summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/fstrim.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/fstrim.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/fstrim.8.po553
1 files changed, 553 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/fstrim.8.po b/po/de/man8/fstrim.8.po
new file mode 100644
index 00000000..f1ef703d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/fstrim.8.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:56+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSTRIM"
+msgstr "FSTRIM"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11. Mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
+msgstr "fstrim - ungenutzte Blöcke in einem eingehängten Dateisystem verwerfen"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-"
+"size>] [B<-v> I<mountpoint>]"
+msgstr ""
+"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<Versatz>] [B<-l> I<Länge>] [B<-m> I<minimale-"
+"Größe>] [B<-v> I<Einhängepunkt>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks "
+"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state "
+"drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
+msgstr ""
+"B<fstrim> wird in eingehängten Dateisystemen verwendet, um in diesem "
+"Dateisystem nicht genutzte Blöcke zu verwerfen (zu »trimmen«). Dies ist "
+"nützlich bei Solid State Drives (SSDs) und Medien mit knappem Speicherplatz."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe verwirft B<fstrim> alle ungenutzten Blöcke im Dateisystem. Zum "
+"Anpassen des Verhaltens sind Optionen verfügbar, die auf Bereichen oder "
+"Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"Das Argument I<Einhängepunkt> bezeichnet den Pfadnamen des Verzeichnisses, "
+"in dem das Dateisystem eingehängt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Die häufige Ausführung von B<fstrim> oder auch B<mount -o discard> kann die "
+"Lebensdauer qualitativ minderwertiger SSD-Geräte negativ beeinflussen. Eine "
+"für die meisten Arbeitsplatzrechner und Server sinnvolle Zeitspanne ist "
+"einmal pro Woche. Beachten Sie, dass nicht alle Geräte eine Verwerfungs-"
+"Warteschlange unterstützen, daher verursacht jeder Verwerfungsbefehl "
+"Leistungseinbußen bei allem, was zu dieser Zeit auf die Platte zugreift."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by "
+"the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for "
+"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the "
+"same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so "
+"on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Auf die Argumente I<Versatz>, I<Länge> und I<minimaler-freier-Bereich> "
+"können die Binärsuffixe (2^N) KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter "
+"für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, so dass "
+"zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit »KiB« ist) oder die Dezimalsuffixe KB "
+"(=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A, --fstab>"
+msgstr "B<-A, --fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--"
+"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
+"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+"»trimmt« alle in I</etc/fstab> erwähnten eingehängten Dateisysteme auf "
+"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird "
+"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei "
+"fehlt. Weitere übergebene Optionen, wie B<--offset>, B<--length> und B<--"
+"minimum>, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von "
+"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, von "
+"schreibgeschützten Geräten, autofs und schreibgeschützten Dateisystemen "
+"werden stillschweigend ignoriert. Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-"
+"fstrim.notrim« werden übersprungen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a, --all>"
+msgstr "B<-a, --all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, "
+"are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not "
+"support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems "
+"are silently ignored."
+msgstr ""
+"»trimmt« alle eingehängten Dateisysteme auf Geräten, die den "
+"Verwerfungsvorgang unterstützen. weiter übergebene Optionen, wie B<--"
+"offset>, B<--length> und B<--minimum>, werden auf alle diese Geräte "
+"angewendet. Fehlermeldungen von Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang "
+"nicht unterstützen, sowie von schreibgeschützten Geräten und Dateisystemen "
+"werden stillschweigend ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n, --dry-run>"
+msgstr "B<-n, --dry-run>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl."
+msgstr ""
+"Diese Option macht alles außer dem eigentlichen Aufruf des B<FITRIM>-Ioctl."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o, --offset> I<offset>"
+msgstr "B<-o, --offset> I<Versatz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach zu verwerfenden freien "
+"Blöcken gesucht werden soll. Vorgabewert ist 0, beginnend am Anfang des "
+"Dateisystems."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l, --length> I<length>"
+msgstr "B<-l, --length> I<Länge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"B<fstrim> will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Bytes nach der Startposition für die Suche nach zu "
+"verwerfenden freien Blöcken an. Falls der angegebene Wert hinter dem Ende "
+"des Dateisystems liegt, stoppt B<fstrim> an den Dateisystemgrenzen. Der "
+"Vorgabewert nimmt das Ende des Dateisystems an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I, --listed-in> I<list>"
+msgstr "B<-I, --listed-in> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the I<list> stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"gibt eine durch Doppelpunkte getrennte Liste im Fstab-Format oder im "
+"Mountinfo-Format des Kernels an. Alle fehlenden oder leeren Dateien werden "
+"stillschweigend ignoriert. Die Erweiterung der I<Liste> endet mit dem "
+"Erscheinen der ersten nicht-leeren Datei. Zum Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
+msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
+msgstr ""
+"Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-fstrim.notrim« in der I<fstab> werden "
+"übersprungen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>"
+msgstr "B<-m, --minimum> I<minimale-Größe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and B<fstrim> will adjust the "
+"minimum if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"B<fstrim> operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert "
+"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. "
+"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und B<fstrim> wird das Minimum "
+"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies "
+"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses "
+"Wertes wird die B<fstrim>-Operation auf Dateisystemen mit stark "
+"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits "
+"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle "
+"freien Blöcke verworfen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of "
+"bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for "
+"potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage "
+"device\\(cqs perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated will keep "
+"sending the same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"gibt ausführliche Meldungen aus. Falls angegeben, gibt B<fstrim> die Anzahl "
+"der Bytes aus, die vom Dateisystem als potenzielle Blöcke zum Verwerfen "
+"gemeldet werden. Diese Anzahl ist die maximal zu verwerfende Menge aus der "
+"Sicht des Speichergerätes, da I<FITRIM> ioctl wiederholt aufgerufen wird und "
+"dadurch die gleichen zu verwerfenden Sektoren mehrfach ausgegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only "
+"sectors which had been written to between the discards would actually be "
+"discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves "
+"the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim "
+"capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected "
+"in fstrim_range.len (the B<--length> option)."
+msgstr ""
+"B<fstrim> meldet jedes Mal die gleichen potenziell zu verwerfenden Bytes, "
+"aber es werden nur Sektoren des Speichergerätes tatsächlich verworfen, die "
+"zwischenzeitlich beschrieben worden sind. Weiterhin behält sich die Block-"
+"Ebene des Kernels vor, die zu verwerfenden Bereiche anzupassen, damit sie in "
+"die Stripe-Geometrie des Raids passen und nicht-trimmfähigen Geräten in "
+"einer LVM-Umgebung gerecht zu werden. Diese Beschränkungen werden in "
+"fstrim_range.len (der Option B<--length>) nicht reflektiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--quiet-unsupported>"
+msgstr "B<--quiet-unsupported>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in B<systemd> service file or in B<cron>(8) "
+"scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS "
+"driver reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or "
+"lack of file system support for ioctl I<FITRIM> call. This option also "
+"cleans exit status when unsupported filesystem specified on B<fstrim> "
+"command line."
+msgstr ""
+"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht "
+"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in B<systemd>-"
+"Dienstedateien oder B<cron>(8)-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu "
+"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die "
+"Meldung I<Bad file descriptor> des NFS-Treibers, wenn ein Gerät "
+"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung "
+"beim I<FITRIM>-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert den Exit-Status, wenn in der "
+"Befehlszeile von B<fstrim> ein nicht unterstütztes Dateisystem übergeben "
+"wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "Fehlschlag"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "all failed"
+msgstr "alle fehlgeschlagen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
+msgstr ""
+"einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind "
+"fehlgeschlagen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<fstrim --all> gibt 0 zurück (alle erfolgreich), 32 (alle "
+"fehlgeschlagen) oder 64 (einige fehlgeschlagen, einige erfolgreich)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
+msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<fstrim> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--"
+"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices and read-only filesystems are silently ignored."
+msgstr ""
+"»trimmt« alle in I</etc/fstab> erwähnten eingehängten Dateisysteme auf "
+"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird "
+"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei "
+"fehlt. Weiter übergebene Optionen, wie B<--offset>, B<--length> und B<--"
+"minimum>, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von "
+"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, werden "
+"stillschweigend ignoriert."
+
+# FIXME formatting of fstrim
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum "
+"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert "
+"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. "
+"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und B<fstrim> wird das Minimum "
+"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies "
+"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses "
+"Wertes wird die B<fstrim>-Operation auf Dateisystemen mit stark "
+"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits "
+"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle "
+"freien Blöcke verworfen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
+"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack "
+"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit "
+"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line."
+msgstr ""
+"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht "
+"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in Systemd-"
+"Dienstedateien oder Cron-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu "
+"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die "
+"Meldung I<Bad file descriptor> des NFS-Treibers, wenn ein Gerät "
+"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung "
+"beim FITRIM-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert den Exit-Status, wenn in der "
+"Befehlszeile von B<fstrim> ein nicht unterstütztes Dateisystem übergeben "
+"wird."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."