diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/timesyncd.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/timesyncd.conf.5.po | 491 |
1 files changed, 491 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..08537d63 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po @@ -0,0 +1,491 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021,2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:25+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TIMESYNCD\\&.CONF" +msgstr "TIMESYNCD\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "timesyncd.conf" +msgstr "timesyncd.conf" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"timesyncd.conf, timesyncd.conf.d - Network Time Synchronization " +"configuration files" +msgstr "" +"timesyncd.conf, timesyncd.conf.d - Konfigurationsdateien für die " +"Netzwerkzeitsynchronisierung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These configuration files control NTP network time synchronization\\&. See " +"B<systemd.syntax>(7) for a general description of the syntax\\&." +msgstr "" +"Diese Konfigurationsdateien steuern die NTP-Netzwerkzeitsynchronisation\\&. " +"Siehe B<systemd.syntax>(7) für eine allgemeine Beschreibung der Syntax\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is either in /usr/lib/systemd/ or /etc/systemd/ and " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can be created by creating drop-ins, as " +"described below\\&. The main configuration file can also be edited for this " +"purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped in /usr/) however using " +"drop-ins for local configuration is recommended over modifications to the " +"main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei ist entweder /usr/lib/systemd/ " +"oder /etc/systemd/ und enthält die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für " +"den Administrator\\&. Lokal können diese Einstellungen durch die Erstellung " +"von Ergänzungen, wie nachfolgend beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. " +"Zu diesem Zweck kann die Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, " +"falls sie in /usr/ ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings " +"wird empfohlen, Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " +"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins " +"have higher precedence and override the main configuration file\\&. Files in " +"the *\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their " +"filename in lexicographic order, regardless of in which of the " +"subdirectories they reside\\&. When multiple files specify the same option, " +"for options which accept just a single value, the entry in the file sorted " +"last takes precedence, and for options which accept a list of values, " +"entries are collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der »Haupt«-Konfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +# FIXME defined → defines +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defined a concept " +"of drop-in priority to allow distributions to ship drop-ins within a " +"specific range lower than the range used by users\\&. This should lower the " +"risk of package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by " +"users\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " +"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " +"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " +"with the same filename as the vendor configuration file\\&." +msgstr "" +"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " +"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " +"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " +"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The following settings are configured in the [Time] section:" +msgstr "Die folgenden Einstellungen werden im Abschnitt »[Time]« konfiguriert:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<NTP=>" +msgstr "I<NTP=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A space-separated list of NTP server host names or IP addresses\\&. During " +"runtime this list is combined with any per-interface NTP servers acquired " +"from B<systemd-networkd.service>(8)\\&. B<systemd-timesyncd> will contact " +"all configured system or per-interface servers in turn, until one " +"responds\\&. When the empty string is assigned, the list of NTP servers is " +"reset, and all prior assignments will have no effect\\&. This setting " +"defaults to an empty list\\&." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder IP-" +"Adressen\\&. Während der Laufzeit wird diese Liste mit allen " +"schnittstellenbezogenen NTP-Servern, die von B<systemd-networkd.service>(8) " +"erlangt wurden, kombiniert\\&. B<systemd-timesyncd> wird alle konfigurierten " +"System- oder schnittstellenbezogenen Server der Reihe nach kontaktieren, bis " +"eine antwortet\\&. Wird die leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste " +"der NTP-Server zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keinen " +"Effekt\\&. Diese Einstellung ist standardmäßig die leere Liste\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 216\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<FallbackNTP=>" +msgstr "I<FallbackNTP=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A space-separated list of NTP server host names or IP addresses to be used " +"as the fallback NTP servers\\&. Any per-interface NTP servers obtained from " +"B<systemd-networkd.service>(8) take precedence over this setting, as do any " +"servers set via I<NTP=> above\\&. This setting is hence only relevant if no " +"other NTP server information is known\\&. When the empty string is assigned, " +"the list of NTP servers is reset, and all prior assignments will have no " +"effect\\&. If this option is not given, a compiled-in list of NTP servers is " +"used\\&." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder IP-" +"Adressen, die als Ausweich-NTP-Server verwandt werden sollen\\&. Alle " +"schnittstellenbezogenen NTP-Server, die von B<systemd-networkd.service>(8) " +"besorgt wurden, haben vor dieser Einstellung Vorrang, sowie auch die oben " +"mittels I<NTP=> gesetzten Server\\&. Diese Einstellung ist daher nur " +"relevant, wenn keine anderen NTP-Serverinformationen bekannt sind\\&. Wird " +"die leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste der NTP-Server " +"zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keinen Effekt\\&. Falls " +"diese Option nicht angegeben ist, wird eine einkompilierte Liste von NTP-" +"Servern verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<RootDistanceMaxSec=>" +msgstr "I<RootDistanceMaxSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Maximum acceptable root distance, i\\&.e\\&. the maximum estimated time " +"required for a packet to travel to the server we are connected to from the " +"server with the reference clock\\&. If the current server does not satisfy " +"this limit, B<systemd-timesyncd> will switch to a different server\\&." +msgstr "" +"Maximal akzeptierbare Wurzeldistanz, d\\&.h\\&. die maximale geschätzte " +"Zeit, die für ein Paket benötigt wird, um von dem mit uns verbundenen Server " +"zum dem Server mit der Referenzuhr zu reisen\\&. Falls der aktuelle Server " +"diese Beschränkung nicht erfüllt, wird B<systemd-timesyncd> auf einen " +"anderen Server umschalten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a time span value\\&. The default unit is seconds, but other units may " +"be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to 5 seconds\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Wert für eine Zeitdauer\\&. Die Vorgabeeinheit ist " +"Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, siehe B<systemd." +"time>(5)\\&. Standardmäßig 5 Sekunden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 236\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<PollIntervalMinSec=>, I<PollIntervalMaxSec=>" +msgstr "I<PollIntervalMinSec=>, I<PollIntervalMaxSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The minimum and maximum poll intervals for NTP messages\\&. Polling starts " +"at the minimum poll interval, and is adjusted within the specified limits in " +"response to received packets\\&." +msgstr "" +"Die minimale und maximale Abfrageintervalle für NTP-Nachrichten\\&. Abfragen " +"beginnen bei dem minimalen Abfrageintervall und werden innerhalb der " +"festgelegten Begrenzungen, abhängig von den empfangenen Paketen, " +"angepasst\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Each setting takes a time span value\\&. The default unit is seconds, but " +"other units may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. " +"I<PollIntervalMinSec=> defaults to 32 seconds and must not be smaller than " +"16\\ \\&seconds\\&. I<PollIntervalMaxSec=> defaults to 34\\ \\&min\\ \\&8\\ " +"\\&s (2048\\ \\&seconds) and must be larger than I<PollIntervalMinSec=>\\&." +msgstr "" +"Jede Einstellung akzeptiert einen Wert für eine Zeitdauer\\&. Die " +"Vorgabeeinheit ist Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, " +"siehe B<systemd.time>(5)\\&. I<PollIntervalMinSec=> ist standardmäßig 32 " +"Sekunden, darf aber nicht kleiner als 16\\ \\&Sekunden sein\\&. " +"I<PollIntervalMaxSec=> ist standardmäßig 34\\ \\&min\\ \\&8\\&s (2048\\ " +"\\&Sekunden) und muss größer als I<PollIntervalMinSec=> sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ConnectionRetrySec=>" +msgstr "I<ConnectionRetrySec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the minimum delay before subsequent attempts to contact a new NTP " +"server are made\\&." +msgstr "" +"Legt die minimale Verzögerung vor nachfolgenden Versuchen, einen neuen NTP-" +"Server zu kontaktieren, fest\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a time span value\\&. The default unit is seconds, but other units may " +"be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to 30 seconds and must not " +"be smaller than 1 second\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Wert für eine Zeitdauer\\&. Die Vorgabeeinheit ist " +"Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, siehe B<systemd." +"time>(5)\\&. Standardmäßig 30 Sekunden und darf nicht kleiner als 1 Sekunde " +"sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SaveIntervalSec=>" +msgstr "I<SaveIntervalSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The interval at which the current time is periodically saved to disk, in the " +"absence of any recent synchronisation from an NTP server\\&. This is " +"especially useful for offline systems with no local RTC, as it will " +"guarantee that the system clock remains roughly monotonic across reboots\\&." +msgstr "" +"Das Intervall, zu dem die aktuelle Zeit periodisch auf Platte gespeichert " +"wird, sofern keine Synchronisation mit einem NTP-Server kürzlich " +"erfolgte\\&. Dies ist insbesondere für offline-Systeme ohne lokale RTC " +"nützlich, da es garantiert, dass die Systemuhr über Neustarts hinweg grob " +"monoton bleibt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a time interval value\\&. The default unit is seconds, but other units " +"may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to 60 seconds\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Wert für ein Zeitintervall\\&. Die Vorgabeeinheit ist " +"Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, siehe B<systemd." +"time>(5)\\&. Standardmäßig 60 Sekunden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 250\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-timesyncd.service>(8), B<systemd-networkd." +"service>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-timesyncd.service>(8), B<systemd-networkd." +"service>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " +"Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented " +"out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local " +"overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as " +"described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended " +"over modifications to the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/" +"systemd/ die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. " +"Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese " +"Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie " +"nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale " +"Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu " +"verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." |