summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/udev.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7/udev.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/udev.7.po1913
1 files changed, 1913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/udev.7.po b/po/de/man7/udev.7.po
new file mode 100644
index 00000000..84281b1b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/udev.7.po
@@ -0,0 +1,1913 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UDEV"
+msgstr "UDEV"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "udev"
+msgstr "udev"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "udev - Dynamic device management"
+msgstr "udev - Dynamische Geräteverwaltung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"udev supplies the system software with device events, manages permissions of "
+"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or "
+"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable "
+"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or "
+"network device names provide a way to reliably identify devices based on "
+"their properties or current configuration\\&."
+msgstr ""
+"Udev versorgt die Systemsoftware mit Gereäteereignissen, verwaltet "
+"Berechtigungen von Geräteknoten und kann zusätzliche Symlinks im "
+"Verzeichnis /dev/ erstellen oder Netzwerkschnittstellen umbenennen\\&. Der "
+"Kernel weist normalerweise bloß nicht vorhersagbare Gerätenamen basierend "
+"auf der Reihenfolge der Erkennung zu\\&. Symlinks oder Netzwerkgerätenamen "
+"mit Bedeutung stellen eine Möglichkeit bereit, Geräte zuverlässig basierend "
+"auf ihren Eigenschaften oder der aktuellen Konfiguration zu "
+"identifizieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents "
+"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the "
+"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it "
+"matches its configured set of rules against various device attributes to "
+"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device "
+"information to be stored in the udev database or to be used to create "
+"meaningful symlink names\\&."
+msgstr ""
+"Immer wenn ein Gerät dem System hinzugefügt oder aus ihm entfernt wird oder "
+"wenn sich sein Zustand ändert, empfängt der Udev-Daemon B<systemd-udevd."
+"service>(8) ein Geräte-Uevent direkt vom Kernel\\&. Wenn Udev ein "
+"Geräteereignis empfängt, prüft es seinen Satz an Konfigurationsregeln gegen "
+"die verschiedenen Geräteattribute, um das Gerät zu identifizieren\\&. "
+"Passende Regeln können zur Speicherung von zusätzliche Geräteinformationen "
+"in der Udev-Datenbank führen oder zur Erstellung von aussagekräftigen "
+"Symlinknamen verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"All device information udev processes is stored in the udev database and "
+"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the "
+"event sources is provided by the library libudev\\&."
+msgstr ""
+"Alle von Udev verarbeiteten Geräteinformationen werden in der Udev-Datenbank "
+"gespeichert und an mögliche Ereignis-Abonnenten gesandt\\&. Zugriff auf alle "
+"gespeicherten Daten und die Ereignisquellen werden durch die Bibliothek "
+"libudev bereitgestellt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RULES FILES"
+msgstr "REGELDATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The udev rules are read from the files located in the system rules "
+"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
+"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
+"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
+"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
+"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
+"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
+"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
+"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
+"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, "
+"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&."
+"rules; other extensions are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Die Udev-Regeln werden aus Dateien, die sich in den "
+"Systemregelverzeichnissen /usr/lib/udev/rules\\&.d und /usr/local/lib/udev/"
+"rules\\&.d, dem flüchtigen Laufzeitverzeichnis /run/udev/rules\\&.d und dem "
+"lokalen Administrationsverzeichnis /etc/udev/rules\\&.d befinden, "
+"gelesen\\&. Alle Regeldateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer "
+"Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in denen sie "
+"sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischen Dateinamen "
+"einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ "
+"haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen unter /usr/\\&. Damit kann "
+"bei Bedarf eine vom System bereitgestellte Regeldatei mit einer lokalen "
+"Datei außer Kraft gesetzt werden, ein Symlink in /etc/ mit dem gleichen "
+"Namen wie eine Regeldatei in /usr/lib/, der auf /dev/null zeigt, deaktiviert "
+"die Regeldatei komplett\\&. Regeldateien müssen die Erweiterung \\&.rules "
+"tragen; andere Erweiterungen werden ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except "
+"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There "
+"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match "
+"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the "
+"specified values assigned\\&."
+msgstr ""
+"Jede Zeile in der Regeldatei enthält mindestens ein Schlüssel-Wert-Paar\\&. "
+"Ausnahmen sind nur leere Zeilen und Zeilen, die mit »#« beginnen; diese "
+"werden ignoriert\\&. Es gibt zwei Arten von Schlüsseln: Übereinstimmung und "
+"Zuweisung\\&. Falls alle Übereinstimmungsschlüssel mit ihren Werten "
+"übereinstimmen, werden die Regeln angewandt und die Zuweisungsschlüssel "
+"erhalten die festgelegten Werte zugewiesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the "
+"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&."
+msgstr ""
+"Eine Übereinstimmungsregel kann eine Netzwerkschnittstelle umbenennen, "
+"Symlinks hinzufügen, die auf Geräteknoten zeigen oder ein bestimmtes "
+"Programm als Teil der Ereignisverarbeitung ausführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value "
+"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key "
+"and operator used\\&."
+msgstr ""
+"Eine Regel besteht aus einer Kommata-getrennten Liste von einem oder "
+"mehreren Schlüssel-Operator-Wert-Paaren\\&. Jeder Ausdruck hat eine "
+"eindeutige Auswirkung, abhängig vom verwandten Schlüssel und Operator\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatoren"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "=="
+msgstr "=="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)"
+msgstr ""
+"Vergleicht auf Gleichheit\\&. (Der festgelegte Schlüssel hat den "
+"festgelegten Wert\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "!="
+msgstr "!="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the "
+"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)"
+msgstr ""
+"Vergleicht auf Ungleichheit\\&. (Der festgelegte Schlüssel hat nicht den "
+"festgelegten Wert oder der festgelegte Schlüssel ist überhaupt nicht "
+"vorhanden\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only "
+"this single value is assigned\\&."
+msgstr ""
+"Weist einen Wert einem Schlüssel zu\\&. Schlüssel, die eine Liste "
+"darstellen, werden zurückgesetzt und nur dieser einzelne Wert wird "
+"zugewiesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "+="
+msgstr "+="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&."
+msgstr ""
+"Fügt einen Wert zu einem Schlüssel, der eine Liste von Einträgen hält, "
+"hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "-="
+msgstr "-="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt einen Wert von einem Schlüssel, der eine Liste von Einträgen "
+"hält\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 217\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ":="
+msgstr ":="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&."
+msgstr ""
+"Weist einem Schlüssel abschließend einen Wert zu; spätere Änderungen werden "
+"nicht erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Values"
+msgstr "Werte"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To "
+"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash "
+"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are "
+"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: "
+"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&."
+msgstr ""
+"Werte werden als Zeichenketten in doppelten englischen Anführungszeichen "
+"geschrieben, wie in (\"Zeichenkette\")\\&. Um das Anführungszeichen (\") im "
+"Wert aufzunehmen, stellen Sie ihm einen Rückwärtsschrägstrich voran "
+"(\\e\")\\&. Alle weiteren Vorkommen eines Rückwärtsschrägstriches gefolgt "
+"von einem Zeichen werden nicht demaskiert\\&. Dies bedeutet, dass »\\et\\en« "
+"als vier Zeichen behandelt wird: Rückwärtsschrägstrich, kleines t, "
+"Rückwärtsschrägstrich, kleines n\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
+"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in "
+"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as "
+"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for "
+"writing special characters when a kernel driver requires them\\&."
+msgstr ""
+"Der Zeichenkette kann ein klein geschriebenes e vorangestellt werden "
+"(e\"Zeichenkette\\en\"), um die Zeichenkette als C-artig maskiert zu "
+"markieren, siehe \\m[blue]B<Maskiersequenzen in "
+"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu markieren\\&. Zum Beispiel wird "
+"e\"Zeichenkette\\en\" als 13 Zeichen ausgewertet: einem Großbuchstaben, elf "
+"Kleinbuchstaben und einem Zeilenumbruch\\&. Dies kann zur Darstellung eines "
+"besonderen Zeichens nützlich sein, wenn ein Kerneltreiber dieses benötigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass B<NUL> in keiner Zeichenkettenvariante erlaubt "
+"ist\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Keys"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following key names can be used to match against device properties\\&. "
+"Some of the keys also match against properties of the parent devices in "
+"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys "
+"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys "
+"must match at one and the same parent device\\&."
+msgstr ""
+"Die nachfolgenden Namen können zum Vergleichen mit Geräteeigenschaften "
+"verwandt werden\\&. Einige dieser Schlüssel passen auch auf Eigenschaften "
+"der in Sysfs übergeordneten Geräte, nicht nur auf das Gerät, das das "
+"Ereignis erstellt hat\\&. Falls in einer Regel mehrere Schlüssel, die auf "
+"ein übergeordnetes Gerät passen, festgelegt werden, müssen sämtliche "
+"Schlüssel auf ein und das gleiche übergeordnete Gerät passen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ACTION>"
+msgstr "I<ACTION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the name of the event action\\&."
+msgstr "Passt auf den Namen der Ereignisaktion\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DEVPATH>"
+msgstr "I<DEVPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the devpath of the event device\\&."
+msgstr "Passt auf den Gerätepfad des Ereignisgerätes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<KERNEL>"
+msgstr "I<KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the name of the event device\\&."
+msgstr "Passt auf den Namen des Ereignisgerätes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<KERNELS>"
+msgstr "I<KERNELS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&."
+msgstr "Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Gerätenamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<NAME>"
+msgstr "I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key "
+"has been set in one of the preceding rules\\&."
+msgstr ""
+"Passt auf den Namen der Netzwerkschnittstelle\\&. Er kann verwandt werden, "
+"sobald in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel NAME gesetzt "
+"wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SYMLINK>"
+msgstr "I<SYMLINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a "
+"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be "
+"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", "
+"the token returns true only if there is no symlink matched\\&."
+msgstr ""
+"Passt auf den Symlink, der auf den Knoten zielt\\&. Er kann verwandt werden, "
+"sobald in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel SYMLINK gesetzt "
+"wurde\\&. Es kann mehrere Symlinks geben, es muss nur einer "
+"übereinstimmen\\&. Falls der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur "
+"wahr zurück, falls es keinen übereinstimmenden Symlink gibt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SUBSYSTEM>"
+msgstr "I<SUBSYSTEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the subsystem of the event device\\&."
+msgstr "Passt auf das Untersystem des Ereignisgerätes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SUBSYSTEMS>"
+msgstr "I<SUBSYSTEMS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&."
+msgstr ""
+"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Geräteuntersystemnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DRIVER>"
+msgstr "I<DRIVER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices "
+"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&."
+msgstr ""
+"Passt auf den Treibernamen des Ereignisgerätes\\&. Setzen Sie diesen "
+"Schlüssel nur für Geräte, die zum Zeitpunkt des Ereignisses an den Treiber "
+"gebunden sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DRIVERS>"
+msgstr "I<DRIVERS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&."
+msgstr ""
+"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Gerätetreibernamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>"
+msgstr "I<ATTR{>I<Dateiname>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&."
+msgstr "Passt auf den Sysfs-Attributsnamen des Ereignisgerätes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified "
+"match value itself contains trailing whitespace\\&."
+msgstr ""
+"Nachfolgender Leerraum im Attributwert wird ignoriert, außer der festgelegte "
+"Übereinstimmungswert enthält selbst abschließenden Leerraum\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
+msgstr "I<ATTRS{>I<Dateiname>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute "
+"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must "
+"match on the same device\\&."
+msgstr ""
+"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf ein Gerät mit passenden Sysfs-"
+"Attributwerten\\&. Falls mehrere I<ATTRS>-Treffer festgelegt sind, müssen "
+"alle von ihnen auf das gleiche Gerät passen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>"
+msgstr "I<SYSCTL{>I<Kernelparameter>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match a kernel parameter value\\&."
+msgstr "Passt auf einen Kernelparameterwert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ENV{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<ENV{>I<Schlüssel>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match against a device property value\\&."
+msgstr "Passt auf einen Geräteeigenschaftswert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<CONST{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<CONST{>I<Schlüssel>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:"
+msgstr "Passt auf eine systemweite Konstante\\&. Unterstützte Schlüssel sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
+"unit>(5) for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Architektur des Systems\\&. Siehe B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
+"unit>(5) für mögliche Werte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 244\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "virt"
+msgstr "virt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1) "
+"for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Virtualisierungsumgebung des Systems\\&. Siehe B<systemd-detect-virt>(1) für "
+"mögliche Werte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "cvm"
+msgstr "cvm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-"
+"detect-virt>(1) for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Vertrauliche Virtualisierungstechnik des Systems\\&. Siehe B<systemd-detect-"
+"virt>(1) für mögliche Werte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Unknown keys will never match\\&."
+msgstr "Unbekannte Schlüssel passen niemals\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TAG>"
+msgstr "I<TAG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been "
+"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one "
+"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if "
+"there is no tag matched\\&."
+msgstr ""
+"Passt auf eine der Geräte-Markierungen\\&. Er kann verwandt werden, sobald "
+"in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel TAG gesetzt wurde\\&. Es "
+"kann mehrere Markierungen geben, es muss nur eine übereinstimmen\\&. Falls "
+"der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur wahr zurück, falls es "
+"keine übereinstimmende Markierung gibt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TAGS>"
+msgstr "I<TAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the "
+"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag "
+"matched\\&."
+msgstr ""
+"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf ein Gerät mit passender "
+"Markierung\\&. Falls der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur "
+"wahr zurück, falls es keine übereinstimmende Markierung gibt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>"
+msgstr "I<TEST{>I<oktale Modusmaske>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if "
+"needed\\&."
+msgstr ""
+"Testet auf die Existenz einer Datei\\&. Falls notwendig kann eine oktale "
+"Modusmaske angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<PROGRAM>"
+msgstr "I<PROGRAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if "
+"the program returns successfully\\&. The device properties are made "
+"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs "
+"standard output is available in the I<RESULT> key\\&."
+msgstr ""
+"Führt ein Programm aus, um zu prüfen, ob es passt; der Schlüssel ist wahr, "
+"falls das Programm sich erfolgreich beendet\\&. Die Geräteeigenschaften "
+"werden dem ausgeführten Programm in der Umgebung zur Verfügung gestellt\\&. "
+"Die Standardausgabe des Programms ist im Feld I<RESULT> verfügbar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
+"details, see I<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann nur für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. "
+"Für Details, siehe I<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
+"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass mehrere I<PROGRAM>-Schlüssel in einer Regel festgelegt "
+"werden dürfen und dass »=«, »:=« und »+=« die gleiche Auswirkung wie »==« "
+"haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RESULT>"
+msgstr "I<RESULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be "
+"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&."
+msgstr ""
+"Passt auf die Zeichenkette, die beim letzten Aufruf von I<PROGRAM> "
+"zurückgeliefert wurde\\&. Dieser Schlüssel kann im gleichen Aufruf wie "
+"I<PROGRAM> oder jedem späteren verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate "
+"patterns\\&. The following special characters are supported:"
+msgstr ""
+"Die meisten Felder unterstützen Shell-Glob-Muster-Vergleiche und alternative "
+"Muster\\&. Die folgenden Sonderzeichen werden unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Matches zero or more characters\\&."
+msgstr "Passt auf ein oder mehrere Zeichen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Matches any single character\\&."
+msgstr "Passt auf jedes einzelne Zeichen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "[]"
+msgstr "[]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, "
+"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. "
+"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match "
+"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the "
+"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed "
+"are matched\\&."
+msgstr ""
+"Passt auf jedes einzelne, innerhalb der Klammern festgelegte Zeichen\\&. Die "
+"Musterzeichenkette »tty[SR]« würde beispielsweise auf entweder »ttyS« oder "
+"»ttyR« passen\\&. Mittels des Zeichens »-« werden auch Bereiche "
+"unterstützt\\&. Um beispielsweise auf den Bereich aller Ziffern zu passen, "
+"könnte das Muster »[0-9]« verwandt werden\\&. Falls das erste Zeichen nach "
+"dem »[« ein »!« ist, dann passen alle nicht eingeschlossenen Zeichen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|"
+"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&."
+msgstr ""
+"Trennt alternative Muster\\&. Die Musterzeichenkette »abc|x*« passt entweder "
+"auf »abc« oder auf »x*«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The following keys can get values assigned:"
+msgstr "Den folgenden Schlüsseln können Werte zugewiesen werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5) for a "
+"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a "
+"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be "
+"created\\&."
+msgstr ""
+"Der für eine Netzwerkschnittstelle zu verwendende Name\\&. Siehe B<systemd."
+"link>(5) für einen abstrakteren Mechanismus zum Setzen von "
+"Schnittstellennamen\\&. Der Name eines Geräteknotens kann durch Udev nicht "
+"geändert werden, es können nur zusätzliche Symlinks erstellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this "
+"value to the list of symlinks to be created\\&."
+msgstr ""
+"Der Name eines Symlinks, der auf den Knoten zielt\\&. Jede passende Regel "
+"fügt diesen Wert zu der Liste der zu erstellenden Symlinks hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters "
+"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and "
+"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" "
+"character\\&."
+msgstr ""
+"Die Menge der Zeichen zur Benennung eines Symlinks ist begrenzt\\&. Die "
+"erlaubten Zeichen sind »0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/«, gültige UTF-8-"
+"Zeichensequenzen und »\\ex00«-Hexadezimalkodierung\\&. Alle anderen Zeichen "
+"werden durch ein »_« ersetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space "
+"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always "
+"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current "
+"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next "
+"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority "
+"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) "
+"is undefined\\&."
+msgstr ""
+"Es können mehrere Symlinks angegeben werden, indem die Namen durch "
+"Leerzeichen getrennt werden\\&. Falls mehrere Geräte den gleichen Namen "
+"beanspruchen, zeigt der Link immer auf das Gerät mit der höchsten "
+"»link_priority«\\&. Falls das aktuelle Gerät verschwindet, werden die Links "
+"neu bewertet und das Gerät mit der nächst höchsten »link_priority« wird der "
+"Eigentümer des Links\\&. Falls keine »link_priority« festgelegt ist, ist die "
+"Reihenfolge der Geräte (und welchem davon der Link gehört) nicht "
+"definiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node "
+"names, as that would result in unpredictable behavior\\&."
+msgstr ""
+"Symlink-Namen dürfen niemals mit dem Vorgabegeräteknotennamen des Kernels in "
+"Konflikt stehen, da dies zu unvorhersagbarem Verhalten führen würde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
+msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the "
+"compiled-in default value\\&."
+msgstr ""
+"Die Rechte für den Geräteknoten\\&. Jeder angegebene Wert setzt den "
+"einkompilierten Vorgabewert außer Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>"
+msgstr "I<SECLABEL{>I<Modul>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&."
+msgstr ""
+"Wendet das festgelegte Linux-Security-Modul-Label auf den Geräteknoten an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 209\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<ATTR{>I<Schlüssel>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&."
+msgstr ""
+"Der Wert, der zu einem Sysfs-Attribut des Ereignisgerätes geschrieben werden "
+"soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&."
+msgstr "Der Wert, der in den Kernelparameter geschrieben werden soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 220\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are "
+"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run "
+"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&."
+msgstr ""
+"Setzt einen Geräteeigenschaftswert\\&. Eigenschaftsnamen, die mit einem "
+"»\\&.« beginnen, werden weder in der Datenbank gespeichert noch an externe "
+"Ereignisse oder externe Werkzeuge (die beispielsweise vom "
+"Vergleichsschlüssel I<PROGRAM> ausgeführt werden) exportiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of "
+"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged "
+"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags "
+"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with "
+"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. "
+"Excessive use might result in inefficient event handling\\&."
+msgstr ""
+"Hängt eine Markierung an ein Gerät\\&. Dies wird zum Filtern von Ereignissen "
+"für Benutzer der Monitor-Funktionalität von Libudev oder zur Aufzählung "
+"einer Gruppe von markierten Geräten verwandt\\&. Die Implementierung kann "
+"nur effizient arbeiten, falls nur wenige Markierungen an ein Gerät angehängt "
+"werden\\&. Dies ist nur zur Verwendung in Zusammenhängen mit bestimmten "
+"Gerätefilteranforderungen und nicht als Allzweckmarkierung gedacht\\&. "
+"Umfangreiche Verwendung kann zu einer ineffizienten Ereignisbehandlung "
+"führen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RUN{>I<type>I<}>"
+msgstr "I<RUN{>I<Typ>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the "
+"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" "
+"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note "
+"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common "
+"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&."
+msgstr ""
+"Legt ein Programm fest, das nach der Verarbeitung aller Regeln für das "
+"Ereignis ausgeführt werden soll\\&. Mit »+=« wird diese Ausführung zu der "
+"Liste hinzugefügt und mit »=« oder »:=« ersetzt sie sämtlichen vorherigen "
+"Inhalt der Liste\\&. Bitte beachten Sie, dass beide nachfolgend "
+"beschriebenen Typen »program« und »builtin« eine gemeinsame Liste verwenden, "
+"so dass das Bereinigen der Liste mit »:=« und »=« beide Typen betrifft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<type> may be:"
+msgstr "I<type> kann sein:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
+"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; "
+"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
+msgstr ""
+"Führt ein externes Programm aus, das als übergebener Wert festgelegt ist\\&. "
+"Falls kein absoluter Pfad übergeben ist, dann muss sich das Programm in /usr/"
+"lib/udev befinden; andernfalls muss der absolute Pfad festgelegt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&."
+msgstr "Dies ist die Vorgabe, falls kein I<Typ> festgelegt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "builtin"
+msgstr "builtin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external "
+"one\\&."
+msgstr ""
+"Wie I<program>, verwendet aber eines der eingebauten Programme statt eines "
+"externen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 199\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single "
+"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&."
+msgstr ""
+"Der Programmname und die nachfolgenden Argumente sind durch Leerzeichen "
+"getrennt\\&. Einfache englische Anführungszeichen können zur Angabe von "
+"Argumenten mit Leerzeichen verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an "
+"event process for a long period of time may block all further events for "
+"this or a dependent device\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. "
+"Läuft ein Ereignisprozess für längere Zeitperioden, dann können alle "
+"weiteren Ereignisse für dieses oder abhängige Geräte blockiert sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that running programs that access the network or mount/unmount "
+"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox "
+"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass laufende Programme, die auf das Netzwerk zugreifen oder "
+"Dateisysteme ein-/aushängen, innerhalb von Udev-Regeln aufgrund der in "
+"systemd-udevd\\&.service erzwungenen Standard-Sandbox nicht erlaubt sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked "
+"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event "
+"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from "
+"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using "
+"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Das Starten von Daemons oder langlaufenden Prozessen ist nicht erlaubt, der "
+"mit Fork erzeugte Prozess wird nach Abschluss der Ereignisbehandlung "
+"bedingungslos getötet, unabhängig davon, ober er sich in den Hintergrund "
+"geschoben hat\\&. Um aus Udev-Regeln heraus langlaufende Prozesse zu "
+"aktivieren, sollten Sie eine Dienste-Unit bereitstellen und diese mittels "
+"der Geräteeigenschaft I<SYSTEMD_WANTS> durch eine Udev-Regel "
+"hereinziehen\\&. Siehe B<systemd.device>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<LABEL>"
+msgstr "I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&."
+msgstr "Ein benanntes Sprungziel, zu dem ein I<GOTO> springen kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<GOTO>"
+msgstr "I<GOTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&."
+msgstr "Springt zu dem nächsten I<LABEL> mit einem passenden Namen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>"
+msgstr "I<IMPORT{>I<Typ>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:"
+msgstr ""
+"Importiert eine Gruppe von Variablen als Geräteeigenschaften, abhängig vom "
+"I<Typ>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value and, if it "
+"returns successfully, import its output, which must be in environment key "
+"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work "
+"like in I<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Führt ein externes Programm aus, das als zugewiesener Wert festgelegt ist "
+"und, falls es erfolgreich zurückkehrt, importiert dessen Ausgabe, die in "
+"einem Umgebungsschlüsselformat vorliegen muss\\&. Pfadangaben, Befehls-/"
+"Argumenttrennung und Maskierung funktionieren wie in I<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an "
+"external one\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich zu »program«, verwendet aber eines der eingebauten Programme statt "
+"eines externen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a text file specified as the assigned value, the content of which "
+"must be in environment key format\\&."
+msgstr ""
+"Importiert eine Textdatei, festgelegt als zugewiesener Wert, deren Inhalt in "
+"einem Umgebungsschlüsselformat vorliegen muss\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a single property specified as the assigned value from the current "
+"device database\\&. This works only if the database is already populated by "
+"an earlier event\\&."
+msgstr ""
+"Importiert eine einzelne Eigenschaft, die als zugewiesener Wert aus der "
+"aktuellen Gerätedatenbank festgelegt ist\\&. Dies funktioniert nur, wenn die "
+"Datenbank bereits durch ein früheres Ereignis gefüllt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags "
+"the value of the property is set to \"1\"\\&."
+msgstr ""
+"Importiert eine einzelne Eigenschaft von der Kernelbefehlszeile\\&. Für "
+"einfache Schalter wird der Wert der Eigenschaft auf »1« gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "parent"
+msgstr "parent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry "
+"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as "
+"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching "
+"used for comparisons)\\&."
+msgstr ""
+"Importiert gespeicherte Schlüssel vom übergeordneten Gerät durch Lesen der "
+"Datenbankeinträge des übergeordneten Gerätes\\&. Der B<IMPORT{parent}> "
+"zugewiesene Wert wird als Filter für zu importierende Schlüsselnamen "
+"verwandt (wobei die gleiche Shell-Glob-Musterüberprüfung wie bei Vergleichen "
+"verwandt wird)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
+"details see B<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann nur für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. "
+"Für Details siehe B<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
+"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the "
+"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the "
+"key to be true if the import failed\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass in einer Regel mehrere I<IMPORT{}>-Schlüssel festgelegt "
+"werden können und dass »=«, »:=« und »+=« die gleiche Auswirkung wie »==« "
+"haben\\&. Der Schlüssel ist wahr, falls der Import erfolgreich war, außer »!"
+"=« wurde als Operator verwandt, dieser führt dazu, dass der Schlüssel wahr "
+"wird, falls der Import fehlschlug\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<OPTIONS>"
+msgstr "I<OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Rule and device options:"
+msgstr "Regeln und Geräteoptionen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<link_priority=>I<value>"
+msgstr "B<link_priority=>I<Wert>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher "
+"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is "
+"0\\&."
+msgstr ""
+"Legt die Priorität der erstellten Symlinks fest\\&. Geräte mit höherer "
+"Priorität überschreiben existierende Symlinks anderer Geräte\\&. Die Vorgabe "
+"ist 0\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<string_escape=>I<none|replace>"
+msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, "
+"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no "
+"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for "
+"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Wenn »replace«, dann werden möglicherweise unsichere Zeichen in den I<NAME>, "
+"I<SYMLINK> und I<ENV{>I<Schlüssel>I<}> zugewiesenen Zeichenketten "
+"ersetzt\\&. Wenn »none«, dann wird keine Ersetzung durchgeführt\\&. Wenn "
+"nicht gesetzt, wird die Ersetzung für I<NAME>, I<SYMLINK>, aber nicht für "
+"I<ENV{>I<Schlüssel>I<}> durchgeführt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<static_node=>"
+msgstr "B<static_node=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with "
+"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a "
+"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the "
+"static device node with the specified name\\&. Static device node creation "
+"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The "
+"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to "
+"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&."
+msgstr ""
+"Wendet die in dieser Regel angegebenen Berechtigungen auf die statischen "
+"Geräteknoten mit dem angegebenen Namen an\\&. Erzeugt auch für jede in "
+"dieser Regel angegebene Markierung einen Symlink im Verzeichnis /run/udev/"
+"static_node-tags/I<Markierung>, der auf den statischen Geräteknoten mit dem "
+"angegebenen Namen zeigt\\&. Die Erstellung statischer Geräteknoten wird "
+"durch Systemd-tmpfiles vor dem Start von Systemd-udevd durchgeführt\\&. Die "
+"statischen Knoten müssen kein entsprechendes Kernelgerät haben; sie werden "
+"beim Zugriff zum Auslösen des automatischen Ladens von Kernelmodulen "
+"verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<watch>"
+msgstr "B<watch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being "
+"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&."
+msgstr ""
+"Beobachtet den Geräteknoten mit Inotify; wenn der Knoten nach der Verwendung "
+"zum Schreiben geschlossen wird, dann wird ein Änderungs-Uevent erzeugt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<nowatch>"
+msgstr "B<nowatch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&."
+msgstr "Deaktiviert die Beobachtung eines Geräteknotens mit Inotify\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<db_persist>"
+msgstr "B<db_persist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. "
+"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --"
+"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&."
+"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition "
+"from initrd\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den Schalter (Sticky-Bit) für den Udev-Datenbankeintrag des "
+"Ereignisgeräts\\&. Geräteeigenschaften werden dann in der Datenbank "
+"behalten, selbst wenn B<udevadm info --cleanup-db> aufgerufen wird\\&. In "
+"bestimmten Fällen kann diese Option für dauerhafte Geräte beim Übergang von "
+"der Initrd nützlich sein (z\\&.B\\&. Device-Mapper-Geräte)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 241\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<log_level=>I<level>"
+msgstr "B<log_level=>I<Stufe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value "
+"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is "
+"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously "
+"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main "
+"process of B<systemd-udevd>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Protokollstufennamen wie »debug« oder »info« oder den "
+"besonderen Wert »reset«\\&. Wird ein Protokollstufenname festgelegt, wird "
+"die maximale Protokollstufe auf diese Stufe geändert\\&. Wird »reset« "
+"gesetzt, dann wird die vorher festgelegte Protokollstufe widerrufen\\&. "
+"Standardmäßig die Protokollstufe des Hauptprozesses von B<systemd-udevd>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that "
+"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. "
+"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier "
+"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann zur Fehlersuche von Ereignissen für bestimmte Geräte nützlich "
+"sein\\&. Beachten Sie, dass die Protokollstufe angewandt wird, wenn die "
+"Zeile, die diese Regel enthält, verarbeitet wird\\&. Zur Fehlersuche wird "
+"daher empfohlen, dass dies an einer frühen Stelle festgelegt wird, z\\&."
+"B\\&. als erste Zeile von 00-debug\\&.rules\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:"
+msgstr ""
+"Beispiel für die Fehlersuche bei der Verarbeitung von Uevents in "
+"Netzwerkschnittstellen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
+"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
+msgstr ""
+"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
+"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
+"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. "
+"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
+"right before the program is executed, allowing for the use of device "
+"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
+"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
+"The available substitutions are:"
+msgstr ""
+"Die Felder I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
+"I<SECLABEL> und I<SYMLINK> unterstützen einfache "
+"Zeichenkettenersetzungen\\&. Die I<RUN>-Ersetzung wird durchgeführt, nachdem "
+"alle Regeln verarbeitet wurden, direkt bevor das Programm ausgeführt wird, "
+"wodurch die Verwendung von Geräteeigenschaften ermöglicht wird, die in "
+"vorherigen Regeln gesetzt wurden\\&. Für alle anderen Felder wird die "
+"Ersetzung durchgeführt, während die individuelle Regel verarbeitet wird\\&. "
+"Die verfügbaren Ersetzungen sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$kernel>, B<%k>"
+msgstr "B<$kernel>, B<%k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel name for this device\\&."
+msgstr "Der Kernelname für dieses Gerät\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$number>, B<%n>"
+msgstr "B<$number>, B<%n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel "
+"number 3\\&."
+msgstr ""
+"Die Kernelnummer für dieses Gerät\\&. Beispielsweise hat »sda3« die "
+"Kernelnummer »3«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$devpath>, B<%p>"
+msgstr "B<$devpath>, B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The devpath of the device\\&."
+msgstr "Der Gerätepfad des Gerätes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$id>, B<%b>"
+msgstr "B<$id>, B<%b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of the device matched while searching the devpath upwards for "
+"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
+msgstr ""
+"Der Name des passenden Gerätes beim Aufwärtsdurchsuchen des Gerätepfades "
+"nach B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> und B<ATTRS>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$driver>"
+msgstr "B<$driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards "
+"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
+msgstr ""
+"Der Treibername des passenden Gerätes beim Aufwärtsdurchsuchen des "
+"Gerätepfades nach B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> und B<ATTRS>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>"
+msgstr "B<$attr{>I<Datei>B<}>, B<%s{>I<Datei>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the "
+"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an "
+"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> "
+"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Der Wert eines Sysfs-Attributs, das bei einem Gerät gefunden wird, bei dem "
+"alle Schlüssel der Regel übereinstimmen\\&. Falls das passende Gerät kein "
+"solches Attribut hat und ein vorhergehender B<KERNELS>-, B<SUBSYSTEMS>-, "
+"B<DRIVERS>- oder B<ATTRS>-Test ein übergeordnetes Gerät ausgewählt hat, dann "
+"wird das Attribut vom übergeordneten Gerät verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is "
+"returned as the value\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Attribut ein Symlink ist, wird das letzte Element des Symlink-"
+"Ziels als Wert zurückgegeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>"
+msgstr "B<$env{>I<Schlüssel>B<}>, B<%E{>I<Schlüssel>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A device property value\\&."
+msgstr "Ein Geräteeigenschaftswert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$major>, B<%M>"
+msgstr "B<$major>, B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel major number for the device\\&."
+msgstr "Die Major-Nummer des Kernels für das Gerät\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$minor>, B<%m>"
+msgstr "B<$minor>, B<%m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel minor number for the device\\&."
+msgstr "Die Minor-Nummer des Kernels für das Gerät\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$result>, B<%c>"
+msgstr "B<$result>, B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A "
+"single part of the string, separated by a space character, may be selected "
+"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number "
+"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of "
+"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&."
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette, die von dem mit I<PROGRAMM> erbetenen externen Programm "
+"zurückgeliefert wurde\\&. Ein einzelner, durch ein Leerzeichen getrennter "
+"Teil der Zeichenkette kann durch Angabe einer Teilnummer als Attribut "
+"ausgewählt werden: » %c{N}«\\&. Falls der Nummer ein »+« folgt, wird dieser "
+"Teil sowie alle verbliebenen Teile der Ergebniszeichenkette ersetzt: "
+"»%c{N+}«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$parent>, B<%P>"
+msgstr "B<$parent>, B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The node name of the parent device\\&."
+msgstr "Der Knoten-Name des übergeordneten Geräts\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$name>"
+msgstr "B<$name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name "
+"of the kernel device\\&."
+msgstr ""
+"Der aktuelle Name des Geräts\\&. Falls nicht durch eine Regel geändert, ist "
+"dies der Name des Kernelgeräts\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$links>"
+msgstr "B<$links>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set "
+"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&."
+msgstr ""
+"Eine Leerzeichen-getrennte Liste der aktuellen Symlinks\\&. Der Wert wird "
+"nur während eines Entfernungsereignisses gesetzt oder falls eine frühere "
+"Regel einen Wert zuwies\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$root>, B<%r>"
+msgstr "B<$root>, B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The udev_root value\\&."
+msgstr "Der Wert udev_root\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$sys>, B<%S>"
+msgstr "B<$sys>, B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The sysfs mount point\\&."
+msgstr "Der Sysfs-Einhängepunkt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$devnode>, B<%N>"
+msgstr "B<$devnode>, B<%N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The name of the device node\\&."
+msgstr "Der Name des Geräteknotens\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The \"%\" character itself\\&."
+msgstr "Das Zeichen »%« selbst\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$$>"
+msgstr "B<$$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The \"$\" character itself\\&."
+msgstr "Das Zeichen »$« selbst\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
+msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Escape sequences in C"
+msgstr "Maskiersequenzen in C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
+msgstr ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The udev rules are read from the files located in the system rules "
+"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
+"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
+"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
+"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
+"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
+"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
+"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
+"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
+"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables "
+"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; "
+"other extensions are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Die Udev-Regeln werden aus Dateien, die sich in den "
+"Systemregelverzeichnissen /lib/udev/rules\\&.d und /usr/local/lib/udev/"
+"rules\\&.d, dem flüchtigen Laufzeitverzeichnis /run/udev/rules\\&.d und dem "
+"lokalen Administrationsverzeichnis /etc/udev/rules\\&.d befinden, "
+"gelesen\\&. Alle Regeldateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer "
+"Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in denen sie "
+"sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischen Dateinamen "
+"einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ "
+"haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen unter /usr/\\&. Damit kann "
+"bei Bedarf eine vom System bereitgestellte Regeldatei mit einer lokalen "
+"Datei außer Kraft gesetzt werden, ein Symlink in /etc/ mit dem gleichen "
+"Namen wie eine Regeldatei in /lib/, die auf /dev/null zeigt, deaktiviert die "
+"Regeldatei komplett\\&. Regeldateien müssen die Erweiterung \\&.rules "
+"tragen; andere Erweiterungen werden ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
+"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For "
+"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and "
+"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a "
+"kernel driver requires them\\&."
+msgstr ""
+"Der Zeichenkette kann ein klein geschriebenes e vorangestellt werden "
+"(e\"Zeichenkette\\en\"), um die Zeichenkette als \\m[blue]B<C-artig "
+"maskiert>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu markieren\\&. Zum Beispiel wird "
+"e\"Zeichenkette\\en\" als 13 Zeichen ausgewertet: einem Großbuchstaben, elf "
+"Kleinbuchstaben und einem Zeilenumbruch\\&. Dies kann zur Darstellung eines "
+"besonderen Zeichens nützlich sein, wenn ein Kerneltreiber dieses benötigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
+"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; "
+"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
+msgstr ""
+"Führt ein externes Programm aus, das als übergebener Wert festgelegt ist\\&. "
+"Falls kein absoluter Pfad übergeben ist, dann muss sich das Programm in /lib/"
+"udev befinden; andernfalls muss der absolute Pfad festgelegt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
+"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The "
+"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
+"right before the program is executed, allowing for the use of device "
+"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
+"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
+"The available substitutions are:"
+msgstr ""
+"Die Felder I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
+"I<SECLABEL> und I<RUN> unterstützen einfache Zeichenkettenersetzungen\\&. "
+"Die I<RUN>-Ersetzung wird durchgeführt, nachdem alle Regeln verarbeitet "
+"wurden, direkt bevor das Programm ausgeführt wird, wodurch die Verwendung "
+"von Geräteeigenschaften ermöglicht wird, die in vorherigen Regeln gesetzt "
+"wurden\\&. Für alle anderen Felder wird die Ersetzung durchgeführt, während "
+"die individuelle Regel verarbeitet wird\\&. Die verfügbaren Ersetzungen sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "C-style escaped"
+msgstr "C-artige Maskierungen"