diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/fstrim.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/fstrim.8.po | 553 |
1 files changed, 553 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/fstrim.8.po b/po/de/man8/fstrim.8.po new file mode 100644 index 00000000..f1ef703d --- /dev/null +++ b/po/de/man8/fstrim.8.po @@ -0,0 +1,553 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:56+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTRIM" +msgstr "FSTRIM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem" +msgstr "fstrim - ungenutzte Blöcke in einem eingehängten Dateisystem verwerfen" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-" +"size>] [B<-v> I<mountpoint>]" +msgstr "" +"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<Versatz>] [B<-l> I<Länge>] [B<-m> I<minimale-" +"Größe>] [B<-v> I<Einhängepunkt>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks " +"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state " +"drives (SSDs) and thinly-provisioned storage." +msgstr "" +"B<fstrim> wird in eingehängten Dateisystemen verwendet, um in diesem " +"Dateisystem nicht genutzte Blöcke zu verwerfen (zu »trimmen«). Dies ist " +"nützlich bei Solid State Drives (SSDs) und Medien mit knappem Speicherplatz." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. " +"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as " +"explained below." +msgstr "" +"Per Vorgabe verwirft B<fstrim> alle ungenutzten Blöcke im Dateisystem. Zum " +"Anpassen des Verhaltens sind Optionen verfügbar, die auf Bereichen oder " +"Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " +"filesystem is mounted." +msgstr "" +"Das Argument I<Einhängepunkt> bezeichnet den Pfadnamen des Verzeichnisses, " +"in dem das Dateisystem eingehängt ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might " +"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop " +"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that " +"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a " +"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the " +"time." +msgstr "" +"Die häufige Ausführung von B<fstrim> oder auch B<mount -o discard> kann die " +"Lebensdauer qualitativ minderwertiger SSD-Geräte negativ beeinflussen. Eine " +"für die meisten Arbeitsplatzrechner und Server sinnvolle Zeitspanne ist " +"einmal pro Woche. Beachten Sie, dass nicht alle Geräte eine Verwerfungs-" +"Warteschlange unterstützen, daher verursacht jeder Verwerfungsbefehl " +"Leistungseinbußen bei allem, was zu dieser Zeit auf die Platte zugreift." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by " +"the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for " +"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the " +"same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so " +"on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "" +"Auf die Argumente I<Versatz>, I<Länge> und I<minimaler-freier-Bereich> " +"können die Binärsuffixe (2^N) KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter " +"für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, so dass " +"zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit »KiB« ist) oder die Dezimalsuffixe KB " +"(=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A, --fstab>" +msgstr "B<-A, --fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that " +"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel " +"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--" +"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. " +"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only " +"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems " +"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped." +msgstr "" +"»trimmt« alle in I</etc/fstab> erwähnten eingehängten Dateisysteme auf " +"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird " +"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei " +"fehlt. Weitere übergebene Optionen, wie B<--offset>, B<--length> und B<--" +"minimum>, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von " +"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, von " +"schreibgeschützten Geräten, autofs und schreibgeschützten Dateisystemen " +"werden stillschweigend ignoriert. Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-" +"fstrim.notrim« werden übersprungen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a, --all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. " +"The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, " +"are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not " +"support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems " +"are silently ignored." +msgstr "" +"»trimmt« alle eingehängten Dateisysteme auf Geräten, die den " +"Verwerfungsvorgang unterstützen. weiter übergebene Optionen, wie B<--" +"offset>, B<--length> und B<--minimum>, werden auf alle diese Geräte " +"angewendet. Fehlermeldungen von Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang " +"nicht unterstützen, sowie von schreibgeschützten Geräten und Dateisystemen " +"werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n, --dry-run>" +msgstr "B<-n, --dry-run>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl." +msgstr "" +"Diese Option macht alles außer dem eigentlichen Aufruf des B<FITRIM>-Ioctl." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o, --offset> I<offset>" +msgstr "B<-o, --offset> I<Versatz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks " +"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the " +"filesystem." +msgstr "" +"gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach zu verwerfenden freien " +"Blöcken gesucht werden soll. Vorgabewert ist 0, beginnend am Anfang des " +"Dateisystems." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l, --length> I<length>" +msgstr "B<-l, --length> I<Länge>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to " +"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, " +"B<fstrim> will stop at the filesystem size boundary. The default value " +"extends to the end of the filesystem." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der Bytes nach der Startposition für die Suche nach zu " +"verwerfenden freien Blöcken an. Falls der angegebene Wert hinter dem Ende " +"des Dateisystems liegt, stoppt B<fstrim> an den Dateisystemgrenzen. Der " +"Vorgabewert nimmt das Ende des Dateisystems an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I, --listed-in> I<list>" +msgstr "B<-I, --listed-in> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo " +"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of " +"the I<list> stops after first non-empty file. For example:" +msgstr "" +"gibt eine durch Doppelpunkte getrennte Liste im Fstab-Format oder im " +"Mountinfo-Format des Kernels an. Alle fehlenden oder leeren Dateien werden " +"stillschweigend ignoriert. Die Erweiterung der I<Liste> endet mit dem " +"Erscheinen der ersten nicht-leeren Datei. Zum Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." +msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped." +msgstr "" +"Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-fstrim.notrim« in der I<fstab> werden " +"übersprungen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>" +msgstr "B<-m, --minimum> I<minimale-Größe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is " +"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free " +"ranges smaller than this will be ignored and B<fstrim> will adjust the " +"minimum if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that " +"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the " +"B<fstrim> operation will complete more quickly for filesystems with badly " +"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default " +"value is zero, discarding every free block." +msgstr "" +"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert " +"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. " +"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und B<fstrim> wird das Minimum " +"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies " +"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses " +"Wertes wird die B<fstrim>-Operation auf Dateisystemen mit stark " +"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits " +"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle " +"freien Blöcke verworfen werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of " +"bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for " +"potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage " +"device\\(cqs perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated will keep " +"sending the same sectors for discard repeatedly." +msgstr "" +"gibt ausführliche Meldungen aus. Falls angegeben, gibt B<fstrim> die Anzahl " +"der Bytes aus, die vom Dateisystem als potenzielle Blöcke zum Verwerfen " +"gemeldet werden. Diese Anzahl ist die maximal zu verwerfende Menge aus der " +"Sicht des Speichergerätes, da I<FITRIM> ioctl wiederholt aufgerufen wird und " +"dadurch die gleichen zu verwerfenden Sektoren mehrfach ausgegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only " +"sectors which had been written to between the discards would actually be " +"discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves " +"the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim " +"capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected " +"in fstrim_range.len (the B<--length> option)." +msgstr "" +"B<fstrim> meldet jedes Mal die gleichen potenziell zu verwerfenden Bytes, " +"aber es werden nur Sektoren des Speichergerätes tatsächlich verworfen, die " +"zwischenzeitlich beschrieben worden sind. Weiterhin behält sich die Block-" +"Ebene des Kernels vor, die zu verwerfenden Bereiche anzupassen, damit sie in " +"die Stripe-Geometrie des Raids passen und nicht-trimmfähigen Geräten in " +"einer LVM-Umgebung gerecht zu werden. Diese Beschränkungen werden in " +"fstrim_range.len (der Option B<--length>) nicht reflektiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--quiet-unsupported>" +msgstr "B<--quiet-unsupported>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This " +"option is meant to be used in B<systemd> service file or in B<cron>(8) " +"scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS " +"driver reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or " +"lack of file system support for ioctl I<FITRIM> call. This option also " +"cleans exit status when unsupported filesystem specified on B<fstrim> " +"command line." +msgstr "" +"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht " +"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in B<systemd>-" +"Dienstedateien oder B<cron>(8)-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu " +"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die " +"Meldung I<Bad file descriptor> des NFS-Treibers, wenn ein Gerät " +"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung " +"beim I<FITRIM>-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert den Exit-Status, wenn in der " +"Befehlszeile von B<fstrim> ein nicht unterstütztes Dateisystem übergeben " +"wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "Erfolg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "Fehlschlag" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "all failed" +msgstr "alle fehlgeschlagen" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed" +msgstr "" +"einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind " +"fehlgeschlagen" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 " +"(some failed, some succeeded)." +msgstr "" +"Der Befehl B<fstrim --all> gibt 0 zurück (alle erfolgreich), 32 (alle " +"fehlgeschlagen) oder 64 (einige fehlgeschlagen, einige erfolgreich)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" +msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<fstrim> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that " +"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel " +"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--" +"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. " +"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only " +"devices and read-only filesystems are silently ignored." +msgstr "" +"»trimmt« alle in I</etc/fstab> erwähnten eingehängten Dateisysteme auf " +"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird " +"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei " +"fehlt. Weiter übergebene Optionen, wie B<--offset>, B<--length> und B<--" +"minimum>, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von " +"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, werden " +"stillschweigend ignoriert." + +# FIXME formatting of fstrim +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is " +"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free " +"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum " +"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that " +"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the " +"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly " +"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default " +"value is zero, discarding every free block." +msgstr "" +"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert " +"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. " +"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und B<fstrim> wird das Minimum " +"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies " +"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses " +"Wertes wird die B<fstrim>-Operation auf Dateisystemen mit stark " +"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits " +"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle " +"freien Blöcke verworfen werden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This " +"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to " +"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver " +"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack " +"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit " +"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line." +msgstr "" +"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht " +"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in Systemd-" +"Dienstedateien oder Cron-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu " +"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die " +"Meldung I<Bad file descriptor> des NFS-Treibers, wenn ein Gerät " +"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung " +"beim FITRIM-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert den Exit-Status, wenn in der " +"Befehlszeile von B<fstrim> ein nicht unterstütztes Dateisystem übergeben " +"wird." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." |