summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sysctl.d.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sysctl.d.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sysctl.d.5.po575
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sysctl.d.5.po b/po/de/man5/sysctl.d.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fbcbc1d8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sysctl.d.5.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:44+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL\\&.D"
+msgstr "SYSCTL\\&.D"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysctl.d"
+msgstr "sysctl.d"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysctl.d - Configure kernel parameters at boot"
+msgstr "sysctl.d - Kernel-Parameter beim Systemstart konfigurieren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"key\\&.name\\&.under\\&.proc\\&.sys = some value\n"
+"key/name/under/proc/sys = some value\n"
+"key/middle\\&.part\\&.with\\&.dots/foo = 123\n"
+"key\\&.middle/part/with/dots\\&.foo = 123\n"
+"-key\\&.that\\&.will\\&.not\\&.fail = value\n"
+"key\\&.pattern\\&.*\\&.with\\&.glob = whatever\n"
+"-key\\&.pattern\\&.excluded\\&.with\\&.glob\n"
+"key\\&.pattern\\&.overridden\\&.with\\&.glob = custom\n"
+msgstr ""
+"Schlüssel\\&.Name\\&.unter\\&.proc\\&.sys = ein Wert\n"
+"Schlüssel/Name/unter/proc/sys = ein Wert\n"
+"Schlüssel/mittel\\&.Teil\\&.mit\\&.Punkten/foo = 123\n"
+"Schlüssel\\&.mittel/Teil/mit/Punkten\\&.foo = 123\n"
+"-Schlüssel\\&.der\\&.nicht\\&.fehlschlagen\\&.wird = Wert\n"
+"Schlüssel\\&.Muster\\&.*\\&.mit\\&.Glob = irgendwas\n"
+"-Schlüssel\\&.Muster\\&.ausgeschlossen\\&.mit\\&.Glob\n"
+"Schlüssel\\&.Muster\\&.außerkraftgesetzt\\&.mit\\&.Glob = angepasst\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At boot, B<systemd-sysctl.service>(8) reads configuration files from the "
+"above directories to configure B<sysctl>(8) kernel parameters\\&."
+msgstr ""
+"Beim Systemstart liest B<systemd-sysctl.service>(8) Konfigurationsdateien "
+"aus den obigen Verzeichnissen, um B<sysctl>(8)-Kernelparameter zu "
+"konfigurieren\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FORMAT"
+msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration files contain a list of variable assignments, separated by "
+"newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-whitespace character is "
+"\"#\" or \";\" are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von durch Zeilenumbrüchen "
+"getrennten Variablenzuweisungen\\&. Leere Zeilen und Zeilen, deren erstes "
+"von Leerraumzeichen verschiedenes Zeichen ein »#« oder »;« ist, werden "
+"ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that either \"/\" or \"\\&.\" may be used as separators within sysctl "
+"variable names\\&. If the first separator is a slash, remaining slashes and "
+"dots are left intact\\&. If the first separator is a dot, dots and slashes "
+"are interchanged\\&. \"kernel\\&.domainname=foo\" and \"kernel/"
+"domainname=foo\" are equivalent and will cause \"foo\" to be written to /"
+"proc/sys/kernel/domainname\\&. Either \"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.enp3s0/200\\&."
+"forwarding\" or \"net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\" may be used to "
+"refer to /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&. A glob "
+"B<glob>(7) pattern may be used to write the same value to all matching "
+"keys\\&. Keys for which an explicit pattern exists will be excluded from any "
+"glob matching\\&. In addition, a key may be explicitly excluded from being "
+"set by any matching glob patterns by specifying the key name prefixed with a "
+"\"-\" character and not followed by \"=\", see SYNOPSIS\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass entweder »/« oder »\\&.« als Trenner innerhalb von Sysctl-"
+"Variablennamen benutzt werden kann\\&. Falls der erste Trenner ein "
+"Schrägstrich ist, werden die restlichen Schrägstriche und Punkte unverändert "
+"gelassen\\&. Falls der erste Trenner ein Punkt ist, werden Punkte und "
+"Schrägstriche ausgetauscht\\&. »kernel\\&.domainname=foo« und »kernel/"
+"domainname=foo« sind äquivalent und führen dazu, dass »foo« nach /proc/sys/"
+"kernel/domainname geschrieben wird\\&. Sowohl »net\\&.ipv4\\&.conf\\&."
+"enp3s0/200\\&.forwarding« als auch »net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding« "
+"beziehen sich auf /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&. Zum "
+"Schreiben des gleichen Wertes in alle passenden Schlüssel kann ein "
+"B<glob>(7)-Muster benutzt werden\\&. Schlüssel, für die ein explizites "
+"Muster existiert, werden von sämtlichen Glob-Vergleichen ausgeschlossen\\&. "
+"Zusätzlich kann das Setzen eines Schlüssels explizit ausgeschlossen werden, "
+"indem der Schlüsselname mit vorangestelltem »-« angegeben wird und ihm kein "
+"»=« folgt, siehe ÜBERSICHT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any access permission errors and attempts to write variables not present on "
+"the local system are logged at debug level and do not cause the service to "
+"fail\\&. Other types of errors when setting variables are logged with higher "
+"priority and cause the service to return failure at the end (after "
+"processing other variables)\\&. As an exception, if a variable assignment is "
+"prefixed with a single \"-\" character, failure to set the variable for any "
+"reason will be logged at debug level and will not cause the service to "
+"fail\\&."
+msgstr ""
+"Sämtliche Berechtigungsfehler und Versuche, Variablen zu schreiben, die auf "
+"dem lokalen System nicht vorhanden sind, werden auf der Debug-Stufe "
+"protokolliert, führen aber nicht zum Fehlschlag des Dienstes\\&. Andere "
+"Fehlertypen beim Setzen von Variablen werden mit höherer Priorität "
+"protokolliert und führen dazu, dass der Dienst am Ende einen Fehlschlag "
+"zurückliefert (nachdem andere Variablen verarbeitet wurden)\\&. Wird einer "
+"Variablenzuweisung ein einzelnes »-«-Zeichen vorangestellt, so werden "
+"abweichend davon Fehler aus beliebigen Gründen, die Variable zu setzen, auf "
+"der Stufe »debug« protokolliert und dies wird nicht zu einem Fehlschlag des "
+"Dienstes führen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The settings configured with sysctl\\&.d files will be applied early on "
+"boot\\&. The network interface-specific options will also be applied "
+"individually for each network interface as it shows up in the system\\&. "
+"(More specifically, net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, "
+"net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&.ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&."
+msgstr ""
+"Die mit den sysctl\\&.d-Dateien konfigurierten Einstellungen werden früh "
+"während des Systemstarts angewandt\\&. Die Netzwerkschnittstellen-"
+"spezifischen Optionen werden auch individuell auf jede Netzschnittstelle "
+"angewandt, wenn diese im System auftaucht\\&. (Genauer net\\&.ipv4\\&."
+"conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&."
+"ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many sysctl parameters only become available when certain kernel modules are "
+"loaded\\&. Modules are usually loaded on demand, e\\&.g\\&. when certain "
+"hardware is plugged in or network brought up\\&. This means that B<systemd-"
+"sysctl.service>(8) which runs during early boot will not configure such "
+"parameters if they become available after it has run\\&. To set such "
+"parameters, it is recommended to add an B<udev>(7) rule to set those "
+"parameters when they become available\\&. Alternatively, a slightly simpler "
+"and less efficient option is to add the module to B<modules-load.d>(5), "
+"causing it to be loaded statically before sysctl settings are applied (see "
+"example below)\\&."
+msgstr ""
+"Viele Sysctl-Parameter werden nur verfügbar, wenn bestimmte Kernelmodule "
+"geladen werden\\&. Module werden normalerweise bei Bedarf geladen, z\\&."
+"B\\&. wenn bestimmte Hardware eingesteckt oder das Netz aktiviert wird\\&. "
+"Dies bedeutet, dass B<systemd-sysctl.service>(8), das während der frühen "
+"Systemstartphase läuft, solche Parameter nicht konfigurieren wird, nachdem "
+"es ausgeführt wurde\\&. Um solche Parameter zu setzen, wird empfohlen, eine "
+"B<udev>(7)-Regel hinzuzufügen, um diese Parameter zu setzen, wenn diese "
+"verfügbar werden\\&. Alternativ ist eine leicht einfachere und weniger "
+"effiziente Option, die Module zu B<modules-load.d>(5) hinzuzufügen, wodurch "
+"diese statisch geladen werden, bevor die Sysctl-Einstellungen angewandt "
+"werden (siehe Beispiel unten)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
+msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS "
+"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /"
+"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/"
+"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
+"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
+"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
+"und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem "
+"gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
+"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
+"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
+"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain "
+"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name "
+"in a directory with higher priority), or individual settings might be "
+"changed (by specifying additional settings in a file with a different name "
+"that is ordered later)\\&."
+msgstr ""
+"Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, "
+"unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere "
+"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem "
+"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die "
+"Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden "
+"(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer "
+"Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden "
+"(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der "
+"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&."
+msgstr ""
+"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
+"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
+"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
+"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
+"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
+"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
+"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
+"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
+"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
+"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
+"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
+"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im "
+"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des "
+"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-"
+"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Set kernel YP domain name>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Den YP-Domain-Namen des Kernels setzen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:"
+msgstr "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n"
+msgstr "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Apply settings available only when a certain module "
+"is loaded (method one)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes "
+"Modul geladen ist (Methode eins)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:"
+msgstr "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
+" RUN+=\"/usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
+msgstr ""
+"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
+" RUN+=\"/usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:"
+msgstr "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n"
+"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n"
+"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n"
+msgstr ""
+"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n"
+"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n"
+"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method applies settings when the module is loaded\\&. Please note that, "
+"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be "
+"filtered by Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not loading "
+"the module is sufficient to avoid filtering\\&."
+msgstr ""
+"Diese Methode wendet die Einstellungen an, wenn das Modul geladen wird\\&. "
+"Bitte beachten Sie, dass über Bridges weitergeleitete Pakete durch Netfilter "
+"nicht gefiltert werden, außer das Modul »br_netfilter« ist geladen (seit "
+"Kernel 3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um "
+"das Filtern zu vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Apply settings available only when a certain module "
+"is loaded (method two)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes "
+"Modul geladen ist (Methode zwei)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:"
+msgstr "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "br_netfilter\n"
+msgstr "br_netfilter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method forces the module to be always loaded\\&. Please note that, "
+"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be "
+"filtered with Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not "
+"loading the module is sufficient to avoid filtering\\&."
+msgstr ""
+"Diese Methode erzwingt, dass das Modul immer geladen wird\\&. Bitte beachten "
+"Sie, dass über Bridges weitergeleitete Pakete durch Netfilter nicht "
+"gefiltert werden, außer das Modul »br_netfilter« ist geladen (seit Kernel "
+"3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um das "
+"Filtern zu vermeiden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set network routing properties for all interfaces>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Setzen von Netzwerk-Routing-Eigenschaften für alle "
+"Schnittstellen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/sysctl\\&.d/20-rp_filter\\&.conf:"
+msgstr "/etc/sysctl\\&.d/20-rp_filter\\&.conf:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter = 2\n"
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*\\&.rp_filter = 2\n"
+"-net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter\n"
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.hub0\\&.rp_filter = 1\n"
+msgstr ""
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter = 2\n"
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*\\&.rp_filter = 2\n"
+"-net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter\n"
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.hub0\\&.rp_filter = 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rp_filter> key will be set to \"2\" for all interfaces, except "
+"\"hub0\"\\&. We set net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter first, so "
+"any interfaces which are added I<later> will get this value (this also "
+"covers any interfaces detected while we\\*(Aqre running)\\&. The glob "
+"matches any interfaces which were detected I<earlier>\\&. The glob will also "
+"match net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter, which we don\\*(Aqt want to "
+"set at all, so it is explicitly excluded\\&. And \"hub0\" is excluded from "
+"the glob because it has an explicit setting\\&."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel B<rp_filter> wird für alle Schnittstellen außer »hub0« auf »2« "
+"gesetzt\\&. Wir setzen zuerst net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter, "
+"damit alle I<später> hinzugefügten Schnittstellen diesen Wert erhalten (dies "
+"deckt auch alle während des Betriebs erkannten Schnittstellen ab)\\&. Der "
+"Glob passt auf alle I<früher> erkannten Schnittstellen\\&. Der Glob passt "
+"auch auf net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter, der überhaupt nicht "
+"gesetzt werden soll und daher explizit ausgeschlossen wird\\&. Und »hub0« "
+"ist von dem Glob ausgeschlossen, da er eine explizite Einstellung hat\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
+"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
+"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section "
+"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ "
+"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. "
+"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
+"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
+"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
+"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
+"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
+" RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
+msgstr ""
+"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
+" RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
+"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
+"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
+"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
+"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
+"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
+"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den "
+"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für "
+"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber "
+"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert "
+"werden\\&."