summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sysupdate.d.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sysupdate.d.5.po2821
1 files changed, 2821 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sysupdate.d.5.po b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d9efafe7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
@@ -0,0 +1,2821 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:35+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSUPDATE\\&.D"
+msgstr "SYSUPDATE\\&.D"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysupdate.d"
+msgstr "sysupdate.d"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "sysupdate.d - Transfer Definition Files for Automatic Updates"
+msgstr ""
+"sysupdate.d - Definitionsdateien für automatische Aktualisierungen übertragen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
+msgstr ""
+"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf files describe how specific resources on the local "
+"system shall be updated from a remote source\\&. Each such file defines one "
+"such transfer: typically a remote HTTP/HTTPS resource as source; and a local "
+"file, directory or partition as target\\&. This may be used as a simple, "
+"automatic, atomic update mechanism for the OS itself, for containers, "
+"portable services or system extension images \\(em but in fact may be used "
+"to update any kind of file from a remote source\\&."
+msgstr ""
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf-Dateien beschreiben, wie bestimmte Ressourcen auf "
+"dem lokalen System von einer fernen Quelle aktualisiert werden sollen\\&. "
+"Jede solcher Dateien definiert eine solche Übertragung: typischerweise eine "
+"ferne HTTP/HTTPS-Ressource als Quelle und eine lokale Datei, ein lokales "
+"Verzeichnis oder eine lokale Partition als Ziel\\&. Dies kann als einfacher, "
+"automatischer, atomarer Aktualisierungsmechanismus für das Betriebssystem "
+"selbst, für Container, portable Dienste oder System-Erweiterungsabbilder "
+"verwandt werden \\(em kann aber tatsächlich zur Aktualisierung jeder Art von "
+"Datei von einer fernen Quelle verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<systemd-sysupdate>(8) command reads these files and uses them to "
+"determine which local resources should be updated, and then executes the "
+"update\\&."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<systemd-sysupdate>(8) liest diese Dateien und verwendet sie, um "
+"zu bestimmen, welche lokalen Ressourcen aktualisiert werden sollen und führt "
+"dann die Aktualisierung durch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both the remote HTTP/HTTPS source and the local target typically exist in "
+"multiple, concurrent versions, in order to implement flexible update "
+"schemes, e\\&.g\\&. A/B updating (or a superset thereof, e\\&.g\\&. A/B/C, A/"
+"B/C/D, \\&...)\\&."
+msgstr ""
+"Sowohl die ferne HTTP/HTTPS-Quelle als auch das lokale Ziel existiert "
+"typischerweise in mehreren, gleichzeitigen Versionen, um flexible "
+"Aktualisierungsschemata zu implementieren, z\\&.B\\&. A/B-Aktualisierungen "
+"(oder eine Obermenge davon, z\\&.B\\&. A/B/C, A/B/C/D, …)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each *\\&.conf file defines one transfer, i\\&.e\\&. describes one resource "
+"to update\\&. Typically, multiple of these files (i\\&.e\\&. multiple of "
+"such transfers) are defined together, and are bound together by a common "
+"version identifier in order to update multiple resources at once on each "
+"update operation, for example to update a kernel, a root file system and a "
+"Verity partition in a single, combined, synchronized operation, so that only "
+"a combined update of all three together constitutes a complete update\\&."
+msgstr ""
+"Jede Datei *\\&.conf definiert eine Übertragung, d\\&.h\\&. beschreibt eine "
+"zu aktualisierende Ressource\\&. Typischerweise werden mehrerer dieser "
+"Dateien zusammen definiert (d\\&.h\\&. mehrere solche Übertragungen) und "
+"diese werden durch einen gemeinsamen Versionskennzeichner zusammengebunden, "
+"um mehrere Ressourcen auf einmal in einer Aktualisierungsaktion zu "
+"aktualisieren, beispielsweise um einen Kernel, ein Wurzeldateisystem und "
+"eine Verity-Partition in einer einzelnen, kombinierten, synchronisierten "
+"Aktion zu aktualisieren, so dass nur eine kombinierte Aktualisierung aller "
+"drei zusammen eine komplette Aktualisierung bilden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each *\\&.conf file contains three sections: [Transfer], [Source] and "
+"[Target]\\&."
+msgstr ""
+"Jede Datei *\\&.conf enthält drei Abschnitte: [Transfer], [Source] und "
+"[Target]\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BASIC MODE OF OPERATION"
+msgstr "GRUNDLEGENDER AKTIONSMODUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disk-image based OS updates typically consist of multiple different "
+"resources that need to be updated together, for example a secure OS update "
+"might consist of a root file system image to drop into a partition, a "
+"matching Verity integrity data partition image, and a kernel image prepared "
+"to boot into the combination of the two partitions\\&. The first two "
+"resources are files that are downloaded and placed in a disk partition, the "
+"latter is a file that is downloaded and placed in a regular file in the boot "
+"file system (e\\&.g\\&. EFI system partition)\\&. Hence, during an update of "
+"a hypothetical operating system \"foobarOS\" to a hypothetical version 47 "
+"the following operations should take place:"
+msgstr ""
+"Plattenbasierte Betriebssystemaktualisierungen bestehen typischerweise aus "
+"mehreren verschiedenen Ressourcen, die zusammen aktualisiert werden "
+"müssen\\&. Beispielsweise könnte eine sichere Betriebssystemaktualisierung "
+"aus einem Wurzeldateisystem-Abbild bestehen, das in eine Partition abgelegt "
+"werden muss, einem passenden Verity-Integritätsdaten-Partitionsabbild und "
+"einem Kernel-Abbild, das zum Starten in die Kombination beider Partitionen "
+"vorbereitet ist\\&. Die ersten zwei Ressourcen sind Dateien, die "
+"heruntergeladen und in eine Plattenpartition abgelegt werden, das Letztere "
+"ist eine Datei, die heruntergeladen und in einer regulären Datei im "
+"Systemstart-Dateisystem abgelegt wird (z\\&.B\\&. der EFI-System-"
+"Partition)\\&. Während einer Aktualisierung eines hypothetischen "
+"Betriebssystems »foobarOS« auf die hypothetische Version 47 sollten die "
+"folgenden Aktionen stattfinden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.root\\&.xz\" "
+"should be downloaded, decompressed and written to a previously unused "
+"partition with GPT partition type UUID 4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709 "
+"for x86-64, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.root\\&.xz« "
+"sollte heruntergeladen, dekomprimiert und in eine bisher unbenutzte "
+"Partition mit dem GPT-Partitionstyp UUID 4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-"
+"fbcaf984b709 für x86-64 geschrieben werden, wie in \\m[blue]B<Spezifikation "
+"für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 beschrieben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&."
+"verity\\&.xz\" should be downloaded, decompressed and written to a "
+"previously empty partition with GPT partition type UUID of 2c7357ed-"
+"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 (i\\&.e\\&. the partition type for Verity "
+"integrity information for x86-64 root file systems)\\&."
+msgstr ""
+"Entsprechend sollte eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
+"foobarOS_47\\&.verity\\&.xz« heruntergeladen, dekomprimiert und in eine "
+"bisher unbenutzte Partition mit dem GPT-Partitionstyp UUID 2c7357ed-"
+"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 geschrieben werden (d\\&.h\\&. dem Partitionstyp "
+"für Verity-Integritätsinformationen für x86-64-Wurzeldateisysteme)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.efi\\&."
+"xz\" (a unified kernel, as per \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2) should be downloaded, "
+"decompressed and written to the $BOOT file system, i\\&.e\\&. to EFI/Linux/"
+"foobarOS_47\\&.efi in the ESP or XBOOTLDR partition\\&."
+msgstr ""
+"Schließlich sollte eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
+"foobarOS_47\\&.efi\\&.xz« (ein gemäß der "
+"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2 "
+"zusammengefasster Kernel) heruntergeladen, dekomprimiert und in das $BOOT-"
+"Dateisystem geschrieben werden, d\\&.h\\&. nach EFI/Linux/foobarOS_47\\&.efi "
+"in das ESP oder die XBOOTLDR-Partition\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The version-independent generalization of this would be (using the special "
+"marker \"@v\" as wildcard for the version identifier):"
+msgstr ""
+"Die versionsunabhängige Verallgemeinerung davon wäre Folgendes (mit der "
+"besonderen Markierung »@v« als Platzhalter für die Versionskennzeichnung):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&."
+"root\\&.xz\" → a local, previously empty GPT partition of type 4f68bce3-"
+"e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709, with the label to be set to \"foobarOS_@v\"\\&."
+msgstr ""
+"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
+"foobarOS_@v\\&.root\\&.xz« → eine lokale, bisher leere GPT-Partition vom Typ "
+"4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709 mit der Bezeichnung, die auf "
+"»foobarOS_@v« gesetzt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&."
+"verity\\&.xz\" → a local, previously empty GPT partition of type 2c7357ed-"
+"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5, with the label to be set to "
+"\"foobarOS_@v_verity\"\\&."
+msgstr ""
+"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
+"foobarOS_@v\\&.verity\\&.xz« → eine lokale, bisher leere GPT-Partition vom "
+"Typ 2c7357ed-ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 mit der Bezeichnung, die auf "
+"»foobarOS_@v_verity« gesetzt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&."
+"efi\\&.xz\" → a local file $BOOT/EFI/Linux/foobarOS_@v\\&.efi\\&."
+msgstr ""
+"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
+"foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz« → eine lokale Datei $BOOT/EFI/Linux/foobarOS_@v\\&."
+"efi\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An update can only complete if the relevant URLs provide their resources for "
+"the same version, i\\&.e\\&. for the same value of \"@v\"\\&."
+msgstr ""
+"Eine Aktualisierung kann nur abgeschlossen werden, falls die relevanten URLs "
+"ihre Ressourcen für die gleiche Version bereitstellen, d\\&.h\\&. für den "
+"gleichen Wert von »@v«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above may be translated into three *\\&.conf files in sysupdate\\&.d/, "
+"one for each resource to transfer\\&. The *\\&.conf files configure the type "
+"of download, and what place to write the download to (i\\&.e\\&. whether to "
+"a partition or a file in the file system)\\&. Most importantly these files "
+"contain the URL, partition name and filename patterns shown above that "
+"describe how these resources are called on the source and how they shall be "
+"called on the target\\&."
+msgstr ""
+"Obiges Vorgehen kann in drei *\\&.conf-Dateien in sysupdate\\&.d/ übersetzt "
+"werden, je eine für jede Übertragung\\&. Die Dateien *\\&.conf konfigurieren "
+"die Art des Herunterladens und wohin das Heruntergeladene geschrieben werden "
+"soll (d\\&.h\\&. ob in eine Partition oder eine Datei im Dateisystem)\\&. "
+"Das wichtigste ist, dass die Dateien die oben gezeigte URL, den "
+"Partitionsnamen und die Dateinamenmuster enthalten, die beschreiben, wie "
+"diese Ressourcen in der Quelle heißen und wie sie auf dem Ziel benannt "
+"werden sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to enumerate available versions and figuring out candidates to "
+"update to, a mechanism is necessary to list suitable files:"
+msgstr ""
+"Um die verfügbaren Versionen aufzuzählen und Kandidaten für die "
+"Aktualisierung herauszufinden, ist ein Mechanismus zur Auflistung geeigneter "
+"Dateien notwendig:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For partitions: the surrounding GPT partition table contains a list of "
+"defined partitions, including a partition type UUID and a partition label "
+"(in this scheme the partition label plays a role for the partition similar "
+"to the filename for a regular file)\\&."
+msgstr ""
+"Für Partitionen: die umgebende GPT-Partitionstabelle enthält eine Liste von "
+"definierten Partitionen, einschließlich einer Partitionstyp-UUID und einer "
+"Partitionsbezeichnung (in diesem Schema spielt die Partitionsbezeichnung "
+"eine Rolle für Partitionen ähnlich wie der Dateiname für eine reguläre "
+"Datei)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For regular files: the directory listing of the directory the files are "
+"contained in provides a list of existing files in a straightforward way\\&."
+msgstr ""
+"Für reguläre Dateien: die Verzeichnisauflistung des Verzeichnisses, in dem "
+"sich die Dateien befinden, zeigt die existierenden Dateien direkt an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For HTTP/HTTPS sources a simple scheme is used: a manifest file SHA256SUMS, "
+"following the format defined by B<sha256sum>(1), lists file names and their "
+"SHA256 hashes\\&."
+msgstr ""
+"Für HTTP/HTTPS-Quellen wird ein einfaches Schema verwandt: eine Manifest-"
+"Datei SHA256SUMS, die dem in B<sha256sum>(1) definierten Format folgt, "
+"listet Dateinamen und ihre SHA256-Hashes auf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Transfers are done in the alphabetical order of the \\&.conf file names they "
+"are defined in\\&. First, the resource data is downloaded directly into a "
+"target file/directory/partition\\&. Once this is completed for all defined "
+"transfers, in a second step the files/directories/partitions are renamed to "
+"their final names as defined by the target I<MatchPattern=>, again in the "
+"order the \\&.conf transfer file names dictate\\&. This step is not atomic, "
+"however it is guaranteed to be executed strictly in order with suitable disk "
+"synchronization in place\\&. Typically, when updating an OS one of the "
+"transfers defines the entry point when booting\\&. Thus it is generally a "
+"good idea to order the resources via the transfer configuration file names "
+"so that the entry point is written last, ensuring that any abnormal "
+"termination does not leave an entry point around whose backing is not "
+"established yet\\&. In the example above it would hence make sense to "
+"establish the EFI kernel image last and thus give its transfer configuration "
+"file the alphabetically last name\\&."
+msgstr ""
+"Übertragungen erfolgen in alphabetischer Reihenfolge der \\&.conf-"
+"Dateinamen, in denen sie enthalten sind\\&. Zuerst werden die "
+"Ressourcendaten direkt in die Zieldatei/das Zielverzeichnis/die "
+"Zielpartition heruntergeladen\\&. Sobald dieses für alle definierten "
+"Übertragungen abgeschlossen ist, werden in einem zweiten Schritt die Dateien/"
+"Verzeichnisse/Partitionen in ihre endgültigen Namen, wie in I<MatchPattern=> "
+"vom Ziel definiert, umbenannt, wieder in der Reihenfolge, die die \\&.conf-"
+"Übertragungen diktieren\\&. Dieser Schritt ist nicht atomar, allerdings wird "
+"garantiert, dass er in strenger Reihenfolge unter Beachtung geeigneter "
+"Plattensynchronisierung erfolgt\\&. Bei der Aktualisierung eines "
+"Betriebssystems definiert eine der Übertragungen typischerweise den "
+"Einstiegspunkt beim Systemstart\\&. Daher ist es im Allgemeinen eine gute "
+"Idee, die Ressourcen mittels der Übertragungskonfigurationsdateinamen so zu "
+"sortieren, dass der Einstiegspunkt zuletzt geschrieben wird, um "
+"sicherzustellen, dass jede ungewöhnliche Beendigung keinen Einstiegspunkt "
+"zurücklässt, dessen Hinterlegung noch nicht etabliert wurde\\&. Im obigen "
+"Beispiel wäre es daher sinnvoll, das EFI-Kernel-Abbild zuletzt zu etablieren "
+"und daher der Übertragungskonfigurationsdatei den alphabetisch betrachtet "
+"hintersten Namen zu geben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See below for an extended, more specific example based on the above\\&."
+msgstr ""
+"Ein erweitertes, gegenüber oben spezielleres Beispiel finden Sie weiter "
+"unten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESOURCE TYPES"
+msgstr "RESSOURCENTYPEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each transfer file defines one source resource to transfer to one target "
+"resource\\&. The following resource types are supported:"
+msgstr ""
+"Jede Übertragungsdatei definiert eine Quellressource, die zu einer "
+"Zielressource übertragen werden soll\\&. Es werden die folgenden "
+"Ressourcentypen unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resources of type \"url-file\" encapsulate a file on a web server, "
+"referenced via a HTTP or HTTPS URL\\&. When an update takes place, the file "
+"is downloaded and decompressed and then written to the target file or "
+"partition\\&. This resource type is only available for sources, not for "
+"targets\\&. The list of available versions of resources of this type is "
+"encoded in SHA256SUMS manifest files, accompanied by SHA256SUMS\\&.gpg "
+"detached signatures\\&."
+msgstr ""
+"Ressourcen vom Typ »url-file« kapseln eine Datei auf einem Webserver und "
+"werden über eine HTTP- oder HTTPS-URL referenziert\\&. Wenn eine "
+"Aktualisierung stattfindet, wird die Datei heruntergeladen und dekomprimiert "
+"und dann in die Zieldatei oder -partition geschrieben\\&. Dieser "
+"Ressourcentyp ist nur für Quellen verfügbar, nicht für Ziele\\&. Die Liste "
+"der verfügbaren Versionen einer Ressource dieses Typs wird in SHA256SUMS-"
+"Manifest-Dateien kodiert, zusammen mit losgelösten SHA256SUMS\\&.gpg-"
+"Signaturen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"url-tar\" resource type is similar, but the file must be a \\&.tar "
+"archive\\&. When an update takes place, the file is decompressed and "
+"unpacked into a directory or btrfs subvolume\\&. This resource type is only "
+"available for sources, not for targets\\&. Just like \"url-file\", \"url-"
+"tar\" version enumeration makes use of SHA256SUMS files, authenticated via "
+"SHA256SUMS\\&.gpg\\&."
+msgstr ""
+"Der Ressourcentyp »url-tar« ist ähnlich, aber die Datei muss ein \\&.tar-"
+"Archiv sein\\&. Wenn eine Aktualisierung stattfindet, dann wird die Datei "
+"dekomprimiert und in ein Verzeichnis oder einen BTRFS-Teildatenträger "
+"entpackt\\&. Dieser Ressourcentyp ist nur für Quellen verfügbar, nicht für "
+"Ziele\\&. Wie bei »url-file« erfolgt die Versionsaufzählung von »url-tar« "
+"unter Verwendung von SHA256SUMS-Dateien, authentifiziert mittels "
+"SHA256SUMS\\&.gpg\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"regular-file\" resource type encapsulates a local regular file on "
+"disk\\&. During updates the file is uncompressed and written to the target "
+"file or partition\\&. This resource type is available both as source and as "
+"target\\&. When updating no integrity or authentication verification is done "
+"for resources of this type\\&."
+msgstr ""
+"Der Ressourcentyp »regular-file« kapselt eine lokale reguläre Datei auf "
+"Platte\\&. Wenn eine Aktualisierung stattfindet, dann wird die Datei "
+"dekomprimiert und in eine Zieldatei oder -partition geschrieben\\&. Dieser "
+"Ressourcentyp ist sowohl als Quelle als auch als Ziel verfügbar\\&. Während "
+"der Aktualisierung erfolgt keine Integritäts- oder Authentizitätprüfung für "
+"Ressourcen dieses Typs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"partition\" resource type is similar to \"regular-file\", and "
+"encapsulates a GPT partition on disk\\&. When updating, the partition must "
+"exist already, and have the correct GPT partition type\\&. A partition whose "
+"GPT partition label is set to \"_empty\" is considered empty, and a "
+"candidate to place a newly downloaded resource in\\&. The GPT partition "
+"label is used to store version information, once a partition is updated\\&. "
+"This resource type is only available for target resources\\&."
+msgstr ""
+"Der Ressourcentyp »partition« ist ähnlich zu »regular-file« und kapselt eine "
+"GPT-Partition auf Platte\\&. Beim Aktualisieren muss die Partition bereits "
+"existieren und über einen korrekten GPT-Partitionstypen verfügen\\&. Eine "
+"Partition, deren GPT-Partitionsbezeichnung auf »_empty« gesetzt ist, wird "
+"als leer betrachtet und als ein Kandidat, in dem eine frisch "
+"heruntergeladene Ressource hinein abgelegt wird\\&. Die GPT-"
+"Partitionsbezeichnung wird zum Speichern von Versionsinformationen verwandt, "
+"sobald eine Partition aktualisiert wird\\&. Dieser Ressourcentyp ist nur für "
+"Zielressourcen verfügbar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"tar\" resource type encapsulates local \\&.tar archive files\\&. When "
+"an update takes place, the files are uncompressed and unpacked into a target "
+"directory or btrfs subvolume\\&. Behaviour of \"tar\" and \"url-tar\" is "
+"generally similar, but the latter downloads from remote sources, and does "
+"integrity and authentication checks while the former does not\\&. The "
+"\"tar\" resource type is only available for source resources\\&."
+msgstr ""
+"Der Ressourcentyp »tar« kapselt lokale \\&.tar-Archiv-Dateien\\&. Wenn eine "
+"Aktualisierung stattfindet, dann werden die Dateien dekomprimiert und in ein "
+"Zielverzeichnis oder einen BTRFS-Teildatenträger entpackt\\&. Das Verhalten "
+"von »tar« und »url-tar« ist im Allgemeinen ähnlich, aber Letzteres lädt von "
+"fernen Quellen herunter und führt Integritäts- und "
+"Authentifizierungsprüfungen durch, während das bei ersterem nicht der Fall "
+"ist\\&. Der Ressourcentyp »tar« ist nur für Quellressourcen verfügbar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"directory\" resource type encapsulates local directory trees\\&. This "
+"type is available both for source and target resources\\&. If an update "
+"takes place on a source resource of this type, a recursive copy of the "
+"directory is done\\&."
+msgstr ""
+"Der Ressourcentyp »directory« kapselt lokale Verzeichnisbäume\\&. Dieser Typ "
+"ist sowohl als Quellen- als auch als Zielressource verfügbar\\&. Falls eine "
+"Aktualisierung bei einer Quellressource von diesem Typ stattfindet, erfolgt "
+"eine rekursive Kopie des Verzeichnisses\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"subvolume\" resource type is identical to \"directory\", except when "
+"used as the target, in which case the file tree is placed in a btrfs "
+"subvolume instead of a plain directory, if the backing file system supports "
+"it (i\\&.e\\&. is btrfs)\\&."
+msgstr ""
+"Der Ressourcentyp »subvolume« ist identisch zu »directory«, außer dass bei "
+"der Verwendung als Ziel der Dateibaum in einen Btrfs-Teildatenträger statt "
+"in ein einfaches Verzeichnis abgelegt wird, falls das zugrundeliegende "
+"Dateisystem dies unterstützt (d\\&.h\\&. Btrfs ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As already indicated, only a subset of source and target resource type "
+"combinations are supported:"
+msgstr ""
+"Wie bereits dargestellt, wird nur eine Untermenge der Kombinationen der "
+"Quell- und Zielressourcentypen unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Resource Types>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Ressourcentypen>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Identifier"
+msgstr "Kennzeichner"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usable as Source"
+msgstr "Als Quelle verwendbar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "When Used as Source: Compatible Targets"
+msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Kompatible Ziele"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "When Used as Source: Integrity + Authentication"
+msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Integrität + Authentizität"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "When Used as Source: Decompression"
+msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Dekomprimierung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usable as Target"
+msgstr "Als Ziel verwendbar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "When Used as Target: Compatible Sources"
+msgstr "Wenn als Ziel verwandt: Kompatible Quellen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l l l l l l"
+msgstr "l l l l l l l l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l l l l l l."
+msgstr "l l l l l l l l."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<url-file>"
+msgstr "B<url-file>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HTTP/HTTPS files"
+msgstr "HTTP/HTTPS-Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<regular-file>, B<partition>"
+msgstr "B<regular-file>, B<partition>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<url-tar>"
+msgstr "B<url-tar>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HTTP/HTTPS \\&.tar archives"
+msgstr "HTTP/HTTPS \\&.tar-Archive"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<directory>, B<subvolume>"
+msgstr "B<directory>, B<subvolume>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<regular-file>"
+msgstr "B<regular-file>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<url-file>, B<regular-file>"
+msgstr "B<url-file>, B<regular-file>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<partition>"
+msgstr "B<partition>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local GPT partitions"
+msgstr "Lokale GPT-Partitionen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tar>"
+msgstr "B<tar>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local \\&.tar archives"
+msgstr "Lokales \\&.tar-Archiv"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<directory>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local directories"
+msgstr "Lokales Verzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<url-tar>, B<tar>, B<directory>, B<subvolume>"
+msgstr "B<url-tar>, B<tar>, B<directory>, B<subvolume>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<subvolume>"
+msgstr "B<subvolume>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local btrfs subvolumes"
+msgstr "Lokaler Btrfs-Teildatenträger"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MATCH PATTERNS"
+msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGSMUSTER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both the source and target resources typically exist in multiple versions "
+"concurrently\\&. An update operation is done whenever the newest of the "
+"source versions is newer than the newest of the target versions\\&. To "
+"determine the newest version of the resources a directory listing, partition "
+"listing or manifest listing is used, a subset of qualifying entries selected "
+"from that, and the version identifier extracted from the file names or "
+"partition labels of these selected entries\\&. Subset selection and "
+"extraction of the version identifier (plus potentially other metadata) is "
+"done via match patterns, configured in I<MatchPattern=> in the [Source] and "
+"[Target] sections\\&. These patterns are strings that describe how files or "
+"partitions are named, with named wildcards for specific fields such as the "
+"version identifier\\&. The following wildcards are defined:"
+msgstr ""
+"Sowohl die Quell- als auch die Zielressourcen existieren typischerweise in "
+"mehreren Versionen gleichzeitig\\&. Eine Aktualisierungsaktion erfolgt immer "
+"dann, wenn die neuste der Quellversionen neuer als die neuste der "
+"Zielversionen ist\\&. Um die neuste Version einer Ressource zu ermitteln, "
+"wird eine Auflistung eines Verzeichnisses, der Partitionen oder eines "
+"Manifestes verwandt\\&. Dann wird eine Teilmenge der in Frage kommenden "
+"Einträge daraus ausgewählt und der Versionskennzeichner wird aus den "
+"Dateinamen oder Partitionsbezeichnungen dieser ausgewählten Einträge "
+"herausgelöst\\&. Auswahl der Teilmenge und das Herauslösen des "
+"Versionskennzeichners (sowie möglicherweise weiterer Metadaten) erfolgt "
+"mittels Übereinstimmungsmustern, die in den Abschnitten [Source] und "
+"[Target] über I<MatchPattern=> konfiguriert werden\\&. Diese Muster sind "
+"Zeichenketten, die beschreiben, wie Dateien oder Partitionen benannt sind, "
+"mit benannten Platzhaltern für bestimmte Felder wie den "
+"Versionskennzeichner\\&. Die folgenden Platzhalter sind definiert:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Match Pattern Wildcards>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Platzhalter für Übereinstimmungsmuster>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Wildcard"
+msgstr "Platzhalter"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Hinweise"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l l"
+msgstr "l l l l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l l."
+msgstr "l l l l."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@v"
+msgstr "@v"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version identifier"
+msgstr "Versionskennzeichner"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Valid version string"
+msgstr "Gültige Versionszeichenkette"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Verpflichtend"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@u"
+msgstr "@u"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPT partition UUID"
+msgstr "GPT-Partitions-UUID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Valid 128-Bit UUID string"
+msgstr "Gültige 128-bit-UUID-Zeichenkette"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Only relevant if target resource type chosen as B<partition>"
+msgstr "nur relevant, falls als Zielressourcentyp B<partition> ausgewählt wurde"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@f"
+msgstr "@f"
+
+# FIXME Check translation
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPT partition flags"
+msgstr "GPT-Partitions-Flags"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatted hexadecimal integer"
+msgstr "formatierte hexadezimale Ganzzahl"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@a"
+msgstr "@a"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPT partition flag NoAuto"
+msgstr "GPT Partitions-Flag NoAuto"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Either \"0\" or \"1\""
+msgstr "Entweder »0« oder »1«"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Controls NoAuto bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; only relevant if target resource type chosen as B<partition>"
+msgstr "Steuert das Bit NoAuto der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<partition> ist"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@g"
+msgstr "@g"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPT partition flag GrowFileSystem"
+msgstr "GPT Partitions-Flag GrowFileSystem"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Controls GrowFileSystem bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; only relevant if target resource type chosen as B<partition>"
+msgstr "Steuert das Bit GrowFileSystem der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<partition> ist"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@r"
+msgstr "@r"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read-only flag"
+msgstr "Schreibgeschützt-Flag"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Controls ReadOnly bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and other output read-only flags, see I<ReadOnly=> below"
+msgstr "Steuert das Bit ReadOnly der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; und andere ausgabebezogene Schreibschutz-Flags; siehe nachfolgendes I<ReadOnly=>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@t"
+msgstr "@t"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File modification time"
+msgstr "Dateiveränderungszeit"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatted decimal integer, μs since UNIX epoch Jan 1st 1970"
+msgstr "Formatierte dezimale Ganzzahl µs seit dem Beginn der Unix-Zeitrechnung (»Epoch«, 1. Januar 1970)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Only relevant if target resource type chosen as B<regular-file>"
+msgstr "nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<regular-file> ist"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@m"
+msgstr "@m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File access mode"
+msgstr "Dateizugriffsmodus"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatted octal integer, in UNIX fashion"
+msgstr "Formatierte oktale Ganzzahl, auf UNIX-Art"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@s"
+msgstr "@s"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File size after decompression"
+msgstr "Dateigröße nach Dekomprimierung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatted decimal integer"
+msgstr "Formatierte dezimale Ganzzahl"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Useful for measuring progress and to improve partition allocation logic"
+msgstr "nützlich zum Messen des Fortschritts und zur Verbesserung der Partitionszuweisungslogik"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@d"
+msgstr "@d"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tries done"
+msgstr "Erfolgte Versuche"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Useful when operating with kernel image files, as per \\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2"
+msgstr "nützlich beim Umgang mit Kernel-Abbilddateien, gemäß der \\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@l"
+msgstr "@l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tries left"
+msgstr "Verbliebene Versuche"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@h"
+msgstr "@h"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHA256 hash of compressed file"
+msgstr "SHA256-Hash der komprimierten Datei"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "64 hexadecimal characters"
+msgstr "64 hexadezimale Zeichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The SHA256 hash of the compressed file; not useful for B<url-file> or B<url-tar> where the SHA256 hash is already included in the manifest file anyway"
+msgstr "Der SHA256-Hash der komprimierten Datei; für B<url-file> und B<url-tar> nicht nützlich, da dort der SHA256-Hash bereits in der Manifest-Datei enthalten ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of these wildcards only \"@v\" must be present in a valid pattern, all other "
+"wildcards are optional\\&. Each wildcard may be used at most once in each "
+"pattern\\&. A typical wildcard matching a file system source image could be "
+"\"MatchPattern=foobar_@v\\&.raw\\&.xz\", i\\&.e\\&. any file whose name "
+"begins with \"foobar_\", followed by a version ID and suffixed by \"\\&."
+"raw\\&.xz\"\\&."
+msgstr ""
+"Von diesen Platzhaltern muss nur »@v« in einem gültigen Muster vorhanden "
+"sein, alle anderen Platzhalter sind optional\\&. Jeder Platzhalter darf "
+"höchstens einmal in jedem Muster verwandt werden\\&. Ein typischer "
+"Platzhalter, der auf ein Dateisystemquellabbild passt, könnte "
+"»MatchPattern=foobar_@v\\&.raw\\&.xz« sein, d\\&.h\\&. alle Dateien, deren "
+"Namen mit »foobar_« beginnt und denen eine Versionskennung folgt und eine "
+"Endung »\\&.raw\\&.xz«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not confuse the \"@\" pattern matching wildcard prefix with the \"%\" "
+"specifier expansion prefix\\&. The former encapsulate a variable part of a "
+"match pattern string, the latter are simple shortcuts that are expanded "
+"while the drop-in files are parsed\\&. For details about specifiers, see "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Verwechseln Sie den »@«-Mustervergleichsplatzhalterpräfix nicht mit dem »%«-"
+"Kennzeichnerexpansionspräfix\\&. Ersterer kapselt einen variablen Anteil "
+"einer Vergleichsmusterzeichenkette, Letzterer ist eine einfache Abkürzung, "
+"die erweitert wird, wenn Ergänzungsdateien vorhanden sind\\&. Details zu "
+"Kennzeichnern finden Sie nachfolgend\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[TRANSFER] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[TRANSFER]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This section defines general properties of this transfer\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt definiert allgemeine Eigenschaften dieser Übertragung:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MinVersion=>"
+msgstr "I<MinVersion=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the minimum version to require for this transfer to take place\\&. "
+"If the source or target patterns in this transfer definition match files "
+"older than this version they will be considered obsolete, and never be "
+"considered for the update operation\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die minimale Version an, die notwendig ist, damit diese Übertragung "
+"stattfinden kann\\&. Falls die Quell- oder Zielmuster in dieser "
+"Übertragungsdefinition auf Dateien passen, die älter als diese Version sind, "
+"werden diese als veraltet betrachtet und niemals für eine "
+"Aktualisierungsaktion berücksichtigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 251\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ProtectVersion=>"
+msgstr "I<ProtectVersion=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes one or more version strings to mark as \"protected\"\\&. Protected "
+"versions are never removed while making room for new, updated versions\\&. "
+"This is useful to ensure that the currently booted OS version (or auxiliary "
+"resources associated with it) is not replaced/overwritten during updates, in "
+"order to avoid runtime file system corruptions\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine oder mehrere Versionszeichenketten, die als »geschützt« "
+"markiert werden sollen\\&. Geschützte Versionen werden niemals entfernt, um "
+"Platz für neue, aktualisierte Versionen zu schaffen\\&. Dies ist nützlich, "
+"um sicherzustellen, dass die derzeit gestartete Betriebssystemversion (oder "
+"ihr zugeordnete Hilfsressourcen) nicht während Aktualisierungen ersetzt/"
+"überschrieben werden, um Beschädigungen des Dateisystems zur Laufzeit zu "
+"vermeiden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like many of the settings in these configuration files this setting supports "
+"specifier expansion\\&. It\\*(Aqs particularly useful to set this setting to "
+"one of the \"%A\", \"%B\" or \"%w\" specifiers to automatically refer to the "
+"current OS version of the running system\\&. See below for details on "
+"supported specifiers\\&."
+msgstr ""
+"Wie viele Einstellungen in diesen Konfigurationsdateien unterstützt diese "
+"Einstellung Kennzeichnererweiterungen\\&. Es ist besonders nützlich, diese "
+"Einstellung auf entweder die Kennzeichner »%A«, »%B« oder »%w« zu setzen, um "
+"sich automatisch auf die aktuelle Betriebssystemversion des laufenden "
+"Systems zu beziehen\\&. Details zu den unterstützten Kennzeichnern finden "
+"Sie nachfolgend\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Verify=>"
+msgstr "I<Verify=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean, defaults to yes\\&. Controls whether to cryptographically "
+"verify downloaded resources (specifically: validate the GPG signatures for "
+"downloaded SHA256SUMS manifest files, via their detached signature files "
+"SHA256SUMS\\&.gpg in combination with the system keyring /usr/lib/systemd/"
+"import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert, standardmäßig ja\\&. Steuert, ob "
+"heruntergeladene Ressourcen kryptographisch überprüft werden sollen "
+"(insbesondere: GPG-Signaturen für heruntergeladene SHA256SUMS-"
+"Manifestdateien über ihre abgetrennten Signaturdateien SHA256SUMS\\&.gpg im "
+"Zusammenspiel mit dem Systemschlüsselbund /usr/lib/systemd/import-pubring\\&."
+"gpg oder /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg validiert werden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is essential to provide integrity guarantees for downloaded "
+"resources and thus should be left enabled, outside of test environments\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option ist wesentlich, um Integritätsgarantien für heruntergeladene "
+"Ressourcen bereitzustellen und sollte daher außerhalb von Testumgebungen "
+"aktiviert bleiben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the downloaded payload files are unconditionally checked against "
+"the SHA256 hashes listed in the manifest\\&. This option only controls "
+"whether the signatures of these manifests are verified\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die heruntergeladenen Nutzlastdateien bedingungslos gegen "
+"die in dem Manifest aufgeführten SHA256-Hashes geprüft werden\\&. Diese "
+"Option steuert nur, ob die Signaturen dieser Manifeste verifiziert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option only has an effect if the source resource type is selected as "
+"B<url-file> or B<url-tar>, as integrity and authentication checking is only "
+"available for transfers from remote sources\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur wirksam, falls der ausgewählte Ressourcentyp B<url-"
+"file> oder B<url-tar> ist, da Integritäts- und Authentizitätsprüfung nur für "
+"Übertragungen von fernen Rechnern verfügbar ist\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[SOURCE] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[SOURCE]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This section defines properties of the transfer source\\&."
+msgstr "Dieser Abschnitt definiert Eigenschaften der Übertragungsquelle\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Type=>"
+msgstr "I<Type=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the resource type of the source for the transfer\\&. Takes one of "
+"B<url-file>, B<url-tar>, B<tar>, B<regular-file>, B<directory> or "
+"B<subvolume>\\&. For details about the resource types, see above\\&. This "
+"option is mandatory\\&."
+msgstr ""
+"Legt den Ressourcentyp für die Quelle der Übertragung fest\\&. Akzeptiert "
+"entweder B<url-file>, B<url-tar>, B<tar>, B<regular-file>, B<directory> oder "
+"B<subvolume>\\&. Details zu den Ressourcentypen sind oben beschrieben\\&. "
+"Diese Option ist verpflichtend\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that only certain combinations of source and target resource types are "
+"supported, see above\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass wie oben dargestellt nur bestimmte Kombinationen von "
+"Quell- und Zielressourcentypen unterstützt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Path=>"
+msgstr "I<Path=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies where to find source versions of this resource\\&."
+msgstr "Legt fest, wo die Quellversionen dieser Ressource zu finden sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the source type is selected as B<url-file> or B<url-tar> this must be a "
+"HTTP/HTTPS URL\\&. The URL is suffixed with /SHA256SUMS to acquire the "
+"manifest file, with /SHA256SUMS\\&.gpg to acquire the detached signature "
+"file for it, and with the file names listed in the manifest file in case an "
+"update is executed and a resource shall be downloaded\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Quelltyp als B<url-file> oder B<url-tar> ausgewählt wurde, muss "
+"dies eine HTTP/HTTPS-URL sein\\&. Der URL wird /SHA256SUMS angehängt, um die "
+"Manifest-Datei zu erlangen, /SHA256SUMS\\&.gpg, um die abgetrennte "
+"Signaturdatei dafür zu erlangen und den in der Manifestdatei aufgeführten "
+"Dateinamen, falls eine Aktualisierung ausgeführt wird und eine Ressource "
+"heruntergeladen werden soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For all other source resource types this must be a local path in the file "
+"system, referring to a local directory to find the versions of this resource "
+"in\\&."
+msgstr ""
+"Für alle anderen Quellressourcentypen muss dies ein lokaler Pfad im "
+"Dateisystem sein, der sich auf ein lokales Verzeichnis bezieht, in dem die "
+"Versionen dieser Ressource gefunden werden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MatchPattern=>"
+msgstr "I<MatchPattern=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies one or more file name match patterns that select the subset of "
+"files that are update candidates as source for this transfer\\&. See above "
+"for details on match patterns\\&."
+msgstr ""
+"Gibt eine oder mehrere Dateinamenübereinstimmungslisten als Quelle für diese "
+"Übertragung an, die eine Teilmenge der Dateien auswählen, die "
+"Aktualisierungskandidaten sind\\&. Siehe oben für Details zu "
+"Übereinstimmungsmustern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is mandatory\\&. Any pattern listed must contain at least the "
+"\"@v\" wildcard, so that a version identifier may be extracted from the "
+"filename\\&. All other wildcards are optional\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option ist verpflichtend\\&. Jedes aufgeführte Muster muss mindestens "
+"den Platzhalter »@v« enthalten, so dass ein Versionskennzeichner aus dem "
+"Dateinamen ausgelesen werden kann\\&. Alle anderen Platzhalter sind "
+"optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the source type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may "
+"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or "
+"directory in corresponding subdirectory\\&. For example "
+"\"MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi\" will match \"bar\\&.efi\" in directory "
+"\"foo_1\"\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Quelltyp B<regular-file> oder B<directory> ist, darf das Muster "
+"Schrägstrichzeichen enthalten\\&. In diesem Fall stimmt es mit der Datei "
+"oder dem Verzeichnis in dem entsprechenden Unterverzeichnis überein\\&. "
+"Beispielsweise wird »MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi« mit »bar\\&.efi« im "
+"Verzeichnis »foo_1« übereinstimmen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[TARGET] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[TARGET]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This section defines properties of the transfer target\\&."
+msgstr "Dieser Abschnitt definiert Eigenschaften des Übertragungsziels\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the resource type of the target for the transfer\\&. Takes one of "
+"B<partition>, B<regular-file>, B<directory> or B<subvolume>\\&. For details "
+"about the resource types, see above\\&. This option is mandatory\\&."
+msgstr ""
+"Legt den Ressourcentypen für das Ziel der Übertragung fest\\&. Akzeptiert "
+"entweder B<partition>, B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume>\\&. "
+"Siehe oben für Details zu Ressourcentypen\\&. Diese Option ist "
+"verpflichtend\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a file system path where to look for already installed versions or "
+"place newly downloaded versions of this configured resource\\&. If I<Type=> "
+"is set to B<partition>, expects a path to a (whole) block device node, or "
+"the special string \"auto\" in which case the block device which contains "
+"the root file system of the currently booted system is automatically "
+"determined and used\\&. If I<Type=> is set to B<regular-file>, B<directory> "
+"or B<subvolume>, must refer to a path in the local file system referencing "
+"the directory to find or place the version files or directories under\\&."
+msgstr ""
+"Legt einen Dateisystempfad fest, unter dem nach bereits installierten "
+"Versionen gesucht oder in den frisch für diese konfigurierte Ressource "
+"heruntergeladene Versionen abgelegt werden sollen\\&. Falls I<Type=> auf "
+"B<partition> gesetzt ist, wird ein Pfad zu einem (vollständigen) "
+"Plattengeräteknoten oder die besondere Zeichenkette »auto« erwartet\\&. Bei "
+"»auto« wird das Blockgerät, das das Wurzeldateisystem des derzeit "
+"gestarteten Systems enthält, automatisch bestimmt und verwandt\\&. Falls "
+"I<Type=> auf B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume> gesetzt ist, "
+"muss sich dies auf einen Pfad im lokalen Dateisystem beziehen, der das "
+"Verzeichnis referenziert, unter dem die Versionsdateien oder Verzeichnisse "
+"gefunden oder diese darin abgelegt werden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this mechanism cannot be used to create or remove partitions, in "
+"case I<Type=> is set to B<partition>\\&. Partitions must exist already, and "
+"a special partition label \"_empty\" is used to indicate empty "
+"partitions\\&. To automatically generate suitable partitions on first boot, "
+"use a tool such as B<systemd-repart>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dieser Mechanismus nicht zur Erstellung oder Entfernung "
+"von Partitionen verwandt werden kann, falls I<Type=> auf B<partition> "
+"gesetzt ist\\&. Partitionen müssen bereits existieren und die besondere "
+"Partitionsbezeichnung »_empty« wird verwandt, um leere Partitionen "
+"anzuzeigen\\&. Um beim ersten Starten automatisch geeignete Partitionen zu "
+"erstellen, verwenden Sie bitte ein Werkzeug wie B<systemd-repart>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PathRelativeTo=>"
+msgstr "I<PathRelativeTo=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies what partition I<Path=> should be relative to\\&. Takes one of "
+"B<root>, B<esp>, B<xbootldr>, or B<boot>\\&. If unspecified, defaults to "
+"B<root>\\&."
+msgstr ""
+"Legt die Partition fest, zu der I<Path=> relativ sein soll\\&. Akzeptiert "
+"entweder B<root>, B<esp>, B<xbootldr> oder B<boot>\\&. Falls nicht angegeben "
+"standardmäßig B<root>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<boot>, the specified I<Path=> will be resolved relative to the "
+"mount point of the $BOOT partition (i\\&.e\\&. the ESP or XBOOTLDR), as "
+"defined by the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf B<boot> gesetzt wird der festgelegte I<Path=> relativ zu dem "
+"Einhängepunkt der Partition $BOOT (d\\&.h\\&. dem ESP oder XBOOTLDR) "
+"aufgelöst, wie in der "
+"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
+"festgelegt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values B<esp>, B<xbootldr>, and B<boot> are only supported when I<Type=> "
+"is set to B<regular-file> or B<directory>\\&."
+msgstr ""
+"Die Werte B<esp>, B<xbootldr> und B<boot> werden nur unterstützt, falls "
+"I<Type=> auf B<regular-file> oder B<directory> gesetzt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies one or more file name or partition label match patterns that "
+"select the subset of files or partitions that are update candidates as "
+"targets for this transfer\\&. See above for details on match patterns\\&."
+msgstr ""
+"Gibt eine oder mehrere Dateinamen- oder "
+"Partitionsbezeichnungsübereinstimmungsmuster als Ziel für diese Übertragung "
+"an, die eine Teilmenge der Dateien oder Partitionen auswählen, die "
+"Aktualisierungskandidaten sind\\&. Siehe oben für Details zu "
+"Übereinstimmungsmustern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This pattern is both used for matching existing installed versions and for "
+"determining the name of new versions to install\\&. If multiple patterns are "
+"specified, the first specified is used for naming newly installed "
+"versions\\&."
+msgstr ""
+"Diese Muster werden sowohl zum Vergleich bestehender installierter Versionen "
+"als auch für die Bestimmung des Namens von neu zu installierenden Versionen "
+"verwandt\\&. Falls mehrere Muster festgelegt sind, wird das erste "
+"festgelegte zur Benennung neu installierter Versionen verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the target type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may "
+"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or "
+"directory in corresponding subdirectory\\&. For example "
+"\"MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi\" will match \"bar\\&.efi\" in directory "
+"\"foo_1\"\\&. Directories in the path will be created when file is "
+"installed\\&. Empty directories will be removed when file is removed\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Zieltyp B<regular-file> oder B<directory> ist, darf das Muster "
+"Schrägstrichzeichen enthalten\\&. In diesem Fall stimmt es mit der Datei "
+"oder dem Verzeichnis in dem entsprechenden Unterverzeichnis überein\\&. "
+"Beispielsweise wird »MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi« mit »bar\\&.efi« im "
+"Verzeichnis »foo_1« übereinstimmen\\&. Verzeichnisse und Pfade werden bei "
+"der Installation der Datei erstellt\\&. Leere Verzeichnisse werden beim "
+"Entfernen der Datei entfernt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MatchPartitionType=>"
+msgstr "I<MatchPartitionType=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the target I<Type=> is chosen as B<partition>, specifies the GPT "
+"partition type to look for\\&. Only partitions of this type are considered, "
+"all other partitions are ignored\\&. If not specified, the GPT partition "
+"type B<linux-generic> is used\\&. Accepts either a literal type UUID or a "
+"symbolic type identifier\\&. For a list of supported type identifiers, see "
+"the I<Type=> setting in B<repart.d>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Legt den zu ermittelnden GPT-Partitionstypen fest, falls der Ziel-I<Type=> "
+"als B<partition> ausgewählt wurde\\&. Es werden nur Partitionen von diesem "
+"Typ betrachtet, alle anderen Partitionen werden ignoriert\\&. Falls nicht "
+"angegeben, wird der GPT-Partitionstyp B<linux-generic> verwandt\\&. "
+"Akzeptiert entweder eine direkte Typ-UUID oder eine symbolische "
+"Typbezeichnung\\&. Siehe die Einstellung I<Type=> in B<repart.d>(5) für eine "
+"Liste unterstützter Typbezeichnungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<PartitionUUID=>, I<PartitionFlags=>, I<PartitionNoAuto=>, "
+"I<PartitionGrowFileSystem=>"
+msgstr ""
+"I<PartitionUUID=>, I<PartitionFlags=>, I<PartitionNoAuto=>, "
+"I<PartitionGrowFileSystem=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the target I<Type=> is picked as B<partition>, selects the GPT "
+"partition UUID and partition flags to use for the updated partition\\&. "
+"Expects a valid UUID string, a hexadecimal integer, or booleans, "
+"respectively\\&. If not set, but the source match pattern includes wildcards "
+"for these fields (i\\&.e\\&. \"@u\", \"@f\", \"@a\", or \"@g\"), the values "
+"from the patterns are used\\&. If neither configured with wildcards or these "
+"explicit settings, the values are left untouched\\&. If both the overall "
+"I<PartitionFlags=> flags setting and the individual flag settings "
+"I<PartitionNoAuto=> and I<PartitionGrowFileSystem=> are used (or the "
+"wildcards for them), then the latter override the former, i\\&.e\\&. the "
+"individual flag bit overrides the overall flags value\\&. See "
+"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
+"for details about these flags\\&."
+msgstr ""
+"Wenn der Ziel-I<Type=> als B<partition> ausgewählt ist, wählt dies die GPT-"
+"Partitions-UUID und die Partitions-Flags, die für die aktualisierten "
+"Partitionen zu verwenden sind\\&. Erwartet eine gültige UUID-Zeichenkette, "
+"eine hexadezimale Ganzzahl bzw. logische Werte\\&. Falls nicht gesetzt, aber "
+"das Quellvergleichsmuster Platzhalter für diese Felder enthält (d\\&.h\\&. "
+"»@u«, »@f«, »@a« oder »@g«), dann werden die Werte von diesen Mustern "
+"verwandt\\&. Falls weder mit Platzhaltern noch diesen expliziten "
+"Einstellungen konfiguriert, werden die Werte nicht verändert\\&. Falls "
+"sowohl die globalen Flag-Einstellungen I<PartitionFlags=> als auch die "
+"individuellen Flag-Einstellungen I<PartitionNoAuto=> und "
+"I<PartitionGrowFileSystem=> verwandt werden (oder die Platzhalter für sie), "
+"dann setzen letztere erstere außer Kraft, d\\&.h\\&. das individuelle Flag-"
+"Bit setzt die globalen Flag-Werte außer Kraft\\&. Siehe die "
+"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
+"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für Details über diese Schalter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these settings are not used for matching, they only have effect on "
+"newly written partitions in case a transfer takes place\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Einstellungen nicht für Vergleiche verwandt "
+"werden\\&. Sie werden nur bei frisch geschriebenen Partitionen wirksam, "
+"falls eine Übertragung stattfindet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ReadOnly=>"
+msgstr "I<ReadOnly=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether to mark the resulting file, subvolume or partition read-"
+"only\\&. If the target type is B<partition> this controls the ReadOnly "
+"partition flag, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, similar to the "
+"I<PartitionNoAuto=> and I<PartitionGrowFileSystem=> flags described "
+"above\\&. If the target type is B<regular-file>, the writable bit is removed "
+"from the access mode\\&. If the target type is B<subvolume>, the subvolume "
+"will be marked read-only as a whole\\&. Finally, if the target I<Type=> is "
+"selected as B<directory>, the \"immutable\" file attribute is set, see "
+"B<chattr>(1) for details\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob die entstandene Datei, der Teildatenträger oder die Partition "
+"schreibgeschützt markiert werden soll\\&. Falls der Zieltyp B<partition> "
+"ist, steuert dies das Partitions-Flag ReadOnly, gemäß der "
+"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
+"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, ähnlich den oben beschriebenen "
+"Flags I<PartitionNoAuto=> und I<PartitionGrowFileSystem=>\\&. Falls der "
+"Zieltyp B<regular-file> ist, wird das Schreib-Bit vom Zugriffsmodus "
+"entfernt\\&. Falls der Zieltyp B<subvolume> ist, wird der Teildatenträger "
+"als Ganzes schreibgeschützt markiert\\&. Falls schließlich der Ziel-I<Type=> "
+"als B<directory> ausgewählt wird, dann wird das Dateiattribut »immutable« "
+"gesetzt, siehe B<chattr>(1) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Mode=>"
+msgstr "I<Mode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UNIX file access mode to use for newly created files in case the target "
+"resource type is picked as B<regular-file>\\&. Expects an octal integer, in "
+"typical UNIX fashion\\&. If not set, but the source match pattern includes a "
+"wildcard for this field (i\\&.e\\&. \"@t\"), the value from the pattern is "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Der für frisch erstellte Dateien zu verwendende UNIX-Dateizugriffsmodus, "
+"falls der Zielressourcentyp als B<regular-file> ausgewählt wird\\&. Erwartet "
+"eine oktale Ganzzahl, in typischer UNIX-Art\\&. Falls nicht gesetzt, aber "
+"das Quellvergleichsmuster einen Platzhalter für dieses Feld enthält (d\\&."
+"h\\&. »@t«), wird der Wert von diesem Muster verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this setting is not used for matching, it only has an effect on "
+"newly written files when a transfer takes place\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Einstellung nicht für Vergleiche verwandt wird\\&. "
+"Sie wird nur bei frisch geschriebenen Dateien wirksam, falls eine "
+"Übertragung stattfindet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<TriesDone=>, I<TriesLeft=>"
+msgstr "I<TriesDone=>, I<TriesLeft=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options take positive, decimal integers, and control the number of "
+"attempts done and left for this file\\&. These settings are useful for "
+"managing kernel images, following the scheme defined in \\m[blue]B<Automatic "
+"Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and only have an effect if the "
+"target pattern includes the \"@d\" or \"@l\" wildcards\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren positive dezimale Ganzzahlen und steuern die "
+"Anzahl der erfolgten und verbleibenden Versuche für diese Datei\\&. Diese "
+"Einstellungen sind zur Verwaltung von Kernelabbildern nützlich, gemäß des in "
+"\\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
+"definierten Schematas und werden nur wirksam, falls das Zielmuster die "
+"Platzhalter »@d« oder »@l« enthält\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<InstancesMax=>"
+msgstr "I<InstancesMax=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a decimal integer equal to or greater than 2\\&. This configures how "
+"many concurrent versions of the resource to keep\\&. Whenever a new update "
+"is initiated it is made sure that no more than the number of versions "
+"specified here minus one exist in the target\\&. Any excess versions are "
+"deleted (in case the target I<Type=> of B<regular-file>, B<directory>, "
+"B<subvolume> is used) or emptied (in case the target I<Type=> of "
+"B<partition> is used; emptying in this case simply means to set the "
+"partition label to the special string \"_empty\"; note that no partitions "
+"are actually removed)\\&. After an update is completed the number of "
+"concurrent versions of the target resources is equal to or below the number "
+"specified here\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine dezimale Ganzahl gleich oder größer als 2\\&. Dies "
+"konfiguriert, wie viele Versionen einer Ressource gleichzeitig zu behalten "
+"sind\\&. Immer wenn eine neue Aktualisierung eingeleitet wird, wird sicher "
+"gestellt, dass nicht mehr als die Anzahl an hier angegebenen Versionen minus "
+"eine im Ziel existieren\\&. Sämtliche überschüssige Versionen werden "
+"gelöscht (falls der Ziel-I<Type=> B<regular-file>, B<directory>, "
+"B<subvolume> verwandt wird) oder geleert (falls der Ziel-I<Type=> "
+"B<partition> verwandt wird; Leeren bedeutet in diesem Fall einfach, dass die "
+"Partitionsbezeichnung auf die besondere Zeichenkette »_empty« gesetzt wird; "
+"beachten Sie, dass keine Partitionen tatsächlich entfernt werden)\\&. Nach "
+"Abschluss einer Aktualisierung ist die Anzahl der gleichzeitigen Versionen "
+"der Zielressource gleich oder unterhalb der hier festgelegten Anzahl\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this setting may be set differently for each transfer\\&. However, "
+"it generally is advisable to keep this setting the same for all transfers, "
+"since otherwise incomplete combinations of files or partitions will be left "
+"installed\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Einstellung für jede Übertragung anders gesetzt "
+"werden kann\\&. Allerdings wird im Allgemeinen empfohlen, diese Einstellung "
+"für alle Übertragungen identisch zu behalten, da andernfalls unvollständige "
+"Kombinationen von Dateien oder Partitionen installiert verbleiben könnten\\&."
+
+# WONTFIX the image → the system // "image" seems correct.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the target I<Type=> is selected as B<partition>, the number of concurrent "
+"versions to keep is additionally restricted by the number of partition slots "
+"of the right type in the partition table\\&. I\\&.e\\&. if there are only 2 "
+"partition slots for the selected partition type, setting this value larger "
+"than 2 is without effect, since no more than 2 concurrent versions could be "
+"stored in the image anyway\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Ziel-I<Type=> als B<partition> ausgewählt ist, wird die Anzahl der "
+"gleichzeitig zu behaltenden Versionen zusätzlich durch die Anzahl der "
+"Partitionsplätze des richtigen Typs in der Partitionstabelle beschränkt\\&. "
+"Das bedeutet, falls es nur zwei Partitionsplätze für den ausgewählten "
+"Partitionstyp gibt, hat das Setzen dieser Variable auf Werte größer als 2 "
+"keine Auswirkung, da sowieso nicht mehr als 2 Versionen gleichzeitig in dem "
+"Abbild gespeichert werden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<RemoveTemporary=>"
+msgstr "I<RemoveTemporary=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If this option is enabled (which is the "
+"default) before initiating an update, all left-over, incomplete updates from "
+"a previous attempt are removed from the target directory\\&. This only has "
+"an effect if the target resource I<Type=> is selected as B<regular-file>, "
+"B<directory> or B<subvolume>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls diese Option vor dem Einleiten "
+"einer Aktualisierung aktiviert ist (was die Vorgabe ist), werden alle "
+"verbliebenen unvollständigen Aktualisierungen von vorherigen Versuchen aus "
+"dem Zielverzeichnis entfernt\\&. Dies wird nur wirksam, falls der Ziel-"
+"Ressourcen-I<Type=> als B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume> "
+"ausgewählt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<CurrentSymlink=>"
+msgstr "I<CurrentSymlink=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a symlink name as argument\\&. If this option is used, as the last "
+"step of the update a symlink under the specified name is created/updated "
+"pointing to the completed update\\&. This is useful in to provide a stable "
+"name always pointing to the newest version of the resource\\&. This is only "
+"supported if the target resource I<Type=> is selected as B<regular-file>, "
+"B<directory> or B<subvolume>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Symlinknamen als Argument\\&. Falls diese Option verwandt "
+"wird, wird als letzter Schritt der Aktualisierung ein Symlink unter dem "
+"festgelegten Namen erstellt/aktualisiert, der auf die abgeschlossene "
+"Aktualisierung zeigt\\&. Dies ist nützlich, um immer einen stabilen Namen zu "
+"haben, der auf die neuste Version der Ressource zeigt\\&. Dies wird nur "
+"unterstützt, falls der Ziel-I<Type=> als B<regular-file>, B<directory> oder "
+"B<subvolume> ausgewählt ist\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPECIFIERS"
+msgstr "KENNZEICHNER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifiers may be used in the I<MinVersion=>, I<ProtectVersion=>, I<Path=>, "
+"I<MatchPattern=> and I<CurrentSymlink=> settings\\&. The following "
+"expansions are understood:"
+msgstr ""
+"In den Einstellungen I<MinVersion=>, I<ProtectVersion=>, I<Path=>, "
+"I<MatchPattern=> und I<CurrentSymlink=> können Kennzeichner verwandt "
+"werden\\&. Die folgenden Expansionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Specifiers available>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Specifier"
+msgstr "Kennzeichner"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Meaning"
+msgstr "Bedeutung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l"
+msgstr "l l l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l."
+msgstr "l l l."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
+msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system image version"
+msgstr "Betriebssystemabbildversion"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boot ID"
+msgstr "Boot-Kennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
+msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system build ID"
+msgstr "Betriebssystembaukennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Host name"
+msgstr "Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The hostname of the running system\\&."
+msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Short host name"
+msgstr "Kurzer Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
+msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Machine ID"
+msgstr "Maschinenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system image identifier"
+msgstr "Betriebssystemabbildkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system ID"
+msgstr "Betriebssystemkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kernel release"
+msgstr "Kernelveröffentlichung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
+msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system version ID"
+msgstr "Betriebssystemversionskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system variant ID"
+msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory for temporary files"
+msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
+msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
+msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
+msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Single percent sign"
+msgstr "Einzelnes Prozentzeichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
+msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not confuse the \"%\" specifier expansion prefix with the \"@\" pattern "
+"matching wildcard prefix\\&. The former are simple shortcuts that are "
+"expanded while the drop-in files are parsed, the latter encapsulate a "
+"variable part of a match pattern string\\&. For details about pattern "
+"matching wildcards, see above\\&."
+msgstr ""
+"Bringen Sie das Kennzeichnerpräfix »%« nicht mit dem Mustervergleichs-"
+"Platzhalterpräfix »@« durcheinander\\&. Das erstere ist eine einfache "
+"Abkürzung, die expandiert wird, während Ergänzungsdateien ausgewertet "
+"werden, letzteres kapselt einen variablen Anteil einer "
+"Mustervergleichszeichenkette\\&. Details zu Mustervergleichs-Platzhaltern "
+"finden sie weiter oben\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Updates for a Verity Enabled Secure OS>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Aktualisierungen für ein Verity-aktiviertes Sicheres "
+"Betriebssystem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the following three files we define a root file system partition, a "
+"matching Verity partition, and a unified kernel image to update as one\\&. "
+"This example is an extension of the example discussed earlier in this man "
+"page\\&."
+msgstr ""
+"Mit den folgenden drei Dateien definieren wir eine "
+"Wurzeldateisystempartition, eine passende Verity-Partition und ein "
+"vereinigtes Kernel-Abbild, um gemeinsam zu aktualisieren\\&. Dieses Beispiel "
+"ist eine Erweiterung des vorher in dieser Handbuchseite diskutierten "
+"Beispiels\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/50-verity\\&.conf\n"
+"[Transfer]\n"
+"ProtectVersion=%A\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/50-verity\\&.conf\n"
+"[Transfer]\n"
+"ProtectVersion=%A\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-file\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\n"
+msgstr ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-file\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
+"MatchPartitionType=root-verity\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"ReadOnly=1\n"
+msgstr ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
+"MatchPartitionType=root-verity\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"ReadOnly=1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above defines the update mechanism for the Verity partition of the root "
+"file system\\&. Verity partition images are downloaded from \"https://"
+"download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\" and written to a "
+"suitable local partition, which is marked read-only\\&. Under the assumption "
+"this update is run from the image itself the current image version (i\\&."
+"e\\&. the \"%A\" specifier) is marked as protected, to ensure it is not "
+"corrupted while booted\\&. Note that the partition UUID for the target "
+"partition is encoded in the source file name\\&. Fixating the partition UUID "
+"can be useful to ensure that \"roothash=\" on the kernel command line is "
+"sufficient to pinpoint both the Verity and root file system partition, and "
+"also encode the Verity root level hash (under the assumption the UUID in the "
+"file names match their top-level hash, the way B<systemd-gpt-auto-"
+"generator>(8) suggests)\\&."
+msgstr ""
+"Vorstehendes definiert den Aktualisierungsmechanismus für die Verity-"
+"Partition des Wurzeldateisystems\\&. Verity-Partitionsabbilder werden von "
+"»https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz« "
+"heruntergeladen und in eine geeignete lokale Partition geschrieben, die "
+"schreibgeschützt markiert ist\\&. Unter der Annahme, dass diese "
+"Aktualisierung aus dem Abbild selbst heraus ausgeführt wird, wird die "
+"aktuelle Abbildversion (d\\&.h\\&. der »%A«-Kennzeichner) als geschützt "
+"markiert, um sicherzustellen, dass sie beim Systemstart nicht beschädigt "
+"wird\\&. Beachten Sie, dass die Partitions-UUID für die Ziel-Partition im "
+"Quelldateinamen kodiert ist\\&. Fixierung der Partitions-UUID kann nützlich "
+"sein, um sicherzustellen, dass der »roothash=« auf der Kernelbefehlszeile "
+"ausreichend ist, um sowohl die Verity- als auch die "
+"Wurzeldateisystempartition genau zu bestimmen und auch den Verity-Hash auf "
+"Wurzelebene zu kodieren (unter der Annahme, dass die UUID in dem Dateinamen "
+"auf den Hash der obersten Stufe passt, wie das B<systemd-gpt-auto-"
+"generator>(8) vorschlägt)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/60-root\\&.conf\n"
+"[Transfer]\n"
+"ProtectVersion=%A\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/60-root\\&.conf\n"
+"[Transfer]\n"
+"ProtectVersion=%A\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-file\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.root\\&.xz\n"
+msgstr ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-file\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.root\\&.xz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
+"MatchPartitionType=root\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"ReadOnly=1\n"
+msgstr ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
+"MatchPartitionType=root\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"ReadOnly=1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above defines a matching transfer definition for the root file system\\&."
+msgstr ""
+"Obiges definiert eine passende Transferdefinition für das "
+"Wurzeldateisystem\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/70-kernel\\&.conf\n"
+"[Transfer]\n"
+"ProtectVersion=%A\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/70-kernel\\&.conf\n"
+"[Transfer]\n"
+"ProtectVersion=%A\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-file\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz\n"
+msgstr ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-file\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Target]\n"
+"Type=regular-file\n"
+"Path=/EFI/Linux\n"
+"PathRelativeTo=boot\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v+@l-@d\\&.efi \\e\n"
+" foobarOS_@v+@l\\&.efi \\e\n"
+" foobarOS_@v\\&.efi\n"
+"Mode=0444\n"
+"TriesLeft=3\n"
+"TriesDone=0\n"
+"InstancesMax=2\n"
+msgstr ""
+"[Target]\n"
+"Type=regular-file\n"
+"Path=/EFI/Linux\n"
+"PathRelativeTo=boot\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v+@l-@d\\&.efi \\e\n"
+" foobarOS_@v+@l\\&.efi \\e\n"
+" foobarOS_@v\\&.efi\n"
+"Mode=0444\n"
+"TriesLeft=3\n"
+"TriesDone=0\n"
+"InstancesMax=2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above installs a unified kernel image into the $BOOT partition, as per "
+"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2\\&. "
+"This defines three possible patterns for the names of the kernel images, as "
+"per \\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and "
+"ensures when installing new kernels, they are set up with 3 tries left\\&. "
+"No more than two parallel kernels are kept\\&."
+msgstr ""
+"Obiges installiert ein vereinigtes Kernel-Abbild in die Partition $BOOT, "
+"gemäß der \\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
+"Typ #2\\&. Dies definiert drei mögliche Muster für die Namen der Kernel-"
+"Abbilder, gemäß der Informationen in \\m[blue]B<Automatische "
+"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 und stellt bei der "
+"Installation neuer Kernel sicher, dass sie mit drei verbliebenen Versuchen "
+"eingerichtet sind\\&. Es werden nicht mehr als zwei Kernel parallel "
+"behalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With this setup the web server would serve the following files, for a "
+"hypothetical version 7 of the OS:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Installation würde der Webserver die folgenden Dateien für eine "
+"hypothetische Version 7 des Betriebssystems ausliefern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SHA256SUMS \\(en The manifest file, containing available files and their "
+"SHA256 hashes"
+msgstr ""
+"SHA256SUMS \\(em Die Manifest-Datei, die die verfügbaren Dateien und ihre "
+"SHA256-Hashes enthält"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SHA256SUMS\\&.gpg \\(en The detached cryptographic signature for the "
+"manifest file"
+msgstr ""
+"SHA256SUMS\\&.gpg \\(em Die abgetrennte kryptographische Signatur für die "
+"Manifest-Datei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"foobarOS_7_8b8186b1-2b4e-4eb6-ad39-8d4d18d2a8fb\\&.verity\\&.xz \\(en The "
+"Verity image for version 7"
+msgstr ""
+"foobarOS_7_8b8186b1-2b4e-4eb6-ad39-8d4d18d2a8fb\\&.verity\\&.xz \\(em Das "
+"Verity-Abbild für Version 7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"foobarOS_7_f4d1234f-3ebf-47c4-b31d-4052982f9a2f\\&.root\\&.xz \\(en The root "
+"file system image for version 7"
+msgstr ""
+"foobarOS_7_f4d1234f-3ebf-47c4-b31d-4052982f9a2f\\&.root\\&.xz \\(em Das "
+"Wurzeldateisystemabbild für Version 7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "foobarOS_7_efi\\&.xz \\(en The unified kernel image for version 7"
+msgstr "foobarOS_7_efi\\&.xz \\(en Das vereinigte Kernel-Abbild für Version 7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each new OS release a new set of the latter three files would be added, "
+"each time with an updated version\\&. The SHA256SUMS manifest should then be "
+"updated accordingly, listing all files for all versions that shall be "
+"offered for download\\&."
+msgstr ""
+"Für jede neue Veröffentlichung des Betriebssystems würden die letzteren drei "
+"Dateien mit einer aktualisierten Version hinzugefügt\\&. Das SHA256SUMS-"
+"Manifest sollte dann entsprechend aktualisiert werden und alle Dateien für "
+"alle Versionen aufführen, die entsprechend zum Herunterladen angeboten "
+"werden sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Updates for Plain Directory Container Image>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Aktualisierungen für ein Container-Abbild in einem "
+"einfachen Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-tar\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\n"
+msgstr ""
+"[Source]\n"
+"Type=url-tar\n"
+"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
+"MatchPattern=myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Target]\n"
+"Type=subvolume\n"
+"Path=/var/lib/machines\n"
+"MatchPattern=myContainer_@v\n"
+"CurrentSymlink=myContainer\n"
+msgstr ""
+"[Target]\n"
+"Type=subvolume\n"
+"Path=/var/lib/machines\n"
+"MatchPattern=myContainer_@v\n"
+"CurrentSymlink=myContainer\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On updates this downloads \"https://download\\&.example\\&.com/"
+"myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\" and decompresses/unpacks it to /var/lib/"
+"machines/myContainer_@v\\&. After each update a symlink /var/lib/machines/"
+"myContainer is created/updated always pointing to the most recent update\\&."
+msgstr ""
+"Bei Aktualisierungen lädt dies »https://download\\&.example\\&.com/"
+"myContainer_@v\\&.tar\\&.gz« herunter und dekomprimiert/entpackt es nach /"
+"var/lib/machines/myContainer_@v\\&. Nach jeder Aktualisierung wird ein "
+"Symlink /var/lib/machines/myContainer erstellt/aktualisiert, der immer auf "
+"die neuste Aktualisierung zeigt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd>(1), B<systemd-sysupdate>(8), B<systemd-repart>(8)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-sysupdate>(8), B<systemd-repart>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Discoverable Partitions Specification"
+msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
+"discoverable_partitions_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
+"discoverable_partitions_specification"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Boot Loader Specification"
+msgstr "Systemladerspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Automatic Boot Assessment"
+msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
+msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
+"MatchPartitionType=root-verity\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"PartitionReadOnly=1\n"
+msgstr ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
+"MatchPartitionType=root-verity\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"PartitionReadOnly=1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
+"MatchPartitionType=root\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"PartitionReadOnly=1\n"
+msgstr ""
+"[Target]\n"
+"Type=partition\n"
+"Path=auto\n"
+"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
+"MatchPartitionType=root\n"
+"PartitionFlags=0\n"
+"PartitionReadOnly=1\n"