diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/at.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/at.1.po | 782 |
1 files changed, 782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/at.1.po b/po/es/man1/at.1.po new file mode 100644 index 00000000..5597cd8b --- /dev/null +++ b/po/es/man1/at.1.po @@ -0,0 +1,782 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Julio González Durán <jugonzalez@mx3.redestb.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AT" +msgstr "AT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2009-11-14" +msgstr "14 Noviembre 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"at, batch, atq, atrm - queue, examine, or delete jobs for later execution" +msgstr "" +"at, batch, atq, atrm - encolan, examinan o borran trabajos pendientes de " +"ejecución" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-u> I<username>] [B<-" +"mMlv>] I<timespec> ...\"" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-f> I<archivo>] [B<-u> I<nombreusuario>] " +"[B<-mMlv>] I<timespec> ...\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-u> I<username>] [B<-" +"mMkv>] [B<-t> I<time>]" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-f> I<archivo>] [B<-u> I<nombreusuario>] " +"[B<-mMkv>] [B<-t> I<tiempo>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at -c> I<job> [...\\&]" +msgstr "B<at -c> I<tarea> [...\\&]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<at> [B<-V>] -l [B<-o> I<timeformat>] I<[job> I<...>]" +msgstr "B<at> [B<-V>] -l [B<-o> I<formatotiempo>] I<[tarea> I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>] I<[job> I<...>]" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-o> I<formatotiempo>] I<[tarea> I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at> [B<-rd>] I<job> [...\\&]" +msgstr "B<at> [B<-rd>] I<trabajo> [...\\&]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<atrm> [B<-V>] I<job> [...\\&]" +msgstr "B<atrm> [B<-V>] I<trabajo> [...\\&]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<batch>" +msgstr "B<batch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at -b>" +msgstr "B<at -b>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +"which are to be executed at a later time, using B</bin/sh>." +msgstr "" +"B<at> y B<batch> leen órdenes desde la entrada estándar o un fichero " +"especificado, los cuales van a ser ejecutados más tarde, utilizando read " +"commands from standard input or a specified file which are to be executed at " +"a later time, using B</bin/sh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<at>" +msgstr "B<at>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "executes commands at a specified time." +msgstr "ejecuta órdenes a una determinada hora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atq>" +msgstr "B<atq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"lists the user's pending jobs, unless the user is the superuser; in that " +"case, everybody's jobs are listed. The format of the output lines (one for " +"each job) is: Job number, date, hour, queue, and username." +msgstr "" +"lista los trabajos pendientes del usuario, a no ser que se trate del " +"administrador; en ese caso, se listan las tareas de todo el mundo. El " +"formato de las líneas de salida (una para cada tarea) es: Número de tarea, " +"fecha, hora, cola y nombre de usuario." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atrm>" +msgstr "B<atrm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "deletes jobs, identified by their job number." +msgstr "borra trabajos, identificados por su número." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>." +msgstr "" +"ejecuta órdenes cuando lo permite el nivel de carga del sistema; osea, " +"cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o del valor especificado en la " +"invocación de B<atd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " +#| "standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a " +#| "specific time of day. (If that time is already past, the next day is " +#| "assumed.) You may also specify B<midnight,> B<noon,> or B<teatime> " +#| "(4pm) and you can have a time-of-day suffixed with B<AM> or B<PM> for " +#| "running in the morning or the evening. You can also say what day the job " +#| "will be run, by giving a date in the form B<month-name> B<day> with an " +#| "optional B<year,> or giving a date of the form B<MMDDYY> or B<MM/DD/YY> " +#| "or B<DD.MM.YY.> The specification of a date I<must> follow the " +#| "specification of the time of day. You can also give times like B<now> " +#| "B<\\+> I<count> I<time-units,> where the time-units can be B<minutes,> " +#| "B<hours,> B<days,> or B<weeks> and you can tell B<at> to run the job " +#| "today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by " +#| "suffixing the time with B<tomorrow.>" +msgid "" +"B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " +"standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a specific " +"time of day. (If that time is already past, the next day is assumed.) You " +"may also specify B<midnight,> B<noon,> or B<teatime> (4pm) and you can have " +"a time-of-day suffixed with B<AM> or B<PM> for running in the morning or the " +"evening. You can also say what day the job will be run, by giving a date in " +"the form B<month-name> B<day> with an optional B<year,> or giving a date of " +"the form I<MMDD>[I<CC>]I<YY>, I<MM>/I<DD>/[I<CC>]I<YY>, I<DD>.I<MM>." +"[I<CC>]I<YY> or [I<CC>]I<YY>-I<MM>-I<DD>. The specification of a date " +"I<must> follow the specification of the time of day. You can also give " +"times like B<now> B<+> I<count> I<time-units,> where the time-units can be " +"B<minutes,> B<hours,> B<days,> or B<weeks> and you can tell B<at> to run the " +"job today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by " +"suffixing the time with B<tomorrow.>" +msgstr "" +"B<At> permite especificaciones de hora bastante complejas, extendiendo el " +"estándar POSIX.2. Acepta horas con formato B<HH:MM> para ejecutar un trabajo " +"a una determinada hora del día. (Si esa hora ya ha pasado, se asume que es " +"del día siguiente.) También se puede especificar B<midnight,> B<noon,> o " +"B<teatime> (4pm) y se puede especificar la hora con los sufijos B<AM> o " +"B<PM> para ejecutar por la mañana o por la tarde. También se puede indicar " +"el día de ejecución, proporcionando la fecha con el formato B<nombre-del-" +"mes> B<día> y opcionalmente B<año,> o bien indicándolo con el formato " +"B<MMDDYY> o B<MM/DD/YY> o B<DD.MM.YY.> La especificación de una fecha " +"I<debe> seguir a la de la hora del día. También se pueden dar horas como " +"B<now> B<\\+> I<count> I<unidades-de-tiempo,> donde unidades-de-tiempo puede " +"ser where the time-units can be B<minutes,> B<hurs,> B<days,> o B<weeks> y " +"se puede indicar a B<at> que ejecute el trabajo hoy poniendo como sufijo de " +"la hora la palabra B<today> y para ejecutarlo mañana, se pondría como sufijo " +"la palabra B<tomorrow.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, to run a job at 4pm three days from now, you would do B<at 4pm " +"+ 3 days,> to run a job at 10:00am on July 31, you would do B<at 10am Jul " +"31> and to run a job at 1am tomorrow, you would do B<at 1am tomorrow.>" +msgstr "" +"Por ejemplo, para ejecutar un trabajo a las 4pm dentro de tres días, " +"haríamos B<at 4pm + 3 days,> para ejecutar un trabajo a las 10:00am del 31 " +"de Julio, haríamos B<at 10am Jul 31> y para ejecutarlo mañana a la 1 de la " +"madrugada, pondríamos B<at 1am tomorrow.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify a job to absolutely run at a specific time and date in the " +"past, the job will run as soon as possible. For example, if it is 8pm and " +"you do a B<at 6pm today,> it will run more likely at 8:05pm." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The definition of the time specification can be found in I</usr/share/doc/at/" +"timespec>." +msgstr "" +"La definición de la especificación de hora se puede encontrar en I</usr/" +"share/doc/at/timespec>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For both B<at> and B<batch>, commands are read from standard input or the " +"file specified with the B<-f> option and executed. The working directory, " +"the environment (except for the variables B<BASH_VERSINFO>, B<DISPLAY>, " +"B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID>, and B<_>) and the umask " +"are retained from the time of invocation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"As B<at> is currently implemented as a setuid program, other environment " +"variables (e.g., B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD>) are also not " +"exported. This may change in the future. As a workaround, set these " +"variables explicitly in your job." +msgstr "" +"Para ambos B<at> y B<batch>, las órdenes a las que se aplicarán son leídas " +"de la entrada estándar o del fichero indicado en la opción B<-f> y " +"ejecutados. El directorio de trabajo, el entorno (excepto para las " +"variables B<TERM>, B<DISPLAY> y B<_>) y el umask son tomados del momento de " +"invocación, y no el de ejecución." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"An B<at >- or B<batch >- command invoked from a B<su>(1) shell will retain " +"the current userid. The user will be mailed standard error and standard " +"output from his commands, if any. Mail will be sent using the command B</" +"usr/bin/sendmail>. If B<at> is executed from a B<su>(1) shell, the owner " +"of the login shell will receive the mail." +msgstr "" +"Una orden B<at >- o B<batch >- invocado desde un shell B<su>(1) retendrá " +"también el identificador de usuario (userid). El usuario recibirá un correo " +"con la salida de error estándar y la salida estándar de sus órdenes, si hay " +"alguna. El correo se enviará utilizando la orden B</usr/bin/sendmail>. Si " +"B<at> se ejecuta desde un shell B<su>(1), el propietario del shell de login " +"será el que reciba el mensaje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The superuser may use these commands in any case. For other users, " +"permission to use at is determined by the files I</etc/at.allow> and I</etc/" +"at.deny>. See B<at.allow>(5) for details." +msgstr "" +"El administrador siempre puede utilizar estas órdenes. Para otros usuarios, " +"los permisos para utilizarlos están definidos en los archivos I</etc/at." +"allow> y I</etc/at.deny>. Consulte B<at.allow>(5) para más detalles." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prints the version number to standard error and exit successfully." +msgstr "muestra el número de versión en la salida de error estándar y termina." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>I< queue>" +msgstr "B<-q>I< cola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses the specified queue. A queue designation consists of a single letter; " +"valid queue designations range from B<a> to B<z> and B<A> to B<Z>. The B<a> " +"queue is the default for B<at> and the B<b> queue for B<batch>. Queues with " +"higher letters run with increased niceness. The special queue \"=\" is " +"reserved for jobs which are currently running." +msgstr "" +"utiliza la cola especificada. Una designación de cola consiste en una única " +"letra; designaciones válidas van desde B<a> hasta B<z>. y B<A> hasta B<Z>. " +"La cola B<a> es la que se usa por defecto para B<at> y la cola B<b> para " +"B<batch>. Las colas con letras posteriores se ejecutan con creciente " +"'suavidad'. La cola especial \"=\" está reservada para trabajos que están " +"actualmente en ejecución." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, it " +#| "is treated as if it had been submitted to batch at that time. If B<atq> " +#| "is given a specific queue, it will only show jobs pending in that queue." +msgid "" +"If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, the " +"job is treated as if it were submitted to batch at the time of the job. " +"Once the time is reached, the batch processing rules with respect to load " +"average apply. If B<atq> is given a specific queue, it will only show jobs " +"pending in that queue." +msgstr "" +"Si un trabajo se envía a una cola designada con una letra mayúscula, es " +"tratado como si se hubiese enviado al proceso de lotes en ese momento. Si a " +"B<atq> se le proporciona una cola específica, solo mostrará los trabajso " +"pendientes en esa cola." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send mail to the user when the job has completed even if there was no output." +msgstr "" +"Envía un correo (mail) al usuario cuando el trabajo termina incluso si no " +"hubiese salida que mostrar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Never send mail to the user." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>I< queue>" +msgid "B<-u>I< username>" +msgstr "B<-q>I< cola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends mail to I<username> rather than the current user." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< file>" +msgstr "B<-f>I< fichero>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reads the job from I<file> rather than standard input." +msgstr "Lee el trabajo desde el I<fichero> en lugar de la entrada estándar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>I< file>" +msgid "B<-t>I< time>" +msgstr "B<-f>I< fichero>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "run the job at I<time>, given in the format [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is an alias for B<atq.>" +msgstr "Es un alias para B<atq.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is an alias for B<atrm.>" +msgstr "Es un alias para B<atrm.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Is an alias for B<atq.>" +msgid "is an alias for B<batch>." +msgstr "Es un alias para B<atq.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the time the job will be executed before reading the job." +msgstr "Muestra la hora a la que se ejecutará la tarea antes de leerla." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Times displayed will be in the format \"Thu Feb 20 14:50:00 1997\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cats the jobs listed on the command line to standard output." +msgstr "manda las tareas listadas en la línea de órdenes a la salida estándar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< fmt>" +msgstr "B<-o>I< fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "strftime-like time format used for the job list" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</var/spool/atd>" +msgstr "I</var/spool/atd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/at.allow>" +msgstr "I</etc/at.allow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/at.deny>" +msgstr "I</etc/at.deny>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at.allow>(5), B<at.deny>(5), B<atd>(8), B<cron>(1), B<nice>(1), B<sh>(1), " +"B<umask>(2)." +msgstr "" +"B<at.allow>(5), B<at.deny>(5), B<atd>(8), B<cron>(1), B<nice>(1), B<sh>(1), " +"B<umask>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The correct operation of B<batch> for Linux depends on the presence of a " +"I<proc>- type directory mounted on I</proc>." +msgstr "" +"El funcionamiento correcto de B<batch> para Linux depende de la presencia de " +"un directorio del tipo I<proc>- montado en I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</var/run/utmp> is not available or corrupted, or if the user " +"is not logged on at the time B<at> is invoked, the mail is sent to the " +"userid found in the environment variable B<LOGNAME>. If that is undefined " +"or empty, the current userid is assumed." +msgstr "" +"Si el fichero I</var/run/utmp> no está disponible o está corrupto, o si el " +"usuario no tiene una sesión activa en el momento en que B<at> es invocado, " +"el mensaje de correo se envía al identificador de usuario que se encuentre " +"en la variable de entorno B<LOGNAME>. Si ésta está sin definir o vacía, se " +"asume el actual identificador de usuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<At> and B<batch> as presently implemented are not suitable when users are " +"competing for resources. If this is the case for your site, you might want " +"to consider another batch system, such as B<nqs>." +msgstr "" +"B<At> y B<batch> tal y como están implementados ahora no son satisfactorios " +"cuando los usuarios compiten por los recursos. Si este es su caso, podría " +"querer considerar otro sistema batch, como por ejemplo B<nqs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At was mostly written by Thomas Koenig." +msgstr "At fue escrito en su mayor parte por Thomas Koenig." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 1.5, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>." +msgstr "" +"ejecuta órdenes cuando lo permite el nivel de carga del sistema; osea, " +"cuando la carga media cae por debajo de 1.5, o del valor especificado en la " +"invocación de B<atd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<at >- or B<batch >- command invoked from a B<su>(1) shell will retain " +"the current userid. The user will be mailed standard error and standard " +"output from his commands, if any. Mail will be sent using the command B</" +"usr/sbin/sendmail>. If B<at> is executed from a B<su>(1) shell, the owner " +"of the login shell will receive the mail." +msgstr "" +"Una orden B<at >- o B<batch >- invocada desde un shell B<su>(1) retendrá " +"también el identificador de usuario (userid). El usuario recibirá un correo " +"con la salida de error estándar y la salida estándar de sus órdenes, si hay " +"alguna. El correo se enviará utilizando la orden B</usr/sbin/sendmail>. Si " +"B<at> se ejecuta desde un shell B<su>(1), el propietario del shell de login " +"será el que reciba el mensaje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/spool/cron/atjobs>" +msgstr "I</var/spool/cron/atjobs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/spool/cron/atspool>" +msgstr "I</var/spool/cron/atspool>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/at>" +msgstr "I</var/spool/at>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/at/spool>" +msgstr "I</var/spool/at/spool>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>]" +msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<cola>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +#| "which are to be executed at a later time, using B</bin/sh>." +msgid "" +"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +"which are to be executed at a later time, using the shell set by the user's " +"environment variable B<SHELL,> the user's login shell, or ultimately B</bin/" +"sh>." +msgstr "" +"B<at> y B<batch> leen órdenes desde la entrada estándar o un fichero " +"especificado, los cuales van a ser ejecutados más tarde, utilizando read " +"commands from standard input or a specified file which are to be executed at " +"a later time, using B</bin/sh>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-mldbv>] B<TIME>" +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>]" +msgstr "B<at> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-f> I<fichero>] [B<-mldbv>] B<TIME>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "executes commands when system load levels permit; in other words, when " +#| "the load average drops below 0.8, or the value specified in the " +#| "invocation of B<atrun>." +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>. Note that because of the load meaning on Linux, this number is " +"multiplied by the amount of CPUs when compared to the system loadavg." +msgstr "" +"ejecuta órdenes cuando lo permite el nivel de carga del sistema; osea, " +"cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o del valor especificado en la " +"invocación de B<atrun>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition of the time specification can be found in I</usr/share/doc/" +"packages/at/timespec>." +msgstr "" +"La definición de la especificación de hora se puede encontrar en I</usr/" +"share/doc/packages/at/timespec>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/spool/atjobs>" +msgstr "I</var/spool/atjobs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/spool/atspool>" +msgstr "I</var/spool/atspool>" |