> nicht "
+"die Vorgabe sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Cm Include /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf>"
+msgstr "E<.Cm Include /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Cm SendEnv No LANG LC_*>"
+msgstr "E<.Cm SendEnv No LANG LC_*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Cm HashKnownHosts No yes>"
+msgstr "E<.Cm HashKnownHosts No yes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Cm GSSAPIAuthentication No yes>"
+msgstr "E<.Cm GSSAPIAuthentication No yes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf> files are included at the start of the "
+"system-wide configuration file, so options set there will override those in "
+"E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.>"
+msgstr ""
+"Die Dateien E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf> werden am Anfang der "
+"systemweiten Konfigurationsdatei eingebunden, so dass dort gesetzte Optionen "
+"die in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> gesetzten außer Kraft setzen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
+"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
+"Match> keyword are satisfied. Match conditions are specified using one or "
+"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches. The "
+"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
+"exec>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm user>, and E<.Cm localuser>. "
+"The E<.Cm all> criteria must appear alone or immediately after E<.Cm "
+"canonical> or E<.Cm final>. Other criteria may be combined arbitrarily. "
+"All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and E<.Cm final> require an "
+"argument. Criteria may be negated by prepending an exclamation mark E<.Pq "
+"Sq !\\&>."
+msgstr ""
+"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
+"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
+"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. "
+"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem "
+"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
+"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
+"E<.Cm exec>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm user> und E<.Cm "
+"localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss alleine oder direkt nach E<.Cm "
+"canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. Andere Kriterien können beliebig "
+"kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<.Cm all>, E<.Cm canonical> und E<."
+"Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien können negiert werden, in denen "
+"ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> vorangestellt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"The other keywords' criteria must be single entries or comma-separated lists "
+"and may use the wildcard and negation operators described in the E<.Sx "
+"PATTERNS> section. The criteria for the E<.Cm host> keyword are matched "
+"against the target hostname, after any substitution by the E<.Cm Hostname> "
+"or E<.Cm CanonicalizeHostname> options. The E<.Cm originalhost> keyword "
+"matches against the hostname as it was specified on the command-line. The "
+"E<.Cm user> keyword matches against the target username on the remote host. "
+"The E<.Cm localuser> keyword matches against the name of the local user "
+"running E<.Xr ssh 1> (this keyword may be useful in system-wide E<.Nm> "
+"files)."
+msgstr ""
+"Die Kriterien der anderen Schlüsselwörter müssen einzelne Einträge oder "
+"Kommata-getrennte Listen sein und können die im Abschnitt E<.Sx MUSTER> "
+"beschriebenen Platzhalter- und Negierungsoperatoren verwenden. Die Kriterien "
+"für das Schlüsselwort E<.Cm host> werden mit dem Zielrechnernamen "
+"verglichen, nachdem alle Ersetzungen durch die Optionen E<.Cm Hostname> oder "
+"E<.Cm CanonicalizeHostname> erfolgt sind. Das Schlüsselwort E<.Cm "
+"originalhost> passt auf den Rechnernamen, wie er auf der Befehlszeile "
+"angegeben wurde. Das Schlüsselwort E<.Cm user> passt auf den "
+"Zielbenutzernamen auf dem fernen Rechner. Das Schlüsselwort E<.Cm localuser> "
+"passt auf den Namen des lokalen Benutzers, der E<.Xr ssh 1> ausführt (dieses "
+"Schlüsselwort kann in systemweiten E<.Nm>-Dateien nützlich sein)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If set to E<.Cm yes>, user interaction such as password prompts and host key "
+"confirmation requests will be disabled. In addition, the E<.Cm "
+"ServerAliveInterval> option will be set to 300 seconds by default (Debian-"
+"specific). This option is useful in scripts and other batch jobs where no "
+"user is present to interact with E<.Xr ssh 1>, and where it is desirable to "
+"detect a broken network swiftly. The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm "
+"no> (the default)."
+msgstr ""
+"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird die Benutzerinteraktion wie "
+"Passwortabfragen und Bestätigungen von Rechnerschlüsselabfragen deaktiviert. "
+"Zusätzlich wird die Option E<.Cm ServerAliveInterval> standardmäßig auf 300 "
+"Sekunden gesetzt (Debian-spezifisch). Diese Option ist in Skripten und "
+"anderen Stapelverarbeitungsaufträgen nützlich, bei denen kein Benutzer zur "
+"Interaktion mit E<.Xr ssh 1> verfügbar ist, und wo die schnelle Erkennung "
+"von Netzwerkfehlern gewünscht ist. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm "
+"no> (die Vorgabe) sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this option is set to E<.Cm yes>, (the Debian-specific default), remote "
+"X11 clients will have full access to the original X11 display."
+msgstr ""
+"Falls diese Option auf E<.Cm yes> (die Debian-spezifische Vorgabe) gesetzt "
+"wird, werden ferne X11-Clients Vollzugriff auf die ursprüngliche X11-Anzeige "
+"haben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this option is set to E<.Cm no> (the upstream default), remote X11 "
+"clients will be considered untrusted and prevented from stealing or "
+"tampering with data belonging to trusted X11 clients. Furthermore, the E<."
+"Xr xauth 1> token used for the session will be set to expire after 20 "
+"minutes. Remote clients will be refused access after this time."
+msgstr ""
+"Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe der Originalautoren) gesetzt "
+"ist, werden X11-Clients als nicht vertrauenswürdig betrachtet und sie daran "
+"gehindert, Daten, die zu vertrauenswürdigen X11-Clients gehören, zu stehlen "
+"oder zu verändern. Desweiteren wird das für die Sitzung verwandte Merkmal E<."
+"Xr xauth 1> auf einen Ablauf nach 20 Minuten gesetzt. Fernen Clients wird "
+"danach der Zugriff verweigert."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIClientIdentity"
+msgstr "Cm GSSAPIClientIdentity"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, specifies the GSSAPI client identity that ssh should use when "
+"connecting to the server. The default is unset, which means that the default "
+"identity will be used."
+msgstr ""
+"Legt, falls gesetzt, die GSSAPI-Client-Identität fest, die Ssh bei "
+"Verbindungen zum Server verwenden sollte. Die Vorgabe ist »nicht gesetzt«, "
+"wodurch die Vorgabe-Identität verwandt wird."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIKeyExchange"
+msgstr "Cm GSSAPIKeyExchange"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies whether key exchange based on GSSAPI may be used. When using "
+"GSSAPI key exchange the server need not have a host key. The default is E<."
+"Dq no>."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein auf GSSAPI basierendere Schlüsselaustausch durchgeführt "
+"werden darf. Bei der Verwendung des GSSAPI-Schlüsselaustausches benötigt der "
+"Server keinen Rechnerschlüssel. Die Vorgabe ist E<.Dq no>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIRenewalForcesRekey"
+msgstr "Cm GSSAPIRenewalForcesRekey"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set to E<.Dq yes> then renewal of the client's GSSAPI credentials will "
+"force the rekeying of the ssh connection. With a compatible server, this "
+"will delegate the renewed credentials to a session on the server."
+msgstr ""
+"Falls auf E<.Dq yes> gesetzt, wird die Erneuerung der GSSAPI-Anmeldedaten "
+"des Clients eine Schlüsselneuaushandlung der SSH-Verbindung erzwingen. Mit "
+"einem kompatiblen Server wird dies die erneuerten Anmeldedaten an eine "
+"Sitzung des Servers delegieren."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Checks are made to ensure that credentials are only propagated when the new "
+"credentials match the old ones on the originating client and where the "
+"receiving server still has the old set in its cache."
+msgstr ""
+"Es erfolgen Überprüfungen, um sicherzustellen, dass die Anmeldedaten nur "
+"weitergeleitet werden, wenn die neuen Anmeldedaten auf die alten auf dem "
+"Ursprungs-Client passen und bei denen der empfangende Server immer noch den "
+"alten Satz in seinem Zwischenspeicher hat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The default is E<.Dq no>."
+msgstr "Die Vorgabe ist E<.Dq no>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"For this to work E<.Cm GSSAPIKeyExchange> needs to be enabled in the server "
+"and also used by the client."
+msgstr ""
+"Damit dies funktioniert, muss E<.Cm GSSAPIKeyExchange> auf dem Server "
+"aktiviert und auch vom Client verwandt werden."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIServerIdentity"
+msgstr "Cm GSSAPIServerIdentity"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, specifies the GSSAPI server identity that ssh should expect when "
+"connecting to the server. The default is unset, which means that the "
+"expected GSSAPI server identity will be determined from the target hostname."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt gibt dies die GSSAPI-Server-Identität an, die Ssh beim "
+"Verbinden mit dem Server erwarten soll. Die Vorgabe ist »nicht gesetzt«, was "
+"bedeutet, dass die erwartete GSSAPI-Server-Identität aus dem Ziel-"
+"Rechnernamen bestimmt wird."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPITrustDns"
+msgstr "Cm GSSAPITrustDns"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set to E<.Dq yes> to indicate that the DNS is trusted to securely "
+"canonicalize the name of the host being connected to. If E<.Dq no>, the "
+"hostname entered on the command line will be passed untouched to the GSSAPI "
+"library. The default is E<.Dq no>."
+msgstr ""
+"Auf E<.Dq yes> gesetzt zeigt dies an, dass dem DNS vertraut wird, die Namen "
+"der Rechner, zu denen verbunden wird, sicher zu kanonisieren. Falls E<.Dq "
+"no> wird der auf der Befehlszeile eingegebene Rechnername unverändert an die "
+"GSSAPI-Bibliothek übergeben. Die Vorgabe ist E<.Dq no>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm GSSAPIKexAlgorithms"
+msgstr "Cm GSSAPIKexAlgorithms"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The list of key exchange algorithms that are offered for GSSAPI key "
+"exchange. Possible values are"
+msgstr ""
+"Die Liste der möglichen Schlüsselaustauschalgorithmen, die für GSSAPI-"
+"Schlüsselaustausch angeboten werden. Mögliche Werte sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gss-gex-sha1-,\n"
+"gss-group1-sha1-,\n"
+"gss-group14-sha1-,\n"
+"gss-group14-sha256-,\n"
+"gss-group16-sha512-,\n"
+"gss-nistp256-sha256-,\n"
+"gss-curve25519-sha256-\n"
+msgstr ""
+"gss-gex-sha1-,\n"
+"gss-group1-sha1-,\n"
+"gss-group14-sha1-,\n"
+"gss-group14-sha256-,\n"
+"gss-group16-sha512-,\n"
+"gss-nistp256-sha256-,\n"
+"gss-curve25519-sha256-\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The default is E<.Dq gss-group14-sha256-,gss-group16-sha512-,gss-nistp256-"
+"sha256-,gss-curve25519-sha256-,gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. This "
+"option only applies to connections using GSSAPI."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe ist E<.Dq gss-group14-sha256-,gss-group16-sha512-,gss-nistp256-"
+"sha256-,gss-curve25519-sha256-,gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. Diese "
+"Option gilt nur bei Verbindungen, die GSSAPI verwenden."
+
+# FIXME known hosts files -> E<.Pa known_hosts> files? // Upstream will align globally
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they "
+"are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>. These hashed names may be used "
+"normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal "
+"identifying information if the file's contents are disclosed. The default "
+"is E<.Cm no>. Note that existing names and addresses in known hosts files "
+"will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr "
+"ssh-keygen 1>. Use of this option may break facilities such as tab-"
+"completion that rely on being able to read unhashed host names from E<.Pa ~/."
+"ssh/known_hosts>."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und Adressen hashen soll, wenn sie "
+"zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen "
+"können normal mit E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, aber sie "
+"legen visuell keine kennzeichnenden Informationen offen, falls die Inhalte "
+"der Datei offengelegt werden. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, dass "
+"bestehende Namen und Adressen in Dateien mit bekannten Namen nicht "
+"automatisch konvertiert werden, aber manuell mittels E<.Xr ssh-keygen 1> "
+"gehasht werden können. Die Verwendung dieser Option könnte Einrichtungen "
+"beschädigen, die von dem Auslesen von Klartext-Rechnernamen aus E<.Pa ~/.ssh/"
+"known_hosts> abhängen. Ein Beispiel hierfür ist die Tab-Vervollständigung."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to E<.Cm IdentityFile> may use the tilde syntax to refer to a "
+"user's home directory or the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
+msgstr ""
+"Argumente für E<.Cm IdentityFile> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
+"das Home-Verzeichnis des Benutzers oder die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
+"beschriebenen Merkmale verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the IPv4 type-of-service or DSCP class for connections. Accepted "
+"values are E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, E<.Cm af22>, "
+"E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm af41>, E<.Cm "
+"af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm cs3>, E<.Cm "
+"cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, E<.Cm "
+"lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, a numeric value, or E<.Cm "
+"none> to use the operating system default. This option may take one or two "
+"arguments, separated by whitespace. If one argument is specified, it is "
+"used as the packet class unconditionally. If two values are specified, the "
+"first is automatically selected for interactive sessions and the second for "
+"non-interactive sessions. The default is E<.Cm lowdelay> for interactive "
+"sessions and E<.Cm throughput> for non-interactive sessions."
+msgstr ""
+"Legt die IPv4-Dienstetyp- oder DSCP-Klasse für Verbindungen fest. "
+"Akzeptierte Werte sind E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, "
+"E<.Cm af22>, E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm "
+"af41>, E<.Cm af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm "
+"cs3>, E<.Cm cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, "
+"E<.Cm lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, ein numerischer Wert "
+"und E<.Cm none>, um die Vorgabe des Betriebssystems zu verwenden. Diese "
+"Option akzeptiert ein oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente. Falls "
+"ein Argument festgelegt ist, wird es bedingungslos als Paketklasse verwandt. "
+"Falls zwei Argumente festgelegt sind, wird das erste automatisch für "
+"interaktive Sitzungen ausgewählt und das zweite für nichtinteraktive "
+"Sitzungen. Die Vorgabe ist E<.Cm lowdelay> für interaktive Sitzungen und E<."
+"Cm throughput> für nichtinteraktive Sitzungen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies revoked host public keys. Keys listed in this file will be "
+"refused for host authentication. Note that if this file does not exist or "
+"is not readable, then host authentication will be refused for all hosts. "
+"Keys may be specified as a text file, listing one public key per line, or as "
+"an OpenSSH Key Revocation List (KRL) as generated by E<.Xr ssh-keygen 1>. "
+"For more information on KRLs, see the KEY REVOCATION LISTS section in E<.Xr "
+"ssh-keygen 1>."
+msgstr ""
+"Legt gesperrte öffentliche Rechnerschlüssel fest. Bei denen in dieser Datei "
+"aufgeführten Schlüsseln wird Rechner-Authentifizierung abgelehnt. Beachten "
+"Sie, dass Rechner-Authentifizierung für alle Rechner abgelehnt wird, falls "
+"diese Datei nicht existiert oder nicht lesbar ist. Schlüssel müssen als "
+"Textdatei festgelegt werden, wobei ein öffentlicher Schlüssel pro Zeile "
+"aufgeführt wird, oder als eine OpenSSH-Schlüsselsperrliste (KRL), wie sie "
+"von E<.Xr ssh-keygen 1> erstellt wird. Für weitere Informationen über KRLs "
+"lesen Sie den Abschnitt SCHLÜSSELSPERRLISTEN in E<.Xr ssh-keygen 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received "
+"from the server, E<.Xr ssh 1> will send a message through the encrypted "
+"channel to request a response from the server. The default is 0, indicating "
+"that these messages will not be sent to the server, or 300 if the E<.Cm "
+"BatchMode> option is set (Debian-specific). E<.Cm ProtocolKeepAlives> and "
+"E<.Cm SetupTimeOut> are Debian-specific compatibility aliases for this "
+"option."
+msgstr ""
+"Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall in Sekunden, nach der E<.Xr ssh 1> "
+"eine Nachricht durch den verschlüsselten Kanal senden und um eine Reaktion "
+"vom Server bitten wird, falls keine Daten vom Server empfangen wurden. Die "
+"Vorgabe ist 0, was anzeigt, dass diese Nachrichten nicht an den Server "
+"gesandt werden, oder 300, falls die Option E<.Cm BatchMode> gesetzt ist "
+"(Debian-spezifisch). E<.Cm ProtocolKeepAlives> und E<.Cm SetupTimeOut> sind "
+"Debian-spezifische Kompatibilitäts-Aliase für diese Option."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies whether the system should send TCP keepalive messages to the other "
+"side. If they are sent, death of the connection or crash of one of the "
+"machines will be properly noticed. This option only uses TCP keepalives (as "
+"opposed to using ssh level keepalives), so takes a long time to notice when "
+"the connection dies. As such, you probably want the E<.Cm "
+"ServerAliveInterval> option as well. However, this means that connections "
+"will die if the route is down temporarily, and some people find it annoying."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das System TCP-Keepalive-Meldungen zu der anderen Seite senden "
+"soll. Falls diese gesandt werden, wird der Tod der Verbindung oder der "
+"Absturz einer der beiden Maschinen korrekt bemerkt. Diese Option verwendet "
+"nur TCP-Keepalives (im Gegensatz zur Verwendung von Keepalives auf Ebene von "
+"SSH), und benötigt daher eine längere Zeit, um den Absturz von Verbindungen "
+"zu erkennen. Daher möchten Sie wahrscheinlich auch die Option E<.Cm "
+"ServerAliveInterval> verwenden. Allerdings bedeutet dies, dass die "
+"Verbindung abstürzt, falls die Route temporär nicht existiert und einige "
+"Leute finden das nervend."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "Hash of %l%h%p%r."
+msgstr "Hash von %l%h%p%r."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
+"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
+"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward>, and E<.Cm "
+"UserKnownHostsFile> accept the tokens %%, %C, %d, %h, %i, %k, %L, %l, %n, "
+"%p, %r, and %u."
+msgstr ""
+"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
+"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
+"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward> und E<.Cm "
+"UserKnownHostsFile> akzeptieren die Merkmale %%, %C, %d, %h, %i, %k, %L, %l, "
+"%n, %p, %r und %u."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the per-user configuration file. The format of this file is "
+"described above. This file is used by the SSH client. Because of the "
+"potential for abuse, this file must have strict permissions: read/write for "
+"the user, and not writable by others. It may be group-writable provided "
+"that the group in question contains only the user."
+msgstr ""
+"Dies ist die benutzerbezogene Konfigurationsdatei. Das Format dieser Datei "
+"ist weiter oben beschrieben. Diese Datei wird vom SSH-Client verwandt. "
+"Aufgrund der Gefahr des Missbrauchs muss diese Datei strengen Berechtigungen "
+"unterliegen: Lesen/Schreiben für den Benutzer und nicht schreibbar für "
+"andere. Sie darf durch die Gruppe beschreibbar sein, falls die in Frage "
+"kommende Gruppe nur den Bnutzer enthält."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The default is handled system-wide by E<.Xr crypto-policies 7>. Information "
+"about defaults, how to modify the defaults and how to customize existing "
+"policies with sub-policies are present in manual page E<.Xr update-crypto-"
+"policies 8>."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe wird systemweit durch E<.Xr crypto-policies 7> gehandhabt. "
+"Informationen über Vorgaben, wie sie angepasst und bestehende Richtlinien um "
+"Unterrichtlinien angepasst werden können, sind in der Handbuchseite E<.Xr "
+"update-crypto-policies 8> dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
+"certificate authorities (CAs). If the specified list begins with a E<.Sq +> "
+"character, then the specified algorithms will be appended to the default set "
+"instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> "
+"character, then the specified algorithms (including wildcards) will be "
+"removed from the default set instead of replacing them."
+msgstr ""
+"Legt fest, welche Algorithmen für das Signieren von Zertifikaten durch "
+"Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Falls die festgelegte Liste mit "
+"einem »+«-Zeichen beginnt, werden die festgelegten Algorithmen an die "
+"Vorgabemenge angehängt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste "
+"mit einem »-«-Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Algorithmen "
+"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
+"sie zu ersetzen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the ciphers allowed and their order of preference. Multiple "
+"ciphers must be comma-separated. If the specified list begins with a E<.Sq "
+"+> character, then the specified ciphers will be appended to the built-in "
+"openssh default set instead of replacing them. If the specified list begins "
+"with a E<.Sq -> character, then the specified ciphers (including wildcards) "
+"will be removed from the built-in openssh default set instead of replacing "
+"them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the "
+"specified ciphers will be placed at the head of the built-in openssh default "
+"set."
+msgstr ""
+"Legt die erlaubten Chiffren und deren Reihenfolge fest. Mehrere Chiffren "
+"müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem "
+"»+« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren an die eingebaute OpenSSH-"
+"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste "
+"mit einem »-« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren (einschließlich "
+"Platzhalter-Zeichen) aus der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge entfernt, "
+"statt sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem »^« beginnt, "
+"dann werden die angegebenen Chiffren am Anfang der eingebauten OpenSSH-"
+"Vorgabemenge abgelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This option only applies to connections using GSSAPI."
+msgstr "Diese Option gilt nur bei Verbindungen, die GSSAPI verwenden."
+
+# FIXME openssh → OpenSSH
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the signature algorithms that will be used for hostbased "
+"authentication as a comma-separated list of patterns. Alternately if the "
+"specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
+"signature algorithms will be appended to the built-in openssh default set "
+"instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> "
+"character, then the specified signature algorithms (including wildcards) "
+"will be removed from the built-in openssh default set instead of replacing "
+"them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the "
+"specified signature algorithms will be placed at the head of the built-in "
+"openssh default set."
+msgstr ""
+"Legt die für Rechner-basierte Authentifizierung zu verwendenden "
+"Signaturalgorithmen als Komma-getrennte Liste von Mustern fest. Falls "
+"alternativ die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
+"festgelegten Signaturalgorithmen an die in OpenSSH eingebaute Vorgabemenge "
+"angehängt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-"
+"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen "
+"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der in OpenSSH eingebauten "
+"Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste "
+"mit einem »^«-Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten "
+"Signaturalgorithmen an den Anfang der in OpenSSH eingebauten Vorgabemenge "
+"gestellt."
+
+# FIXME E<.Xr crypto_policies 7 can … so> → E<.Xr crypto_policies 7> can … so
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The proposed E<.Cm HostKeyAlgorithms> during KEX are limited to the set of "
+"algorithms that is defined in E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms> and therefore "
+"they are indirectly affected by system-wide E<.Xr crypto_policies 7>. E<.Xr "
+"crypto_policies 7 can not handle the list of host key algorithms directly as "
+"doing so> would break the order given by the E<.Pa known_hosts> file."
+msgstr ""
+"Die während KEX vorgeschlagenen E<.Cm HostKeyAlgorithms> sind auf die Gruppe "
+"von Algorithmen beschränkt, die in E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms> definiert "
+"sind. Daher werden sie indirekt durch die systemweiten E<.Xr crypto_policies "
+"7> beeinflusst. E<.Xr crypto_policies 7> kann die Liste der "
+"Rechnerschlüsselalgorithmen nicht direkt bearbeiten, da dies die Reihenfolge "
+"beschädigen würde, die von der Datei E<.Pa known_hosts> festgelegt wird."
+
+# FIXME: There is supported → There is support for // Upstream: Not present in our sources
+# FIXME: Unnecessary space before closing parenthesis
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The authentication identity can be also specified in a form of PKCS#11 URI "
+"starting with a string E<.Cm pkcs11:>. There is supported a subset of the "
+"PKCS#11 URI as defined in RFC 7512 (implemented path arguments E<.Cm id>, E<."
+"Cm manufacturer>, E<.Cm object>, E<.Cm token> and query arguments E<.Cm "
+"module-path> and E<.Cm pin-value> ). The URI can not be in quotes."
+msgstr ""
+"Die Authentifikations-URI kann auch in Form einer PKCS#11-URI festgelegt "
+"werden, die mit einer Zeichenkette E<.Cm pkcs11:> beginnt. Es wird eine "
+"Teilmenge der in RFC 7512 definierten PKCS#11-URI unterstützt (das die "
+"Pfadargumente E<.Cm id>, E<.Cm manufacturer>, E<.Cm object>, E<.Cm token> "
+"und die Abfrageargumente E<.Cm module-path> und E<.Cm pin-value> "
+"unterstützt). Die URI kann nicht in englischen Anführungszeichen stehen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms "
+"must be comma-separated. If the specified list begins with a E<.Sq +> "
+"character, then the specified methods will be appended to the built-in "
+"openssh default set instead of replacing them. If the specified list begins "
+"with a E<.Sq -> character, then the specified algorithms (including "
+"wildcards) will be removed from the built-in openssh default set instead of "
+"replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, "
+"then the specified algorithms will be placed at the head of the built-in "
+"openssh default set."
+msgstr ""
+"Legt die verfügbaren KEX- (Schlüsselaustausch-) Algorithmen fest. Mehrere "
+"Algorithmen müssen durch Kommta getrennt werden. Falls die festgelegte Liste "
+"mit einem »+« beginnt, dann werden die angegebenen Methoden an die "
+"eingebaute OpenSSH-Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls "
+"die angegebene Liste mit einem »-« beginnt, dann werden die angegebenen "
+"Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der eingebauten OpenSSH-"
+"Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit "
+"einem »^« beginnt, dann werden die angegebenen Algorithmen am Anfang der "
+"eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge abgelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the MAC (message authentication code) algorithms in order of "
+"preference. The MAC algorithm is used for data integrity protection. "
+"Multiple algorithms must be comma-separated. If the specified list begins "
+"with a E<.Sq +> character, then the specified algorithms will be appended to "
+"the built-in openssh default set instead of replacing them. If the "
+"specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
+"algorithms (including wildcards) will be removed from the built-in openssh "
+"default set instead of replacing them. If the specified list begins with a "
+"E<.Sq ^> character, then the specified algorithms will be placed at the head "
+"of the built-in openssh default set."
+msgstr ""
+"Legt die MAC- (Nachrichtenauthentifizierungscode-)Algorithmen fest, in der "
+"Reihenfolge der Präferenz. Der MAC-Algorithmus wird für den "
+"Datenintegritätsschutz verwandt. Mehrere Algorithmen müssen durch Kommata "
+"getrennt werden. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »+«, dann werden "
+"die festgelegten Algorithmen an die eingebaute OpenSSH-Vorgabemenge "
+"angehängt, statt diese zu ersetzen. Beginnt die festgelegte Liste mit einem "
+"»-«, dann werden die festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-"
+"Zeichen) aus der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge entfernt, statt diese zu "
+"ersetzen. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »^«, dann werden die "
+"festgelegten Algorithmen an den Anfang der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge "
+"gelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the signature algorithms that will be used for public key "
+"authentication as a comma-separated list of patterns. If the specified list "
+"begins with a E<.Sq +> character, then the algorithms after it will be "
+"appended to the built-in openssh default instead of replacing it. If the "
+"specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
+"algorithms (including wildcards) will be removed from the built-in openssh "
+"default set instead of replacing them. If the specified list begins with a "
+"E<.Sq ^> character, then the specified algorithms will be placed at the head "
+"of the built-in openssh default set."
+msgstr ""
+"Legt die Signaturalgorithmen als Kommata-getrennte Liste von Mustern fest, "
+"die für asymmetrische Authentifizierung verwandt werden sollen. Falls die "
+"festgelegte Liste mit einem »+« beginnt, dann werden die danach festgelegten "
+"Algorithmen an die eingebaute OpenSSH-Vorgabemenge angehängt, statt diese zu "
+"ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-« beginnt, dann werden die "
+"festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der "
+"eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die "
+"festgelegte Liste mit einem »^« beginnt, dann werden die festgelegten "
+"Algorithmen am Anfang der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge abgelegt."
+
+# FIXME Missing full stop
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "This option affects also E<.Cm HostKeyAlgorithms>"
+msgstr "Diese Option betrifft auch E<.Cm HostKeyAlgorithms>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr crypto-policies 7>, E<.Xr update-crypto-policies 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr crypto-policies 7>, E<.Xr update-crypto-policies 8>"
+
+#. type: Dd
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: March 10 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 10. März 2023 $"
+
+# FIXME E<.Xr crypto_policies 7 does not handle the list of algorithms as doing so> → E<.Xr crypto_policies 7> does not handle the list of algorithms as doing so
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Xr crypto_policies 7 does not handle the list of algorithms as doing so> "
+"would break the order given by the E<.Pa known_hosts> file. Therefore the "
+"list is filtered by E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms.>"
+msgstr ""
+"E<.Xr crypto_policies 7> kümmert sich nicht um die Liste der Algorithmen, da "
+"das dazu führen würde, dass die durch die Datei E<.Pa known_hosts> "
+"angegebene Reihenfolge beschädigt würde. Daher wird die Liste durch E<.Cm "
+"PubkeyAcceptedAlgorithms> gefiltert."