summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/timesyncd.conf.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/timesyncd.conf.5.po491
1 files changed, 491 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..08537d63
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021,2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:25+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TIMESYNCD\\&.CONF"
+msgstr "TIMESYNCD\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "timesyncd.conf"
+msgstr "timesyncd.conf"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"timesyncd.conf, timesyncd.conf.d - Network Time Synchronization "
+"configuration files"
+msgstr ""
+"timesyncd.conf, timesyncd.conf.d - Konfigurationsdateien für die "
+"Netzwerkzeitsynchronisierung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These configuration files control NTP network time synchronization\\&. See "
+"B<systemd.syntax>(7) for a general description of the syntax\\&."
+msgstr ""
+"Diese Konfigurationsdateien steuern die NTP-Netzwerkzeitsynchronisation\\&. "
+"Siehe B<systemd.syntax>(7) für eine allgemeine Beschreibung der Syntax\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
+msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is either in /usr/lib/systemd/ or /etc/systemd/ and "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can be created by creating drop-ins, as "
+"described below\\&. The main configuration file can also be edited for this "
+"purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped in /usr/) however using "
+"drop-ins for local configuration is recommended over modifications to the "
+"main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei ist entweder /usr/lib/systemd/ "
+"oder /etc/systemd/ und enthält die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für "
+"den Administrator\\&. Lokal können diese Einstellungen durch die Erstellung "
+"von Ergänzungen, wie nachfolgend beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. "
+"Zu diesem Zweck kann die Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, "
+"falls sie in /usr/ ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings "
+"wird empfohlen, Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
+"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins "
+"have higher precedence and override the main configuration file\\&. Files in "
+"the *\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their "
+"filename in lexicographic order, regardless of in which of the "
+"subdirectories they reside\\&. When multiple files specify the same option, "
+"for options which accept just a single value, the entry in the file sorted "
+"last takes precedence, and for options which accept a list of values, "
+"entries are collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der »Haupt«-Konfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+# FIXME defined → defines
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defined a concept "
+"of drop-in priority to allow distributions to ship drop-ins within a "
+"specific range lower than the range used by users\\&. This should lower the "
+"risk of package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by "
+"users\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
+"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
+"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
+"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
+"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
+"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
+"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The following settings are configured in the [Time] section:"
+msgstr "Die folgenden Einstellungen werden im Abschnitt »[Time]« konfiguriert:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<NTP=>"
+msgstr "I<NTP=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of NTP server host names or IP addresses\\&. During "
+"runtime this list is combined with any per-interface NTP servers acquired "
+"from B<systemd-networkd.service>(8)\\&. B<systemd-timesyncd> will contact "
+"all configured system or per-interface servers in turn, until one "
+"responds\\&. When the empty string is assigned, the list of NTP servers is "
+"reset, and all prior assignments will have no effect\\&. This setting "
+"defaults to an empty list\\&."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder IP-"
+"Adressen\\&. Während der Laufzeit wird diese Liste mit allen "
+"schnittstellenbezogenen NTP-Servern, die von B<systemd-networkd.service>(8) "
+"erlangt wurden, kombiniert\\&. B<systemd-timesyncd> wird alle konfigurierten "
+"System- oder schnittstellenbezogenen Server der Reihe nach kontaktieren, bis "
+"eine antwortet\\&. Wird die leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste "
+"der NTP-Server zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keinen "
+"Effekt\\&. Diese Einstellung ist standardmäßig die leere Liste\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 216\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<FallbackNTP=>"
+msgstr "I<FallbackNTP=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of NTP server host names or IP addresses to be used "
+"as the fallback NTP servers\\&. Any per-interface NTP servers obtained from "
+"B<systemd-networkd.service>(8) take precedence over this setting, as do any "
+"servers set via I<NTP=> above\\&. This setting is hence only relevant if no "
+"other NTP server information is known\\&. When the empty string is assigned, "
+"the list of NTP servers is reset, and all prior assignments will have no "
+"effect\\&. If this option is not given, a compiled-in list of NTP servers is "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder IP-"
+"Adressen, die als Ausweich-NTP-Server verwandt werden sollen\\&. Alle "
+"schnittstellenbezogenen NTP-Server, die von B<systemd-networkd.service>(8) "
+"besorgt wurden, haben vor dieser Einstellung Vorrang, sowie auch die oben "
+"mittels I<NTP=> gesetzten Server\\&. Diese Einstellung ist daher nur "
+"relevant, wenn keine anderen NTP-Serverinformationen bekannt sind\\&. Wird "
+"die leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste der NTP-Server "
+"zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keinen Effekt\\&. Falls "
+"diese Option nicht angegeben ist, wird eine einkompilierte Liste von NTP-"
+"Servern verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RootDistanceMaxSec=>"
+msgstr "I<RootDistanceMaxSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Maximum acceptable root distance, i\\&.e\\&. the maximum estimated time "
+"required for a packet to travel to the server we are connected to from the "
+"server with the reference clock\\&. If the current server does not satisfy "
+"this limit, B<systemd-timesyncd> will switch to a different server\\&."
+msgstr ""
+"Maximal akzeptierbare Wurzeldistanz, d\\&.h\\&. die maximale geschätzte "
+"Zeit, die für ein Paket benötigt wird, um von dem mit uns verbundenen Server "
+"zum dem Server mit der Referenzuhr zu reisen\\&. Falls der aktuelle Server "
+"diese Beschränkung nicht erfüllt, wird B<systemd-timesyncd> auf einen "
+"anderen Server umschalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a time span value\\&. The default unit is seconds, but other units may "
+"be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to 5 seconds\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Wert für eine Zeitdauer\\&. Die Vorgabeeinheit ist "
+"Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, siehe B<systemd."
+"time>(5)\\&. Standardmäßig 5 Sekunden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 236\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<PollIntervalMinSec=>, I<PollIntervalMaxSec=>"
+msgstr "I<PollIntervalMinSec=>, I<PollIntervalMaxSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The minimum and maximum poll intervals for NTP messages\\&. Polling starts "
+"at the minimum poll interval, and is adjusted within the specified limits in "
+"response to received packets\\&."
+msgstr ""
+"Die minimale und maximale Abfrageintervalle für NTP-Nachrichten\\&. Abfragen "
+"beginnen bei dem minimalen Abfrageintervall und werden innerhalb der "
+"festgelegten Begrenzungen, abhängig von den empfangenen Paketen, "
+"angepasst\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Each setting takes a time span value\\&. The default unit is seconds, but "
+"other units may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. "
+"I<PollIntervalMinSec=> defaults to 32 seconds and must not be smaller than "
+"16\\ \\&seconds\\&. I<PollIntervalMaxSec=> defaults to 34\\ \\&min\\ \\&8\\ "
+"\\&s (2048\\ \\&seconds) and must be larger than I<PollIntervalMinSec=>\\&."
+msgstr ""
+"Jede Einstellung akzeptiert einen Wert für eine Zeitdauer\\&. Die "
+"Vorgabeeinheit ist Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, "
+"siehe B<systemd.time>(5)\\&. I<PollIntervalMinSec=> ist standardmäßig 32 "
+"Sekunden, darf aber nicht kleiner als 16\\ \\&Sekunden sein\\&. "
+"I<PollIntervalMaxSec=> ist standardmäßig 34\\ \\&min\\ \\&8\\&s (2048\\ "
+"\\&Sekunden) und muss größer als I<PollIntervalMinSec=> sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ConnectionRetrySec=>"
+msgstr "I<ConnectionRetrySec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the minimum delay before subsequent attempts to contact a new NTP "
+"server are made\\&."
+msgstr ""
+"Legt die minimale Verzögerung vor nachfolgenden Versuchen, einen neuen NTP-"
+"Server zu kontaktieren, fest\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a time span value\\&. The default unit is seconds, but other units may "
+"be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to 30 seconds and must not "
+"be smaller than 1 second\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Wert für eine Zeitdauer\\&. Die Vorgabeeinheit ist "
+"Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, siehe B<systemd."
+"time>(5)\\&. Standardmäßig 30 Sekunden und darf nicht kleiner als 1 Sekunde "
+"sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SaveIntervalSec=>"
+msgstr "I<SaveIntervalSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The interval at which the current time is periodically saved to disk, in the "
+"absence of any recent synchronisation from an NTP server\\&. This is "
+"especially useful for offline systems with no local RTC, as it will "
+"guarantee that the system clock remains roughly monotonic across reboots\\&."
+msgstr ""
+"Das Intervall, zu dem die aktuelle Zeit periodisch auf Platte gespeichert "
+"wird, sofern keine Synchronisation mit einem NTP-Server kürzlich "
+"erfolgte\\&. Dies ist insbesondere für offline-Systeme ohne lokale RTC "
+"nützlich, da es garantiert, dass die Systemuhr über Neustarts hinweg grob "
+"monoton bleibt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a time interval value\\&. The default unit is seconds, but other units "
+"may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to 60 seconds\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Wert für ein Zeitintervall\\&. Die Vorgabeeinheit ist "
+"Sekunden, aber andere Einheiten dürfen angegeben werden, siehe B<systemd."
+"time>(5)\\&. Standardmäßig 60 Sekunden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 250\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-timesyncd.service>(8), B<systemd-networkd."
+"service>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-timesyncd.service>(8), B<systemd-networkd."
+"service>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
+"Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented "
+"out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local "
+"overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as "
+"described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended "
+"over modifications to the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/"
+"systemd/ die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. "
+"Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese "
+"Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie "
+"nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale "
+"Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu "
+"verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."