diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/gdb.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/gdb.1.po | 2038 |
1 files changed, 2038 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/gdb.1.po b/po/es/man1/gdb.1.po new file mode 100644 index 00000000..d500fabe --- /dev/null +++ b/po/es/man1/gdb.1.po @@ -0,0 +1,2038 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Flores Gil <aflores@ditec.um.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-12-10 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Flores Gil <aflores@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: ds C+ +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GDB 1" +msgstr "GDB 1" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GDB" +msgstr "GDB" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2023-12-03" +msgstr "3 Diciembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "gdb-10.1" +msgid "gdb-14.1" +msgstr "gdb-10.1" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Herramientas de desarrollo de GNU" + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "gdb - The GNU Debugger" +msgstr "gdb - El depurador GNU" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "gdb [\\s-1OPTIONS\\s0] [I<prog>|I<prog> I<procID>|I<prog> I<core>]" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The purpose of a debugger such as GDB is to allow you to see what is " +#| "going on ``inside'' another program while it executes\\(em\\&or what " +#| "another program was doing at the moment it crashed." +msgid "" +"The purpose of a debugger such as \\s-1GDB\\s0 is to allow you to see what " +"is going on \\*(L\"inside\\*(R\" another program while it executes \\*(-- or " +"what another program was doing at the moment it crashed." +msgstr "" +"El proposito de un depurador como GDB es permitir al usuario ver lo que está " +"ocurriendo ``dentro'' de otro programa mientras que se está ejecutando " +"\\(em\\& o lo que estaba haciendo en el momento que falló." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 can do four main kinds of things (plus other things in " +"support of these) to help you catch bugs in the act:" +msgstr "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 puede hacer cuatro tipo de cosas (más otras cosas para dar " +"soporte a éstas) para ayudarte a capturar errores en el acto:" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Start your program, specifying anything that might affect its behavior." +msgstr "" +"Comenzar tu programa, especificando cualquier cosa que pueda afectar a su " +"comportamiento." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Make your program stop on specified conditions." +msgstr "" +"Hacer que tu programa se pare al cumplirse las condiciones especificadas." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Examine what has happened, when your program has stopped." +msgstr "Examinar que ha pasado, cuando tu programa se ha parado." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change things in your program, so you can experiment with correcting the " +"effects of one bug and go on to learn about another." +msgstr "" +"Cambiar cosas de tu programa, de tal manera que puedas experimentar " +"corrigiendo los efectos de un fallo y continuar para descubrir otros." + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use GDB to debug programs written in C, C++, Modula-2, and Ada. " +#| "Fortran support will be added when a GNU Fortran compiler is ready." +msgid "" +"You can use \\s-1GDB\\s0 to debug programs written in C, \\*(C+, Fortran and " +"Modula-2." +msgstr "" +"Puedes usar GDB para depurar programas escritos en C, C++, y Modula-2. El " +"soporte para Fortran se añadirá cuando esté listo un compilador GNU Fortran." + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GDB is invoked with the shell command B<gdb> \\&. Once started, it reads " +#| "commands from the terminal until you tell it to exit with the GDB command " +#| "B<quit> \\&. You can get online help from B<gdb> \\& itself by using the " +#| "command B<help> \\&." +msgid "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 is invoked with the shell command CW<\\*(C`gdb\\*(C'>. Once " +"started, it reads commands from the terminal until you tell it to exit with " +"the \\s-1GDB\\s0 command CW<\\*(C`quit\\*(C'> or CW<\\*(C`exit\\*(C'>. You " +"can get online help from \\s-1GDB\\s0 itself by using the command " +"CW<\\*(C`help\\*(C'>." +msgstr "" +"GDB se invoca con la orden de shell B<gdb> \\&. Una vez comenzado, lee " +"órdenes del terminal hasta que le dices que salga con la orden GDB B<quit.> " +"\\& Usando la orden B<help> \\& puedes obtener una ayuda directa del B<gdb> " +"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You can run CW<\\*(C`gdb\\*(C'> with no arguments or options; but the most " +"usual way to start \\s-1GDB\\s0 is with one argument or two, specifying an " +"executable program as the argument:" +msgstr "" +"Se puede ejecutar CW<\\*(C`gdb\\*(C'> sin argumentos ni opciones; pero la " +"manera más común de comenzar \\s-1GDB\\s0 es con uno o dos argumentos, " +"especificando un programa ejecutable con el argumento:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb program" +msgstr "\\& gdb programa" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also start with both an executable program and a core file specified:" +msgstr "" +"También puedes comenzar con un programa ejecutable y un fichero core " +"específico:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb program core" +msgstr "\\& gdb programa core" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can, instead, specify a process ID as a second argument, if you want " +#| "to debug a running process:" +msgid "" +"You can, instead, specify a process \\s-1ID\\s0 as a second argument or use " +"option \\&CW<\\*(C`-p\\*(C'>, if you want to debug a running process:" +msgstr "" +"Puedes, en su lugar, especificar un ID de proceso como segundo argumento, si " +"quieres depurar un proceso en ejecución:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb program 1234 \\& gdb -p 1234" +msgstr "\\& gdb programa 1234 \\& gdb -p 1234" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"would attach \\s-1GDB\\s0 to process CW<1234>. With option B<-p> you can " +"omit the I<program> filename." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Here are some of the most frequently needed \\s-1GDB\\s0 commands:" +msgstr "Aquí están las ordenes más frecuentemente necesitadas en \\s-1GDB\\s0:" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<break [>I<file>B<:]>I<function>" +msgid "B<break [>I<file>B<:][>I<function>B<|>I<line>B<]>" +msgstr "B<break [>I<fichero>B<:]>I<función>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "break [file:]function" +msgid "break [file:][function|line]" +msgstr "break [fichero:]función" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Set a breakpoint at I<function> (in I<file>)." +msgid "Set a breakpoint at I<function> or I<line> (in I<file>)." +msgstr "Pone un punto de ruptura en I<función> (en I<fichero>)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<run [>I<arglist>B<]>" +msgstr "B<run [>I<arglist>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "run [arglist]" +msgstr "run [arglist]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Start your program (with I<arglist>, if specified)." +msgstr "Comienza tu programa (con I<arglist>, si se especifica)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bt>" +msgstr "B<bt>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bt" +msgstr "bt" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Backtrace: display the program stack." +msgstr "Backtrace: muestra la pila del programa." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print> I<expr>" +msgstr "B<print> I<expr>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "print expr" +msgstr "print expr" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Display the value of an expression." +msgstr "Muestra el valor de una expresión." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Continue running your program (after stopping, e.g. at a breakpoint)." +msgstr "" +"Continua ejecutando tu programa (después de parar, p.e. en un punto de " +"ruptura)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next>" +msgstr "B<next>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "next" +msgstr "next" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute next program line (after stopping); step I<over> any function calls " +"in the line." +msgstr "" +"Ejecuta la siguiente línea del programa (después de parar); pasa I<sobre> " +"cualquier llamada a función que apareciera en la línea." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edit [>I<file>B<:]>I<function>" +msgstr "B<edit [>I<fichero>B<:]>I<función>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "edit [file:]function" +msgstr "edit [fichero:]función" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "look at the program line where it is presently stopped." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<list [>I<file>B<:]>I<function>" +msgstr "B<list [>I<fichero>B<:]>I<función>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "list [file:]function" +msgstr "list [fichero:]función" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"type the text of the program in the vicinity of where it is presently " +"stopped." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<step>" +msgstr "B<step>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "step" +msgstr "step" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute next program line (after stopping); step I<into> any function calls " +"in the line." +msgstr "" +"Ejecuta la siguiente línea del programa (despué de parar); I<entrando> en " +"cualquier llamada a función que apareciera en la línea." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help [>I<name>B<]>" +msgstr "B<help [>I<nombre>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "help [name]" +msgstr "help [nombre]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Show information about \\s-1GDB\\s0 command I<name>, or general information " +"about using \\s-1GDB.\\s0" +msgstr "" +"Muestra información sobre la orden \\s-1GDB\\s0 I<nombre>, o información " +"general sobre como utilizar \\s-1GDB\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quit>" +msgstr "B<quit>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<errexit>" +msgid "B<exit>" +msgstr "B<errexit>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Exit from \\s-1GDB.\\s0" +msgstr "Salir de \\s-1GDB.\\s0" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For full details on GDB, see I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level " +#| "Debugger> \\&, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. The same text " +#| "is available online as the B<gdb> \\& entry in the B<info> \\& program." +msgid "" +"For full details on \\s-1GDB,\\s0 see I<Using \\s-1GDB: A\\s0 Guide to the " +"\\s-1GNU\\s0 Source-Level Debugger>, by Richard M. Stallman and Roland H. " +"Pesch. The same text is available online as the CW<\\*(C`gdb\\*(C'> entry " +"in the CW<\\*(C`info\\*(C'> program." +msgstr "" +"Para todos los detaller sobre GDB, véase I<Using GDB: A Guide to the GNU " +"Source-Level Debugger> \\&, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. El " +"mismo texto está disponible en línea como la entrada B<gdb> \\& en el " +"programa B<info> \\&." + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any arguments other than options specify an executable file and core file " +#| "(or process ID); that is, the first argument encountered with no " +#| "associated option flag is equivalent to a `\\| B<-se> \\&\\|' option, and " +#| "the second, if any, is equivalent to a `\\| B<-c> \\&\\|' option if it's " +#| "the name of a file. Many options have both long and short forms; both " +#| "are shown here. The long forms are also recognized if you truncate them, " +#| "so long as enough of the option is present to be unambiguous. (If you " +#| "prefer, you can flag option arguments with `\\| B<+> \\&\\|' rather than " +#| "`\\| B<-> \\&\\|', though we illustrate the more usual convention.)" +msgid "" +"Any arguments other than options specify an executable file and core file " +"(or process \\s-1ID\\s0); that is, the first argument encountered with no " +"associated option flag is equivalent to a B<--se> option, and the second, if " +"any, is equivalent to a B<-c> option if it's the name of a file. Many " +"options have both long and abbreviated forms; both are shown here. The long " +"forms are also recognized if you truncate them, so long as enough of the " +"option is present to be unambiguous." +msgstr "" +"Cualquier argumento distinto de las opciones indica un fichero ejecutable y " +"un fichero core (o un ID de proceso); es decir, el primer argumento " +"encontrado si la bandera de opción asociada es equivalente a la opción `\\| " +"B<-se> \\&\\|', y el segundo, si existe, es equivalente a la opción `\\| B<-" +"c> \\&\\|' si es el nombre de un fichero. Muchas opciones tienen tanto " +"formato largo como corto; ambos se muestra aquí. Los formatos largos " +"también se reconocen si los truncas, siempre que sea lo suficientemente " +"largo para que la opción que representa no sea ambigüa. (Si lo deseas, " +"puedes indicar los argumentos de opción con `\\| B<+> \\&\\|' en lugar de " +"`\\| B<-> \\&\\|', aunque nosotros mostramos la convención más usual.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The abbreviated forms are shown here with B<-> and long forms are shown with " +"B<--> to reflect how they are shown in B<--help>. However, \\&\\s-1GDB\\s0 " +"recognizes all of the following conventions for most options:" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--option=value" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--option value" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-option=value" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-option value" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--o=value" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--o value" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Value" +msgid "-o=value" +msgstr "Valor" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Value" +msgid "-o value" +msgstr "Valor" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All the options and command line arguments you give are processed in " +"sequential order. The order makes a difference when the B<-x> option is " +"used." +msgstr "" +"Todas las opciones y argumentos en la línea de ordenes que des se procesann " +"en orden secuencial. El orden es importante cuando se usa la opción B<-x>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "List all options, with brief explanations." +msgstr "Lista todas las opciones, con explicaciones breves." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-symbols=>I<file>" +msgid "B<--symbols=>I<file>" +msgstr "B<-symbols=>I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-symbols=file" +msgid "--symbols=file" +msgstr "-symbols=fichero" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<file>" +msgstr "B<-s> I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s file" +msgstr "-s fichero" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Read symbol table from file I<file>." +msgid "Read symbol table from I<file>." +msgstr "Lee la tabla de símbolos del fichero I<fichero>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-write>" +msgid "B<--write>" +msgstr "B<-write>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-write" +msgid "--write" +msgstr "-write" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Enable writing into executable and core files." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-exec=>I<file>" +msgid "B<--exec=>I<file>" +msgstr "B<-exec=>I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-exec=file" +msgid "--exec=file" +msgstr "-exec=fichero" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e> I<file>" +msgstr "B<-e> I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e file" +msgstr "-e fichero" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use file I<file> as the executable file to execute when appropriate, and " +#| "for examining pure data in conjunction with a core dump." +msgid "" +"Use I<file> as the executable file to execute when appropriate, and for " +"examining pure data in conjunction with a core dump." +msgstr "" +"Usa el fichero I<fichero> como el fichero ejecutable a ejecutar cuando sea " +"adecuado, y para examinar los datos puros en unión con un volcado core." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-se=>I<file>" +msgid "B<--se=>I<file>" +msgstr "B<-se=>I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-se=file" +msgid "--se=file" +msgstr "-se=fichero" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read symbol table from file I<file> and use it as the executable file." +msgid "Read symbol table from I<file> and use it as the executable file." +msgstr "" +"Lee la tabla de símbolos del fichero I<fichero> y la usa como el fichero " +"ejecutable." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-core=>I<file>" +msgid "B<--core=>I<file>" +msgstr "B<-core=>I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-core=file" +msgid "--core=file" +msgstr "-core=fichero" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c> I<file>" +msgstr "B<-c> I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-c file" +msgstr "-c fichero" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Use file I<file> as a core dump to examine." +msgid "Use I<file> as a core dump to examine." +msgstr "Usa el fichero I<fichero> como un volcado core para examinar." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-command=>I<file>" +msgid "B<--command=>I<file>" +msgstr "B<-command=>I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-command=file" +msgid "--command=file" +msgstr "-command=fichero" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x> I<file>" +msgstr "B<-x> I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x file" +msgstr "-x fichero" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 commands from file I<file>." +msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 commands from I<file>." +msgstr "Ejecuta las ordenes \\s-1GDB\\s0 del fichero I<fichero>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgid "B<--eval-command=>I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<orden>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgid "--eval-command=command" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<orden>" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ex> I<command>" +msgstr "B<-ex> I<orden>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ex command" +msgstr "-ex orden" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Execute given \\s-1GDB\\s0 I<command>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgid "B<--init-eval-command=>I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<orden>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--init-eval-command=command" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-i>" +msgid "B<-iex>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iex" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 commands from file I<file>." +msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 I<command> before loading the inferior." +msgstr "Ejecuta las ordenes \\s-1GDB\\s0 del fichero I<fichero>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-directory=>I<directory>" +msgid "B<--directory=>I<directory>" +msgstr "B<-directory=>I<directorio>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-directory=directory" +msgid "--directory=directory" +msgstr "-directory=directorio" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<directory>" +msgstr "B<-d> I<directorio>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d directory" +msgstr "-d directorio" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Add I<directory> to the path to search for source files." +msgstr "Añade I<directorio> al camino de búsqueda de los ficheros fuente." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-nh>" +msgid "B<--nh>" +msgstr "B<-nh>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--nh" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not execute commands from I<~/.config/gdb/gdbinit>, \\&I<~/.gdbinit>, " +"I<~/.config/gdb/gdbearlyinit>, or \\&I<~/.gdbearlyinit>" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-nx>" +msgid "B<--nx>" +msgstr "B<-nx>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--nx" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\& Execute GDB commands from file I<file> \\&." +msgid "" +"Do not execute commands from any I<.gdbinit> or \\&I<.gdbearlyinit> " +"initialization files." +msgstr "\\& Ejecuta las ordenes GDB del fichero I<fichero> \\&." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--quiet" +msgstr "--quiet" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--si>" +msgid "B<--silent>" +msgstr "B<--si>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--silent>" +msgid "--silent" +msgstr "B<-s>, B<--silent>" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"\\&\\*(L\"Quiet\\*(R\". Do not print the introductory and copyright " +"messages. These messages are also suppressed in batch mode." +msgstr "" +"\\&\\*(L\"Quiet\\*(R\". No imprime los mensajes introductorios y de " +"copyright. Estos mensajes también se suprimen en el modo de trabajo por " +"lotes." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-batch>" +msgid "B<--batch>" +msgstr "B<-batch>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-batch" +msgid "--batch" +msgstr "-batch" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run in batch mode. Exit with status B<0> \\& after processing all the " +#| "command files specified with `\\| B<-x> \\&\\|' (and `\\| B<.gdbinit> " +#| "\\&\\|', if not inhibited). Exit with nonzero status if an error occurs " +#| "in executing the GDB commands in the command files." +msgid "" +"Run in batch mode. Exit with status CW<0> after processing all the command " +"files specified with B<-x> (and I<.gdbinit>, if not inhibited). Exit with " +"nonzero status if an error occurs in executing the \\s-1GDB\\s0 commands in " +"the command files." +msgstr "" +"Se ejecuta en modo trabajo por lotes. Finaliza con estado B<0> \\& después " +"de procesar todos los ficheros de ordenes especificados con `\\| B<-x> " +"\\&\\|' (y `\\| B<.gdbinit> \\&\\|', si no está inhibido). Finaliza con un " +"estado distinto del cero si ocurre un error durante la ejecución de las " +"ordenes GDB en los ficheros de ordenes." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Batch mode may be useful for running \\s-1GDB\\s0 as a filter, for example " +"to download and run a program on another computer; in order to make this " +"more useful, the message" +msgstr "" +"El modo de trabajo por lotes puede ser util cuando se ejecuta \\s-1GDB\\s0 " +"como un filtro, pot ejemplo para bajarse y ejecutar un programa en otro " +"ordenador; para hacer que sea más útil, el mensaje" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& Program exited normally." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"(which is ordinarily issued whenever a program running under \\s-1GDB\\s0 " +"control terminates) is not issued when running in batch mode." +msgstr "" +"(que se muestra normalmente siempre que un programa ejecutándose bajo el " +"control de \\s-1GDB\\s0 termina) no se muestra cuando se ejecuta en modo de " +"trabajo por lotes." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-batch>" +msgid "B<--batch-silent>" +msgstr "B<-batch>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-batch" +msgid "--batch-silent" +msgstr "-batch" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in batch mode, just like B<--batch>, but totally silent. All " +"\\s-1GDB\\s0 output is suppressed (stderr is unaffected). This is much " +"quieter than \\&B<--silent> and would be useless for an interactive session." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is particularly useful when using targets that give B<Loading section> " +"messages, for example." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Note that targets that give their output via \\s-1GDB,\\s0 as opposed to " +"writing directly to CW<\\*(C`stdout\\*(C'>, will also be made silent." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<run [>I<arglist>B<]>" +msgid "B<--args> I<prog> B<[>I<arglist>B<]>" +msgstr "B<run [>I<arglist>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "run [arglist]" +msgid "--args prog [arglist]" +msgstr "run [arglist]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change interpretation of command line so that arguments following this " +"option are passed as arguments to the inferior. As an example, take the " +"following command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb ./a.out -q" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"It would start \\s-1GDB\\s0 with B<-q>, not printing the introductory " +"message. On the other hand, using:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb --args ./a.out -q" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"starts \\s-1GDB\\s0 with the introductory message, and passes the option to " +"the inferior." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--pid>" +msgid "B<--pid=>I<pid>" +msgstr "B<--pid>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--pid=pid" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Attach \\s-1GDB\\s0 to an already running program, with the \\s-1PID\\s0 " +"I<pid>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--tag>" +msgid "B<--tui>" +msgstr "B<--tag>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--tui" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Open the terminal user interface." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--norc>" +msgid "B<--readnow>" +msgstr "B<--norc>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--readnow" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Read all symbols from the given symfile on the first access." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--debugger>" +msgid "B<--readnever>" +msgstr "B<--debugger>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--readnever" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "do not create any files" +msgid "Do not read symbol files." +msgstr "no crea ningún archivo" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--return-child-result>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--return-child-result" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "\\&\\s-1GDB\\s0's exit code will be the same as the child's exit code." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--resolution>" +msgid "B<--configuration>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Per-user configuration file." +msgid "--configuration" +msgstr "Fichero de configuración por usuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print details about \\s-1GDB\\s0 configuration and then exit." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Output version information and exit." +msgid "Print version information and then exit." +msgstr "Informa de la versión y finaliza." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-cd=>I<directory>" +msgid "B<--cd=>I<directory>" +msgstr "B<-cd=>I<directorio>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-cd=directory" +msgid "--cd=directory" +msgstr "-cd=directorio" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its working directory, instead of the " +"current directory." +msgstr "" +"Ejecuta \\s-1GDB\\s0 usando I<directorio> como directorio de trabajo, en " +"lugar del directorio actual." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-directory=>I<directory>" +msgid "B<--data-directory=>I<directory>" +msgstr "B<-directory=>I<directorio>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-directory=directory" +msgid "--data-directory=directory" +msgstr "-directory=directorio" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its working directory, instead of " +#| "the current directory." +msgid "" +"Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its data directory. The data " +"directory is where \\s-1GDB\\s0 searches for its auxiliary files." +msgstr "" +"Ejecuta \\s-1GDB\\s0 usando I<directorio> como directorio de trabajo, en " +"lugar del directorio actual." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-fullname>" +msgid "B<--fullname>" +msgstr "B<-fullname>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-fullname" +msgid "--fullname" +msgstr "-fullname" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Emacs sets this option when it runs GDB as a subprocess. It tells GDB to " +#| "output the full file name and line number in a standard, recognizable " +#| "fashion each time a stack frame is displayed (which includes each time " +#| "the program stops). This recognizable format looks like two `\\| " +#| "B<\\032> \\&\\|' characters, followed by the file name, line number and " +#| "character position separated by colons, and a newline. The Emacs-to-GDB " +#| "interface program uses the two `\\| B<\\032> \\&\\|' characters as a " +#| "signal to display the source code for the frame." +msgid "" +"Emacs sets this option when it runs \\s-1GDB\\s0 as a subprocess. It tells " +"\\&\\s-1GDB\\s0 to output the full file name and line number in a standard, " +"recognizable fashion each time a stack frame is displayed (which includes " +"each time the program stops). This recognizable format looks like two " +"B<\\e032> characters, followed by the file name, line number and character " +"position separated by colons, and a newline. The Emacs-to-GDB interface " +"program uses the two B<\\e032> characters as a signal to display the source " +"code for the frame." +msgstr "" +"Emacs activa esta opción cuando ejecuta GDB como un subproceso. Indica al " +"GDB que saque el nombre completo del fichero y el número de línea de manera " +"estándar y reconocible cada vez que se muestra una porción de pila (lo que " +"incluye cada vez que el programa se para). Este formato reconocible se " +"parece a do caracteres `\\| B<\\032> \\&\\|', seguidos del nombre del " +"fichero, el número de línea y la posición del carácter separados por comas, " +"y una nueva línea. El programa de interface Emacs-a-GDB usa los dos " +"caracteres program uses the two `\\| B<\\032> \\&\\|' como una señal para " +"mostra el código fuente para la porción." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b> I<bps>" +msgid "B<-b> I<baudrate>" +msgstr "B<-b> I<bps>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-b baudrate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Set the line speed (baud rate or bits per second) of any serial interface " +"used by \\s-1GDB\\s0 for remote debugging." +msgstr "" +"Fija la velocidad de la línea (ratio de baudios o bits por segundo) de " +"cualquier interface serie usado por \\s-1GDB\\s0 para la depuración remota." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s> I<file>" +msgid "B<-l> I<timeout>" +msgstr "B<-s> I<fichero>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l timeout" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Set timeout, in seconds, for remote debugging." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-tty=>I<device>" +msgid "B<--tty=>I<device>" +msgstr "B<-tty=>I<dispositivo>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-tty=device" +msgid "--tty=device" +msgstr "-tty=dispositivo" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Run using I<device> for your program's standard input and output." +msgstr "" +"Se ejecuta usando I<dispositivo> como la entrada y salida estándar de tu " +"programa." + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for \\s-1GDB\\s0 is maintained as a Texinfo manual. " +"If the CW<\\*(C`info\\*(C'> and CW<\\*(C`gdb\\*(C'> programs and " +"\\s-1GDB\\s0's Texinfo documentation are properly installed at your site, " +"the command" +msgstr "" +"La documentación completa de B se mantiene como manual Texinfo. Si los " +"programas CW<\\*(C`info\\*(C'> y CW<\\*(C`gdb\\*(C'> están adecuadamente " +"instalados en su sistema, la orden" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& info gdb" +msgstr "\\& info gdb" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "debería acceder al manual completo." + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "`\\|B<gdb>\\|' entry in B<info> \\&; I<Using GDB: A Guide to the GNU " +#| "Source-Level Debugger> , Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July " +#| "1991." +msgid "" +"\\&I<Using \\s-1GDB: A\\s0 Guide to the \\s-1GNU\\s0 Source-Level Debugger>, " +"Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July 1991." +msgstr "" +"Entrada `\\|B<gdb>\\|' en B<info> \\&; I<Using GDB: A Guide to the GNU " +"Source-Level Debugger> , Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July 1991." + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Copyright (c) 1988-2020 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright (c) 1988-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1988-2020 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant " +"Sections being \\*(L\"Free Software\\*(R\" and \\*(L\"Free Software Needs " +"Free Documentation\\*(R\", with the Front-Cover Texts being \\*(L\"A " +"\\s-1GNU\\s0 Manual,\\*(R\" and with the Back-Cover Texts as in (a) below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"(a) The \\s-1FSF\\s0's Back-Cover Text is: \\*(L\"You are free to copy and " +"modify this \\s-1GNU\\s0 Manual. Buying copies from \\s-1GNU\\s0 Press " +"supports the \\s-1FSF\\s0 in developing \\s-1GNU\\s0 and promoting software " +"freedom.\\*(R\"" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-27" +msgstr "27 Febrero 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "gdb-10.1" +msgid "gdb-" +msgstr "gdb-10.1" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "gdb [OPTIONS] [I<prog>|I<prog> I<procID>|I<prog> I<core>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The purpose of a debugger such as GDB is to allow you to see what is " +#| "going on ``inside'' another program while it executes\\(em\\&or what " +#| "another program was doing at the moment it crashed." +msgid "" +"The purpose of a debugger such as GDB is to allow you to see what is going " +"on \"inside\" another program while it executes -- or what another program " +"was doing at the moment it crashed." +msgstr "" +"El proposito de un depurador como GDB es permitir al usuario ver lo que está " +"ocurriendo ``dentro'' de otro programa mientras que se está ejecutando " +"\\(em\\& o lo que estaba haciendo en el momento que falló." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GDB\\s0 can do four main kinds of things (plus other things in " +#| "support of these) to help you catch bugs in the act:" +msgid "" +"GDB can do four main kinds of things (plus other things in support of these) " +"to help you catch bugs in the act:" +msgstr "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 puede hacer cuatro tipo de cosas (más otras cosas para dar " +"soporte a éstas) para ayudarte a capturar errores en el acto:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use GDB to debug programs written in C, C++, Modula-2, and Ada. " +#| "Fortran support will be added when a GNU Fortran compiler is ready." +msgid "" +"You can use GDB to debug programs written in C, C++, Fortran and Modula-2." +msgstr "" +"Puedes usar GDB para depurar programas escritos en C, C++, y Modula-2. El " +"soporte para Fortran se añadirá cuando esté listo un compilador GNU Fortran." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GDB is invoked with the shell command B<gdb> \\&. Once started, it reads " +#| "commands from the terminal until you tell it to exit with the GDB command " +#| "B<quit> \\&. You can get online help from B<gdb> \\& itself by using the " +#| "command B<help> \\&." +msgid "" +"GDB is invoked with the shell command CW<\\*(C`gdb\\*(C'>. Once started, it " +"reads commands from the terminal until you tell it to exit with the GDB " +"command CW<\\*(C`quit\\*(C'> or CW<\\*(C`exit\\*(C'>. You can get online " +"help from GDB itself by using the command CW<\\*(C`help\\*(C'>." +msgstr "" +"GDB se invoca con la orden de shell B<gdb> \\&. Una vez comenzado, lee " +"órdenes del terminal hasta que le dices que salga con la orden GDB B<quit.> " +"\\& Usando la orden B<help> \\& puedes obtener una ayuda directa del B<gdb> " +"\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can run CW<\\*(C`gdb\\*(C'> with no arguments or options; but the " +#| "most usual way to start \\s-1GDB\\s0 is with one argument or two, " +#| "specifying an executable program as the argument:" +msgid "" +"You can run CW<\\*(C`gdb\\*(C'> with no arguments or options; but the most " +"usual way to start GDB is with one argument or two, specifying an executable " +"program as the argument:" +msgstr "" +"Se puede ejecutar CW<\\*(C`gdb\\*(C'> sin argumentos ni opciones; pero la " +"manera más común de comenzar \\s-1GDB\\s0 es con uno o dos argumentos, " +"especificando un programa ejecutable con el argumento:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can, instead, specify a process ID as a second argument, if you want " +#| "to debug a running process:" +msgid "" +"You can, instead, specify a process ID as a second argument or use option " +"\\&CW<\\*(C`-p\\*(C'>, if you want to debug a running process:" +msgstr "" +"Puedes, en su lugar, especificar un ID de proceso como segundo argumento, si " +"quieres depurar un proceso en ejecución:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would attach GDB to process CW<1234>. With option B<-p> you can omit the " +"I<program> filename." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Here are some of the most frequently needed \\s-1GDB\\s0 commands:" +msgid "Here are some of the most frequently needed GDB commands:" +msgstr "Aquí están las ordenes más frecuentemente necesitadas en \\s-1GDB\\s0:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show information about \\s-1GDB\\s0 command I<name>, or general " +#| "information about using \\s-1GDB.\\s0" +msgid "" +"Show information about GDB command I<name>, or general information about " +"using GDB." +msgstr "" +"Muestra información sobre la orden \\s-1GDB\\s0 I<nombre>, o información " +"general sobre como utilizar \\s-1GDB\\s0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Exit from \\s-1GDB.\\s0" +msgid "Exit from GDB." +msgstr "Salir de \\s-1GDB.\\s0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For full details on GDB, see I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level " +#| "Debugger> \\&, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. The same text " +#| "is available online as the B<gdb> \\& entry in the B<info> \\& program." +msgid "" +"For full details on GDB, see I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level " +"Debugger>, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. The same text is " +"available online as the CW<\\*(C`gdb\\*(C'> entry in the " +"CW<\\*(C`info\\*(C'> program." +msgstr "" +"Para todos los detaller sobre GDB, véase I<Using GDB: A Guide to the GNU " +"Source-Level Debugger> \\&, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. El " +"mismo texto está disponible en línea como la entrada B<gdb> \\& en el " +"programa B<info> \\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any arguments other than options specify an executable file and core file " +#| "(or process ID); that is, the first argument encountered with no " +#| "associated option flag is equivalent to a `\\| B<-se> \\&\\|' option, and " +#| "the second, if any, is equivalent to a `\\| B<-c> \\&\\|' option if it's " +#| "the name of a file. Many options have both long and short forms; both " +#| "are shown here. The long forms are also recognized if you truncate them, " +#| "so long as enough of the option is present to be unambiguous. (If you " +#| "prefer, you can flag option arguments with `\\| B<+> \\&\\|' rather than " +#| "`\\| B<-> \\&\\|', though we illustrate the more usual convention.)" +msgid "" +"Any arguments other than options specify an executable file and core file " +"(or process ID); that is, the first argument encountered with no associated " +"option flag is equivalent to a B<--se> option, and the second, if any, is " +"equivalent to a B<-c> option if it's the name of a file. Many options have " +"both long and abbreviated forms; both are shown here. The long forms are " +"also recognized if you truncate them, so long as enough of the option is " +"present to be unambiguous." +msgstr "" +"Cualquier argumento distinto de las opciones indica un fichero ejecutable y " +"un fichero core (o un ID de proceso); es decir, el primer argumento " +"encontrado si la bandera de opción asociada es equivalente a la opción `\\| " +"B<-se> \\&\\|', y el segundo, si existe, es equivalente a la opción `\\| B<-" +"c> \\&\\|' si es el nombre de un fichero. Muchas opciones tienen tanto " +"formato largo como corto; ambos se muestra aquí. Los formatos largos " +"también se reconocen si los truncas, siempre que sea lo suficientemente " +"largo para que la opción que representa no sea ambigüa. (Si lo deseas, " +"puedes indicar los argumentos de opción con `\\| B<+> \\&\\|' en lugar de " +"`\\| B<-> \\&\\|', aunque nosotros mostramos la convención más usual.)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The abbreviated forms are shown here with B<-> and long forms are shown with " +"B<--> to reflect how they are shown in B<--help>. However, GDB recognizes " +"all of the following conventions for most options:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 commands from file I<file>." +msgid "Execute GDB commands from I<file>." +msgstr "Ejecuta las ordenes \\s-1GDB\\s0 del fichero I<fichero>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "re-executes the last command." +msgid "Execute given GDB I<command>." +msgstr "se re-ejecute la última orden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 commands from file I<file>." +msgid "Execute GDB I<command> before loading the inferior." +msgstr "Ejecuta las ordenes \\s-1GDB\\s0 del fichero I<fichero>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\*(L\"Quiet\\*(R\". Do not print the introductory and copyright " +#| "messages. These messages are also suppressed in batch mode." +msgid "" +"\"Quiet\". Do not print the introductory and copyright messages. These " +"messages are also suppressed in batch mode." +msgstr "" +"\\&\\*(L\"Quiet\\*(R\". No imprime los mensajes introductorios y de " +"copyright. Estos mensajes también se suprimen en el modo de trabajo por " +"lotes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run in batch mode. Exit with status B<0> \\& after processing all the " +#| "command files specified with `\\| B<-x> \\&\\|' (and `\\| B<.gdbinit> " +#| "\\&\\|', if not inhibited). Exit with nonzero status if an error occurs " +#| "in executing the GDB commands in the command files." +msgid "" +"Run in batch mode. Exit with status CW<0> after processing all the command " +"files specified with B<-x> (and I<.gdbinit>, if not inhibited). Exit with " +"nonzero status if an error occurs in executing the GDB commands in the " +"command files." +msgstr "" +"Se ejecuta en modo trabajo por lotes. Finaliza con estado B<0> \\& después " +"de procesar todos los ficheros de ordenes especificados con `\\| B<-x> " +"\\&\\|' (y `\\| B<.gdbinit> \\&\\|', si no está inhibido). Finaliza con un " +"estado distinto del cero si ocurre un error durante la ejecución de las " +"ordenes GDB en los ficheros de ordenes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Batch mode may be useful for running \\s-1GDB\\s0 as a filter, for " +#| "example to download and run a program on another computer; in order to " +#| "make this more useful, the message" +msgid "" +"Batch mode may be useful for running GDB as a filter, for example to " +"download and run a program on another computer; in order to make this more " +"useful, the message" +msgstr "" +"El modo de trabajo por lotes puede ser util cuando se ejecuta \\s-1GDB\\s0 " +"como un filtro, pot ejemplo para bajarse y ejecutar un programa en otro " +"ordenador; para hacer que sea más útil, el mensaje" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(which is ordinarily issued whenever a program running under \\s-1GDB\\s0 " +#| "control terminates) is not issued when running in batch mode." +msgid "" +"(which is ordinarily issued whenever a program running under GDB control " +"terminates) is not issued when running in batch mode." +msgstr "" +"(que se muestra normalmente siempre que un programa ejecutándose bajo el " +"control de \\s-1GDB\\s0 termina) no se muestra cuando se ejecuta en modo de " +"trabajo por lotes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run in batch mode, just like B<--batch>, but totally silent. All GDB output " +"is supressed (stderr is unaffected). This is much quieter than \\&B<--" +"silent> and would be useless for an interactive session." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that targets that give their output via GDB, as opposed to writing " +"directly to CW<\\*(C`stdout\\*(C'>, will also be made silent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It would start GDB with B<-q>, not printing the introductory message. On " +"the other hand, using:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"starts GDB with the introductory message, and passes the option to the " +"inferior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Attach GDB to an already running program, with the PID I<pid>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "GDB's exit code will be the same as the child's exit code." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Output version information and exit." +msgid "Print details about GDB configuration and then exit." +msgstr "Informa de la versión y finaliza." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its working directory, instead of " +#| "the current directory." +msgid "" +"Run GDB using I<directory> as its working directory, instead of the current " +"directory." +msgstr "" +"Ejecuta \\s-1GDB\\s0 usando I<directorio> como directorio de trabajo, en " +"lugar del directorio actual." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its working directory, instead of " +#| "the current directory." +msgid "" +"Run GDB using I<directory> as its data directory. The data directory is " +"where GDB searches for its auxiliary files." +msgstr "" +"Ejecuta \\s-1GDB\\s0 usando I<directorio> como directorio de trabajo, en " +"lugar del directorio actual." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Emacs sets this option when it runs GDB as a subprocess. It tells GDB to " +#| "output the full file name and line number in a standard, recognizable " +#| "fashion each time a stack frame is displayed (which includes each time " +#| "the program stops). This recognizable format looks like two `\\| " +#| "B<\\032> \\&\\|' characters, followed by the file name, line number and " +#| "character position separated by colons, and a newline. The Emacs-to-GDB " +#| "interface program uses the two `\\| B<\\032> \\&\\|' characters as a " +#| "signal to display the source code for the frame." +msgid "" +"Emacs sets this option when it runs GDB as a subprocess. It tells GDB to " +"output the full file name and line number in a standard, recognizable " +"fashion each time a stack frame is displayed (which includes each time the " +"program stops). This recognizable format looks like two B<\\e032> " +"characters, followed by the file name, line number and character position " +"separated by colons, and a newline. The Emacs-to-GDB interface program uses " +"the two B<\\e032> characters as a signal to display the source code for the " +"frame." +msgstr "" +"Emacs activa esta opción cuando ejecuta GDB como un subproceso. Indica al " +"GDB que saque el nombre completo del fichero y el número de línea de manera " +"estándar y reconocible cada vez que se muestra una porción de pila (lo que " +"incluye cada vez que el programa se para). Este formato reconocible se " +"parece a do caracteres `\\| B<\\032> \\&\\|', seguidos del nombre del " +"fichero, el número de línea y la posición del carácter separados por comas, " +"y una nueva línea. El programa de interface Emacs-a-GDB usa los dos " +"caracteres program uses the two `\\| B<\\032> \\&\\|' como una señal para " +"mostra el código fuente para la porción." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the line speed (baud rate or bits per second) of any serial interface " +#| "used by \\s-1GDB\\s0 for remote debugging." +msgid "" +"Set the line speed (baud rate or bits per second) of any serial interface " +"used by GDB for remote debugging." +msgstr "" +"Fija la velocidad de la línea (ratio de baudios o bits por segundo) de " +"cualquier interface serie usado por \\s-1GDB\\s0 para la depuración remota." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The full documentation for \\s-1GDB\\s0 is maintained as a Texinfo " +#| "manual. If the CW<\\*(C`info\\*(C'> and CW<\\*(C`gdb\\*(C'> programs and " +#| "\\s-1GDB\\s0's Texinfo documentation are properly installed at your site, " +#| "the command" +msgid "" +"The full documentation for GDB is maintained as a Texinfo manual. If the " +"CW<\\*(C`info\\*(C'> and CW<\\*(C`gdb\\*(C'> programs and GDB's Texinfo " +"documentation are properly installed at your site, the command" +msgstr "" +"La documentación completa de B se mantiene como manual Texinfo. Si los " +"programas CW<\\*(C`info\\*(C'> y CW<\\*(C`gdb\\*(C'> están adecuadamente " +"instalados en su sistema, la orden" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "`\\|B<gdb>\\|' entry in B<info> \\&; I<Using GDB: A Guide to the GNU " +#| "Source-Level Debugger> , Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July " +#| "1991." +msgid "" +"\\&I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level Debugger>, Richard M. " +"Stallman and Roland H. Pesch, July 1991." +msgstr "" +"Entrada `\\|B<gdb>\\|' en B<info> \\&; I<Using GDB: A Guide to the GNU " +"Source-Level Debugger> , Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July 1991." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant " +"Sections being \"Free Software\" and \"Free Software Needs Free " +"Documentation\", with the Front-Cover Texts being \"A GNU Manual,\" and with " +"the Back-Cover Texts as in (a) below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(a) The FSF's Back-Cover Text is: \"You are free to copy and modify this GNU " +"Manual. Buying copies from GNU Press supports the FSF in developing GNU and " +"promoting software freedom.\"" +msgstr "" |