diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/udev.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/udev.7.po | 1913 |
1 files changed, 1913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/udev.7.po b/po/de/man7/udev.7.po new file mode 100644 index 00000000..84281b1b --- /dev/null +++ b/po/de/man7/udev.7.po @@ -0,0 +1,1913 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 12:24+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "UDEV" +msgstr "UDEV" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "udev" +msgstr "udev" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "udev - Dynamic device management" +msgstr "udev - Dynamische Geräteverwaltung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"udev supplies the system software with device events, manages permissions of " +"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or " +"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable " +"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or " +"network device names provide a way to reliably identify devices based on " +"their properties or current configuration\\&." +msgstr "" +"Udev versorgt die Systemsoftware mit Gereäteereignissen, verwaltet " +"Berechtigungen von Geräteknoten und kann zusätzliche Symlinks im " +"Verzeichnis /dev/ erstellen oder Netzwerkschnittstellen umbenennen\\&. Der " +"Kernel weist normalerweise bloß nicht vorhersagbare Gerätenamen basierend " +"auf der Reihenfolge der Erkennung zu\\&. Symlinks oder Netzwerkgerätenamen " +"mit Bedeutung stellen eine Möglichkeit bereit, Geräte zuverlässig basierend " +"auf ihren Eigenschaften oder der aktuellen Konfiguration zu " +"identifizieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents " +"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the " +"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it " +"matches its configured set of rules against various device attributes to " +"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device " +"information to be stored in the udev database or to be used to create " +"meaningful symlink names\\&." +msgstr "" +"Immer wenn ein Gerät dem System hinzugefügt oder aus ihm entfernt wird oder " +"wenn sich sein Zustand ändert, empfängt der Udev-Daemon B<systemd-udevd." +"service>(8) ein Geräte-Uevent direkt vom Kernel\\&. Wenn Udev ein " +"Geräteereignis empfängt, prüft es seinen Satz an Konfigurationsregeln gegen " +"die verschiedenen Geräteattribute, um das Gerät zu identifizieren\\&. " +"Passende Regeln können zur Speicherung von zusätzliche Geräteinformationen " +"in der Udev-Datenbank führen oder zur Erstellung von aussagekräftigen " +"Symlinknamen verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"All device information udev processes is stored in the udev database and " +"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the " +"event sources is provided by the library libudev\\&." +msgstr "" +"Alle von Udev verarbeiteten Geräteinformationen werden in der Udev-Datenbank " +"gespeichert und an mögliche Ereignis-Abonnenten gesandt\\&. Zugriff auf alle " +"gespeicherten Daten und die Ereignisquellen werden durch die Bibliothek " +"libudev bereitgestellt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RULES FILES" +msgstr "REGELDATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The udev rules are read from the files located in the system rules " +"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the " +"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration " +"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted " +"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they " +"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. " +"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence " +"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a " +"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ " +"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, " +"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&." +"rules; other extensions are ignored\\&." +msgstr "" +"Die Udev-Regeln werden aus Dateien, die sich in den " +"Systemregelverzeichnissen /usr/lib/udev/rules\\&.d und /usr/local/lib/udev/" +"rules\\&.d, dem flüchtigen Laufzeitverzeichnis /run/udev/rules\\&.d und dem " +"lokalen Administrationsverzeichnis /etc/udev/rules\\&.d befinden, " +"gelesen\\&. Alle Regeldateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer " +"Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in denen sie " +"sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischen Dateinamen " +"einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ " +"haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen unter /usr/\\&. Damit kann " +"bei Bedarf eine vom System bereitgestellte Regeldatei mit einer lokalen " +"Datei außer Kraft gesetzt werden, ein Symlink in /etc/ mit dem gleichen " +"Namen wie eine Regeldatei in /usr/lib/, der auf /dev/null zeigt, deaktiviert " +"die Regeldatei komplett\\&. Regeldateien müssen die Erweiterung \\&.rules " +"tragen; andere Erweiterungen werden ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except " +"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There " +"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match " +"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the " +"specified values assigned\\&." +msgstr "" +"Jede Zeile in der Regeldatei enthält mindestens ein Schlüssel-Wert-Paar\\&. " +"Ausnahmen sind nur leere Zeilen und Zeilen, die mit »#« beginnen; diese " +"werden ignoriert\\&. Es gibt zwei Arten von Schlüsseln: Übereinstimmung und " +"Zuweisung\\&. Falls alle Übereinstimmungsschlüssel mit ihren Werten " +"übereinstimmen, werden die Regeln angewandt und die Zuweisungsschlüssel " +"erhalten die festgelegten Werte zugewiesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the " +"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&." +msgstr "" +"Eine Übereinstimmungsregel kann eine Netzwerkschnittstelle umbenennen, " +"Symlinks hinzufügen, die auf Geräteknoten zeigen oder ein bestimmtes " +"Programm als Teil der Ereignisverarbeitung ausführen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value " +"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key " +"and operator used\\&." +msgstr "" +"Eine Regel besteht aus einer Kommata-getrennten Liste von einem oder " +"mehreren Schlüssel-Operator-Wert-Paaren\\&. Jeder Ausdruck hat eine " +"eindeutige Auswirkung, abhängig vom verwandten Schlüssel und Operator\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Operators" +msgstr "Operatoren" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "==" +msgstr "==" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)" +msgstr "" +"Vergleicht auf Gleichheit\\&. (Der festgelegte Schlüssel hat den " +"festgelegten Wert\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "!=" +msgstr "!=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the " +"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)" +msgstr "" +"Vergleicht auf Ungleichheit\\&. (Der festgelegte Schlüssel hat nicht den " +"festgelegten Wert oder der festgelegte Schlüssel ist überhaupt nicht " +"vorhanden\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "=" +msgstr "=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only " +"this single value is assigned\\&." +msgstr "" +"Weist einen Wert einem Schlüssel zu\\&. Schlüssel, die eine Liste " +"darstellen, werden zurückgesetzt und nur dieser einzelne Wert wird " +"zugewiesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "+=" +msgstr "+=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&." +msgstr "" +"Fügt einen Wert zu einem Schlüssel, der eine Liste von Einträgen hält, " +"hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "-=" +msgstr "-=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&." +msgstr "" +"Entfernt einen Wert von einem Schlüssel, der eine Liste von Einträgen " +"hält\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 217\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid ":=" +msgstr ":=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&." +msgstr "" +"Weist einem Schlüssel abschließend einen Wert zu; spätere Änderungen werden " +"nicht erlaubt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Values" +msgstr "Werte" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To " +"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash " +"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are " +"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: " +"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&." +msgstr "" +"Werte werden als Zeichenketten in doppelten englischen Anführungszeichen " +"geschrieben, wie in (\"Zeichenkette\")\\&. Um das Anführungszeichen (\") im " +"Wert aufzunehmen, stellen Sie ihm einen Rückwärtsschrägstrich voran " +"(\\e\")\\&. Alle weiteren Vorkommen eines Rückwärtsschrägstriches gefolgt " +"von einem Zeichen werden nicht demaskiert\\&. Dies bedeutet, dass »\\et\\en« " +"als vier Zeichen behandelt wird: Rückwärtsschrägstrich, kleines t, " +"Rückwärtsschrägstrich, kleines n\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the " +"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in " +"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as " +"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for " +"writing special characters when a kernel driver requires them\\&." +msgstr "" +"Der Zeichenkette kann ein klein geschriebenes e vorangestellt werden " +"(e\"Zeichenkette\\en\"), um die Zeichenkette als C-artig maskiert zu " +"markieren, siehe \\m[blue]B<Maskiersequenzen in " +"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu markieren\\&. Zum Beispiel wird " +"e\"Zeichenkette\\en\" als 13 Zeichen ausgewertet: einem Großbuchstaben, elf " +"Kleinbuchstaben und einem Zeilenumbruch\\&. Dies kann zur Darstellung eines " +"besonderen Zeichens nützlich sein, wenn ein Kerneltreiber dieses benötigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass B<NUL> in keiner Zeichenkettenvariante erlaubt " +"ist\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Keys" +msgstr "Schlüssel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following key names can be used to match against device properties\\&. " +"Some of the keys also match against properties of the parent devices in " +"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys " +"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys " +"must match at one and the same parent device\\&." +msgstr "" +"Die nachfolgenden Namen können zum Vergleichen mit Geräteeigenschaften " +"verwandt werden\\&. Einige dieser Schlüssel passen auch auf Eigenschaften " +"der in Sysfs übergeordneten Geräte, nicht nur auf das Gerät, das das " +"Ereignis erstellt hat\\&. Falls in einer Regel mehrere Schlüssel, die auf " +"ein übergeordnetes Gerät passen, festgelegt werden, müssen sämtliche " +"Schlüssel auf ein und das gleiche übergeordnete Gerät passen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ACTION>" +msgstr "I<ACTION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the name of the event action\\&." +msgstr "Passt auf den Namen der Ereignisaktion\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<DEVPATH>" +msgstr "I<DEVPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the devpath of the event device\\&." +msgstr "Passt auf den Gerätepfad des Ereignisgerätes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<KERNEL>" +msgstr "I<KERNEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the name of the event device\\&." +msgstr "Passt auf den Namen des Ereignisgerätes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<KERNELS>" +msgstr "I<KERNELS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&." +msgstr "Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Gerätenamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<NAME>" +msgstr "I<NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key " +"has been set in one of the preceding rules\\&." +msgstr "" +"Passt auf den Namen der Netzwerkschnittstelle\\&. Er kann verwandt werden, " +"sobald in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel NAME gesetzt " +"wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SYMLINK>" +msgstr "I<SYMLINK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a " +"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be " +"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", " +"the token returns true only if there is no symlink matched\\&." +msgstr "" +"Passt auf den Symlink, der auf den Knoten zielt\\&. Er kann verwandt werden, " +"sobald in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel SYMLINK gesetzt " +"wurde\\&. Es kann mehrere Symlinks geben, es muss nur einer " +"übereinstimmen\\&. Falls der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur " +"wahr zurück, falls es keinen übereinstimmenden Symlink gibt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SUBSYSTEM>" +msgstr "I<SUBSYSTEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the subsystem of the event device\\&." +msgstr "Passt auf das Untersystem des Ereignisgerätes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SUBSYSTEMS>" +msgstr "I<SUBSYSTEMS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&." +msgstr "" +"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Geräteuntersystemnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<DRIVER>" +msgstr "I<DRIVER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices " +"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&." +msgstr "" +"Passt auf den Treibernamen des Ereignisgerätes\\&. Setzen Sie diesen " +"Schlüssel nur für Geräte, die zum Zeitpunkt des Ereignisses an den Treiber " +"gebunden sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<DRIVERS>" +msgstr "I<DRIVERS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&." +msgstr "" +"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Gerätetreibernamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>" +msgstr "I<ATTR{>I<Dateiname>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&." +msgstr "Passt auf den Sysfs-Attributsnamen des Ereignisgerätes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified " +"match value itself contains trailing whitespace\\&." +msgstr "" +"Nachfolgender Leerraum im Attributwert wird ignoriert, außer der festgelegte " +"Übereinstimmungswert enthält selbst abschließenden Leerraum\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>" +msgstr "I<ATTRS{>I<Dateiname>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute " +"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must " +"match on the same device\\&." +msgstr "" +"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf ein Gerät mit passenden Sysfs-" +"Attributwerten\\&. Falls mehrere I<ATTRS>-Treffer festgelegt sind, müssen " +"alle von ihnen auf das gleiche Gerät passen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>" +msgstr "I<SYSCTL{>I<Kernelparameter>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match a kernel parameter value\\&." +msgstr "Passt auf einen Kernelparameterwert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ENV{>I<key>I<}>" +msgstr "I<ENV{>I<Schlüssel>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match against a device property value\\&." +msgstr "Passt auf einen Geräteeigenschaftswert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<CONST{>I<key>I<}>" +msgstr "I<CONST{>I<Schlüssel>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:" +msgstr "Passt auf eine systemweite Konstante\\&. Unterstützte Schlüssel sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "arch" +msgstr "arch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd." +"unit>(5) for possible values\\&." +msgstr "" +"Architektur des Systems\\&. Siehe B<ConditionArchitecture=> in B<systemd." +"unit>(5) für mögliche Werte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 244\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "virt" +msgstr "virt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1) " +"for possible values\\&." +msgstr "" +"Virtualisierungsumgebung des Systems\\&. Siehe B<systemd-detect-virt>(1) für " +"mögliche Werte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "cvm" +msgstr "cvm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-" +"detect-virt>(1) for possible values\\&." +msgstr "" +"Vertrauliche Virtualisierungstechnik des Systems\\&. Siehe B<systemd-detect-" +"virt>(1) für mögliche Werte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Unknown keys will never match\\&." +msgstr "Unbekannte Schlüssel passen niemals\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TAG>" +msgstr "I<TAG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been " +"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one " +"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if " +"there is no tag matched\\&." +msgstr "" +"Passt auf eine der Geräte-Markierungen\\&. Er kann verwandt werden, sobald " +"in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel TAG gesetzt wurde\\&. Es " +"kann mehrere Markierungen geben, es muss nur eine übereinstimmen\\&. Falls " +"der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur wahr zurück, falls es " +"keine übereinstimmende Markierung gibt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TAGS>" +msgstr "I<TAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the " +"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag " +"matched\\&." +msgstr "" +"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf ein Gerät mit passender " +"Markierung\\&. Falls der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur " +"wahr zurück, falls es keine übereinstimmende Markierung gibt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>" +msgstr "I<TEST{>I<oktale Modusmaske>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if " +"needed\\&." +msgstr "" +"Testet auf die Existenz einer Datei\\&. Falls notwendig kann eine oktale " +"Modusmaske angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<PROGRAM>" +msgstr "I<PROGRAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if " +"the program returns successfully\\&. The device properties are made " +"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs " +"standard output is available in the I<RESULT> key\\&." +msgstr "" +"Führt ein Programm aus, um zu prüfen, ob es passt; der Schlüssel ist wahr, " +"falls das Programm sich erfolgreich beendet\\&. Die Geräteeigenschaften " +"werden dem ausgeführten Programm in der Umgebung zur Verfügung gestellt\\&. " +"Die Standardausgabe des Programms ist im Feld I<RESULT> verfügbar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For " +"details, see I<RUN>\\&." +msgstr "" +"Dies kann nur für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. " +"Für Details, siehe I<RUN>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", " +"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass mehrere I<PROGRAM>-Schlüssel in einer Regel festgelegt " +"werden dürfen und dass »=«, »:=« und »+=« die gleiche Auswirkung wie »==« " +"haben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<RESULT>" +msgstr "I<RESULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be " +"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&." +msgstr "" +"Passt auf die Zeichenkette, die beim letzten Aufruf von I<PROGRAM> " +"zurückgeliefert wurde\\&. Dieser Schlüssel kann im gleichen Aufruf wie " +"I<PROGRAM> oder jedem späteren verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate " +"patterns\\&. The following special characters are supported:" +msgstr "" +"Die meisten Felder unterstützen Shell-Glob-Muster-Vergleiche und alternative " +"Muster\\&. Die folgenden Sonderzeichen werden unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Matches zero or more characters\\&." +msgstr "Passt auf ein oder mehrere Zeichen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "?" +msgstr "?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Matches any single character\\&." +msgstr "Passt auf jedes einzelne Zeichen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "[]" +msgstr "[]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, " +"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. " +"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match " +"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the " +"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed " +"are matched\\&." +msgstr "" +"Passt auf jedes einzelne, innerhalb der Klammern festgelegte Zeichen\\&. Die " +"Musterzeichenkette »tty[SR]« würde beispielsweise auf entweder »ttyS« oder " +"»ttyR« passen\\&. Mittels des Zeichens »-« werden auch Bereiche " +"unterstützt\\&. Um beispielsweise auf den Bereich aller Ziffern zu passen, " +"könnte das Muster »[0-9]« verwandt werden\\&. Falls das erste Zeichen nach " +"dem »[« ein »!« ist, dann passen alle nicht eingeschlossenen Zeichen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "|" +msgstr "|" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|" +"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&." +msgstr "" +"Trennt alternative Muster\\&. Die Musterzeichenkette »abc|x*« passt entweder " +"auf »abc« oder auf »x*«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The following keys can get values assigned:" +msgstr "Den folgenden Schlüsseln können Werte zugewiesen werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5) for a " +"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a " +"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be " +"created\\&." +msgstr "" +"Der für eine Netzwerkschnittstelle zu verwendende Name\\&. Siehe B<systemd." +"link>(5) für einen abstrakteren Mechanismus zum Setzen von " +"Schnittstellennamen\\&. Der Name eines Geräteknotens kann durch Udev nicht " +"geändert werden, es können nur zusätzliche Symlinks erstellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this " +"value to the list of symlinks to be created\\&." +msgstr "" +"Der Name eines Symlinks, der auf den Knoten zielt\\&. Jede passende Regel " +"fügt diesen Wert zu der Liste der zu erstellenden Symlinks hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters " +"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and " +"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" " +"character\\&." +msgstr "" +"Die Menge der Zeichen zur Benennung eines Symlinks ist begrenzt\\&. Die " +"erlaubten Zeichen sind »0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/«, gültige UTF-8-" +"Zeichensequenzen und »\\ex00«-Hexadezimalkodierung\\&. Alle anderen Zeichen " +"werden durch ein »_« ersetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space " +"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always " +"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current " +"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next " +"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority " +"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) " +"is undefined\\&." +msgstr "" +"Es können mehrere Symlinks angegeben werden, indem die Namen durch " +"Leerzeichen getrennt werden\\&. Falls mehrere Geräte den gleichen Namen " +"beanspruchen, zeigt der Link immer auf das Gerät mit der höchsten " +"»link_priority«\\&. Falls das aktuelle Gerät verschwindet, werden die Links " +"neu bewertet und das Gerät mit der nächst höchsten »link_priority« wird der " +"Eigentümer des Links\\&. Falls keine »link_priority« festgelegt ist, ist die " +"Reihenfolge der Geräte (und welchem davon der Link gehört) nicht " +"definiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node " +"names, as that would result in unpredictable behavior\\&." +msgstr "" +"Symlink-Namen dürfen niemals mit dem Vorgabegeräteknotennamen des Kernels in " +"Konflikt stehen, da dies zu unvorhersagbarem Verhalten führen würde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>" +msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the " +"compiled-in default value\\&." +msgstr "" +"Die Rechte für den Geräteknoten\\&. Jeder angegebene Wert setzt den " +"einkompilierten Vorgabewert außer Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>" +msgstr "I<SECLABEL{>I<Modul>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&." +msgstr "" +"Wendet das festgelegte Linux-Security-Modul-Label auf den Geräteknoten an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 209\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>" +msgstr "I<ATTR{>I<Schlüssel>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&." +msgstr "" +"Der Wert, der zu einem Sysfs-Attribut des Ereignisgerätes geschrieben werden " +"soll\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&." +msgstr "Der Wert, der in den Kernelparameter geschrieben werden soll\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 220\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are " +"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run " +"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&." +msgstr "" +"Setzt einen Geräteeigenschaftswert\\&. Eigenschaftsnamen, die mit einem " +"»\\&.« beginnen, werden weder in der Datenbank gespeichert noch an externe " +"Ereignisse oder externe Werkzeuge (die beispielsweise vom " +"Vergleichsschlüssel I<PROGRAM> ausgeführt werden) exportiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of " +"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged " +"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags " +"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with " +"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. " +"Excessive use might result in inefficient event handling\\&." +msgstr "" +"Hängt eine Markierung an ein Gerät\\&. Dies wird zum Filtern von Ereignissen " +"für Benutzer der Monitor-Funktionalität von Libudev oder zur Aufzählung " +"einer Gruppe von markierten Geräten verwandt\\&. Die Implementierung kann " +"nur effizient arbeiten, falls nur wenige Markierungen an ein Gerät angehängt " +"werden\\&. Dies ist nur zur Verwendung in Zusammenhängen mit bestimmten " +"Gerätefilteranforderungen und nicht als Allzweckmarkierung gedacht\\&. " +"Umfangreiche Verwendung kann zu einer ineffizienten Ereignisbehandlung " +"führen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<RUN{>I<type>I<}>" +msgstr "I<RUN{>I<Typ>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the " +"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" " +"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note " +"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common " +"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&." +msgstr "" +"Legt ein Programm fest, das nach der Verarbeitung aller Regeln für das " +"Ereignis ausgeführt werden soll\\&. Mit »+=« wird diese Ausführung zu der " +"Liste hinzugefügt und mit »=« oder »:=« ersetzt sie sämtlichen vorherigen " +"Inhalt der Liste\\&. Bitte beachten Sie, dass beide nachfolgend " +"beschriebenen Typen »program« und »builtin« eine gemeinsame Liste verwenden, " +"so dass das Bereinigen der Liste mit »:=« und »=« beide Typen betrifft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<type> may be:" +msgstr "I<type> kann sein:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "program" +msgstr "program" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no " +"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; " +"otherwise, the absolute path must be specified\\&." +msgstr "" +"Führt ein externes Programm aus, das als übergebener Wert festgelegt ist\\&. " +"Falls kein absoluter Pfad übergeben ist, dann muss sich das Programm in /usr/" +"lib/udev befinden; andernfalls muss der absolute Pfad festgelegt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&." +msgstr "Dies ist die Vorgabe, falls kein I<Typ> festgelegt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "builtin" +msgstr "builtin" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external " +"one\\&." +msgstr "" +"Wie I<program>, verwendet aber eines der eingebauten Programme statt eines " +"externen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 199\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single " +"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&." +msgstr "" +"Der Programmname und die nachfolgenden Argumente sind durch Leerzeichen " +"getrennt\\&. Einfache englische Anführungszeichen können zur Angabe von " +"Argumenten mit Leerzeichen verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an " +"event process for a long period of time may block all further events for " +"this or a dependent device\\&." +msgstr "" +"Dies kann für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. " +"Läuft ein Ereignisprozess für längere Zeitperioden, dann können alle " +"weiteren Ereignisse für dieses oder abhängige Geräte blockiert sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that running programs that access the network or mount/unmount " +"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox " +"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass laufende Programme, die auf das Netzwerk zugreifen oder " +"Dateisysteme ein-/aushängen, innerhalb von Udev-Regeln aufgrund der in " +"systemd-udevd\\&.service erzwungenen Standard-Sandbox nicht erlaubt sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked " +"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event " +"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from " +"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using " +"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Das Starten von Daemons oder langlaufenden Prozessen ist nicht erlaubt, der " +"mit Fork erzeugte Prozess wird nach Abschluss der Ereignisbehandlung " +"bedingungslos getötet, unabhängig davon, ober er sich in den Hintergrund " +"geschoben hat\\&. Um aus Udev-Regeln heraus langlaufende Prozesse zu " +"aktivieren, sollten Sie eine Dienste-Unit bereitstellen und diese mittels " +"der Geräteeigenschaft I<SYSTEMD_WANTS> durch eine Udev-Regel " +"hereinziehen\\&. Siehe B<systemd.device>(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<LABEL>" +msgstr "I<LABEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&." +msgstr "Ein benanntes Sprungziel, zu dem ein I<GOTO> springen kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<GOTO>" +msgstr "I<GOTO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&." +msgstr "Springt zu dem nächsten I<LABEL> mit einem passenden Namen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>" +msgstr "I<IMPORT{>I<Typ>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:" +msgstr "" +"Importiert eine Gruppe von Variablen als Geräteeigenschaften, abhängig vom " +"I<Typ>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Execute an external program specified as the assigned value and, if it " +"returns successfully, import its output, which must be in environment key " +"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work " +"like in I<RUN>\\&." +msgstr "" +"Führt ein externes Programm aus, das als zugewiesener Wert festgelegt ist " +"und, falls es erfolgreich zurückkehrt, importiert dessen Ausgabe, die in " +"einem Umgebungsschlüsselformat vorliegen muss\\&. Pfadangaben, Befehls-/" +"Argumenttrennung und Maskierung funktionieren wie in I<RUN>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an " +"external one\\&." +msgstr "" +"Ähnlich zu »program«, verwendet aber eines der eingebauten Programme statt " +"eines externen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "file" +msgstr "file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import a text file specified as the assigned value, the content of which " +"must be in environment key format\\&." +msgstr "" +"Importiert eine Textdatei, festgelegt als zugewiesener Wert, deren Inhalt in " +"einem Umgebungsschlüsselformat vorliegen muss\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "db" +msgstr "db" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import a single property specified as the assigned value from the current " +"device database\\&. This works only if the database is already populated by " +"an earlier event\\&." +msgstr "" +"Importiert eine einzelne Eigenschaft, die als zugewiesener Wert aus der " +"aktuellen Gerätedatenbank festgelegt ist\\&. Dies funktioniert nur, wenn die " +"Datenbank bereits durch ein früheres Ereignis gefüllt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags " +"the value of the property is set to \"1\"\\&." +msgstr "" +"Importiert eine einzelne Eigenschaft von der Kernelbefehlszeile\\&. Für " +"einfache Schalter wird der Wert der Eigenschaft auf »1« gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "parent" +msgstr "parent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry " +"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as " +"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching " +"used for comparisons)\\&." +msgstr "" +"Importiert gespeicherte Schlüssel vom übergeordneten Gerät durch Lesen der " +"Datenbankeinträge des übergeordneten Gerätes\\&. Der B<IMPORT{parent}> " +"zugewiesene Wert wird als Filter für zu importierende Schlüsselnamen " +"verwandt (wobei die gleiche Shell-Glob-Musterüberprüfung wie bei Vergleichen " +"verwandt wird)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For " +"details see B<RUN>\\&." +msgstr "" +"Dies kann nur für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. " +"Für Details siehe B<RUN>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", " +"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the " +"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the " +"key to be true if the import failed\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass in einer Regel mehrere I<IMPORT{}>-Schlüssel festgelegt " +"werden können und dass »=«, »:=« und »+=« die gleiche Auswirkung wie »==« " +"haben\\&. Der Schlüssel ist wahr, falls der Import erfolgreich war, außer »!" +"=« wurde als Operator verwandt, dieser führt dazu, dass der Schlüssel wahr " +"wird, falls der Import fehlschlug\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<OPTIONS>" +msgstr "I<OPTIONS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Rule and device options:" +msgstr "Regeln und Geräteoptionen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<link_priority=>I<value>" +msgstr "B<link_priority=>I<Wert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher " +"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is " +"0\\&." +msgstr "" +"Legt die Priorität der erstellten Symlinks fest\\&. Geräte mit höherer " +"Priorität überschreiben existierende Symlinks anderer Geräte\\&. Die Vorgabe " +"ist 0\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<string_escape=>I<none|replace>" +msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, " +"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no " +"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for " +"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Wenn »replace«, dann werden möglicherweise unsichere Zeichen in den I<NAME>, " +"I<SYMLINK> und I<ENV{>I<Schlüssel>I<}> zugewiesenen Zeichenketten " +"ersetzt\\&. Wenn »none«, dann wird keine Ersetzung durchgeführt\\&. Wenn " +"nicht gesetzt, wird die Ersetzung für I<NAME>, I<SYMLINK>, aber nicht für " +"I<ENV{>I<Schlüssel>I<}> durchgeführt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<static_node=>" +msgstr "B<static_node=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with " +"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a " +"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the " +"static device node with the specified name\\&. Static device node creation " +"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The " +"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to " +"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&." +msgstr "" +"Wendet die in dieser Regel angegebenen Berechtigungen auf die statischen " +"Geräteknoten mit dem angegebenen Namen an\\&. Erzeugt auch für jede in " +"dieser Regel angegebene Markierung einen Symlink im Verzeichnis /run/udev/" +"static_node-tags/I<Markierung>, der auf den statischen Geräteknoten mit dem " +"angegebenen Namen zeigt\\&. Die Erstellung statischer Geräteknoten wird " +"durch Systemd-tmpfiles vor dem Start von Systemd-udevd durchgeführt\\&. Die " +"statischen Knoten müssen kein entsprechendes Kernelgerät haben; sie werden " +"beim Zugriff zum Auslösen des automatischen Ladens von Kernelmodulen " +"verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<watch>" +msgstr "B<watch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being " +"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&." +msgstr "" +"Beobachtet den Geräteknoten mit Inotify; wenn der Knoten nach der Verwendung " +"zum Schreiben geschlossen wird, dann wird ein Änderungs-Uevent erzeugt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<nowatch>" +msgstr "B<nowatch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&." +msgstr "Deaktiviert die Beobachtung eines Geräteknotens mit Inotify\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<db_persist>" +msgstr "B<db_persist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. " +"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --" +"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&." +"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition " +"from initrd\\&." +msgstr "" +"Setzt den Schalter (Sticky-Bit) für den Udev-Datenbankeintrag des " +"Ereignisgeräts\\&. Geräteeigenschaften werden dann in der Datenbank " +"behalten, selbst wenn B<udevadm info --cleanup-db> aufgerufen wird\\&. In " +"bestimmten Fällen kann diese Option für dauerhafte Geräte beim Übergang von " +"der Initrd nützlich sein (z\\&.B\\&. Device-Mapper-Geräte)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 241\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<log_level=>I<level>" +msgstr "B<log_level=>I<Stufe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value " +"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is " +"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously " +"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main " +"process of B<systemd-udevd>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Protokollstufennamen wie »debug« oder »info« oder den " +"besonderen Wert »reset«\\&. Wird ein Protokollstufenname festgelegt, wird " +"die maximale Protokollstufe auf diese Stufe geändert\\&. Wird »reset« " +"gesetzt, dann wird die vorher festgelegte Protokollstufe widerrufen\\&. " +"Standardmäßig die Protokollstufe des Hauptprozesses von B<systemd-udevd>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that " +"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. " +"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier " +"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&." +msgstr "" +"Dies kann zur Fehlersuche von Ereignissen für bestimmte Geräte nützlich " +"sein\\&. Beachten Sie, dass die Protokollstufe angewandt wird, wenn die " +"Zeile, die diese Regel enthält, verarbeitet wird\\&. Zur Fehlersuche wird " +"daher empfohlen, dass dies an einer frühen Stelle festgelegt wird, z\\&." +"B\\&. als erste Zeile von 00-debug\\&.rules\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:" +msgstr "" +"Beispiel für die Fehlersuche bei der Verarbeitung von Uevents in " +"Netzwerkschnittstellen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n" +"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n" +msgstr "" +"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n" +"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, " +"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. " +"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, " +"right before the program is executed, allowing for the use of device " +"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, " +"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. " +"The available substitutions are:" +msgstr "" +"Die Felder I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, " +"I<SECLABEL> und I<SYMLINK> unterstützen einfache " +"Zeichenkettenersetzungen\\&. Die I<RUN>-Ersetzung wird durchgeführt, nachdem " +"alle Regeln verarbeitet wurden, direkt bevor das Programm ausgeführt wird, " +"wodurch die Verwendung von Geräteeigenschaften ermöglicht wird, die in " +"vorherigen Regeln gesetzt wurden\\&. Für alle anderen Felder wird die " +"Ersetzung durchgeführt, während die individuelle Regel verarbeitet wird\\&. " +"Die verfügbaren Ersetzungen sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$kernel>, B<%k>" +msgstr "B<$kernel>, B<%k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The kernel name for this device\\&." +msgstr "Der Kernelname für dieses Gerät\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$number>, B<%n>" +msgstr "B<$number>, B<%n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel " +"number 3\\&." +msgstr "" +"Die Kernelnummer für dieses Gerät\\&. Beispielsweise hat »sda3« die " +"Kernelnummer »3«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$devpath>, B<%p>" +msgstr "B<$devpath>, B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The devpath of the device\\&." +msgstr "Der Gerätepfad des Gerätes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$id>, B<%b>" +msgstr "B<$id>, B<%b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name of the device matched while searching the devpath upwards for " +"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&." +msgstr "" +"Der Name des passenden Gerätes beim Aufwärtsdurchsuchen des Gerätepfades " +"nach B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> und B<ATTRS>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$driver>" +msgstr "B<$driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards " +"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&." +msgstr "" +"Der Treibername des passenden Gerätes beim Aufwärtsdurchsuchen des " +"Gerätepfades nach B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> und B<ATTRS>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>" +msgstr "B<$attr{>I<Datei>B<}>, B<%s{>I<Datei>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the " +"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an " +"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> " +"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is " +"used\\&." +msgstr "" +"Der Wert eines Sysfs-Attributs, das bei einem Gerät gefunden wird, bei dem " +"alle Schlüssel der Regel übereinstimmen\\&. Falls das passende Gerät kein " +"solches Attribut hat und ein vorhergehender B<KERNELS>-, B<SUBSYSTEMS>-, " +"B<DRIVERS>- oder B<ATTRS>-Test ein übergeordnetes Gerät ausgewählt hat, dann " +"wird das Attribut vom übergeordneten Gerät verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is " +"returned as the value\\&." +msgstr "" +"Falls das Attribut ein Symlink ist, wird das letzte Element des Symlink-" +"Ziels als Wert zurückgegeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>" +msgstr "B<$env{>I<Schlüssel>B<}>, B<%E{>I<Schlüssel>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A device property value\\&." +msgstr "Ein Geräteeigenschaftswert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$major>, B<%M>" +msgstr "B<$major>, B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The kernel major number for the device\\&." +msgstr "Die Major-Nummer des Kernels für das Gerät\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$minor>, B<%m>" +msgstr "B<$minor>, B<%m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The kernel minor number for the device\\&." +msgstr "Die Minor-Nummer des Kernels für das Gerät\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$result>, B<%c>" +msgstr "B<$result>, B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A " +"single part of the string, separated by a space character, may be selected " +"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number " +"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of " +"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&." +msgstr "" +"Die Zeichenkette, die von dem mit I<PROGRAMM> erbetenen externen Programm " +"zurückgeliefert wurde\\&. Ein einzelner, durch ein Leerzeichen getrennter " +"Teil der Zeichenkette kann durch Angabe einer Teilnummer als Attribut " +"ausgewählt werden: » %c{N}«\\&. Falls der Nummer ein »+« folgt, wird dieser " +"Teil sowie alle verbliebenen Teile der Ergebniszeichenkette ersetzt: " +"»%c{N+}«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$parent>, B<%P>" +msgstr "B<$parent>, B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The node name of the parent device\\&." +msgstr "Der Knoten-Name des übergeordneten Geräts\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$name>" +msgstr "B<$name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name " +"of the kernel device\\&." +msgstr "" +"Der aktuelle Name des Geräts\\&. Falls nicht durch eine Regel geändert, ist " +"dies der Name des Kernelgeräts\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$links>" +msgstr "B<$links>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set " +"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&." +msgstr "" +"Eine Leerzeichen-getrennte Liste der aktuellen Symlinks\\&. Der Wert wird " +"nur während eines Entfernungsereignisses gesetzt oder falls eine frühere " +"Regel einen Wert zuwies\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$root>, B<%r>" +msgstr "B<$root>, B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The udev_root value\\&." +msgstr "Der Wert udev_root\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$sys>, B<%S>" +msgstr "B<$sys>, B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The sysfs mount point\\&." +msgstr "Der Sysfs-Einhängepunkt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$devnode>, B<%N>" +msgstr "B<$devnode>, B<%N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The name of the device node\\&." +msgstr "Der Name des Geräteknotens\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The \"%\" character itself\\&." +msgstr "Das Zeichen »%« selbst\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$$>" +msgstr "B<$$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The \"$\" character itself\\&." +msgstr "Das Zeichen »$« selbst\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)" +msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Escape sequences in C" +msgstr "Maskiersequenzen in C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences" +msgstr "" +"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The udev rules are read from the files located in the system rules " +"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the " +"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration " +"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted " +"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they " +"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. " +"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence " +"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a " +"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ " +"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables " +"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; " +"other extensions are ignored\\&." +msgstr "" +"Die Udev-Regeln werden aus Dateien, die sich in den " +"Systemregelverzeichnissen /lib/udev/rules\\&.d und /usr/local/lib/udev/" +"rules\\&.d, dem flüchtigen Laufzeitverzeichnis /run/udev/rules\\&.d und dem " +"lokalen Administrationsverzeichnis /etc/udev/rules\\&.d befinden, " +"gelesen\\&. Alle Regeldateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer " +"Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in denen sie " +"sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischen Dateinamen " +"einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ " +"haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen unter /usr/\\&. Damit kann " +"bei Bedarf eine vom System bereitgestellte Regeldatei mit einer lokalen " +"Datei außer Kraft gesetzt werden, ein Symlink in /etc/ mit dem gleichen " +"Namen wie eine Regeldatei in /lib/, die auf /dev/null zeigt, deaktiviert die " +"Regeldatei komplett\\&. Regeldateien müssen die Erweiterung \\&.rules " +"tragen; andere Erweiterungen werden ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the " +"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For " +"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and " +"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a " +"kernel driver requires them\\&." +msgstr "" +"Der Zeichenkette kann ein klein geschriebenes e vorangestellt werden " +"(e\"Zeichenkette\\en\"), um die Zeichenkette als \\m[blue]B<C-artig " +"maskiert>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu markieren\\&. Zum Beispiel wird " +"e\"Zeichenkette\\en\" als 13 Zeichen ausgewertet: einem Großbuchstaben, elf " +"Kleinbuchstaben und einem Zeilenumbruch\\&. Dies kann zur Darstellung eines " +"besonderen Zeichens nützlich sein, wenn ein Kerneltreiber dieses benötigt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no " +"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; " +"otherwise, the absolute path must be specified\\&." +msgstr "" +"Führt ein externes Programm aus, das als übergebener Wert festgelegt ist\\&. " +"Falls kein absoluter Pfad übergeben ist, dann muss sich das Programm in /lib/" +"udev befinden; andernfalls muss der absolute Pfad festgelegt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, " +"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The " +"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, " +"right before the program is executed, allowing for the use of device " +"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, " +"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. " +"The available substitutions are:" +msgstr "" +"Die Felder I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, " +"I<SECLABEL> und I<RUN> unterstützen einfache Zeichenkettenersetzungen\\&. " +"Die I<RUN>-Ersetzung wird durchgeführt, nachdem alle Regeln verarbeitet " +"wurden, direkt bevor das Programm ausgeführt wird, wodurch die Verwendung " +"von Geräteeigenschaften ermöglicht wird, die in vorherigen Regeln gesetzt " +"wurden\\&. Für alle anderen Felder wird die Ersetzung durchgeführt, während " +"die individuelle Regel verarbeitet wird\\&. Die verfügbaren Ersetzungen sind:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "C-style escaped" +msgstr "C-artige Maskierungen" |