diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sysupdate.d.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sysupdate.d.5.po | 2821 |
1 files changed, 2821 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sysupdate.d.5.po b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po new file mode 100644 index 00000000..d9efafe7 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po @@ -0,0 +1,2821 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:35+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSUPDATE\\&.D" +msgstr "SYSUPDATE\\&.D" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysupdate.d" +msgstr "sysupdate.d" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "sysupdate.d - Transfer Definition Files for Automatic Updates" +msgstr "" +"sysupdate.d - Definitionsdateien für automatische Aktualisierungen übertragen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" +"/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" +"/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" +msgstr "" +"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" +"/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" +"/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf files describe how specific resources on the local " +"system shall be updated from a remote source\\&. Each such file defines one " +"such transfer: typically a remote HTTP/HTTPS resource as source; and a local " +"file, directory or partition as target\\&. This may be used as a simple, " +"automatic, atomic update mechanism for the OS itself, for containers, " +"portable services or system extension images \\(em but in fact may be used " +"to update any kind of file from a remote source\\&." +msgstr "" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf-Dateien beschreiben, wie bestimmte Ressourcen auf " +"dem lokalen System von einer fernen Quelle aktualisiert werden sollen\\&. " +"Jede solcher Dateien definiert eine solche Übertragung: typischerweise eine " +"ferne HTTP/HTTPS-Ressource als Quelle und eine lokale Datei, ein lokales " +"Verzeichnis oder eine lokale Partition als Ziel\\&. Dies kann als einfacher, " +"automatischer, atomarer Aktualisierungsmechanismus für das Betriebssystem " +"selbst, für Container, portable Dienste oder System-Erweiterungsabbilder " +"verwandt werden \\(em kann aber tatsächlich zur Aktualisierung jeder Art von " +"Datei von einer fernen Quelle verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<systemd-sysupdate>(8) command reads these files and uses them to " +"determine which local resources should be updated, and then executes the " +"update\\&." +msgstr "" +"Der Befehl B<systemd-sysupdate>(8) liest diese Dateien und verwendet sie, um " +"zu bestimmen, welche lokalen Ressourcen aktualisiert werden sollen und führt " +"dann die Aktualisierung durch\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both the remote HTTP/HTTPS source and the local target typically exist in " +"multiple, concurrent versions, in order to implement flexible update " +"schemes, e\\&.g\\&. A/B updating (or a superset thereof, e\\&.g\\&. A/B/C, A/" +"B/C/D, \\&...)\\&." +msgstr "" +"Sowohl die ferne HTTP/HTTPS-Quelle als auch das lokale Ziel existiert " +"typischerweise in mehreren, gleichzeitigen Versionen, um flexible " +"Aktualisierungsschemata zu implementieren, z\\&.B\\&. A/B-Aktualisierungen " +"(oder eine Obermenge davon, z\\&.B\\&. A/B/C, A/B/C/D, …)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each *\\&.conf file defines one transfer, i\\&.e\\&. describes one resource " +"to update\\&. Typically, multiple of these files (i\\&.e\\&. multiple of " +"such transfers) are defined together, and are bound together by a common " +"version identifier in order to update multiple resources at once on each " +"update operation, for example to update a kernel, a root file system and a " +"Verity partition in a single, combined, synchronized operation, so that only " +"a combined update of all three together constitutes a complete update\\&." +msgstr "" +"Jede Datei *\\&.conf definiert eine Übertragung, d\\&.h\\&. beschreibt eine " +"zu aktualisierende Ressource\\&. Typischerweise werden mehrerer dieser " +"Dateien zusammen definiert (d\\&.h\\&. mehrere solche Übertragungen) und " +"diese werden durch einen gemeinsamen Versionskennzeichner zusammengebunden, " +"um mehrere Ressourcen auf einmal in einer Aktualisierungsaktion zu " +"aktualisieren, beispielsweise um einen Kernel, ein Wurzeldateisystem und " +"eine Verity-Partition in einer einzelnen, kombinierten, synchronisierten " +"Aktion zu aktualisieren, so dass nur eine kombinierte Aktualisierung aller " +"drei zusammen eine komplette Aktualisierung bilden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each *\\&.conf file contains three sections: [Transfer], [Source] and " +"[Target]\\&." +msgstr "" +"Jede Datei *\\&.conf enthält drei Abschnitte: [Transfer], [Source] und " +"[Target]\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BASIC MODE OF OPERATION" +msgstr "GRUNDLEGENDER AKTIONSMODUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disk-image based OS updates typically consist of multiple different " +"resources that need to be updated together, for example a secure OS update " +"might consist of a root file system image to drop into a partition, a " +"matching Verity integrity data partition image, and a kernel image prepared " +"to boot into the combination of the two partitions\\&. The first two " +"resources are files that are downloaded and placed in a disk partition, the " +"latter is a file that is downloaded and placed in a regular file in the boot " +"file system (e\\&.g\\&. EFI system partition)\\&. Hence, during an update of " +"a hypothetical operating system \"foobarOS\" to a hypothetical version 47 " +"the following operations should take place:" +msgstr "" +"Plattenbasierte Betriebssystemaktualisierungen bestehen typischerweise aus " +"mehreren verschiedenen Ressourcen, die zusammen aktualisiert werden " +"müssen\\&. Beispielsweise könnte eine sichere Betriebssystemaktualisierung " +"aus einem Wurzeldateisystem-Abbild bestehen, das in eine Partition abgelegt " +"werden muss, einem passenden Verity-Integritätsdaten-Partitionsabbild und " +"einem Kernel-Abbild, das zum Starten in die Kombination beider Partitionen " +"vorbereitet ist\\&. Die ersten zwei Ressourcen sind Dateien, die " +"heruntergeladen und in eine Plattenpartition abgelegt werden, das Letztere " +"ist eine Datei, die heruntergeladen und in einer regulären Datei im " +"Systemstart-Dateisystem abgelegt wird (z\\&.B\\&. der EFI-System-" +"Partition)\\&. Während einer Aktualisierung eines hypothetischen " +"Betriebssystems »foobarOS« auf die hypothetische Version 47 sollten die " +"folgenden Aktionen stattfinden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.root\\&.xz\" " +"should be downloaded, decompressed and written to a previously unused " +"partition with GPT partition type UUID 4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709 " +"for x86-64, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.root\\&.xz« " +"sollte heruntergeladen, dekomprimiert und in eine bisher unbenutzte " +"Partition mit dem GPT-Partitionstyp UUID 4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-" +"fbcaf984b709 für x86-64 geschrieben werden, wie in \\m[blue]B<Spezifikation " +"für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 beschrieben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&." +"verity\\&.xz\" should be downloaded, decompressed and written to a " +"previously empty partition with GPT partition type UUID of 2c7357ed-" +"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 (i\\&.e\\&. the partition type for Verity " +"integrity information for x86-64 root file systems)\\&." +msgstr "" +"Entsprechend sollte eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/" +"foobarOS_47\\&.verity\\&.xz« heruntergeladen, dekomprimiert und in eine " +"bisher unbenutzte Partition mit dem GPT-Partitionstyp UUID 2c7357ed-" +"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 geschrieben werden (d\\&.h\\&. dem Partitionstyp " +"für Verity-Integritätsinformationen für x86-64-Wurzeldateisysteme)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.efi\\&." +"xz\" (a unified kernel, as per \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2) should be downloaded, " +"decompressed and written to the $BOOT file system, i\\&.e\\&. to EFI/Linux/" +"foobarOS_47\\&.efi in the ESP or XBOOTLDR partition\\&." +msgstr "" +"Schließlich sollte eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/" +"foobarOS_47\\&.efi\\&.xz« (ein gemäß der " +"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2 " +"zusammengefasster Kernel) heruntergeladen, dekomprimiert und in das $BOOT-" +"Dateisystem geschrieben werden, d\\&.h\\&. nach EFI/Linux/foobarOS_47\\&.efi " +"in das ESP oder die XBOOTLDR-Partition\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The version-independent generalization of this would be (using the special " +"marker \"@v\" as wildcard for the version identifier):" +msgstr "" +"Die versionsunabhängige Verallgemeinerung davon wäre Folgendes (mit der " +"besonderen Markierung »@v« als Platzhalter für die Versionskennzeichnung):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&." +"root\\&.xz\" → a local, previously empty GPT partition of type 4f68bce3-" +"e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709, with the label to be set to \"foobarOS_@v\"\\&." +msgstr "" +"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/" +"foobarOS_@v\\&.root\\&.xz« → eine lokale, bisher leere GPT-Partition vom Typ " +"4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709 mit der Bezeichnung, die auf " +"»foobarOS_@v« gesetzt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&." +"verity\\&.xz\" → a local, previously empty GPT partition of type 2c7357ed-" +"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5, with the label to be set to " +"\"foobarOS_@v_verity\"\\&." +msgstr "" +"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/" +"foobarOS_@v\\&.verity\\&.xz« → eine lokale, bisher leere GPT-Partition vom " +"Typ 2c7357ed-ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 mit der Bezeichnung, die auf " +"»foobarOS_@v_verity« gesetzt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&." +"efi\\&.xz\" → a local file $BOOT/EFI/Linux/foobarOS_@v\\&.efi\\&." +msgstr "" +"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/" +"foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz« → eine lokale Datei $BOOT/EFI/Linux/foobarOS_@v\\&." +"efi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An update can only complete if the relevant URLs provide their resources for " +"the same version, i\\&.e\\&. for the same value of \"@v\"\\&." +msgstr "" +"Eine Aktualisierung kann nur abgeschlossen werden, falls die relevanten URLs " +"ihre Ressourcen für die gleiche Version bereitstellen, d\\&.h\\&. für den " +"gleichen Wert von »@v«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above may be translated into three *\\&.conf files in sysupdate\\&.d/, " +"one for each resource to transfer\\&. The *\\&.conf files configure the type " +"of download, and what place to write the download to (i\\&.e\\&. whether to " +"a partition or a file in the file system)\\&. Most importantly these files " +"contain the URL, partition name and filename patterns shown above that " +"describe how these resources are called on the source and how they shall be " +"called on the target\\&." +msgstr "" +"Obiges Vorgehen kann in drei *\\&.conf-Dateien in sysupdate\\&.d/ übersetzt " +"werden, je eine für jede Übertragung\\&. Die Dateien *\\&.conf konfigurieren " +"die Art des Herunterladens und wohin das Heruntergeladene geschrieben werden " +"soll (d\\&.h\\&. ob in eine Partition oder eine Datei im Dateisystem)\\&. " +"Das wichtigste ist, dass die Dateien die oben gezeigte URL, den " +"Partitionsnamen und die Dateinamenmuster enthalten, die beschreiben, wie " +"diese Ressourcen in der Quelle heißen und wie sie auf dem Ziel benannt " +"werden sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to enumerate available versions and figuring out candidates to " +"update to, a mechanism is necessary to list suitable files:" +msgstr "" +"Um die verfügbaren Versionen aufzuzählen und Kandidaten für die " +"Aktualisierung herauszufinden, ist ein Mechanismus zur Auflistung geeigneter " +"Dateien notwendig:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For partitions: the surrounding GPT partition table contains a list of " +"defined partitions, including a partition type UUID and a partition label " +"(in this scheme the partition label plays a role for the partition similar " +"to the filename for a regular file)\\&." +msgstr "" +"Für Partitionen: die umgebende GPT-Partitionstabelle enthält eine Liste von " +"definierten Partitionen, einschließlich einer Partitionstyp-UUID und einer " +"Partitionsbezeichnung (in diesem Schema spielt die Partitionsbezeichnung " +"eine Rolle für Partitionen ähnlich wie der Dateiname für eine reguläre " +"Datei)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For regular files: the directory listing of the directory the files are " +"contained in provides a list of existing files in a straightforward way\\&." +msgstr "" +"Für reguläre Dateien: die Verzeichnisauflistung des Verzeichnisses, in dem " +"sich die Dateien befinden, zeigt die existierenden Dateien direkt an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For HTTP/HTTPS sources a simple scheme is used: a manifest file SHA256SUMS, " +"following the format defined by B<sha256sum>(1), lists file names and their " +"SHA256 hashes\\&." +msgstr "" +"Für HTTP/HTTPS-Quellen wird ein einfaches Schema verwandt: eine Manifest-" +"Datei SHA256SUMS, die dem in B<sha256sum>(1) definierten Format folgt, " +"listet Dateinamen und ihre SHA256-Hashes auf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Transfers are done in the alphabetical order of the \\&.conf file names they " +"are defined in\\&. First, the resource data is downloaded directly into a " +"target file/directory/partition\\&. Once this is completed for all defined " +"transfers, in a second step the files/directories/partitions are renamed to " +"their final names as defined by the target I<MatchPattern=>, again in the " +"order the \\&.conf transfer file names dictate\\&. This step is not atomic, " +"however it is guaranteed to be executed strictly in order with suitable disk " +"synchronization in place\\&. Typically, when updating an OS one of the " +"transfers defines the entry point when booting\\&. Thus it is generally a " +"good idea to order the resources via the transfer configuration file names " +"so that the entry point is written last, ensuring that any abnormal " +"termination does not leave an entry point around whose backing is not " +"established yet\\&. In the example above it would hence make sense to " +"establish the EFI kernel image last and thus give its transfer configuration " +"file the alphabetically last name\\&." +msgstr "" +"Übertragungen erfolgen in alphabetischer Reihenfolge der \\&.conf-" +"Dateinamen, in denen sie enthalten sind\\&. Zuerst werden die " +"Ressourcendaten direkt in die Zieldatei/das Zielverzeichnis/die " +"Zielpartition heruntergeladen\\&. Sobald dieses für alle definierten " +"Übertragungen abgeschlossen ist, werden in einem zweiten Schritt die Dateien/" +"Verzeichnisse/Partitionen in ihre endgültigen Namen, wie in I<MatchPattern=> " +"vom Ziel definiert, umbenannt, wieder in der Reihenfolge, die die \\&.conf-" +"Übertragungen diktieren\\&. Dieser Schritt ist nicht atomar, allerdings wird " +"garantiert, dass er in strenger Reihenfolge unter Beachtung geeigneter " +"Plattensynchronisierung erfolgt\\&. Bei der Aktualisierung eines " +"Betriebssystems definiert eine der Übertragungen typischerweise den " +"Einstiegspunkt beim Systemstart\\&. Daher ist es im Allgemeinen eine gute " +"Idee, die Ressourcen mittels der Übertragungskonfigurationsdateinamen so zu " +"sortieren, dass der Einstiegspunkt zuletzt geschrieben wird, um " +"sicherzustellen, dass jede ungewöhnliche Beendigung keinen Einstiegspunkt " +"zurücklässt, dessen Hinterlegung noch nicht etabliert wurde\\&. Im obigen " +"Beispiel wäre es daher sinnvoll, das EFI-Kernel-Abbild zuletzt zu etablieren " +"und daher der Übertragungskonfigurationsdatei den alphabetisch betrachtet " +"hintersten Namen zu geben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See below for an extended, more specific example based on the above\\&." +msgstr "" +"Ein erweitertes, gegenüber oben spezielleres Beispiel finden Sie weiter " +"unten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESOURCE TYPES" +msgstr "RESSOURCENTYPEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each transfer file defines one source resource to transfer to one target " +"resource\\&. The following resource types are supported:" +msgstr "" +"Jede Übertragungsdatei definiert eine Quellressource, die zu einer " +"Zielressource übertragen werden soll\\&. Es werden die folgenden " +"Ressourcentypen unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resources of type \"url-file\" encapsulate a file on a web server, " +"referenced via a HTTP or HTTPS URL\\&. When an update takes place, the file " +"is downloaded and decompressed and then written to the target file or " +"partition\\&. This resource type is only available for sources, not for " +"targets\\&. The list of available versions of resources of this type is " +"encoded in SHA256SUMS manifest files, accompanied by SHA256SUMS\\&.gpg " +"detached signatures\\&." +msgstr "" +"Ressourcen vom Typ »url-file« kapseln eine Datei auf einem Webserver und " +"werden über eine HTTP- oder HTTPS-URL referenziert\\&. Wenn eine " +"Aktualisierung stattfindet, wird die Datei heruntergeladen und dekomprimiert " +"und dann in die Zieldatei oder -partition geschrieben\\&. Dieser " +"Ressourcentyp ist nur für Quellen verfügbar, nicht für Ziele\\&. Die Liste " +"der verfügbaren Versionen einer Ressource dieses Typs wird in SHA256SUMS-" +"Manifest-Dateien kodiert, zusammen mit losgelösten SHA256SUMS\\&.gpg-" +"Signaturen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"url-tar\" resource type is similar, but the file must be a \\&.tar " +"archive\\&. When an update takes place, the file is decompressed and " +"unpacked into a directory or btrfs subvolume\\&. This resource type is only " +"available for sources, not for targets\\&. Just like \"url-file\", \"url-" +"tar\" version enumeration makes use of SHA256SUMS files, authenticated via " +"SHA256SUMS\\&.gpg\\&." +msgstr "" +"Der Ressourcentyp »url-tar« ist ähnlich, aber die Datei muss ein \\&.tar-" +"Archiv sein\\&. Wenn eine Aktualisierung stattfindet, dann wird die Datei " +"dekomprimiert und in ein Verzeichnis oder einen BTRFS-Teildatenträger " +"entpackt\\&. Dieser Ressourcentyp ist nur für Quellen verfügbar, nicht für " +"Ziele\\&. Wie bei »url-file« erfolgt die Versionsaufzählung von »url-tar« " +"unter Verwendung von SHA256SUMS-Dateien, authentifiziert mittels " +"SHA256SUMS\\&.gpg\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"regular-file\" resource type encapsulates a local regular file on " +"disk\\&. During updates the file is uncompressed and written to the target " +"file or partition\\&. This resource type is available both as source and as " +"target\\&. When updating no integrity or authentication verification is done " +"for resources of this type\\&." +msgstr "" +"Der Ressourcentyp »regular-file« kapselt eine lokale reguläre Datei auf " +"Platte\\&. Wenn eine Aktualisierung stattfindet, dann wird die Datei " +"dekomprimiert und in eine Zieldatei oder -partition geschrieben\\&. Dieser " +"Ressourcentyp ist sowohl als Quelle als auch als Ziel verfügbar\\&. Während " +"der Aktualisierung erfolgt keine Integritäts- oder Authentizitätprüfung für " +"Ressourcen dieses Typs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"partition\" resource type is similar to \"regular-file\", and " +"encapsulates a GPT partition on disk\\&. When updating, the partition must " +"exist already, and have the correct GPT partition type\\&. A partition whose " +"GPT partition label is set to \"_empty\" is considered empty, and a " +"candidate to place a newly downloaded resource in\\&. The GPT partition " +"label is used to store version information, once a partition is updated\\&. " +"This resource type is only available for target resources\\&." +msgstr "" +"Der Ressourcentyp »partition« ist ähnlich zu »regular-file« und kapselt eine " +"GPT-Partition auf Platte\\&. Beim Aktualisieren muss die Partition bereits " +"existieren und über einen korrekten GPT-Partitionstypen verfügen\\&. Eine " +"Partition, deren GPT-Partitionsbezeichnung auf »_empty« gesetzt ist, wird " +"als leer betrachtet und als ein Kandidat, in dem eine frisch " +"heruntergeladene Ressource hinein abgelegt wird\\&. Die GPT-" +"Partitionsbezeichnung wird zum Speichern von Versionsinformationen verwandt, " +"sobald eine Partition aktualisiert wird\\&. Dieser Ressourcentyp ist nur für " +"Zielressourcen verfügbar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"tar\" resource type encapsulates local \\&.tar archive files\\&. When " +"an update takes place, the files are uncompressed and unpacked into a target " +"directory or btrfs subvolume\\&. Behaviour of \"tar\" and \"url-tar\" is " +"generally similar, but the latter downloads from remote sources, and does " +"integrity and authentication checks while the former does not\\&. The " +"\"tar\" resource type is only available for source resources\\&." +msgstr "" +"Der Ressourcentyp »tar« kapselt lokale \\&.tar-Archiv-Dateien\\&. Wenn eine " +"Aktualisierung stattfindet, dann werden die Dateien dekomprimiert und in ein " +"Zielverzeichnis oder einen BTRFS-Teildatenträger entpackt\\&. Das Verhalten " +"von »tar« und »url-tar« ist im Allgemeinen ähnlich, aber Letzteres lädt von " +"fernen Quellen herunter und führt Integritäts- und " +"Authentifizierungsprüfungen durch, während das bei ersterem nicht der Fall " +"ist\\&. Der Ressourcentyp »tar« ist nur für Quellressourcen verfügbar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"directory\" resource type encapsulates local directory trees\\&. This " +"type is available both for source and target resources\\&. If an update " +"takes place on a source resource of this type, a recursive copy of the " +"directory is done\\&." +msgstr "" +"Der Ressourcentyp »directory« kapselt lokale Verzeichnisbäume\\&. Dieser Typ " +"ist sowohl als Quellen- als auch als Zielressource verfügbar\\&. Falls eine " +"Aktualisierung bei einer Quellressource von diesem Typ stattfindet, erfolgt " +"eine rekursive Kopie des Verzeichnisses\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"subvolume\" resource type is identical to \"directory\", except when " +"used as the target, in which case the file tree is placed in a btrfs " +"subvolume instead of a plain directory, if the backing file system supports " +"it (i\\&.e\\&. is btrfs)\\&." +msgstr "" +"Der Ressourcentyp »subvolume« ist identisch zu »directory«, außer dass bei " +"der Verwendung als Ziel der Dateibaum in einen Btrfs-Teildatenträger statt " +"in ein einfaches Verzeichnis abgelegt wird, falls das zugrundeliegende " +"Dateisystem dies unterstützt (d\\&.h\\&. Btrfs ist)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As already indicated, only a subset of source and target resource type " +"combinations are supported:" +msgstr "" +"Wie bereits dargestellt, wird nur eine Untermenge der Kombinationen der " +"Quell- und Zielressourcentypen unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Resource Types>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Ressourcentypen>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Identifier" +msgstr "Kennzeichner" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usable as Source" +msgstr "Als Quelle verwendbar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "When Used as Source: Compatible Targets" +msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Kompatible Ziele" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "When Used as Source: Integrity + Authentication" +msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Integrität + Authentizität" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "When Used as Source: Decompression" +msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Dekomprimierung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usable as Target" +msgstr "Als Ziel verwendbar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "When Used as Target: Compatible Sources" +msgstr "Wenn als Ziel verwandt: Kompatible Quellen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l l l l l l" +msgstr "l l l l l l l l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l l l l l l." +msgstr "l l l l l l l l." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<url-file>" +msgstr "B<url-file>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HTTP/HTTPS files" +msgstr "HTTP/HTTPS-Dateien" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<regular-file>, B<partition>" +msgstr "B<regular-file>, B<partition>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no" +msgstr "nein" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<url-tar>" +msgstr "B<url-tar>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HTTP/HTTPS \\&.tar archives" +msgstr "HTTP/HTTPS \\&.tar-Archive" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<directory>, B<subvolume>" +msgstr "B<directory>, B<subvolume>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<regular-file>" +msgstr "B<regular-file>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local files" +msgstr "Lokale Dateien" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<url-file>, B<regular-file>" +msgstr "B<url-file>, B<regular-file>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<partition>" +msgstr "B<partition>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local GPT partitions" +msgstr "Lokale GPT-Partitionen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tar>" +msgstr "B<tar>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local \\&.tar archives" +msgstr "Lokales \\&.tar-Archiv" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<directory>" +msgstr "B<directory>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local directories" +msgstr "Lokales Verzeichnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<url-tar>, B<tar>, B<directory>, B<subvolume>" +msgstr "B<url-tar>, B<tar>, B<directory>, B<subvolume>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<subvolume>" +msgstr "B<subvolume>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local btrfs subvolumes" +msgstr "Lokaler Btrfs-Teildatenträger" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MATCH PATTERNS" +msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGSMUSTER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both the source and target resources typically exist in multiple versions " +"concurrently\\&. An update operation is done whenever the newest of the " +"source versions is newer than the newest of the target versions\\&. To " +"determine the newest version of the resources a directory listing, partition " +"listing or manifest listing is used, a subset of qualifying entries selected " +"from that, and the version identifier extracted from the file names or " +"partition labels of these selected entries\\&. Subset selection and " +"extraction of the version identifier (plus potentially other metadata) is " +"done via match patterns, configured in I<MatchPattern=> in the [Source] and " +"[Target] sections\\&. These patterns are strings that describe how files or " +"partitions are named, with named wildcards for specific fields such as the " +"version identifier\\&. The following wildcards are defined:" +msgstr "" +"Sowohl die Quell- als auch die Zielressourcen existieren typischerweise in " +"mehreren Versionen gleichzeitig\\&. Eine Aktualisierungsaktion erfolgt immer " +"dann, wenn die neuste der Quellversionen neuer als die neuste der " +"Zielversionen ist\\&. Um die neuste Version einer Ressource zu ermitteln, " +"wird eine Auflistung eines Verzeichnisses, der Partitionen oder eines " +"Manifestes verwandt\\&. Dann wird eine Teilmenge der in Frage kommenden " +"Einträge daraus ausgewählt und der Versionskennzeichner wird aus den " +"Dateinamen oder Partitionsbezeichnungen dieser ausgewählten Einträge " +"herausgelöst\\&. Auswahl der Teilmenge und das Herauslösen des " +"Versionskennzeichners (sowie möglicherweise weiterer Metadaten) erfolgt " +"mittels Übereinstimmungsmustern, die in den Abschnitten [Source] und " +"[Target] über I<MatchPattern=> konfiguriert werden\\&. Diese Muster sind " +"Zeichenketten, die beschreiben, wie Dateien oder Partitionen benannt sind, " +"mit benannten Platzhaltern für bestimmte Felder wie den " +"Versionskennzeichner\\&. Die folgenden Platzhalter sind definiert:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Match Pattern Wildcards>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Platzhalter für Übereinstimmungsmuster>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Wildcard" +msgstr "Platzhalter" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Hinweise" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l l" +msgstr "l l l l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l l." +msgstr "l l l l." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@v" +msgstr "@v" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version identifier" +msgstr "Versionskennzeichner" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Valid version string" +msgstr "Gültige Versionszeichenkette" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mandatory" +msgstr "Verpflichtend" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@u" +msgstr "@u" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GPT partition UUID" +msgstr "GPT-Partitions-UUID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Valid 128-Bit UUID string" +msgstr "Gültige 128-bit-UUID-Zeichenkette" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Only relevant if target resource type chosen as B<partition>" +msgstr "nur relevant, falls als Zielressourcentyp B<partition> ausgewählt wurde" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@f" +msgstr "@f" + +# FIXME Check translation +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GPT partition flags" +msgstr "GPT-Partitions-Flags" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatted hexadecimal integer" +msgstr "formatierte hexadezimale Ganzzahl" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@a" +msgstr "@a" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GPT partition flag NoAuto" +msgstr "GPT Partitions-Flag NoAuto" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Either \"0\" or \"1\"" +msgstr "Entweder »0« oder »1«" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Controls NoAuto bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; only relevant if target resource type chosen as B<partition>" +msgstr "Steuert das Bit NoAuto der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<partition> ist" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@g" +msgstr "@g" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GPT partition flag GrowFileSystem" +msgstr "GPT Partitions-Flag GrowFileSystem" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Controls GrowFileSystem bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; only relevant if target resource type chosen as B<partition>" +msgstr "Steuert das Bit GrowFileSystem der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<partition> ist" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@r" +msgstr "@r" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read-only flag" +msgstr "Schreibgeschützt-Flag" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Controls ReadOnly bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and other output read-only flags, see I<ReadOnly=> below" +msgstr "Steuert das Bit ReadOnly der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; und andere ausgabebezogene Schreibschutz-Flags; siehe nachfolgendes I<ReadOnly=>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@t" +msgstr "@t" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File modification time" +msgstr "Dateiveränderungszeit" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatted decimal integer, μs since UNIX epoch Jan 1st 1970" +msgstr "Formatierte dezimale Ganzzahl µs seit dem Beginn der Unix-Zeitrechnung (»Epoch«, 1. Januar 1970)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Only relevant if target resource type chosen as B<regular-file>" +msgstr "nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<regular-file> ist" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@m" +msgstr "@m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File access mode" +msgstr "Dateizugriffsmodus" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatted octal integer, in UNIX fashion" +msgstr "Formatierte oktale Ganzzahl, auf UNIX-Art" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@s" +msgstr "@s" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File size after decompression" +msgstr "Dateigröße nach Dekomprimierung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatted decimal integer" +msgstr "Formatierte dezimale Ganzzahl" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Useful for measuring progress and to improve partition allocation logic" +msgstr "nützlich zum Messen des Fortschritts und zur Verbesserung der Partitionszuweisungslogik" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@d" +msgstr "@d" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tries done" +msgstr "Erfolgte Versuche" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Useful when operating with kernel image files, as per \\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2" +msgstr "nützlich beim Umgang mit Kernel-Abbilddateien, gemäß der \\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@l" +msgstr "@l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tries left" +msgstr "Verbliebene Versuche" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@h" +msgstr "@h" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHA256 hash of compressed file" +msgstr "SHA256-Hash der komprimierten Datei" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "64 hexadecimal characters" +msgstr "64 hexadezimale Zeichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The SHA256 hash of the compressed file; not useful for B<url-file> or B<url-tar> where the SHA256 hash is already included in the manifest file anyway" +msgstr "Der SHA256-Hash der komprimierten Datei; für B<url-file> und B<url-tar> nicht nützlich, da dort der SHA256-Hash bereits in der Manifest-Datei enthalten ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of these wildcards only \"@v\" must be present in a valid pattern, all other " +"wildcards are optional\\&. Each wildcard may be used at most once in each " +"pattern\\&. A typical wildcard matching a file system source image could be " +"\"MatchPattern=foobar_@v\\&.raw\\&.xz\", i\\&.e\\&. any file whose name " +"begins with \"foobar_\", followed by a version ID and suffixed by \"\\&." +"raw\\&.xz\"\\&." +msgstr "" +"Von diesen Platzhaltern muss nur »@v« in einem gültigen Muster vorhanden " +"sein, alle anderen Platzhalter sind optional\\&. Jeder Platzhalter darf " +"höchstens einmal in jedem Muster verwandt werden\\&. Ein typischer " +"Platzhalter, der auf ein Dateisystemquellabbild passt, könnte " +"»MatchPattern=foobar_@v\\&.raw\\&.xz« sein, d\\&.h\\&. alle Dateien, deren " +"Namen mit »foobar_« beginnt und denen eine Versionskennung folgt und eine " +"Endung »\\&.raw\\&.xz«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not confuse the \"@\" pattern matching wildcard prefix with the \"%\" " +"specifier expansion prefix\\&. The former encapsulate a variable part of a " +"match pattern string, the latter are simple shortcuts that are expanded " +"while the drop-in files are parsed\\&. For details about specifiers, see " +"below\\&." +msgstr "" +"Verwechseln Sie den »@«-Mustervergleichsplatzhalterpräfix nicht mit dem »%«-" +"Kennzeichnerexpansionspräfix\\&. Ersterer kapselt einen variablen Anteil " +"einer Vergleichsmusterzeichenkette, Letzterer ist eine einfache Abkürzung, " +"die erweitert wird, wenn Ergänzungsdateien vorhanden sind\\&. Details zu " +"Kennzeichnern finden Sie nachfolgend\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[TRANSFER] SECTION OPTIONS" +msgstr "[TRANSFER]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This section defines general properties of this transfer\\&." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt definiert allgemeine Eigenschaften dieser Übertragung:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<MinVersion=>" +msgstr "I<MinVersion=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the minimum version to require for this transfer to take place\\&. " +"If the source or target patterns in this transfer definition match files " +"older than this version they will be considered obsolete, and never be " +"considered for the update operation\\&." +msgstr "" +"Gibt die minimale Version an, die notwendig ist, damit diese Übertragung " +"stattfinden kann\\&. Falls die Quell- oder Zielmuster in dieser " +"Übertragungsdefinition auf Dateien passen, die älter als diese Version sind, " +"werden diese als veraltet betrachtet und niemals für eine " +"Aktualisierungsaktion berücksichtigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 251\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<ProtectVersion=>" +msgstr "I<ProtectVersion=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes one or more version strings to mark as \"protected\"\\&. Protected " +"versions are never removed while making room for new, updated versions\\&. " +"This is useful to ensure that the currently booted OS version (or auxiliary " +"resources associated with it) is not replaced/overwritten during updates, in " +"order to avoid runtime file system corruptions\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine oder mehrere Versionszeichenketten, die als »geschützt« " +"markiert werden sollen\\&. Geschützte Versionen werden niemals entfernt, um " +"Platz für neue, aktualisierte Versionen zu schaffen\\&. Dies ist nützlich, " +"um sicherzustellen, dass die derzeit gestartete Betriebssystemversion (oder " +"ihr zugeordnete Hilfsressourcen) nicht während Aktualisierungen ersetzt/" +"überschrieben werden, um Beschädigungen des Dateisystems zur Laufzeit zu " +"vermeiden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like many of the settings in these configuration files this setting supports " +"specifier expansion\\&. It\\*(Aqs particularly useful to set this setting to " +"one of the \"%A\", \"%B\" or \"%w\" specifiers to automatically refer to the " +"current OS version of the running system\\&. See below for details on " +"supported specifiers\\&." +msgstr "" +"Wie viele Einstellungen in diesen Konfigurationsdateien unterstützt diese " +"Einstellung Kennzeichnererweiterungen\\&. Es ist besonders nützlich, diese " +"Einstellung auf entweder die Kennzeichner »%A«, »%B« oder »%w« zu setzen, um " +"sich automatisch auf die aktuelle Betriebssystemversion des laufenden " +"Systems zu beziehen\\&. Details zu den unterstützten Kennzeichnern finden " +"Sie nachfolgend\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<Verify=>" +msgstr "I<Verify=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean, defaults to yes\\&. Controls whether to cryptographically " +"verify downloaded resources (specifically: validate the GPG signatures for " +"downloaded SHA256SUMS manifest files, via their detached signature files " +"SHA256SUMS\\&.gpg in combination with the system keyring /usr/lib/systemd/" +"import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert, standardmäßig ja\\&. Steuert, ob " +"heruntergeladene Ressourcen kryptographisch überprüft werden sollen " +"(insbesondere: GPG-Signaturen für heruntergeladene SHA256SUMS-" +"Manifestdateien über ihre abgetrennten Signaturdateien SHA256SUMS\\&.gpg im " +"Zusammenspiel mit dem Systemschlüsselbund /usr/lib/systemd/import-pubring\\&." +"gpg oder /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg validiert werden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is essential to provide integrity guarantees for downloaded " +"resources and thus should be left enabled, outside of test environments\\&." +msgstr "" +"Diese Option ist wesentlich, um Integritätsgarantien für heruntergeladene " +"Ressourcen bereitzustellen und sollte daher außerhalb von Testumgebungen " +"aktiviert bleiben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the downloaded payload files are unconditionally checked against " +"the SHA256 hashes listed in the manifest\\&. This option only controls " +"whether the signatures of these manifests are verified\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die heruntergeladenen Nutzlastdateien bedingungslos gegen " +"die in dem Manifest aufgeführten SHA256-Hashes geprüft werden\\&. Diese " +"Option steuert nur, ob die Signaturen dieser Manifeste verifiziert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option only has an effect if the source resource type is selected as " +"B<url-file> or B<url-tar>, as integrity and authentication checking is only " +"available for transfers from remote sources\\&." +msgstr "" +"Diese Option ist nur wirksam, falls der ausgewählte Ressourcentyp B<url-" +"file> oder B<url-tar> ist, da Integritäts- und Authentizitätsprüfung nur für " +"Übertragungen von fernen Rechnern verfügbar ist\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[SOURCE] SECTION OPTIONS" +msgstr "[SOURCE]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This section defines properties of the transfer source\\&." +msgstr "Dieser Abschnitt definiert Eigenschaften der Übertragungsquelle\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<Type=>" +msgstr "I<Type=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the resource type of the source for the transfer\\&. Takes one of " +"B<url-file>, B<url-tar>, B<tar>, B<regular-file>, B<directory> or " +"B<subvolume>\\&. For details about the resource types, see above\\&. This " +"option is mandatory\\&." +msgstr "" +"Legt den Ressourcentyp für die Quelle der Übertragung fest\\&. Akzeptiert " +"entweder B<url-file>, B<url-tar>, B<tar>, B<regular-file>, B<directory> oder " +"B<subvolume>\\&. Details zu den Ressourcentypen sind oben beschrieben\\&. " +"Diese Option ist verpflichtend\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that only certain combinations of source and target resource types are " +"supported, see above\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass wie oben dargestellt nur bestimmte Kombinationen von " +"Quell- und Zielressourcentypen unterstützt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<Path=>" +msgstr "I<Path=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies where to find source versions of this resource\\&." +msgstr "Legt fest, wo die Quellversionen dieser Ressource zu finden sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the source type is selected as B<url-file> or B<url-tar> this must be a " +"HTTP/HTTPS URL\\&. The URL is suffixed with /SHA256SUMS to acquire the " +"manifest file, with /SHA256SUMS\\&.gpg to acquire the detached signature " +"file for it, and with the file names listed in the manifest file in case an " +"update is executed and a resource shall be downloaded\\&." +msgstr "" +"Falls der Quelltyp als B<url-file> oder B<url-tar> ausgewählt wurde, muss " +"dies eine HTTP/HTTPS-URL sein\\&. Der URL wird /SHA256SUMS angehängt, um die " +"Manifest-Datei zu erlangen, /SHA256SUMS\\&.gpg, um die abgetrennte " +"Signaturdatei dafür zu erlangen und den in der Manifestdatei aufgeführten " +"Dateinamen, falls eine Aktualisierung ausgeführt wird und eine Ressource " +"heruntergeladen werden soll\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For all other source resource types this must be a local path in the file " +"system, referring to a local directory to find the versions of this resource " +"in\\&." +msgstr "" +"Für alle anderen Quellressourcentypen muss dies ein lokaler Pfad im " +"Dateisystem sein, der sich auf ein lokales Verzeichnis bezieht, in dem die " +"Versionen dieser Ressource gefunden werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<MatchPattern=>" +msgstr "I<MatchPattern=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies one or more file name match patterns that select the subset of " +"files that are update candidates as source for this transfer\\&. See above " +"for details on match patterns\\&." +msgstr "" +"Gibt eine oder mehrere Dateinamenübereinstimmungslisten als Quelle für diese " +"Übertragung an, die eine Teilmenge der Dateien auswählen, die " +"Aktualisierungskandidaten sind\\&. Siehe oben für Details zu " +"Übereinstimmungsmustern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is mandatory\\&. Any pattern listed must contain at least the " +"\"@v\" wildcard, so that a version identifier may be extracted from the " +"filename\\&. All other wildcards are optional\\&." +msgstr "" +"Diese Option ist verpflichtend\\&. Jedes aufgeführte Muster muss mindestens " +"den Platzhalter »@v« enthalten, so dass ein Versionskennzeichner aus dem " +"Dateinamen ausgelesen werden kann\\&. Alle anderen Platzhalter sind " +"optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the source type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may " +"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or " +"directory in corresponding subdirectory\\&. For example " +"\"MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi\" will match \"bar\\&.efi\" in directory " +"\"foo_1\"\\&." +msgstr "" +"Falls der Quelltyp B<regular-file> oder B<directory> ist, darf das Muster " +"Schrägstrichzeichen enthalten\\&. In diesem Fall stimmt es mit der Datei " +"oder dem Verzeichnis in dem entsprechenden Unterverzeichnis überein\\&. " +"Beispielsweise wird »MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi« mit »bar\\&.efi« im " +"Verzeichnis »foo_1« übereinstimmen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[TARGET] SECTION OPTIONS" +msgstr "[TARGET]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This section defines properties of the transfer target\\&." +msgstr "Dieser Abschnitt definiert Eigenschaften des Übertragungsziels\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the resource type of the target for the transfer\\&. Takes one of " +"B<partition>, B<regular-file>, B<directory> or B<subvolume>\\&. For details " +"about the resource types, see above\\&. This option is mandatory\\&." +msgstr "" +"Legt den Ressourcentypen für das Ziel der Übertragung fest\\&. Akzeptiert " +"entweder B<partition>, B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume>\\&. " +"Siehe oben für Details zu Ressourcentypen\\&. Diese Option ist " +"verpflichtend\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a file system path where to look for already installed versions or " +"place newly downloaded versions of this configured resource\\&. If I<Type=> " +"is set to B<partition>, expects a path to a (whole) block device node, or " +"the special string \"auto\" in which case the block device which contains " +"the root file system of the currently booted system is automatically " +"determined and used\\&. If I<Type=> is set to B<regular-file>, B<directory> " +"or B<subvolume>, must refer to a path in the local file system referencing " +"the directory to find or place the version files or directories under\\&." +msgstr "" +"Legt einen Dateisystempfad fest, unter dem nach bereits installierten " +"Versionen gesucht oder in den frisch für diese konfigurierte Ressource " +"heruntergeladene Versionen abgelegt werden sollen\\&. Falls I<Type=> auf " +"B<partition> gesetzt ist, wird ein Pfad zu einem (vollständigen) " +"Plattengeräteknoten oder die besondere Zeichenkette »auto« erwartet\\&. Bei " +"»auto« wird das Blockgerät, das das Wurzeldateisystem des derzeit " +"gestarteten Systems enthält, automatisch bestimmt und verwandt\\&. Falls " +"I<Type=> auf B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume> gesetzt ist, " +"muss sich dies auf einen Pfad im lokalen Dateisystem beziehen, der das " +"Verzeichnis referenziert, unter dem die Versionsdateien oder Verzeichnisse " +"gefunden oder diese darin abgelegt werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this mechanism cannot be used to create or remove partitions, in " +"case I<Type=> is set to B<partition>\\&. Partitions must exist already, and " +"a special partition label \"_empty\" is used to indicate empty " +"partitions\\&. To automatically generate suitable partitions on first boot, " +"use a tool such as B<systemd-repart>(8)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dieser Mechanismus nicht zur Erstellung oder Entfernung " +"von Partitionen verwandt werden kann, falls I<Type=> auf B<partition> " +"gesetzt ist\\&. Partitionen müssen bereits existieren und die besondere " +"Partitionsbezeichnung »_empty« wird verwandt, um leere Partitionen " +"anzuzeigen\\&. Um beim ersten Starten automatisch geeignete Partitionen zu " +"erstellen, verwenden Sie bitte ein Werkzeug wie B<systemd-repart>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<PathRelativeTo=>" +msgstr "I<PathRelativeTo=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies what partition I<Path=> should be relative to\\&. Takes one of " +"B<root>, B<esp>, B<xbootldr>, or B<boot>\\&. If unspecified, defaults to " +"B<root>\\&." +msgstr "" +"Legt die Partition fest, zu der I<Path=> relativ sein soll\\&. Akzeptiert " +"entweder B<root>, B<esp>, B<xbootldr> oder B<boot>\\&. Falls nicht angegeben " +"standardmäßig B<root>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<boot>, the specified I<Path=> will be resolved relative to the " +"mount point of the $BOOT partition (i\\&.e\\&. the ESP or XBOOTLDR), as " +"defined by the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Falls auf B<boot> gesetzt wird der festgelegte I<Path=> relativ zu dem " +"Einhängepunkt der Partition $BOOT (d\\&.h\\&. dem ESP oder XBOOTLDR) " +"aufgelöst, wie in der " +"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 " +"festgelegt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values B<esp>, B<xbootldr>, and B<boot> are only supported when I<Type=> " +"is set to B<regular-file> or B<directory>\\&." +msgstr "" +"Die Werte B<esp>, B<xbootldr> und B<boot> werden nur unterstützt, falls " +"I<Type=> auf B<regular-file> oder B<directory> gesetzt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies one or more file name or partition label match patterns that " +"select the subset of files or partitions that are update candidates as " +"targets for this transfer\\&. See above for details on match patterns\\&." +msgstr "" +"Gibt eine oder mehrere Dateinamen- oder " +"Partitionsbezeichnungsübereinstimmungsmuster als Ziel für diese Übertragung " +"an, die eine Teilmenge der Dateien oder Partitionen auswählen, die " +"Aktualisierungskandidaten sind\\&. Siehe oben für Details zu " +"Übereinstimmungsmustern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This pattern is both used for matching existing installed versions and for " +"determining the name of new versions to install\\&. If multiple patterns are " +"specified, the first specified is used for naming newly installed " +"versions\\&." +msgstr "" +"Diese Muster werden sowohl zum Vergleich bestehender installierter Versionen " +"als auch für die Bestimmung des Namens von neu zu installierenden Versionen " +"verwandt\\&. Falls mehrere Muster festgelegt sind, wird das erste " +"festgelegte zur Benennung neu installierter Versionen verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the target type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may " +"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or " +"directory in corresponding subdirectory\\&. For example " +"\"MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi\" will match \"bar\\&.efi\" in directory " +"\"foo_1\"\\&. Directories in the path will be created when file is " +"installed\\&. Empty directories will be removed when file is removed\\&." +msgstr "" +"Falls der Zieltyp B<regular-file> oder B<directory> ist, darf das Muster " +"Schrägstrichzeichen enthalten\\&. In diesem Fall stimmt es mit der Datei " +"oder dem Verzeichnis in dem entsprechenden Unterverzeichnis überein\\&. " +"Beispielsweise wird »MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi« mit »bar\\&.efi« im " +"Verzeichnis »foo_1« übereinstimmen\\&. Verzeichnisse und Pfade werden bei " +"der Installation der Datei erstellt\\&. Leere Verzeichnisse werden beim " +"Entfernen der Datei entfernt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<MatchPartitionType=>" +msgstr "I<MatchPartitionType=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the target I<Type=> is chosen as B<partition>, specifies the GPT " +"partition type to look for\\&. Only partitions of this type are considered, " +"all other partitions are ignored\\&. If not specified, the GPT partition " +"type B<linux-generic> is used\\&. Accepts either a literal type UUID or a " +"symbolic type identifier\\&. For a list of supported type identifiers, see " +"the I<Type=> setting in B<repart.d>(5)\\&." +msgstr "" +"Legt den zu ermittelnden GPT-Partitionstypen fest, falls der Ziel-I<Type=> " +"als B<partition> ausgewählt wurde\\&. Es werden nur Partitionen von diesem " +"Typ betrachtet, alle anderen Partitionen werden ignoriert\\&. Falls nicht " +"angegeben, wird der GPT-Partitionstyp B<linux-generic> verwandt\\&. " +"Akzeptiert entweder eine direkte Typ-UUID oder eine symbolische " +"Typbezeichnung\\&. Siehe die Einstellung I<Type=> in B<repart.d>(5) für eine " +"Liste unterstützter Typbezeichnungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<PartitionUUID=>, I<PartitionFlags=>, I<PartitionNoAuto=>, " +"I<PartitionGrowFileSystem=>" +msgstr "" +"I<PartitionUUID=>, I<PartitionFlags=>, I<PartitionNoAuto=>, " +"I<PartitionGrowFileSystem=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the target I<Type=> is picked as B<partition>, selects the GPT " +"partition UUID and partition flags to use for the updated partition\\&. " +"Expects a valid UUID string, a hexadecimal integer, or booleans, " +"respectively\\&. If not set, but the source match pattern includes wildcards " +"for these fields (i\\&.e\\&. \"@u\", \"@f\", \"@a\", or \"@g\"), the values " +"from the patterns are used\\&. If neither configured with wildcards or these " +"explicit settings, the values are left untouched\\&. If both the overall " +"I<PartitionFlags=> flags setting and the individual flag settings " +"I<PartitionNoAuto=> and I<PartitionGrowFileSystem=> are used (or the " +"wildcards for them), then the latter override the former, i\\&.e\\&. the " +"individual flag bit overrides the overall flags value\\&. See " +"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " +"for details about these flags\\&." +msgstr "" +"Wenn der Ziel-I<Type=> als B<partition> ausgewählt ist, wählt dies die GPT-" +"Partitions-UUID und die Partitions-Flags, die für die aktualisierten " +"Partitionen zu verwenden sind\\&. Erwartet eine gültige UUID-Zeichenkette, " +"eine hexadezimale Ganzzahl bzw. logische Werte\\&. Falls nicht gesetzt, aber " +"das Quellvergleichsmuster Platzhalter für diese Felder enthält (d\\&.h\\&. " +"»@u«, »@f«, »@a« oder »@g«), dann werden die Werte von diesen Mustern " +"verwandt\\&. Falls weder mit Platzhaltern noch diesen expliziten " +"Einstellungen konfiguriert, werden die Werte nicht verändert\\&. Falls " +"sowohl die globalen Flag-Einstellungen I<PartitionFlags=> als auch die " +"individuellen Flag-Einstellungen I<PartitionNoAuto=> und " +"I<PartitionGrowFileSystem=> verwandt werden (oder die Platzhalter für sie), " +"dann setzen letztere erstere außer Kraft, d\\&.h\\&. das individuelle Flag-" +"Bit setzt die globalen Flag-Werte außer Kraft\\&. Siehe die " +"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare " +"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für Details über diese Schalter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that these settings are not used for matching, they only have effect on " +"newly written partitions in case a transfer takes place\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Einstellungen nicht für Vergleiche verwandt " +"werden\\&. Sie werden nur bei frisch geschriebenen Partitionen wirksam, " +"falls eine Übertragung stattfindet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<ReadOnly=>" +msgstr "I<ReadOnly=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether to mark the resulting file, subvolume or partition read-" +"only\\&. If the target type is B<partition> this controls the ReadOnly " +"partition flag, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, similar to the " +"I<PartitionNoAuto=> and I<PartitionGrowFileSystem=> flags described " +"above\\&. If the target type is B<regular-file>, the writable bit is removed " +"from the access mode\\&. If the target type is B<subvolume>, the subvolume " +"will be marked read-only as a whole\\&. Finally, if the target I<Type=> is " +"selected as B<directory>, the \"immutable\" file attribute is set, see " +"B<chattr>(1) for details\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob die entstandene Datei, der Teildatenträger oder die Partition " +"schreibgeschützt markiert werden soll\\&. Falls der Zieltyp B<partition> " +"ist, steuert dies das Partitions-Flag ReadOnly, gemäß der " +"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare " +"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, ähnlich den oben beschriebenen " +"Flags I<PartitionNoAuto=> und I<PartitionGrowFileSystem=>\\&. Falls der " +"Zieltyp B<regular-file> ist, wird das Schreib-Bit vom Zugriffsmodus " +"entfernt\\&. Falls der Zieltyp B<subvolume> ist, wird der Teildatenträger " +"als Ganzes schreibgeschützt markiert\\&. Falls schließlich der Ziel-I<Type=> " +"als B<directory> ausgewählt wird, dann wird das Dateiattribut »immutable« " +"gesetzt, siehe B<chattr>(1) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<Mode=>" +msgstr "I<Mode=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UNIX file access mode to use for newly created files in case the target " +"resource type is picked as B<regular-file>\\&. Expects an octal integer, in " +"typical UNIX fashion\\&. If not set, but the source match pattern includes a " +"wildcard for this field (i\\&.e\\&. \"@t\"), the value from the pattern is " +"used\\&." +msgstr "" +"Der für frisch erstellte Dateien zu verwendende UNIX-Dateizugriffsmodus, " +"falls der Zielressourcentyp als B<regular-file> ausgewählt wird\\&. Erwartet " +"eine oktale Ganzzahl, in typischer UNIX-Art\\&. Falls nicht gesetzt, aber " +"das Quellvergleichsmuster einen Platzhalter für dieses Feld enthält (d\\&." +"h\\&. »@t«), wird der Wert von diesem Muster verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this setting is not used for matching, it only has an effect on " +"newly written files when a transfer takes place\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Einstellung nicht für Vergleiche verwandt wird\\&. " +"Sie wird nur bei frisch geschriebenen Dateien wirksam, falls eine " +"Übertragung stattfindet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<TriesDone=>, I<TriesLeft=>" +msgstr "I<TriesDone=>, I<TriesLeft=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options take positive, decimal integers, and control the number of " +"attempts done and left for this file\\&. These settings are useful for " +"managing kernel images, following the scheme defined in \\m[blue]B<Automatic " +"Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and only have an effect if the " +"target pattern includes the \"@d\" or \"@l\" wildcards\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen akzeptieren positive dezimale Ganzzahlen und steuern die " +"Anzahl der erfolgten und verbleibenden Versuche für diese Datei\\&. Diese " +"Einstellungen sind zur Verwaltung von Kernelabbildern nützlich, gemäß des in " +"\\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 " +"definierten Schematas und werden nur wirksam, falls das Zielmuster die " +"Platzhalter »@d« oder »@l« enthält\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<InstancesMax=>" +msgstr "I<InstancesMax=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a decimal integer equal to or greater than 2\\&. This configures how " +"many concurrent versions of the resource to keep\\&. Whenever a new update " +"is initiated it is made sure that no more than the number of versions " +"specified here minus one exist in the target\\&. Any excess versions are " +"deleted (in case the target I<Type=> of B<regular-file>, B<directory>, " +"B<subvolume> is used) or emptied (in case the target I<Type=> of " +"B<partition> is used; emptying in this case simply means to set the " +"partition label to the special string \"_empty\"; note that no partitions " +"are actually removed)\\&. After an update is completed the number of " +"concurrent versions of the target resources is equal to or below the number " +"specified here\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine dezimale Ganzahl gleich oder größer als 2\\&. Dies " +"konfiguriert, wie viele Versionen einer Ressource gleichzeitig zu behalten " +"sind\\&. Immer wenn eine neue Aktualisierung eingeleitet wird, wird sicher " +"gestellt, dass nicht mehr als die Anzahl an hier angegebenen Versionen minus " +"eine im Ziel existieren\\&. Sämtliche überschüssige Versionen werden " +"gelöscht (falls der Ziel-I<Type=> B<regular-file>, B<directory>, " +"B<subvolume> verwandt wird) oder geleert (falls der Ziel-I<Type=> " +"B<partition> verwandt wird; Leeren bedeutet in diesem Fall einfach, dass die " +"Partitionsbezeichnung auf die besondere Zeichenkette »_empty« gesetzt wird; " +"beachten Sie, dass keine Partitionen tatsächlich entfernt werden)\\&. Nach " +"Abschluss einer Aktualisierung ist die Anzahl der gleichzeitigen Versionen " +"der Zielressource gleich oder unterhalb der hier festgelegten Anzahl\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this setting may be set differently for each transfer\\&. However, " +"it generally is advisable to keep this setting the same for all transfers, " +"since otherwise incomplete combinations of files or partitions will be left " +"installed\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Einstellung für jede Übertragung anders gesetzt " +"werden kann\\&. Allerdings wird im Allgemeinen empfohlen, diese Einstellung " +"für alle Übertragungen identisch zu behalten, da andernfalls unvollständige " +"Kombinationen von Dateien oder Partitionen installiert verbleiben könnten\\&." + +# WONTFIX the image → the system // "image" seems correct. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the target I<Type=> is selected as B<partition>, the number of concurrent " +"versions to keep is additionally restricted by the number of partition slots " +"of the right type in the partition table\\&. I\\&.e\\&. if there are only 2 " +"partition slots for the selected partition type, setting this value larger " +"than 2 is without effect, since no more than 2 concurrent versions could be " +"stored in the image anyway\\&." +msgstr "" +"Falls der Ziel-I<Type=> als B<partition> ausgewählt ist, wird die Anzahl der " +"gleichzeitig zu behaltenden Versionen zusätzlich durch die Anzahl der " +"Partitionsplätze des richtigen Typs in der Partitionstabelle beschränkt\\&. " +"Das bedeutet, falls es nur zwei Partitionsplätze für den ausgewählten " +"Partitionstyp gibt, hat das Setzen dieser Variable auf Werte größer als 2 " +"keine Auswirkung, da sowieso nicht mehr als 2 Versionen gleichzeitig in dem " +"Abbild gespeichert werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<RemoveTemporary=>" +msgstr "I<RemoveTemporary=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If this option is enabled (which is the " +"default) before initiating an update, all left-over, incomplete updates from " +"a previous attempt are removed from the target directory\\&. This only has " +"an effect if the target resource I<Type=> is selected as B<regular-file>, " +"B<directory> or B<subvolume>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls diese Option vor dem Einleiten " +"einer Aktualisierung aktiviert ist (was die Vorgabe ist), werden alle " +"verbliebenen unvollständigen Aktualisierungen von vorherigen Versuchen aus " +"dem Zielverzeichnis entfernt\\&. Dies wird nur wirksam, falls der Ziel-" +"Ressourcen-I<Type=> als B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume> " +"ausgewählt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<CurrentSymlink=>" +msgstr "I<CurrentSymlink=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a symlink name as argument\\&. If this option is used, as the last " +"step of the update a symlink under the specified name is created/updated " +"pointing to the completed update\\&. This is useful in to provide a stable " +"name always pointing to the newest version of the resource\\&. This is only " +"supported if the target resource I<Type=> is selected as B<regular-file>, " +"B<directory> or B<subvolume>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Symlinknamen als Argument\\&. Falls diese Option verwandt " +"wird, wird als letzter Schritt der Aktualisierung ein Symlink unter dem " +"festgelegten Namen erstellt/aktualisiert, der auf die abgeschlossene " +"Aktualisierung zeigt\\&. Dies ist nützlich, um immer einen stabilen Namen zu " +"haben, der auf die neuste Version der Ressource zeigt\\&. Dies wird nur " +"unterstützt, falls der Ziel-I<Type=> als B<regular-file>, B<directory> oder " +"B<subvolume> ausgewählt ist\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPECIFIERS" +msgstr "KENNZEICHNER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifiers may be used in the I<MinVersion=>, I<ProtectVersion=>, I<Path=>, " +"I<MatchPattern=> and I<CurrentSymlink=> settings\\&. The following " +"expansions are understood:" +msgstr "" +"In den Einstellungen I<MinVersion=>, I<ProtectVersion=>, I<Path=>, " +"I<MatchPattern=> und I<CurrentSymlink=> können Kennzeichner verwandt " +"werden\\&. Die folgenden Expansionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Specifiers available>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Specifier" +msgstr "Kennzeichner" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Meaning" +msgstr "Bedeutung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l" +msgstr "l l l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l." +msgstr "l l l." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&." +msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system image version" +msgstr "Betriebssystemabbildversion" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot ID" +msgstr "Boot-Kennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&." +msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system build ID" +msgstr "Betriebssystembaukennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%H" +msgstr "%H" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Host name" +msgstr "Rechnername" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The hostname of the running system\\&." +msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Short host name" +msgstr "Kurzer Rechnername" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&." +msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Machine ID" +msgstr "Maschinenkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system image identifier" +msgstr "Betriebssystemabbildkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system ID" +msgstr "Betriebssystemkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%v" +msgstr "%v" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kernel release" +msgstr "Kernelveröffentlichung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Identical to B<uname -r> output\\&." +msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%w" +msgstr "%w" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system version ID" +msgstr "Betriebssystemversionskennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%W" +msgstr "%W" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system variant ID" +msgstr "Betriebssystemvariantenkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory for temporary files" +msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" +msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%V" +msgstr "%V" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory for larger and persistent temporary files" +msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" +msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Single percent sign" +msgstr "Einzelnes Prozentzeichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&." +msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not confuse the \"%\" specifier expansion prefix with the \"@\" pattern " +"matching wildcard prefix\\&. The former are simple shortcuts that are " +"expanded while the drop-in files are parsed, the latter encapsulate a " +"variable part of a match pattern string\\&. For details about pattern " +"matching wildcards, see above\\&." +msgstr "" +"Bringen Sie das Kennzeichnerpräfix »%« nicht mit dem Mustervergleichs-" +"Platzhalterpräfix »@« durcheinander\\&. Das erstere ist eine einfache " +"Abkürzung, die expandiert wird, während Ergänzungsdateien ausgewertet " +"werden, letzteres kapselt einen variablen Anteil einer " +"Mustervergleichszeichenkette\\&. Details zu Mustervergleichs-Platzhaltern " +"finden sie weiter oben\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Updates for a Verity Enabled Secure OS>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Aktualisierungen für ein Verity-aktiviertes Sicheres " +"Betriebssystem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the following three files we define a root file system partition, a " +"matching Verity partition, and a unified kernel image to update as one\\&. " +"This example is an extension of the example discussed earlier in this man " +"page\\&." +msgstr "" +"Mit den folgenden drei Dateien definieren wir eine " +"Wurzeldateisystempartition, eine passende Verity-Partition und ein " +"vereinigtes Kernel-Abbild, um gemeinsam zu aktualisieren\\&. Dieses Beispiel " +"ist eine Erweiterung des vorher in dieser Handbuchseite diskutierten " +"Beispiels\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/50-verity\\&.conf\n" +"[Transfer]\n" +"ProtectVersion=%A\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/50-verity\\&.conf\n" +"[Transfer]\n" +"ProtectVersion=%A\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Source]\n" +"Type=url-file\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\n" +msgstr "" +"[Source]\n" +"Type=url-file\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n" +"MatchPartitionType=root-verity\n" +"PartitionFlags=0\n" +"ReadOnly=1\n" +msgstr "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n" +"MatchPartitionType=root-verity\n" +"PartitionFlags=0\n" +"ReadOnly=1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above defines the update mechanism for the Verity partition of the root " +"file system\\&. Verity partition images are downloaded from \"https://" +"download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\" and written to a " +"suitable local partition, which is marked read-only\\&. Under the assumption " +"this update is run from the image itself the current image version (i\\&." +"e\\&. the \"%A\" specifier) is marked as protected, to ensure it is not " +"corrupted while booted\\&. Note that the partition UUID for the target " +"partition is encoded in the source file name\\&. Fixating the partition UUID " +"can be useful to ensure that \"roothash=\" on the kernel command line is " +"sufficient to pinpoint both the Verity and root file system partition, and " +"also encode the Verity root level hash (under the assumption the UUID in the " +"file names match their top-level hash, the way B<systemd-gpt-auto-" +"generator>(8) suggests)\\&." +msgstr "" +"Vorstehendes definiert den Aktualisierungsmechanismus für die Verity-" +"Partition des Wurzeldateisystems\\&. Verity-Partitionsabbilder werden von " +"»https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz« " +"heruntergeladen und in eine geeignete lokale Partition geschrieben, die " +"schreibgeschützt markiert ist\\&. Unter der Annahme, dass diese " +"Aktualisierung aus dem Abbild selbst heraus ausgeführt wird, wird die " +"aktuelle Abbildversion (d\\&.h\\&. der »%A«-Kennzeichner) als geschützt " +"markiert, um sicherzustellen, dass sie beim Systemstart nicht beschädigt " +"wird\\&. Beachten Sie, dass die Partitions-UUID für die Ziel-Partition im " +"Quelldateinamen kodiert ist\\&. Fixierung der Partitions-UUID kann nützlich " +"sein, um sicherzustellen, dass der »roothash=« auf der Kernelbefehlszeile " +"ausreichend ist, um sowohl die Verity- als auch die " +"Wurzeldateisystempartition genau zu bestimmen und auch den Verity-Hash auf " +"Wurzelebene zu kodieren (unter der Annahme, dass die UUID in dem Dateinamen " +"auf den Hash der obersten Stufe passt, wie das B<systemd-gpt-auto-" +"generator>(8) vorschlägt)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/60-root\\&.conf\n" +"[Transfer]\n" +"ProtectVersion=%A\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/60-root\\&.conf\n" +"[Transfer]\n" +"ProtectVersion=%A\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Source]\n" +"Type=url-file\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.root\\&.xz\n" +msgstr "" +"[Source]\n" +"Type=url-file\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.root\\&.xz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v\n" +"MatchPartitionType=root\n" +"PartitionFlags=0\n" +"ReadOnly=1\n" +msgstr "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v\n" +"MatchPartitionType=root\n" +"PartitionFlags=0\n" +"ReadOnly=1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above defines a matching transfer definition for the root file system\\&." +msgstr "" +"Obiges definiert eine passende Transferdefinition für das " +"Wurzeldateisystem\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/70-kernel\\&.conf\n" +"[Transfer]\n" +"ProtectVersion=%A\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/70-kernel\\&.conf\n" +"[Transfer]\n" +"ProtectVersion=%A\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Source]\n" +"Type=url-file\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz\n" +msgstr "" +"[Source]\n" +"Type=url-file\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Target]\n" +"Type=regular-file\n" +"Path=/EFI/Linux\n" +"PathRelativeTo=boot\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v+@l-@d\\&.efi \\e\n" +" foobarOS_@v+@l\\&.efi \\e\n" +" foobarOS_@v\\&.efi\n" +"Mode=0444\n" +"TriesLeft=3\n" +"TriesDone=0\n" +"InstancesMax=2\n" +msgstr "" +"[Target]\n" +"Type=regular-file\n" +"Path=/EFI/Linux\n" +"PathRelativeTo=boot\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v+@l-@d\\&.efi \\e\n" +" foobarOS_@v+@l\\&.efi \\e\n" +" foobarOS_@v\\&.efi\n" +"Mode=0444\n" +"TriesLeft=3\n" +"TriesDone=0\n" +"InstancesMax=2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above installs a unified kernel image into the $BOOT partition, as per " +"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2\\&. " +"This defines three possible patterns for the names of the kernel images, as " +"per \\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and " +"ensures when installing new kernels, they are set up with 3 tries left\\&. " +"No more than two parallel kernels are kept\\&." +msgstr "" +"Obiges installiert ein vereinigtes Kernel-Abbild in die Partition $BOOT, " +"gemäß der \\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 " +"Typ #2\\&. Dies definiert drei mögliche Muster für die Namen der Kernel-" +"Abbilder, gemäß der Informationen in \\m[blue]B<Automatische " +"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 und stellt bei der " +"Installation neuer Kernel sicher, dass sie mit drei verbliebenen Versuchen " +"eingerichtet sind\\&. Es werden nicht mehr als zwei Kernel parallel " +"behalten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this setup the web server would serve the following files, for a " +"hypothetical version 7 of the OS:" +msgstr "" +"Mit dieser Installation würde der Webserver die folgenden Dateien für eine " +"hypothetische Version 7 des Betriebssystems ausliefern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SHA256SUMS \\(en The manifest file, containing available files and their " +"SHA256 hashes" +msgstr "" +"SHA256SUMS \\(em Die Manifest-Datei, die die verfügbaren Dateien und ihre " +"SHA256-Hashes enthält" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SHA256SUMS\\&.gpg \\(en The detached cryptographic signature for the " +"manifest file" +msgstr "" +"SHA256SUMS\\&.gpg \\(em Die abgetrennte kryptographische Signatur für die " +"Manifest-Datei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"foobarOS_7_8b8186b1-2b4e-4eb6-ad39-8d4d18d2a8fb\\&.verity\\&.xz \\(en The " +"Verity image for version 7" +msgstr "" +"foobarOS_7_8b8186b1-2b4e-4eb6-ad39-8d4d18d2a8fb\\&.verity\\&.xz \\(em Das " +"Verity-Abbild für Version 7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"foobarOS_7_f4d1234f-3ebf-47c4-b31d-4052982f9a2f\\&.root\\&.xz \\(en The root " +"file system image for version 7" +msgstr "" +"foobarOS_7_f4d1234f-3ebf-47c4-b31d-4052982f9a2f\\&.root\\&.xz \\(em Das " +"Wurzeldateisystemabbild für Version 7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "foobarOS_7_efi\\&.xz \\(en The unified kernel image for version 7" +msgstr "foobarOS_7_efi\\&.xz \\(en Das vereinigte Kernel-Abbild für Version 7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each new OS release a new set of the latter three files would be added, " +"each time with an updated version\\&. The SHA256SUMS manifest should then be " +"updated accordingly, listing all files for all versions that shall be " +"offered for download\\&." +msgstr "" +"Für jede neue Veröffentlichung des Betriebssystems würden die letzteren drei " +"Dateien mit einer aktualisierten Version hinzugefügt\\&. Das SHA256SUMS-" +"Manifest sollte dann entsprechend aktualisiert werden und alle Dateien für " +"alle Versionen aufführen, die entsprechend zum Herunterladen angeboten " +"werden sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Updates for Plain Directory Container Image>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Aktualisierungen für ein Container-Abbild in einem " +"einfachen Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Source]\n" +"Type=url-tar\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\n" +msgstr "" +"[Source]\n" +"Type=url-tar\n" +"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n" +"MatchPattern=myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Target]\n" +"Type=subvolume\n" +"Path=/var/lib/machines\n" +"MatchPattern=myContainer_@v\n" +"CurrentSymlink=myContainer\n" +msgstr "" +"[Target]\n" +"Type=subvolume\n" +"Path=/var/lib/machines\n" +"MatchPattern=myContainer_@v\n" +"CurrentSymlink=myContainer\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On updates this downloads \"https://download\\&.example\\&.com/" +"myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\" and decompresses/unpacks it to /var/lib/" +"machines/myContainer_@v\\&. After each update a symlink /var/lib/machines/" +"myContainer is created/updated always pointing to the most recent update\\&." +msgstr "" +"Bei Aktualisierungen lädt dies »https://download\\&.example\\&.com/" +"myContainer_@v\\&.tar\\&.gz« herunter und dekomprimiert/entpackt es nach /" +"var/lib/machines/myContainer_@v\\&. Nach jeder Aktualisierung wird ein " +"Symlink /var/lib/machines/myContainer erstellt/aktualisiert, der immer auf " +"die neuste Aktualisierung zeigt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd>(1), B<systemd-sysupdate>(8), B<systemd-repart>(8)" +msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-sysupdate>(8), B<systemd-repart>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Discoverable Partitions Specification" +msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" +"discoverable_partitions_specification" +msgstr "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" +"discoverable_partitions_specification" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Boot Loader Specification" +msgstr "Systemladerspezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" +msgstr "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Automatic Boot Assessment" +msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT" +msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n" +"MatchPartitionType=root-verity\n" +"PartitionFlags=0\n" +"PartitionReadOnly=1\n" +msgstr "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n" +"MatchPartitionType=root-verity\n" +"PartitionFlags=0\n" +"PartitionReadOnly=1\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v\n" +"MatchPartitionType=root\n" +"PartitionFlags=0\n" +"PartitionReadOnly=1\n" +msgstr "" +"[Target]\n" +"Type=partition\n" +"Path=auto\n" +"MatchPattern=foobarOS_@v\n" +"MatchPartitionType=root\n" +"PartitionFlags=0\n" +"PartitionReadOnly=1\n" |