diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/bzip2.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/bzip2.1.po | 1242 |
1 files changed, 1242 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/bzip2.1.po b/po/es/man1/bzip2.1.po new file mode 100644 index 00000000..a24d4426 --- /dev/null +++ b/po/es/man1/bzip2.1.po @@ -0,0 +1,1242 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jet.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-07 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8" +msgstr "" +"bzip2, bunzip2 - un compresor de archivos por ordenación de bloques, v1.0.8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bzcat - decompresses files to stdout" +msgstr "bzcat - descomprime archivos hacia la salida estándar" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files" +msgstr "bzip2recover - recupera datos desde archivos bzip2 dañados" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]" +msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<archivos \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]" +msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<archivos \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]" +msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<archivos \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bzip2recover> I<filename>" +msgstr "B<bzip2recover> I<archivo>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text " +"compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally " +"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based " +"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical " +"compressors." +msgstr "" +"I<bzip2> comprime archivos utilizando el algoritmo de compresión de texto " +"por ordenación de bloques de Burrows-Wheeler. Generalmente, la compresión " +"obtenida es considerablemente mejor que la de compresores más convencionales " +"basados en LZ77/LZ78, y se aproxima al rendimiento de la familia PPM de " +"compresores estadísticos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU " +"gzip,> but they are not identical." +msgstr "" +"Las opciones de la línea de órdenes son deliberadamente muy similares a las " +"de I<GNU gzip,> pero no son idénticas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags. " +"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name " +"\"original_name.bz2\". Each compressed file has the same modification date, " +"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so " +"that these properties can be correctly restored at decompression time. File " +"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for " +"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in " +"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length " +"restrictions, such as MS-DOS." +msgstr "" +"I<bzip2> espera que una lista de nombres acompañe las opciones de la línea " +"de órdenes. Cada archivo es reemplazado por una copia comprimida de él " +"mismo, de nombre \"nombre_original.bz2\". Cada archivo comprimido tiene la " +"misma fecha de modificación, permisos y -si es posible- el mismo propietario " +"que el original correspondiente, de forma que estas propiedades puedan ser " +"recuperadas correctamente en el momento de la descompresión. El manejo de " +"los nombres de los archivos es \"ingenuo\" en el sentido de que no hay forma " +"de preservar los nombres originales, los permisos y las fechas en los " +"sistemas de archivos que carecen de estos conceptos, o que tienen serias " +"restricciones en el tamaño de los nombres, como por ejemplo MS-DOS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files. If " +"you want this to happen, specify the -f flag." +msgstr "" +"Por defecto, I<bzip2> y I<bunzip2> no sobreescribirán archivos existentes. " +"Si quieres que esto ocurra, especifica la opción -f." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to " +"standard output. In this case, I<bzip2> will decline to write compressed " +"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and " +"therefore pointless." +msgstr "" +"Si no se especifica el nombre de ningún archivo, I<bzip2> comprimirá desde " +"la entrada estándar hacia la salida estándar. En este caso, I<bzip2> se " +"negará a escribir la salida comprimida hacia una terminal, ya que ésta sería " +"totalmente incomprensible y por lo tanto inútil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files. Files which " +"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning " +"issued. I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file " +"from that of the compressed file as follows:" +msgstr "" +"I<bunzip2> (o I<bzip2 -d>) descomprime todos los archivos indicados. " +"Aquellos que no hayan sido creados con I<bzip2> no se procesarán emitiéndose " +"un mensaje de advertencia. I<bzip2> trata de averiguar el nombre del archivo " +"descomprimido a partir del comprimido del siguiente modo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" filename.bz2 becomes filename\n" +" filename.bz becomes filename\n" +" filename.tbz2 becomes filename.tar\n" +" filename.tbz becomes filename.tar\n" +" anyothername becomes anyothername.out\n" +msgstr "" +" filename.bz2 pasa a llamarse filename\n" +" filename.bz pasa a llamarse filename\n" +" filename.tbz2 pasa a llamarse filename.tar\n" +" filename.tbz pasa a llamarse filename.tar\n" +" anyothername pasa a llamarse anyothername.out\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> " +"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the " +"original file, and uses the original name with I<.out> appended." +msgstr "" +"Si el archivo tiene una de las extensiones conocidas: I<.bz2,> I<.bz,> I<." +"tbz2> o bien I<.tbz>, I<bzip2> indicará que no puede adivinar el nombre del " +"archivo original y empleará el nombre completo del mismo añadiéndole la " +"exensión I<.out>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with compression, supplying no filenames causes decompression from " +"standard input to standard output." +msgstr "" +"Al igual que para la compersión, si no se indica ningún nombre de archivo se " +"intentará descomprimir la entrada estándar enviando el resultado por la " +"salida estándar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of " +"two or more compressed files. The result is the concatenation of the " +"corresponding uncompressed files. Integrity testing (-t) of concatenated " +"compressed files is also supported." +msgstr "" +"I<bunzip2> descomprimirá correctamente un archivo que sea la concatenación " +"de uno o más archivos comprimidos. El resultado es la concatenación de los " +"correspondientes archivos descomprimidos. Con (-t) se puede comprobar la " +"integridad de archivos concatenados comprimidos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also compress or decompress files to the standard output by giving " +"the -c flag. Multiple files may be compressed and decompressed like this. " +"The resulting outputs are fed sequentially to stdout. Compression of " +"multiple files in this manner generates a stream containing multiple " +"compressed file representations. Such a stream can be decompressed " +"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later. Earlier versions of " +"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream." +msgstr "" +"También se pueden comprimir o descomprimir archivos a la salida estándar " +"utilizando la opción -c. Múltiples archivos pueden ser comprimidos y " +"descomprimidos de esta forma. Las salidas resultantes van siendo pasadas " +"secuencialmente hacia la salida estándar. La compresión de múltiples " +"archivos de esta manera genera un flujo que contiene múltiples " +"representaciones de archivos. Tal flujo solo puede ser descomprimido " +"correctamente por la versión 0.9.0 o superior de I<bzip2>; versiones " +"anteriores de I<bzip2> pararán tras descomprimir el primer archivo del flujo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard " +"output." +msgstr "" +"I<bzcat> (o I<bzip2 -dc)> descomprime todos los archivos especificados hacia " +"la salida estándar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and " +"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from " +"the command line. This gives a convenient way to supply default arguments." +msgstr "" +"I<bzip2> considera los argumentos de las variables de entorno I<BZIP2> y " +"I<BZIP> en ese orden, procesándolos antes de los argumentos indicados por el " +"usuario en la línea de órdenes. Esta es la forma adecuada para indicar " +"argumentos por defecto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +"larger than the original. Files of less than about one hundred bytes tend " +"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in " +"the region of 50 bytes. Random data (including the output of most file " +"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of " +"around 0.5%." +msgstr "" +"La compresión siempre se realiza, incluso aunque el archivo comprimido sea " +"ligeramente mayor que el original. Los archivos de menos de cien bytes " +"tienden a hacerse más grandes, ya que el mecanismo de compresión tiene una " +"sobrecarga constante de unos 50 bytes. Datos aleatorios (incluyendo la " +"salida de la mayoría de compresores) son codificados a unos 8.05 bits por " +"byte, dando una expansión alrededor del 0.5%." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure " +"that the decompressed version of a file is identical to the original. This " +"guards against corruption of the compressed data, and against undetected " +"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely). The chances of data corruption " +"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each " +"file processed. Be aware, though, that the check occurs upon decompression, " +"so it can only tell you that something is wrong. It can't help you recover " +"the original uncompressed data. You can use I<bzip2recover> to try to " +"recover data from damaged files." +msgstr "" +"Como autocomprobación para tu protección, I<bzip2> utiliza CRCs de 32 bits " +"para asegurarse de que la versión descomprimida de un archivo es idéntica a " +"la original. Esto protege contra la corrupción de los datos comprimidos, y " +"contra fallos sin detectar en I<bzip2> (afortunadamente es muy poco " +"probable). La posibilidad de que la corrupción de datos pase desapercibida " +"es microscópica, alrededor de una probabilidad entre cuatro billones por " +"cada archivo procesado. Cuidado, sin embargo, con que la comprobación se " +"realiza tras la descompresión, por lo que solo entonces se te informará de " +"si algo está mal. El programa no te puede ayudar a recuperar los datos " +"originales descomprimidos. Puede utilizar I<bzip2recover> para intentar " +"recuperar los datos de archivos dañados." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " +"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed " +"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to " +"panic." +msgstr "" +"0 para finalización normal, 1 para problemas de entorno (archivo no " +"encontrado, opciones no válidas, errores de E/S, etc...), 3 para un error " +"interno de consistencia (ej. un bug o fallo) que ha provocado que I<bzip2> " +"se asuste." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c --stdout>" +msgstr "B<-c --stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Compress or decompress to standard output." +msgstr "Comprime o descomprime la entrada estándar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d --decompress>" +msgstr "B<-d --decompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force decompression. I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same " +"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of " +"which name is used. This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> " +"to decompress." +msgstr "" +"Fuerza la descompresión. I<bzip2,> I<bunzip2> y I<bzcat> son en realidad el " +"mismo programa, y la decisión sobre la acción a realizar se toma en función " +"del nombre que se utilice. Esta opción ignora este mecanismo y hace que " +"I<bzip2> descomprima." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z --compress>" +msgstr "B<-z --compress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name." +msgstr "" +"El complementario a -d: fuerza la compresión, independientemente del nombre " +"con que se invoque." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t --test>" +msgstr "B<-t --test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them. This " +"really performs a trial decompression and throws away the result." +msgstr "" +"Comprueba la integridad del archivo(s) especificado, pero no lo " +"descomprime. En realidad se realiza una descompresión de prueba y se lanza " +"el resultado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f --force>" +msgstr "B<-f --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force overwrite of output files. Normally, I<bzip2> will not overwrite " +"existing output files. Also forces I<bzip2> to break hard links to files, " +"which it otherwise wouldn't do." +msgstr "" +"Fuerza la sobrescritura de los archivos de salida. En general, I<bzip2> no " +"sobreescribe archivos ya existentes. También hace que I<bzip2> rompa enlaces " +"duros a archivos, de otro modo no lo haría." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct " +"magic header bytes. If forced (-f), however, it will pass such files " +"through unmodified. This is how GNU gzip behaves." +msgstr "" +"en general, bzip2 no acepta descomprimir archivos sin el byte mágico del " +"encabezado. Si se fuerza a hacerlo, (-f) pasará estos archivos sin " +"modificarlos. Este es el comportamiento de GNU gzip." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k --keep>" +msgstr "B<-k --keep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression." +msgstr "" +"Mantener (no borrar) los archivos de entrada durante la compresión o la " +"descompresión." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s --small>" +msgstr "B<-s --small>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are " +"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 " +"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300k of " +"memory, albeit at about half the normal speed." +msgstr "" +"Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la " +"comprobación. Los archivos son descomprimidos y comprobados utilizando un " +"algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. " +"Esto significa que cualquier archivo puede ser descomprimido en 2300k de " +"memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use " +"to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In " +"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for " +"everything. See MEMORY MANAGEMENT below." +msgstr "" +"Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200k, lo que " +"limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del " +"porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha " +"memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA " +"más adelante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q --quiet>" +msgstr "B<-q --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress non-essential warning messages. Messages pertaining to I/O errors " +"and other critical events will not be suppressed." +msgstr "" +"Evita mostrar mensajes de aviso poco importantes. Aquellos que indiquen " +"errores de E/S y críticos sí se mostrarán." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v --verbose>" +msgstr "B<-v --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed. Further " +"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is " +"primarily of interest for diagnostic purposes." +msgstr "" +"Modo extenso (muestra el porcentaje de compresión para cada archivo " +"procesado). El uso de más opciones -v incrementa el nivel de extensión, " +"arrojando gran cantidad de información principalmente de interés para usos " +"de diagnóstico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L --license -V --version>" +msgstr "B<-L --license -V --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the software version, license terms and conditions." +msgstr "" +"Muestra la versión del programa, los términos de la licencia y sus " +"condiciones." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>" +msgstr "B<-1 (o --fast) para -9 (o --best)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the block size to 100 k, 200 k .. 900 k when compressing. Has no " +"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --" +"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --" +"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects " +"the default behaviour." +msgstr "" +"Define el tamaño de bloque a 100k, 200k... 900k durante la compresión, no " +"teniendo ningún efecto durante la descompresión. Consulte CONTROL DE MEMORIA " +"más adelante. Los alias --fast y --best son principalemente para asegurar la " +"compatibilidad con GNU gzip. Concretamente, --fast no aporta una mejora " +"significativa de la rapidez y --best simplemente ejecuta el comportamiento " +"por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a " +"dash. This is so you can handle files with names beginning with a dash, for " +"example: bzip2 -- -myfilename." +msgstr "" +"Considerará todos los argumentos dados a continuación como nombres de " +"archivo aunque éstos comiencen con un guión. Así, podrá trabajar con " +"archivos así ejecutando, por ejemplo, bzip2 -- -miarchivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>" +msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above. They provided some " +"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier " +"versions, which was sometimes useful. 0.9.5 and above have an improved " +"algorithm which renders these flags irrelevant." +msgstr "" +"Estas opciones son redundantes a partir de la versión 0.9.5. Aportaban un " +"control rudimentario sobre el algoritmo de ordenación en versiones " +"anteriores, lo que era útil algunas veces. A partir de esta versión, las " +"mejoras en el algoritmo las convirtieron en algo obsoleto." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEMORY MANAGEMENT" +msgstr "CONTROL DE MEMORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> compresses large files in blocks. The block size affects both the " +"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression " +"and decompression. The flags -1 through -9 specify the block size to be " +"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively. At " +"decompression time, the block size used for compression is read from the " +"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just " +"enough memory to decompress the file. Since block sizes are stored in " +"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and " +"so ignored during decompression." +msgstr "" +"I<Bzip2> comprime en bloques los archivos grandes. El tamaño del bloque " +"afecta tanto al porcentaje de compresión conseguido, como a la cantidad de " +"memoria necesitada para la compresión y la descompresión. Las opciones -1 a " +"-9 especifican que el tamaño de los bloques vaya de 100,000 bytes hasta " +"900,000 bytes (el utilizado) respectivamente. En el momento de " +"descompresión, el tamaño de bloque utilizado para la compresión es leído de " +"la cabecera del archivo comprimido y entonces I<bunzip2> se asigna a si " +"mismo la memoria justa para descomprimir el archivo. Puesto que el tamaño de " +"los bloques está guardado en los archivos comprimidos, se deduce que las " +"opciones -1 hasta -9 son irrelevantes para la descompresión y por tanto son " +"ignoradas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:" +msgstr "" +"Los requerimientos para la compresión y descompresión pueden estimarse:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " Compression: 400k + ( 8 x block size )\n" +msgstr " Compresión: 400k + ( 8 x tamaño de bloque )\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n" +" 100k + ( 2.5 x block size )\n" +msgstr "" +" Descompresión: 100k + ( 4 x tamaño de bloque ), o\n" +" 100k + ( 2.5 x tamaño de bloque )\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns. Most of the " +"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a " +"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines. It is " +"also important to appreciate that the decompression memory requirement is " +"set at compression time by the choice of block size." +msgstr "" +"Los tamaños de bloques más grandes producen rápidamente resultados " +"marginales cada vez más pequeños. La mayor parte de la compresión procede de " +"los primeros doscientos o trecientos KBs de tamaño de bloque, un hecho a " +"considerar cuando se utilice I<bzip2> en máquinas pequeñas. También es " +"importante apreciar que los requerimientos de memoria en la descompresión " +"vienen dados por el tamaño de bloque elegido en la compresión." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will " +"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any " +"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using " +"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression " +"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. " +"The relevant flag is -s." +msgstr "" +"Para archivos comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900k, " +"I<bunzip2> requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir. Para " +"soportar la descompresión de cualquier archivo en una máquina de 4MB, " +"I<bunzip2> tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la " +"mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de " +"descompresión también se divide entre dos, por lo que solo se debe utilizar " +"cuando sea necesario. La opción mencionada es -s." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, " +"since that maximises the compression achieved. Compression and " +"decompression speed are virtually unaffected by block size." +msgstr "" +"En general, intenta utilizar el mayor tamaño de bloque que permita la " +"cantidad de memoria de tu sistema, puesto que esto maximiza la compresión " +"conseguida. La velocidad de compresión y descompresión no se ven " +"prácticamente afectadas por el tamaño de bloque." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another significant point applies to files which fit in a single block -- " +"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount " +"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the " +"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes " +"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of " +"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. Similarly, the " +"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 " +"kbytes." +msgstr "" +"Otro punto importante tiene que ver con los archivos que caben en un solo " +"bloque -- eso equivale a la mayoría de archivos que encontrará usando " +"grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional " +"al tamaño del archivo, ya que el archivo es más pequeño que un bloque. Por " +"ejemplo, comprimir un archivo de 20.000 bytes con la opción -9 hará que el " +"compresor se asigne unos 7600k de memoria, pero solo utilice 400k + 20000 * " +"8 = 560 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se asignará " +"3700k pero solo utilizará 100k + 20000 * 4 = 180 kbytes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different " +"block sizes. Also recorded is the total compressed size for 14 files of the " +"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes. This column " +"gives some feel for how compression varies with block size. These figures " +"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, " +"since the Corpus is dominated by smaller files." +msgstr "" +"Aquí está una tabla que resume la utilización máxima de memoria para los " +"diferentes tamaños de bloque. También se recoge el tamaño total resultante " +"de compresión de 14 archivos del \"Calgary Text Compression Corpus\" que " +"sumaban 3,141,622 bytes. Esta columna da una idea de como varía la " +"compresión en función del tamaño de bloque. Estos datos no llegan a dar una " +"verdadera idea de la ventaja de tamaños de bloque grandes para archivos " +"grandes, ya que el Corpus está dominado por archivos pequeños." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Compress Decompress Decompress Corpus\n" +" Flag usage usage -s usage Size\n" +msgstr "" +" Uso al Uso al Descomp. Tamaño\n" +" Opción comprimir descomp. usando -s del Corpus\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" -1 1200k 500k 350k 914704\n" +" -2 2000k 900k 600k 877703\n" +" -3 2800k 1300k 850k 860338\n" +" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n" +" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n" +" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n" +" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n" +" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n" +" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n" +msgstr "" +" -1 1200k 500k 350k 914704\n" +" -2 2000k 900k 600k 877703\n" +" -3 2800k 1300k 850k 860338\n" +" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n" +" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n" +" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n" +" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n" +" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n" +" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES" +msgstr "RESCATANDO DATOS EN ARCHIVOS DAÑADOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long. Each block is " +"handled independently. If a media or transmission error causes a multi-" +"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from " +"the undamaged blocks in the file." +msgstr "" +"I<bzip2> comprime los archivos en bloques, normalmente de 900kbytes. Cada " +"bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del " +"medio (físico) provoca que un archivo .bz2 multibloque sea dañado, puede " +"que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el " +"archivo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit " +"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with " +"reasonable certainty. Each block also carries its own 32-bit CRC, so " +"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones." +msgstr "" +"La representación comprimida de cada bloque está delimitada por un patrón de " +"48 bits, lo que hace posible el encontrar los límites de los bloques con " +"cierta certeza. Cada bloque contiene su propio CRC de 32 bit, por lo que los " +"bloques dañados puedes ser distinguidos de los intactos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks " +"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file. You can " +"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and " +"decompress those which are undamaged." +msgstr "" +"I<bzip2recover> es un simple programa cuyo único propósito es la búsqueda de " +"bloques en archivos .bz2, para su posterior escritura en su propio archivo ." +"bz2. Entonces puede utilizar I<bzip2> -t para comprobar la integridad de los " +"archivos resultantes y descomprimir aquellos que estén intactos." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and " +"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, " +"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that " +"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc " +"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct " +"order." +msgstr "" +"I<bzip2recover> acepta un solo argumento: el nombre del archivo dañado, y " +"crea un grupo de archivos \"rec0001archivo.bz2\", \"rec0002archivo.bz2\", " +"etc, con los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de " +"forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por " +"ejemplo, \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\") los liste en el " +"orden \"correcto\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as " +"these will contain many blocks. It is clearly futile to use it on damaged " +"single-block files, since a damaged block cannot be recovered. If you wish " +"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, " +"you might consider compressing with a smaller block size." +msgstr "" +"I<bzip2recover> será de mayor provecho cuando trate archivos .bz2 grandes, " +"ya que estos contendrán muchos bloques. Es inútil utilizarlo en archivos de " +"un solo bloque dañados, ya que el bloque dañado no podrá ser recuperado. Si " +"desea minimizar cualquier posible perdida de datos debida a un error del " +"medio físico o de la transmisión, puede considerar la utilización de tamaños " +"de bloque menores en la compresión." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PERFORMANCE NOTES" +msgstr "NOTAS SOBRE El FUNCIONAMIENTO DEL PROGRAMA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the " +"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, " +"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more " +"slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than previous " +"versions in this respect. The ratio between worst-case and average-case " +"compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this " +"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor " +"progress in great detail, if you want." +msgstr "" +"La fase de ordenación del programa recoge y junta todas las cadenas " +"similares del archivo. Debido a esto, los que contienen series muy largas de " +"símbolos, tales como \"aabaabaabaab ...\" (repetida varios cientos de " +"veces) pueden comprimirse de forma extraordinariamente lenta. Las versiones " +"0.9.5 y posteriores funcionan mucho mejor en este aspecto. El ratio entre el " +"caso más desfavorable y la media está entorno a 10:1, en versiones " +"anteriores estaba entorno a 100:1. Puede utilizar la opción -vvvv para " +"monitorizar en detalle el progreso. La velocidad de descompresión no se ve " +"afectada." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena." +msgstr "La velocidad de descompresión no se ve afectada por este hecho." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and " +"then charges all over it in a fairly random fashion. This means that " +"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined " +"by the speed at which your machine can service cache misses. Because of " +"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed " +"to give disproportionately large performance improvements. I imagine " +"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches." +msgstr "" +"Normalmente I<bzip2> reserva varios megabytes de memoria para operar en " +"ellos, y entonces los utiliza de una manera bastante aleatoria. Esto " +"significa que el funcionamiento del programa, tanto para comprimir como para " +"descomprimir, se ve en gran parte determinado por la velocidad a la que su " +"máquina sea capaz de servir fallos de caché. Debido a esto, se ha observado " +"que pequeños cambios en el código para reducir la tasa de fallos " +"proporcionan una mejora desproporcionadamente grande en el funcionamiento " +"del programa. Supongo que I<bzip2> funcionará mejor en máquinas con caches " +"de gran tamaño." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "ADVERTENCIAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I/O error messages are not as helpful as they could be. I<bzip2> tries hard " +"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem " +"is sometimes seem rather misleading." +msgstr "" +"Los mensajes de error de E/S no son tan útiles como podrían. I<bzip2> " +"intenta detectar errores de E/S y salir limpiamente, pero los detalles sobre " +"la causa del problema a veces pueden ser engañosos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data " +"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with " +"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, " +"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can " +"correctly decompress multiple concatenated compressed files. 0.1pl2 cannot " +"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream." +msgstr "" +"Esta página del manual pertenece a la versión 1.0.8 de I<bzip2.> Los datos " +"comprimidos creados por esta versión son totalmente compatibles con la " +"anteriorversión, las versiones 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 y " +"superiores con con la siguiente excepción: Solo la versión 0.9.0 puede " +"descomprimir correctamente múltiples archivos concatenados. La 0.1pl2 no " +"puede hacer esto; parará justo después de descomprimir el primer archivo en " +"el flujo de datos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent " +"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files " +"more than 512 megabytes long. Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on " +"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows). To " +"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run " +"it without arguments. In any event you can build yourself an unlimited " +"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-" +"bit integer." +msgstr "" +"Las versiones anteriores a 1.0.2 de I<bzip2recover> empleaban enteros de 32 " +"bits para representar las posiciones de los bits en archivos comprimidos, " +"esto provocaba que no pudiese manejar archivos de más de 512 megabytes. La " +"versión 1.0.2 y superiores emplean enteros de 64 bits en las plataformas con " +"soporte para ello (Windows y aquellas con soporte para GNU). Para saber si " +"bzip2recover se ha compilado con dicha limitación, simplemente ejecútelo sin " +"argumentos. En cualquier casi, puede crear usted mismo una versión sin esta " +"limitación siempre que pueda recompilarlo con MaybeUInt64 definido para que " +"sea un entero sin signo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Julian Seward, jseward@acm.org." +msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "https://sourceware.org/bzip2/" +msgstr "https://sourceware.org/bzip2/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: " +"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), " +"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the " +"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and " +"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in " +"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and " +"advice. See the manual in the source distribution for pointers to sources " +"of documentation. Christian von Roques encouraged me to look for faster " +"sorting algorithms, so as to speed up compression. Bela Lubkin encouraged " +"me to improve the worst-case compression performance. Donna Robinson " +"XMLised the documentation. The bz* scripts are derived from those of GNU " +"gzip. Many people sent patches, helped with portability problems, lent " +"machines, gave advice and were generally helpful." +msgstr "" +"Las ideas incluidas en I<bzip2> se deben (al menos) a la siguiente gente: " +"Michael Burrows y David Wheeler (por la transformación por ordenación de " +"bloques), David Wheeler (otra vez, por el codificador de Huffman), Peter " +"Fenwick (por el modelo de programación estructurada del I<bzip,> original, y " +"por muchos refinamientos), y Alistair Moffat, Radford Neal y Ian Witten (por " +"el codificador aritmético del I<bzip> original). Estoy en deuda con ellos " +"por su ayuda, su apoyo y sus consejos. Vea el manual en la distribución sin " +"compilar para encontrar apuntes sobre donde hallar fuentes de " +"documentación. Christian von Roques me animó a buscar algoritmos de " +"ordenación más rápidos, para acelerar la compresión. Bela Lubkin me alentó " +"para que mejorara el funcionamiento de la compresión de los casos más " +"desfavorables. Donna Robinson convirtió la documentación al formato XML. Los " +"scripts bz* derivan de los de GNU gzip. Mucha gente envío parches, ayudó con " +"los problemas de portabilidad, prestó máquinas, aportó consejos y fue de " +"ayuda en general." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]" +msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]" +msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]" +msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are " +"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 " +"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300\\ k " +"of memory, albeit at about half the normal speed." +msgstr "" +"Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la " +"comprobación. Los archivos son descomprimidos y comprobados utilizando un " +"algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. " +"Esto significa que cualquier archivo puede ser descomprimido en 2300\\ k de " +"memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory " +"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In " +"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for " +"everything. See MEMORY MANAGEMENT below." +msgstr "" +"Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200\\ k, lo que " +"limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del " +"porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha " +"memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA " +"anteriormente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h --help>" +msgstr "B<-h --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Muestra un mensaje de ayuda y finaliza." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the block size to 100 k, 200 k ... 900 k when compressing. Has no " +"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --" +"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --" +"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects " +"the default behaviour." +msgstr "" +"Define el tamaño de bloque a 100k, 200k... 900k durante la compresión, no " +"teniendo ningún efecto durante la descompresión. Consulte CONTROL DE MEMORIA " +"más adelante. Los alias --fast y --best son principalemente para asegurar la " +"compatibilidad con GNU gzip. Concretamente, --fast no aporta una mejora " +"significativa de la rapidez y --best simplemente ejecuta el comportamiento " +"por defecto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " Compression: 400\\ k + ( 8 x block size )\n" +msgstr " Compresión: 400\\ k + ( 8 x tamaño de bloque )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n" +" 100\\ k + ( 2.5 x block size )\n" +msgstr "" +" Descompresión: 100\\ k + ( 4 x tamaño de bloque ), o\n" +" 100\\ k + ( 2.5 x tamaño de bloque )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will " +"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any " +"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using " +"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression " +"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. " +"The relevant flag is -s." +msgstr "" +"Para archivos comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900\\ k, " +"I<bunzip2> requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir. Para " +"soportar la descompresión de cualquier archivo en una máquina de 4MB, " +"I<bunzip2> tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la " +"mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de " +"descompresión también se divide entre dos, por lo que solo se debe utilizar " +"cuando sea necesario. La opción mencionada es -s." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Another significant point applies to files which fit in a single block -- " +"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount " +"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the " +"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes " +"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k " +"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. " +"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + " +"20000 * 4 = 180 kbytes." +msgstr "" +"Otro punto importante tiene que ver con los archivos que caben en un solo " +"bloque -- eso equivale a la mayoría de archivos que encontrará usando " +"grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional " +"al tamaño del archivo, ya que el archivo es más pequeño que un bloque. Por " +"ejemplo, comprimir un archivo de 20.000 bytes con la opción -9 hará que el " +"compresor se asigne unos 7600\\ k de memoria, pero solo utilice 400\\ k + " +"20000 * 8 = 560 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se " +"asignará 3700\\ k pero solo utilizará 100\\ k + 20000 * 4 = 180 kbytes." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long. Each block " +"is handled independently. If a media or transmission error causes a multi-" +"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from " +"the undamaged blocks in the file." +msgstr "" +"I<bzip2> comprime los archivos en bloques, normalmente de 900\\ kbytes. Cada " +"bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del " +"medio (físico) provoca que un archivo .bz2 multibloque sea dañado, puede " +"que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el " +"archivo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and " +"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., " +"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that " +"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc " +"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct " +"order." +msgstr "" +"I<bzip2recover> toma un solo argumento, el nombre del archivo dañado, y crea " +"un grupo de archivos \"rec0001archivo.bz2\", \"rec0002archivo.bz2\", etc, " +"conteniendo los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de " +"forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por " +"ejemplo, \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\") procesa los " +"archivos en el orden \"correcto\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the " +"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, " +"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress " +"more slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than " +"previous versions in this respect. The ratio between worst-case and average-" +"case compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this " +"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor " +"progress in great detail, if you want." +msgstr "" +"La fase de ordenación de la compresión recoge y junta todas las cadenas " +"similares del archivo. Debido a esto, los archivos con series muy largas de " +"símbolos, tales como \"aabaabaabaab ...\\&\" (repetida varios cientos de " +"veces) pueden comprimirse de modo extraordinariamente lento. La versión " +"0.9.5 y posteriores mejoran mucho este aspecto. El tiempo empleado entre el " +"caso más desfavorable y un caso promedio está entorno a 10:1 cuando en " +"versiones anteriores estaba entorno a 100:1. Puede monitorizar con gran " +"precisión la ejecución con la opción -vvvv." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes " +"even when using the I<--force> option:" +msgstr "" +"A diferencia de I<GNU gzip,>, I<bzip2> no añadirá sufijos I<.bz2> en cascada " +"aunque se emplee la opción I<--force>:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " filename.bz2 does not become filename.bz2.bz2\n" +msgstr " filename.bz2 no se convierte en filename.bz2.bz2\n" |