diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/locale.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/locale.7.po | 942 |
1 files changed, 942 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/locale.7.po b/po/de/man7/locale.7.po new file mode 100644 index 00000000..af9bbd83 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/locale.7.po @@ -0,0 +1,942 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - description of multilanguage support" +msgstr "locale - Beschreibung der Unterstützung für mehrere Sprachen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such " +"as language for messages, different character sets, lexicographic " +"conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale " +"and act accordingly to be portable to different cultures." +msgstr "" +"Eine Locale ist ein Satz von kulturellen und sprachlichen Regeln. Die Regeln " +"behandeln Aspekte wie die Sprache für Meldungen, unterschiedliche " +"Zeichensätze, lexikografische Konventionen usw. Um in unterschiedlichen " +"Kulturen eingesetzt werden zu können, muss ein Programm in der Lage sein, " +"die Locale zu ermitteln und deren Regeln anzuwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions, and macros " +"which are useful in this task." +msgstr "" +"Die Header-Datei I<E<lt>locale.hE<gt>> deklariert für diese Aufgabe " +"hilfreiche Datentypen, Funktionen und Makros." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, " +"and B<localeconv>(3) to get information about number formatting." +msgstr "" +"Sie deklariert die Funktionen B<setlocale>(3) für das Setzen der aktuellen " +"Locale und B<localeconv>(3), welche Informationen über Zahlenformate " +"beschafft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are different categories for locale information a program might need; " +"they are declared as macros. Using them as the first argument to the " +"B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired " +"locale:" +msgstr "" +"Es gibt unterschiedliche Kategorien für sprachspezifische Informationen, die " +"ein Programm benötigt. Sie sind als Makros deklariert. Wenn sie als erstes " +"Argument für B<setlocale>(3) benutzt werden, ist es möglich, eine dieser " +"Kategorien auf die gewünschte Locale zu setzen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU-Erweiterung, seit Glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to " +"describe locations and geography-related items. Applications that need this " +"information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, " +"such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the " +"locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the " +"locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for " +"German-language locales). (Other element names are listed in " +"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Mit diesem Makro können Sie die Einstellungen ändern, welche die Formate " +"beschreiben (zum Beispiel Postanschriften), die Orte und sonstige Objekte " +"mit geografischem Bezug ändern. Anwendungen, welche diese Informationen " +"benötigen, können B<nl_langinfo>(3) verwenden, um den Inhalt von Nicht-" +"Standardelementen, wie B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (Landesbezeichnung in der " +"Sprache der jeweiligen Locale) und B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> " +"(Sprachbezeichnung in der Sprache der jeweiligen Locale), welche " +"Zeichenketten wie »Deutschland« und »Deutsch« (für deutsche " +"Spracheinstellungen) zurückliefern, zu ermitteln. Weitere Elementnamen " +"werden in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> aufgelistet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category governs the collation rules used for sorting and regular " +"expressions, including character equivalence classes and multicharacter " +"collating elements. This locale category changes the behavior of the " +"functions B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3), which are used to compare " +"strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as " +"\"ss\"." +msgstr "" +"Diese Kategorie legt die Vergleichsregeln für das Sortieren sowie reguläre " +"Ausdrücke fest, einschließlich Äquivalenzklassen für Zeichen und die " +"Sortierreihenfolge für Elemente, die aus mehreren Zeichen bestehen. Diese " +"Kategorie ändert das Verhalten der Funktionen B<strcoll>(3) und " +"B<strxfrm>(3), mit denen Zeichenketten gemäß des lokalen Alphabets " +"verglichen werden. Zum Beispiel wird das deutsche scharfe s (ß) wie »ss« " +"sortiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category determines the interpretation of byte sequences as characters " +"(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., " +"alphabetic or digit), and the behavior of character classes. On glibc " +"systems, this category also determines the character transliteration rules " +"for B<iconv>(1) and B<iconv>(3). It changes the behavior of the character " +"handling and classification functions, such as B<isupper>(3) and " +"B<toupper>(3), and the multibyte character functions such as B<mblen>(3) or " +"B<wctomb>(3)." +msgstr "" +"Diese Kategorie legt die Interpretation von Bytesequenzen als Zeichen fest " +"(beispielsweise Einzelbyte- oder Multibyte-Zeichen), die Einteilung von " +"Zeichen (beispielsweise Buchstabe oder Ziffer) sowie das Verhalten von " +"Zeichenklassen. Auf Glibc-Systemen legt diese Kategorie außerdem die " +"Transliterationsregeln für B<iconv>(1) und B<iconv>(3) fest. Sie ändert das " +"Verhalten von zeichenorientierten und Klassifizierungs-Funktionen wie " +"B<isupper>(3) und B<toupper>(3) sowie Funktionen für die Bearbeitung von " +"Multibyte-Zeichen wie B<mblen>(3) oder B<wctomb>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU-Erweiterung, seit Glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications " +"that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve " +"nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this " +"locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical " +"territory to which this locale document applies), which might return strings " +"such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names " +"are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Mit diesem Makro ändern Sie Einstellungen der Metadaten für die Locale. " +"Anwendungen, welche diese Informationen benötigen, können B<nl_langinfo>(3) " +"verwenden, um den Inhalt von Nicht-Standardelementen, wie " +"B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (Titel dieses Locale-Dokuments) und " +"B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geografisches Territorium, für das dieses " +"Locale-Dokument anwendbar ist), welche Zeichenketten wie »English Locale for " +"the USA« und »USA« zurückliefern, zu ermitteln. Weitere Elementnamen werden " +"in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> aufgelistet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category determines the formatting used for monetary-related numeric " +"values. This changes the information returned by B<localeconv>(3), which " +"describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal " +"point versus decimal comma. This information is internally used by the " +"function B<strfmon>(3)." +msgstr "" +"Diese Kategorie bestimmt die für monitäre numerische Werte verwandte " +"Formatierung. Dies ändert die Informationen, die von B<localeconv>(3) " +"zurückgegeben werden. Sie beschreiben das Format, in dem Zahlen " +"normalerweise ausgegeben werden, inklusive Details wie Dezimalpunkt bzw. " +"Dezimalkomma. Diese Informationen werden intern von der Funktion " +"B<strfmon>(3) benutzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category affects the language in which messages are displayed and what " +"an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains " +"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the " +"use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the " +"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of " +"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. " +"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)." +msgstr "" +"Diese Kategorie beeinflusst die Sprache, in der Meldungen angezeigt werden " +"und das Aussehen positiver oder negativer Antworten. Um die Anwendung dieser " +"Informationen zu vereinfachen, stellt die GNU-C-Bibliothek die Funktionen " +"B<gettext>(3), B<ngettext>(3) und B<rpmatch>(3) bereit. Die " +"Funktionenfamilie GNU gettext richtet sich nach der Umgebungsvariable " +"B<LANGUAGE> (enthält eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Locales), " +"wenn die Kategorie auf eine gültige, von B<»C«> verschiedene Locale gesetzt " +"ist. Diese Kategorie beeinflusst auch das Verhalten von B<catopen>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU-Erweiterung, seit Glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., " +"metric versus US customary units). Applications can use B<nl_langinfo>(3) " +"to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which " +"returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US " +"customary units)." +msgstr "" +"Dies ändert die Einstellungen des Einheitensystems in der Locale (zum " +"Beispiel metrisches oder angloamerikanisches Maßsystem). Anwendungen können " +"B<nl_langinfo>(3) verwenden, um den Inhalt des Nicht-Standard-Elements " +"B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> zu ermitteln, welches einen Zeiger auf ein " +"Zeichen zurückgibt, das entweder den Wert 1 (metrisches Maßsystem) oder 2 " +"(angloamerikanisches Maßsystem) hat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_NAME> (GNU-Erweiterung, seit Glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that describe the formats used to address persons. " +"Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to " +"retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general " +"salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) " +"elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-" +"language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo." +"hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Dies ändert die Einstellungen, welche die für Personenadressen verwendeten " +"Formate beschreiben. Anwendungen, welche diese Information benötigen, können " +"B<nl_langinfo>(3) verwenden, um den Inhalt von Nicht-Standard-Elementen, wie " +"B<_NL_NAME_NAME_MR> (allgemeine Anrede für männliche Personen) und " +"B<_NL_NAME_NAME_MS> (allgemeine Anrede für weibliche Personen), zu " +"ermitteln. Diese geben beispielsweise im in der deutschen Locale-Einstellung " +"»Herr« und »Frau« zurück. Weitere Elementnamen sind in I<E<lt>langinfo." +"hE<gt>> aufgelistet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric " +"values\\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a " +"period in most English-speaking countries, but a comma in many other " +"regions). It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and " +"B<strtod>(3). This information can also be read with the B<localeconv>(3) " +"function." +msgstr "" +"Diese Kategorie bestimmt die für nichtmonitäre numerische Werte verwandte " +"Formatierung \\[en] beispielsweise das Tausender-Trennzeichen und den " +"Dezimaltrenner (ein Punkt in den meisten englischsprachigen Ländern, in " +"vielen anderen Regionen aber ein Komma). Sie beeinflusst Funktionen wie " +"B<printf>(3), B<scanf>(3) und B<strtod>(3). Diese Informationen können auch " +"mit der Funktion B<localeconv>(3) ausgelesen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_PAPER> (GNU-Erweiterung, seit Glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e." +"g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain " +"them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard " +"B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> " +"values specifying the dimensions in millimeters." +msgstr "" +"Dies ändert die Einstellungen der Abmessungen des Standardpapiers (zum " +"Beispiel US-Letter oder A4). Anwendungen, welche diese Abmessungen " +"benötigen, können B<nl_langinfo>(3) verwenden, um den Inhalt der Nicht-" +"Standard-Elemente B<_NL_PAPER_WIDTH> und B<_NL_PAPER_HEIGHT> zu ermitteln, " +"wobei I<int>-Werte zurückgegeben werden, die die Abmessungen in Millimetern " +"angeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU-Erweiterung, seit Glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that describe the formats to be used with telephone " +"services. Applications that need this information can use " +"B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as " +"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in " +"this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other " +"element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Dies ändert Einstellungen bezüglich der für Telefoniedienste verwendeten " +"Formate. Anwendungen, welche diese Informationen benötigen, können " +"B<nl_langinfo>(3) zum Ermitteln der Inhalte von Nicht-Standard-Elementen " +"verwenden, wie B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (internationales Präfix, das zum " +"Anrufen von Nummern in diese Locale verwendet wird, was für Deutschland »49« " +"zurückliefert). Weitere Elementnamen sind in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> " +"aufgelistet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category governs the formatting used for date and time values. For " +"example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used " +"in the United States. The setting of this category affects the behavior of " +"functions such as B<strftime>(3) and B<strptime>(3)." +msgstr "" +"Diese Kategorie regelt die für Datums- und Uhrzeitwerte verwandte " +"Formatierung. Beispielsweise verwendet der Großteil von Europa eine 24-" +"Stunden-Uhr während eine 12-Stunden-Uhr in den Vereinigten Staaten verwandt " +"wird. Die Einstellung dieser Kategorie betrifft das Verhalten von Funktionen " +"wie B<strftime>(3) and B<strptime>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>" +msgstr "B<LC_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the above." +msgstr "alles bisherige" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, " +"I<\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the " +"following steps:" +msgstr "" +"Wenn das zweite Argument von B<setlocale>(3) für die vorgegebene Locale eine " +"leere Zeichenkette (empty string) I<\"\"> ist, wird sie mit den folgenden " +"Schritten ermittelt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of " +"B<LC_ALL> is used." +msgstr "" +"Wenn eine nicht leere Umgebungsvariable B<LC_ALL> existiert, wird der Wert " +"von B<LC_ALL> benutzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an environment variable with the same name as one of the categories above " +"exists and is non-null, its value is used for that category." +msgstr "" +"Wenn eine nicht leere Umgebungsvariable mit dem gleichen Namen wie eine der " +"oben genannten Kategorien existiert, wird ihr Wert für die gleichnamige " +"Kategorie verwendet." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is " +"used." +msgstr "" +"Wenn eine nicht leere Umgebungsvariable B<LANG> existiert, wird ihr Wert " +"benutzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> " +"returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following " +"declaration:" +msgstr "" +"Informationen über die lokale Formatierung von Zahlen liefert die Funktion " +"B<localeconv>(3) in der Datenstruktur I<struct lconv>. Sie ist wie folgt " +"deklariert:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct lconv {\n" +"\\&\n" +" /* Numeric (nonmonetary) information */\n" +"\\&\n" +" char *decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n" +" of radix character */\n" +" char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n" +" a group; elements with higher indices\n" +" are further left. An element with value\n" +" CHAR_MAX means that no further grouping\n" +" is done. An element with value 0 means\n" +" that the previous element is used for\n" +" all groups further left. */\n" +"\\&\n" +" /* Remaining fields are for monetary information */\n" +"\\&\n" +" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" +" symbol from ISO 4217. Fourth char\n" +" is the separator. Fifth char\n" +" is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" +" char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n" +" char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n" +" char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" +" char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" +" char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" +" char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" +" char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" positive value, 0 if succeeds */\n" +" char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a positive\n" +" value */\n" +" char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" negative value, 0 if succeeds */\n" +" char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a negative\n" +" value */\n" +" /* Positive and negative sign positions:\n" +" 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" +" 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" +" 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" +" 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" +" 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct lconv {\n" +"\\&\n" +" /* Numerische (nicht währungsbezogene) Informationen */\n" +"\\&\n" +" char *decimal_point; /* Dezimal-Trennzeichen */\n" +" char *thousands_sep; /* Tausender-Trennzeichen */\n" +" char *grouping;\n" +" /* Jedes Element entspricht der Anzahl von Ziffern in jeder\n" +" Gruppe. Elemente mit einem höheren Index stehen weiter.\n" +" links. Ein Element mit dem Wert CHAR_MAX bedeutet, dass\n" +" keine weitere Gruppierung mehr stattfindet. Ein Element\n" +" mit einem Wert von 0 bedeutet, dass das vorherige Element\n" +" für alle Gruppen weiter links benutzt wird. */\n" +"\\&\n" +" /* Die restlichen Felder enthalten Währungsinformationen. */\n" +"\\&\n" +" /* Die ersten drei Zeichen stellen das Währungszeichen gemäß ISO\n" +" 4217 dar. Das vierte Zeichen ist das Trennzeichen, das fünfte\n" +" Zeichen ist »\\e0«. */\n" +" char *int_curr_symbol;\n" +" char *currency_symbol; /* lokales Währungssymbol */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Dezimal-Trennzeichen */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Tausender-Trennzeichen */\n" +" char *mon_grouping; /* Wie das »Grouping«-Element (oben) */\n" +" char *positive_sign; /* Vorzeichen für positive Werte */\n" +" char *negative_sign; /* Vorzeichen für negative Werte */\n" +" char int_frac_digits; /* internationale Zeichen für Brüche */\n" +" char frac_digits; /* lokale Zeichen für Brüche */\n" +" /* 1 wenn currency_symbol einem positiven Wert vorangestellt wird,\n" +" 0 wenn es nachgestellt wird */\n" +" char p_cs_precedes;\n" +" /* 1 wenn ein Leerzeichen currency_symbol von einem positiven\n" +" Wert trennt */\n" +" char p_sep_by_space;\n" +" /* 1 wenn currency_symbol einem negativen Wert vorangestellt wird,\n" +" 0 wenn es nachgestellt wird */\n" +" char n_cs_precedes;\n" +" /* 1 wenn ein Leerzeichen currency_symbol von einem negativen\n" +" Wert trennt. */\n" +" char n_sep_by_space;\n" +" /* Positionen positiver und negativer Vorzeichen:\n" +" 0 Klammern umgeben die Menge und currency_symbol.\n" +" 1 Das Vorzeichen wird der Menge und currency_symbol vorangestellt.\n" +" 2 Das Vorzeichen wird der Menge und currency_symbol nachgestellt.\n" +" 3 Das Vorzeichen wird currency_symbol unmittelbar vorangestellt.\n" +" 4 Das Vorzeichen wird currency_symbol unmittelbar nachgestellt. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API" +msgstr "POSIX.1-2008-Erweiterungen zum lokalen API" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on " +"implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are " +"designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix " +"well with multithreaded applications and with applications that must deal " +"with multiple locales." +msgstr "" +"In POSIX.1-2008 ist eine Reihe von Erweiterungen der Locale-API " +"standardisiert, basierend auf Implementationen, die erstmals in Glibc 2.3 " +"erschienen sind. Diese Erweiterungen sollen das Problem beheben, dass " +"traditionelle Locale-APIs nur eingeschränkt mit Multithread-Anwendungen und " +"mit Anwendungen, die mehrere Locales verwenden, zusammenarbeiten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The extensions take the form of new functions for creating and manipulating " +"locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and " +"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix " +"\"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent " +"APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object " +"that should apply when executing the function." +msgstr "" +"Die Erweiterungen haben die Form neuer Funktionen zum Erstellen und " +"Manipulieren von Locale-Objekten (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), " +"B<duplocale>(3) und B<uselocale>(3)) und diverser neuer " +"Bibliotheksfunktionen mit dem Suffix »_l« (zum Beispiel B<toupper_l>(3)), " +"welche die traditionellen Locale-abhängigen APIS erweitern (zum Beispiel " +"B<toupper>(3)), um die Spezifizierung eines Locale-Objekts zu ermöglichen, " +"das beim Ausführen der Funktion angewendet werden soll." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variable is used by B<newlocale>(3) and " +"B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:" +msgstr "" +"Die folgende Umgebungsvariable wird von B<newlocale>(3) und B<setlocale>(3) " +"verwandt und betrifft daher alle unprivilegierten lokalisierten Programme:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCPATH>" +msgstr "B<LOCPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of pathnames, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), that should be " +"used to find locale data. If this variable is set, only the individual " +"compiled locale data files from B<LOCPATH> and the system default locale " +"data path are used; any available locale archives are not used (see " +"B<localedef>(1)). The individual compiled locale data files are searched " +"for under subdirectories which depend on the currently used locale. For " +"example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following " +"subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB." +"utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>." +msgstr "" +"Eine Liste von durch Doppelpunkt (»:«) getrennten Pfadnamen, die zum " +"Auffinden von Locale-Daten benutzt werden sollen. Falls diese Variable " +"gesetzt ist, werden nur die individuell kompilierten Locale-Datendateien aus " +"B<LOCPATH> und die Systemvorgabepfade for Locale-Data verwandt; andere " +"verfügbare locale Archive werden nicht verwandt (siehe B<localedef>(1)). Die " +"individuell kompilierten Locale-Datendateien werden unter " +"Unterverzeichnissen gesucht, die von der aktuell verwandten Locale abhängen. " +"Wird beispielsweise I<en_GB.UTF-8> als eine Kategorie verwandt, dann werden " +"die folgenden Unterverzeichnisse in dieser Reihenfolge durchsucht: I<en_GB." +"UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8> und I<en>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "Gewöhnlicher Standardort des Locale-Archivs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale>" +msgstr "I</usr/lib/locale>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default path for compiled individual locale files." +msgstr "" +"Gewöhnlicher Standard-Vorgabeort für kompilierte individuelle Locale-Dateien." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), " +"B<iconv>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), " +"B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), " +"B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), " +"B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), " +"B<unicode>(7), B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), " +"B<iconv>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), " +"B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), " +"B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), " +"B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), " +"B<unicode>(7), B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "struct lconv {\n" +msgstr "struct lconv {\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n" +msgstr " /* Numerische (nicht währungsbezogene) Informationen */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" char *decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n" +" of radix character */\n" +" char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n" +" a group; elements with higher indices\n" +" are further left. An element with value\n" +" CHAR_MAX means that no further grouping\n" +" is done. An element with value 0 means\n" +" that the previous element is used for\n" +" all groups further left. */\n" +msgstr "" +" char *decimal_point; /* Dezimal-Trennzeichen */\n" +" char *thousands_sep; /* Tausender-Trennzeichen */\n" +" char *grouping;\n" +" /* Jedes Element entspricht der Anzahl von Ziffern in jeder\n" +" Gruppe. Elemente mit einem höheren Index stehen weiter.\n" +" links. Ein Element mit dem Wert CHAR_MAX bedeutet, dass\n" +" keine weitere Gruppierung mehr stattfindet. Ein Element\n" +" mit einem Wert von 0 bedeutet, dass das vorherige Element\n" +" für alle Gruppen weiter links benutzt wird. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n" +msgstr " /* Die restlichen Felder enthalten Währungsinformationen. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" +" symbol from ISO 4217. Fourth char\n" +" is the separator. Fifth char\n" +" is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" +" char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n" +" char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n" +" char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" +" char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" +" char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" +" char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" +" char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" positive value, 0 if succeeds */\n" +" char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a positive\n" +" value */\n" +" char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" negative value, 0 if succeeds */\n" +" char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a negative\n" +" value */\n" +" /* Positive and negative sign positions:\n" +" 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" +" 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" +" 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" +" 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" +" 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" +msgstr "" +" /* Die ersten drei Zeichen stellen das Währungszeichen gemäß ISO\n" +" 4217 dar. Das vierte Zeichen ist das Trennzeichen, das fünfte\n" +" Zeichen ist »\\e0«. */\n" +" char *int_curr_symbol;\n" +" char *currency_symbol; /* lokales Währungssymbol */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Dezimal-Trennzeichen */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Tausender-Trennzeichen */\n" +" char *mon_grouping; /* Wie das »Grouping«-Element (oben) */\n" +" char *positive_sign; /* Vorzeichen für positive Werte */\n" +" char *negative_sign; /* Vorzeichen für negative Werte */\n" +" char int_frac_digits; /* internationale Zeichen für Brüche */\n" +" char frac_digits; /* lokale Zeichen für Brüche */\n" +" /* 1 wenn currency_symbol einem positiven Wert vorangestellt wird,\n" +" 0 wenn es nachgestellt wird */\n" +" char p_cs_precedes;\n" +" /* 1 wenn ein Leerzeichen currency_symbol von einem positiven\n" +" Wert trennt */\n" +" char p_sep_by_space;\n" +" /* 1 wenn currency_symbol einem negativen Wert vorangestellt wird,\n" +" 0 wenn es nachgestellt wird */\n" +" char n_cs_precedes;\n" +" /* 1 wenn ein Leerzeichen currency_symbol von einem negativen\n" +" Wert trennt. */\n" +" char n_sep_by_space;\n" +" /* Positionen positiver und negativer Vorzeichen:\n" +" 0 Klammern umgeben die Menge und currency_symbol.\n" +" 1 Das Vorzeichen wird der Menge und currency_symbol vorangestellt.\n" +" 2 Das Vorzeichen wird der Menge und currency_symbol nachgestellt.\n" +" 3 Das Vorzeichen wird currency_symbol unmittelbar vorangestellt.\n" +" 4 Das Vorzeichen wird currency_symbol unmittelbar nachgestellt. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3. Mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |