diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sysctl.d.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sysctl.d.5.po | 575 |
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sysctl.d.5.po b/po/de/man5/sysctl.d.5.po new file mode 100644 index 00000000..fbcbc1d8 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sysctl.d.5.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:44+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSCTL\\&.D" +msgstr "SYSCTL\\&.D" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysctl.d" +msgstr "sysctl.d" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysctl.d - Configure kernel parameters at boot" +msgstr "sysctl.d - Kernel-Parameter beim Systemstart konfigurieren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"key\\&.name\\&.under\\&.proc\\&.sys = some value\n" +"key/name/under/proc/sys = some value\n" +"key/middle\\&.part\\&.with\\&.dots/foo = 123\n" +"key\\&.middle/part/with/dots\\&.foo = 123\n" +"-key\\&.that\\&.will\\&.not\\&.fail = value\n" +"key\\&.pattern\\&.*\\&.with\\&.glob = whatever\n" +"-key\\&.pattern\\&.excluded\\&.with\\&.glob\n" +"key\\&.pattern\\&.overridden\\&.with\\&.glob = custom\n" +msgstr "" +"Schlüssel\\&.Name\\&.unter\\&.proc\\&.sys = ein Wert\n" +"Schlüssel/Name/unter/proc/sys = ein Wert\n" +"Schlüssel/mittel\\&.Teil\\&.mit\\&.Punkten/foo = 123\n" +"Schlüssel\\&.mittel/Teil/mit/Punkten\\&.foo = 123\n" +"-Schlüssel\\&.der\\&.nicht\\&.fehlschlagen\\&.wird = Wert\n" +"Schlüssel\\&.Muster\\&.*\\&.mit\\&.Glob = irgendwas\n" +"-Schlüssel\\&.Muster\\&.ausgeschlossen\\&.mit\\&.Glob\n" +"Schlüssel\\&.Muster\\&.außerkraftgesetzt\\&.mit\\&.Glob = angepasst\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At boot, B<systemd-sysctl.service>(8) reads configuration files from the " +"above directories to configure B<sysctl>(8) kernel parameters\\&." +msgstr "" +"Beim Systemstart liest B<systemd-sysctl.service>(8) Konfigurationsdateien " +"aus den obigen Verzeichnissen, um B<sysctl>(8)-Kernelparameter zu " +"konfigurieren\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FORMAT" +msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration files contain a list of variable assignments, separated by " +"newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-whitespace character is " +"\"#\" or \";\" are ignored\\&." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von durch Zeilenumbrüchen " +"getrennten Variablenzuweisungen\\&. Leere Zeilen und Zeilen, deren erstes " +"von Leerraumzeichen verschiedenes Zeichen ein »#« oder »;« ist, werden " +"ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that either \"/\" or \"\\&.\" may be used as separators within sysctl " +"variable names\\&. If the first separator is a slash, remaining slashes and " +"dots are left intact\\&. If the first separator is a dot, dots and slashes " +"are interchanged\\&. \"kernel\\&.domainname=foo\" and \"kernel/" +"domainname=foo\" are equivalent and will cause \"foo\" to be written to /" +"proc/sys/kernel/domainname\\&. Either \"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.enp3s0/200\\&." +"forwarding\" or \"net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\" may be used to " +"refer to /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&. A glob " +"B<glob>(7) pattern may be used to write the same value to all matching " +"keys\\&. Keys for which an explicit pattern exists will be excluded from any " +"glob matching\\&. In addition, a key may be explicitly excluded from being " +"set by any matching glob patterns by specifying the key name prefixed with a " +"\"-\" character and not followed by \"=\", see SYNOPSIS\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass entweder »/« oder »\\&.« als Trenner innerhalb von Sysctl-" +"Variablennamen benutzt werden kann\\&. Falls der erste Trenner ein " +"Schrägstrich ist, werden die restlichen Schrägstriche und Punkte unverändert " +"gelassen\\&. Falls der erste Trenner ein Punkt ist, werden Punkte und " +"Schrägstriche ausgetauscht\\&. »kernel\\&.domainname=foo« und »kernel/" +"domainname=foo« sind äquivalent und führen dazu, dass »foo« nach /proc/sys/" +"kernel/domainname geschrieben wird\\&. Sowohl »net\\&.ipv4\\&.conf\\&." +"enp3s0/200\\&.forwarding« als auch »net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding« " +"beziehen sich auf /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&. Zum " +"Schreiben des gleichen Wertes in alle passenden Schlüssel kann ein " +"B<glob>(7)-Muster benutzt werden\\&. Schlüssel, für die ein explizites " +"Muster existiert, werden von sämtlichen Glob-Vergleichen ausgeschlossen\\&. " +"Zusätzlich kann das Setzen eines Schlüssels explizit ausgeschlossen werden, " +"indem der Schlüsselname mit vorangestelltem »-« angegeben wird und ihm kein " +"»=« folgt, siehe ÜBERSICHT\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any access permission errors and attempts to write variables not present on " +"the local system are logged at debug level and do not cause the service to " +"fail\\&. Other types of errors when setting variables are logged with higher " +"priority and cause the service to return failure at the end (after " +"processing other variables)\\&. As an exception, if a variable assignment is " +"prefixed with a single \"-\" character, failure to set the variable for any " +"reason will be logged at debug level and will not cause the service to " +"fail\\&." +msgstr "" +"Sämtliche Berechtigungsfehler und Versuche, Variablen zu schreiben, die auf " +"dem lokalen System nicht vorhanden sind, werden auf der Debug-Stufe " +"protokolliert, führen aber nicht zum Fehlschlag des Dienstes\\&. Andere " +"Fehlertypen beim Setzen von Variablen werden mit höherer Priorität " +"protokolliert und führen dazu, dass der Dienst am Ende einen Fehlschlag " +"zurückliefert (nachdem andere Variablen verarbeitet wurden)\\&. Wird einer " +"Variablenzuweisung ein einzelnes »-«-Zeichen vorangestellt, so werden " +"abweichend davon Fehler aus beliebigen Gründen, die Variable zu setzen, auf " +"der Stufe »debug« protokolliert und dies wird nicht zu einem Fehlschlag des " +"Dienstes führen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The settings configured with sysctl\\&.d files will be applied early on " +"boot\\&. The network interface-specific options will also be applied " +"individually for each network interface as it shows up in the system\\&. " +"(More specifically, net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, " +"net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&.ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&." +msgstr "" +"Die mit den sysctl\\&.d-Dateien konfigurierten Einstellungen werden früh " +"während des Systemstarts angewandt\\&. Die Netzwerkschnittstellen-" +"spezifischen Optionen werden auch individuell auf jede Netzschnittstelle " +"angewandt, wenn diese im System auftaucht\\&. (Genauer net\\&.ipv4\\&." +"conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&." +"ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many sysctl parameters only become available when certain kernel modules are " +"loaded\\&. Modules are usually loaded on demand, e\\&.g\\&. when certain " +"hardware is plugged in or network brought up\\&. This means that B<systemd-" +"sysctl.service>(8) which runs during early boot will not configure such " +"parameters if they become available after it has run\\&. To set such " +"parameters, it is recommended to add an B<udev>(7) rule to set those " +"parameters when they become available\\&. Alternatively, a slightly simpler " +"and less efficient option is to add the module to B<modules-load.d>(5), " +"causing it to be loaded statically before sysctl settings are applied (see " +"example below)\\&." +msgstr "" +"Viele Sysctl-Parameter werden nur verfügbar, wenn bestimmte Kernelmodule " +"geladen werden\\&. Module werden normalerweise bei Bedarf geladen, z\\&." +"B\\&. wenn bestimmte Hardware eingesteckt oder das Netz aktiviert wird\\&. " +"Dies bedeutet, dass B<systemd-sysctl.service>(8), das während der frühen " +"Systemstartphase läuft, solche Parameter nicht konfigurieren wird, nachdem " +"es ausgeführt wurde\\&. Um solche Parameter zu setzen, wird empfohlen, eine " +"B<udev>(7)-Regel hinzuzufügen, um diese Parameter zu setzen, wenn diese " +"verfügbar werden\\&. Alternativ ist eine leicht einfachere und weniger " +"effiziente Option, die Module zu B<modules-load.d>(5) hinzuzufügen, wodurch " +"diese statisch geladen werden, bevor die Sysctl-Einstellungen angewandt " +"werden (siehe Beispiel unten)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS " +"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /" +"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/" +"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT " +"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien " +"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " +"und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem " +"gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " +"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " +"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " +"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain " +"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name " +"in a directory with higher priority), or individual settings might be " +"changed (by specifying additional settings in a file with a different name " +"that is ordered later)\\&." +msgstr "" +"Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, " +"unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere " +"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem " +"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die " +"Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden " +"(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer " +"Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden " +"(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der " +"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&." +msgstr "" +"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " +"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" +"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " +"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " +"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " +"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " +"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " +"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " +"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " +"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " +"initrd image, the image has to be regenerated\\&." +msgstr "" +"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte " +"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im " +"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des " +"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-" +"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Set kernel YP domain name>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Den YP-Domain-Namen des Kernels setzen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:" +msgstr "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n" +msgstr "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Apply settings available only when a certain module " +"is loaded (method one)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes " +"Modul geladen ist (Methode eins)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:" +msgstr "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" +" RUN+=\"/usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" +msgstr "" +"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" +" RUN+=\"/usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:" +msgstr "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n" +"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n" +"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n" +msgstr "" +"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n" +"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n" +"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method applies settings when the module is loaded\\&. Please note that, " +"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be " +"filtered by Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not loading " +"the module is sufficient to avoid filtering\\&." +msgstr "" +"Diese Methode wendet die Einstellungen an, wenn das Modul geladen wird\\&. " +"Bitte beachten Sie, dass über Bridges weitergeleitete Pakete durch Netfilter " +"nicht gefiltert werden, außer das Modul »br_netfilter« ist geladen (seit " +"Kernel 3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um " +"das Filtern zu vermeiden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Apply settings available only when a certain module " +"is loaded (method two)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes " +"Modul geladen ist (Methode zwei)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:" +msgstr "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "br_netfilter\n" +msgstr "br_netfilter\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method forces the module to be always loaded\\&. Please note that, " +"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be " +"filtered with Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not " +"loading the module is sufficient to avoid filtering\\&." +msgstr "" +"Diese Methode erzwingt, dass das Modul immer geladen wird\\&. Bitte beachten " +"Sie, dass über Bridges weitergeleitete Pakete durch Netfilter nicht " +"gefiltert werden, außer das Modul »br_netfilter« ist geladen (seit Kernel " +"3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um das " +"Filtern zu vermeiden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set network routing properties for all interfaces>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Setzen von Netzwerk-Routing-Eigenschaften für alle " +"Schnittstellen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/sysctl\\&.d/20-rp_filter\\&.conf:" +msgstr "/etc/sysctl\\&.d/20-rp_filter\\&.conf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter = 2\n" +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*\\&.rp_filter = 2\n" +"-net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter\n" +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.hub0\\&.rp_filter = 1\n" +msgstr "" +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter = 2\n" +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*\\&.rp_filter = 2\n" +"-net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter\n" +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.hub0\\&.rp_filter = 1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rp_filter> key will be set to \"2\" for all interfaces, except " +"\"hub0\"\\&. We set net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter first, so " +"any interfaces which are added I<later> will get this value (this also " +"covers any interfaces detected while we\\*(Aqre running)\\&. The glob " +"matches any interfaces which were detected I<earlier>\\&. The glob will also " +"match net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter, which we don\\*(Aqt want to " +"set at all, so it is explicitly excluded\\&. And \"hub0\" is excluded from " +"the glob because it has an explicit setting\\&." +msgstr "" +"Der Schlüssel B<rp_filter> wird für alle Schnittstellen außer »hub0« auf »2« " +"gesetzt\\&. Wir setzen zuerst net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter, " +"damit alle I<später> hinzugefügten Schnittstellen diesen Wert erhalten (dies " +"deckt auch alle während des Betriebs erkannten Schnittstellen ab)\\&. Der " +"Glob passt auf alle I<früher> erkannten Schnittstellen\\&. Der Glob passt " +"auch auf net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter, der überhaupt nicht " +"gesetzt werden soll und daher explizit ausgeschlossen wird\\&. Und »hub0« " +"ist von dem Glob ausgeschlossen, da er eine explizite Einstellung hat\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), " +"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), " +"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section " +"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ " +"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. " +"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT " +"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien " +"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " +"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " +"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "" +"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" +" RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" +msgstr "" +"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" +" RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for " +"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /" +"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files " +"will always take priority over configuration files shipped by the OS " +"vendor\\&." +msgstr "" +"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " +"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" +"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " +"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " +"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " +"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " +"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den " +"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für " +"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber " +"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert " +"werden\\&." |