diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/getopt.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/getopt.1.po | 1278 |
1 files changed, 1278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/getopt.1.po b/po/es/man1/getopt.1.po new file mode 100644 index 00000000..d81fb044 --- /dev/null +++ b/po/es/man1/getopt.1.po @@ -0,0 +1,1278 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:40+0200\n" +"Last-Translator: Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GETOPT" +msgstr "GETOPT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 Mayo 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Órdenes de usuario" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "getopt - parse command options (enhanced)" +msgstr "getopt - analiza una línea de órdenes (mejorado)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "B<getopt> optstring parameters" +msgid "B<getopt> I<optstring> I<parameters>" +msgstr "B<getopt> optstring parameters" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "B<getopt> [options] [B<-->] optstring parameters" +msgid "B<getopt> [options] [B<-->] I<optstring> I<parameters>" +msgstr "B<getopt> [options] [B<-->] optstring parameters" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] " +#| "parameters" +msgid "" +"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> I<optstring> [options] [B<-->] " +"I<parameters>" +msgstr "" +"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] parameters" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for " +#| "easy parsing by shell procedures, and to check for legal options. It " +#| "uses the E<.SM GNU> B<getopt>(3) routines to do this." +msgid "" +"B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for easy " +"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU " +"B<getopt>(3) routines to do this." +msgstr "" +"B<getopt> se usa para partir (I<analizar>) las opciones de las líneas de " +"órdenes para un fácil análisis por parte de los procedimientos del shell, y " +"para identificar las opciones legales. Usa las rutinas B<getopt>(3) de E<." +"SM GNU> para hacerlo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: " +#| "options which modify the way getopt will parse (I<options> and I<-o|--" +#| "options optstring> in the B<SYNOPSIS),> and the parameters which are to " +#| "be parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS).> The second part will start " +#| "at the first non-option parameter that is not an option argument, or " +#| "after the first occurence of `B<-->'. If no `B<-o>' or `B<--options>' " +#| "option is found in the first part, the first parameter of the second part " +#| "is used as the short options string." +msgid "" +"The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: " +"options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> " +"and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters which are to be " +"parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second part will start at the " +"first non-option parameter that is not an option argument, or after the " +"first occurrence of \\(aqB<-->\\(aq. If no \\(aqB<-o>\\(aq or \\(aqB<--" +"options>\\(aq option is found in the first part, the first parameter of the " +"second part is used as the short options string." +msgstr "" +"Los parámetros con los que se llama a B<getopt> se pueden dividir en dos " +"partes: opciones que modifican la manera en la que getopt analizará " +"(I<options> y I<-o|--options optstring> en la B<SINOPSIS),> y los parámetros " +"que deben ser analizados (I<parameters> en la B<SINOPSIS).> La segunda parte " +"comenzará en el primer parámetro que no sea una opción, o después de la " +"primera aparición de `B<-->'. Si las opciones `B<-o>' o `B<--options>' no " +"se encuentran en la primera parte, el primer parámetro de la segunda parte " +"se interpreta como la cadena de opciones cortas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if its first " +#| "parameter is not an option (does not start with a `B<->', this is the " +#| "first format in the B<SYNOPSIS),> B<getopt> will generate output that is " +#| "compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do " +#| "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section " +#| "B<COMPATIBILITY> for more information)." +msgid "" +"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first " +"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the " +"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is " +"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do " +"parameter shuffling and recognize optional arguments (see the " +"B<COMPATIBILITY> section for more information)." +msgstr "" +"Si la variable de entorno B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, o si su primer " +"parámetro no es una opción (no comienza por un `B<->', entonces se toma el " +"primer formato descrito en la B<SINOPSIS),> B<getopt> generará una salida " +"compatible con esta u otras versiones de B<getopt>(1). Todavía se realizará " +"el reordenamiento de parámetros y el reconocimiento de argumentos opcionales " +"(ver la sección B<COMPATIBILIDADES> para más información)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with " +#| "whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments " +#| "and non-option parameters. To solve this problem, this implementation " +#| "can generate quoted output which must once again be interpreted by the " +#| "shell (usually by using the B<eval> command). This has the effect of " +#| "preserving those characters, but you must call B<getopt> in a way that is " +#| "no longer compatible with other versions (the second or third format in " +#| "the B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of " +#| "B<getopt>(1) is installed, a special test option (B<-T>) can be used." +msgid "" +"Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with " +"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " +"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can " +"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell " +"(usually by using the B<eval> command). This has the effect of preserving " +"those characters, but you must call B<getopt> in a way that is no longer " +"compatible with other versions (the second or third format in the " +"B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of B<getopt>(1) is " +"installed, a special test option (B<-T>) can be used." +msgstr "" +"Las implementaciones tradicionales de B<getopt>(1) son incapaces de " +"soportar los espacios en blanco y otros caracteres especiales (específicos " +"del shell) en argumentos y parámetros libres. Para resolver este problema, " +"esta implementación puede generar salida entrecomillada ( B<N. del T.> " +"quoted ) que puede ser, a su vez, tratada por la shell (típicamente usando " +"la orden B<eval> ). Esto tiene el efecto de preservar dichos caracteres, " +"pero debe llamarse a B<getopt> de una manera no compatible con otras " +"versiones (el segundo y tercer formato en la B<SINOPSIS>). Para determinar " +"cuando esta versión mejorada de B<getopt>(1) está instalada, puede usarse " +"la opción (B<-T>) que realiza dicha prueba." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<-a>,B< --alternative>" +msgid "B<-a>, B<--alternative>" +msgstr "B<-a>,B< --alternative>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Allow long options to start with a single 'B<->'." +msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq." +msgstr "Permitir que las opciones largas comiencen con un solo \"B<->\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "-l, --longoptions longopts" +msgid "B<-l>, B<--longoptions> I<longopts>" +msgstr "-l, --longoptions longopts" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The long (multi-character) options to be recognized. More than one " +#| "option name may be specified at once, by separating the names with " +#| "commas. This option may be given more than once, the I<longopts> are " +#| "cumulative. Each long option name in I<longopts> may be followed by one " +#| "colon to indicate it has a required argument, and by two colons to " +#| "indicate it has an optional argument." +msgid "" +"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " +"name may be specified at once, by separating the names with commas. This " +"option may be given more than once, the I<longopts> are cumulative. Each " +"long option name in I<longopts> may be followed by one colon to indicate it " +"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional " +"argument." +msgstr "" +"Las opciones largas (más de un carácter) para ser analizadas. Pueden " +"especificarse más de una opción al mismo tiempo, separándolas con comas. " +"Esta opción puede darse más de una vez, ya que I<longopts> es acumulativa. " +"Cada nombre de opción larga en I<longopts> puede ir secundado por dos puntos " +"(:) para indicar que es un argumento requerido, y por doble dos puntos (::) " +"para indicar que es un argumento opcional." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "-n, --name progname" +msgid "B<-n>, B<--name> I<progname>" +msgstr "-n, --name progname" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports " +#| "errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming " +#| "from getopt." +msgid "" +"The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports " +"errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from " +"getopt." +msgstr "" +"El nombre que será usado por las rutinas B<getopt>(3) cuando generen algún " +"error. Nótese que los errores de B<getopt>(1) son todavía generados tal y " +"como se obtienen de getopt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "-o, --options shortopts" +msgid "B<-o>, B<--options> I<shortopts>" +msgstr "-o, --options shortopts" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is " +#| "not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a " +#| "'B<->' (and is not an option argument) is used as the short options " +#| "string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by " +#| "one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to " +#| "indicate it has an optional argument. The first character of shortopts " +#| "may be 'B<+>' or 'B<->' to influence the way options are parsed and " +#| "output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)." +msgid "" +"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " +"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-" +">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " +"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to " +"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an " +"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or " +"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is " +"generated (see the B<SCANNING MODES> section for details)." +msgstr "" +"Las opciones cortas (un solo carácter) para ser analizadas. Si esta opción " +"no se encuentra, el primer parámetro de B<getopt> que no comience por un `B<-" +">' (y no sea un argumento opcional) es usado como la cadena de opciones " +"cortas. Cada carácter de una opción corta en I<shortopts> puede ir " +"secundada por dos puntos (:) para indicar que es un argumento requerido, y " +"por doble dos puntos (::) para indicar que es un argumento opcional. El " +"primer carácter de shortopts puede ser `B<+>' o `B<->' para influenciar " +"sobre la manera en que las opciones son pasadas y la salida es generada (ver " +"la sección B<MODOS DE EXPLORACIÓN> para más detalles)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Disable error reporting by getopt(3)." +msgid "Disable error reporting by B<getopt>(3)." +msgstr "Deshabilita la salida de errores por parte de getopt(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<-Q>,B< --quiet-output>" +msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>" +msgstr "B<-Q>,B< --quiet-output>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not generate normal output. Errors are still reported by " +#| "B<getopt>(3), unless you also use B<-q>." +msgid "" +"Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), " +"unless you also use B<-q>." +msgstr "" +"No genera la salida normal. B<getopt>(3) sigue generando errores a menos " +"que no se use B<-q>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<-s>,B< --shell >I<shell>" +msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>" +msgstr "B<-s>,B< --shell >I<shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set quoting conventions to those of shell. If no -s argument is found, " +#| "the E<.SM BASH> conventions are used. Valid arguments are currently " +#| "`B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', and `B<tcsh>'." +msgid "" +"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not " +"given, the B<BASH> conventions are used. Valid arguments are currently " +"\\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq." +msgstr "" +"Establece las convenciones de entrecomillado para cada tipo de shell. Si el " +"argumento -s no se encuentra, se utilizan las convenciones de E<.SM BASH>. " +"Actualmente los argumentos válidos son `B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', y " +"`B<tcsh>'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<-T>,B< --test>" +msgid "B<-T>, B<--test>" +msgstr "B<-T>,B< --test>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. " +#| "This generates no output, and sets the error status to 4. Other " +#| "implementations of B<getopt>(1), and this version if the environment " +#| "variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return 'B<-->' and error " +#| "status 0." +msgid "" +"Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This " +"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " +"of B<getopt>(1), and this version if the environment variable " +"B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return \\(aqB<-->\\(aq and error status 0." +msgstr "" +"Prueba si su B<getopt>(1) es esta versión mejorada o una versión antigua. " +"No genera ningún tipo de salida y devuelve un código de error 4. Otras " +"implementaciones de B<getopt>(1), y esta versión si la variable de entorno " +"B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, retornan \"B<-->\" y un código de error " +"0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<-u>,B< --unquoted>" +msgid "B<-u>, B<--unquoted>" +msgstr "B<-u>,B< --unquoted>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-" +#| "dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with " +#| "other B<getopt>(1) implementations)." +msgid "" +"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " +"characters can cause havoc in this mode (like they do with other " +"B<getopt>(1) implementations)." +msgstr "" +"No produce salida entrecomillada. Nótese que los espacios en blanco y los " +"caracteres especiales (dependientes del shell) pueden causar estragos en " +"este modo (tal y como se producen en otras implementaciones de B<getopt>(1))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Muestra la versión y finaliza." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARSING" +msgstr "ANÁLISIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This section specifies the format of the second part of the parameters of " +#| "B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section " +#| "(B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters " +#| "were typically the parameters a shell function was called with. Care " +#| "must be taken that each parameter the shell function was called with " +#| "corresponds to exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> " +#| "(see the B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) " +#| "routines." +msgid "" +"This section specifies the format of the second part of the parameters of " +"B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section " +"(B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters were " +"typically the parameters a shell function was called with. Care must be " +"taken that each parameter the shell function was called with corresponds to " +"exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> (see the " +"B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) routines." +msgstr "" +"Esta sección especifica el formato de la segunda parte de los parámetros de " +"B<getopt> (los I<parameters> en la B<SINOPSIS>). La siguiente sección " +"(B<SALIDA>) describe la salida que se genera. Estos parámetros serán los " +"que típicamente se usen al llamar a un programa del shell. Debe tenerse " +"cuidado de que cada parámetro con el que se llamó al archivo de órdenes de " +"la shell corresponda exactamente con un parámetro de la lista de parámetros " +"de B<getopt> (véase los B<EJEMPLOS>). Todo el análisis es llevado a cabo " +"por las rutinas B<getopt>(3) de GNU." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is " +#| "classified as a short option, a long option, an argument to an option, or " +#| "a non-option parameter." +msgid "" +"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " +"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " +"parameter." +msgstr "" +"Los parámetros son pasados de izquierda a derecha. Cada parámetro es " +"clasificado como una opción corta, una opción larga, un argumento de una " +"opción, o un parámetro libre." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A simple short option is a 'B<->' followed by a short option character. " +#| "If the option has a required argument, it may be written directly after " +#| "the option character or as the next parameter (i.e., separated by " +#| "whitespace on the command line). If the option has an optional argument, " +#| "it must be written directly after the option character if present." +msgid "" +"A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option " +"character. If the option has a required argument, it may be written directly " +"after the option character or as the next parameter (i.e., separated by " +"whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it " +"must be written directly after the option character if present." +msgstr "" +"Una opción corta es un \"B<->\" seguido por un carácter de una opción corta. " +"Si la opción tiene un argumento requerido, deberá aparecer justo después del " +"carácter de la opción o como el siguiente parámetro (por ejemplo, separados " +"por espacios en blanco en la línea de órdenes). Si la opción tiene un " +"argumento opcional, deberá aparecer justo después del carácter de la opción " +"si es que existe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is possible to specify several short options after one 'B<->', as long " +#| "as all (except possibly the last) do not have required or optional " +#| "arguments." +msgid "" +"It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as " +"long as all (except possibly the last) do not have required or optional " +"arguments." +msgstr "" +"Es posible especificar varias opciones cortas después de un \"B<->\", " +"siempre y cuando todas (exceptuando posiblemente la última) no necesite " +"argumentos requeridos o opcionales." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A long option normally begins with 'B<-->' followed by the long option " +#| "name. If the option has a required argument, it may be written directly " +#| "after the long option name, separated by 'B<=>', or as the next argument " +#| "(i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has " +#| "an optional argument, it must be written directly after the long option " +#| "name, separated by 'B<=>', if present (if you add the 'B<=>' but nothing " +#| "behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a " +#| "slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be abbreviated, as long " +#| "as the abbreviation is not ambiguous." +msgid "" +"A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long " +"option name. If the option has a required argument, it may be written " +"directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, or as the " +"next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the " +"option has an optional argument, it must be written directly after the long " +"option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, if present (if you add the " +"\\(aqB<=>\\(aq but nothing behind it, it is interpreted as if no argument " +"was present; this is a slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be " +"abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous." +msgstr "" +"Una opción larga normalmente comienza por \"B<-->\" seguido por el nombre de " +"la opción.Si la opción tiene un argumento requerido, deberá aparecer justo " +"después del nombre de la opción, separado por un \"B<=>\", o como el " +"siguiente argumento (por ejemplo separado por espacios en blanco en la línea " +"de órdenes).Si la opción tiene un argumento opcional, deberá aparecer justo " +"después del nombre de la opción, separado por \"B<=>\", si es que existe, " +"(si se añade el `B<=>' pero nada detrás de el, se interpretará como si no " +"existiera ningún argumento; este es un ligero fallo, véase la sección " +"B<FALLOS>). Las opciones largas pueden ser abreviadas, siempre y cuando la " +"abreviación no sea ambigua." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each parameter not starting with a 'B<->', and not a required argument of " +#| "a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a " +#| "'B<-->' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If " +#| "the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the short " +#| "option string started with a 'B<+>', all remaining parameters are " +#| "interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option " +#| "parameter is found." +msgid "" +"Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required " +"argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter " +"after a \\(aqB<-->\\(aq parameter is always interpreted as a non-option " +"parameter. If the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the " +"short option string started with a \\(aqB<+>\\(aq, all remaining parameters " +"are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option " +"parameter is found." +msgstr "" +"Cualquier parámetro que no comience por un \"B<->\", y no sea un argumento " +"requerido de una opción previa, será interpretado como un parámetro libre. " +"Cualquier parámetro después de un \"B<-->\" aislado será interpretado como " +"un parámetro libre. Si la variable de entorno B<POSIXLY_CORRECT> está " +"definida, o si el carácter de una opción corta comienza por un \"B<+>\", los " +"restantes parámetros son interpretados como parámetros libres tan pronto " +"como sea encontrado el primero de los parámetros libres." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "SALIDA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Output is generated for each element described in the previous section. " +#| "Output is done in the same order as the elements are specified in the " +#| "input, except for non-option parameters. Output can be done in " +#| "I<compatible> (I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and " +#| "other special characters within arguments and non-option parameters are " +#| "preserved (see B<QUOTING>). When the output is processed in the shell " +#| "script, it will seem to be composed of distinct elements that can be " +#| "processed one by one (by using the shift command in most shell " +#| "languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split " +#| "at unexpected places if they contain whitespace or special characters." +msgid "" +"Output is generated for each element described in the previous section. " +"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " +"except for non-option parameters. Output can be done in I<compatible> " +"(I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and other special " +"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see " +"B<QUOTING>). When the output is processed in the shell script, it will seem " +"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by " +"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in " +"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain " +"whitespace or special characters." +msgstr "" +"Se genera una salida por cada elemento descrito en la sección anterior. Se " +"realiza en el mismo orden en el que los elementos son especificados en la " +"entrada, exceptuando los parámetros libres. La salida puede generarse en " +"modo I<compatible> ( sin entrecomillado ) , o en un modo en el que los " +"espacios en blanco y otros caracteres especiales entre argumentos y " +"parámetros libres son preservados (véase B<ENTRECOMILLADO>). Cuando la " +"salida es procesada en un archivo de órdenes de la shell , aparecerá " +"compuesta por distintos elementos que pueden ser tratados uno a uno (usando " +"la orden shift existente el la mayoría de los lenguajes de shell). Esto no " +"funciona completamente en el modo sin entrecomillado, ya que los elementos " +"pueden ser divididos por lugares inesperados si contienen espacios en blanco " +"o caracteres especiales." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If there are problems parsing the parameters, for example because a required " +"argument is not found or an option is not recognized, an error will be " +"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a " +"non-zero error status is returned." +msgstr "" +"Si hay problemas durante el análisis de los parámetros, por ejemplo como " +"consecuencia de no encontrar un argumento requerido o de una opción no " +"reconocida, se generará un error en stderr, no aparecerá en la salida el " +"elemento en discordia, y se devolverá un código de error diferente de cero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For a short option, a single 'B<->' and the option character are " +#| "generated as one parameter. If the option has an argument, the next " +#| "parameter will be the argument. If the option takes an optional " +#| "argument, but none was found, the next parameter will be generated but be " +#| "empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in " +#| "unquoted (compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) " +#| "implementations do not support optional arguments." +msgid "" +"For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are " +"generated as one parameter. If the option has an argument, the next " +"parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, " +"but none was found, the next parameter will be generated but be empty in " +"quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted " +"(compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) implementations do not " +"support optional arguments." +msgstr "" +"Para una opción corta, la salida consta de un simple \"B<->\" y el carácter " +"de la opción. Si la opción tiene un argumento, el siguiente parámetro se " +"tomará como el argumento. Si la opción necesita de un argumento opcional, " +"pero no se ha encontrado ninguno, el siguiente parámetro se generará pero se " +"encontrará vacío en el formato entrecomillado, y no se generará ese segundo " +"parámetro en el formato no entrecomillado (compatible). Nótese que la " +"mayoría de las otras implementaciones de B<getopt>(1) no soportan " +"argumentos opcionales." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If several short options were specified after a single 'B<->', each will " +#| "be present in the output as a separate parameter." +msgid "" +"If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each " +"will be present in the output as a separate parameter." +msgstr "" +"Si se especificaran más de una opción después de un \"B<->\", cada una se " +"presentaría en la salida como un parámetro independiente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For a long option, 'B<-->' and the full option name are generated as one " +#| "parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " +#| "specified with a single 'B<->' in the input. Arguments are handled as " +#| "with short options." +msgid "" +"For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as " +"one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " +"specified with a single \\(aqB<->\\(aq in the input. Arguments are handled " +"as with short options." +msgstr "" +"Para una opción larga, se generará el \"B<-->\" y el nombre completo de la " +"opción como un único parámetro. Esto se hace indistintamente de que la " +"opción estuviera abreviada o fuera especificada con un \"B<->\" en la " +"entrada. Los argumentos se manejan como con las opciones cortas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Normally, no non-option parameters output is generated until all options " +#| "and their arguments have been generated. Then 'B<-->' is generated as a " +#| "single parameter, and after it the non-option parameters in the order " +#| "they were found, each as a separate parameter. Only if the first " +#| "character of the short options string was a 'B<->', non-option parameter " +#| "output is generated at the place they are found in the input (this is not " +#| "supported if the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case " +#| "all preceding occurrences of 'B<->' and 'B<+>' are ignored)." +msgid "" +"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " +"their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a " +"single parameter, and after it the non-option parameters in the order they " +"were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the " +"short options string was a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameter output is " +"generated at the place they are found in the input (this is not supported if " +"the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case all preceding " +"occurrences of \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq are ignored)." +msgstr "" +"Normalmente, la salida de los parámetros libres no se generará hasta que " +"todas las opciones y sus argumentos hayan sido generadas. Entonces se " +"generará un \"B<-->\" como si fuera un solo parámetro , y después los " +"parámetros libres en el orden en que se encontraron, cada uno como un " +"parámetro independiente. Solo si el primer carácter de la cadena de " +"opciones cortas fuera un solo \"B<->\", la salida de los parámetros libres " +"se generaría en el lugar en que fueron encontrados en la entrada (esto no " +"está soportado si se usa el primer formato que aparece en la B<SINOPSIS> ; " +"en este caso todas las ocurrencias anteriores de \"B<->\" y \"B<+>\" son " +"ignoradas)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "QUOTING" +msgstr "ENTRECOMILLADO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In compatible mode, whitespace or 'special' characters in arguments or " +#| "non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to " +#| "the shell script, the script does not know how it is supposed to break " +#| "the output into separate parameters. To circumvent this problem, this " +#| "implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " +#| "quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " +#| "shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into " +#| "separate parameters." +msgid "" +"In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in " +"arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output " +"is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to " +"break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this " +"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " +"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " +"shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into " +"separate parameters." +msgstr "" +"En el modo compatible, los espacios en blanco o caracteres `especiales' en " +"los argumentos o parámetros libres no son tratados correctamente. Dado que " +"la salida alimenta al archivo de órdenes de la shell, este programa no sabe " +"como se supone que la entrada es troceada en los diferentes parámetros. " +"Para solventar el problema, esta implementación ofrece el entrecomillado. La " +"idea es que la salida es generada con comillas encerrando a cada parámetro. " +"Cuando esta salida alimenta al shell (típicamente por la orden B<eval> del " +"intérprete), se particiona correctamente en los diferentes parámetros." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> " +#| "is set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option " +#| "'B<-u>' is found." +msgid "" +"Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is " +"set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-" +"u>\\(aq is found." +msgstr "" +"El entrecomillado no se encontrará activado si la variable de entorno " +"B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, si se usa la primera forma de la " +"B<SINOPSIS>, o si la opción \"B<-u>\" es encontrada." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Different shells use different quoting conventions. You can use the 'B<-" +#| "s>' option to select the shell you are using. The following shells are " +#| "currently supported: 'B<sh>', 'B<bash>', 'B<csh>' and 'B<tcsh>'. " +#| "Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting " +#| "conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you " +#| "use another shell script language, one of these flavors can still be used." +msgid "" +"Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-" +"s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are " +"currently supported: \\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq " +"and \\(aqB<tcsh>\\(aq. Actually, only two \\(aqflavors\\(aq are " +"distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. " +"Chances are that if you use another shell script language, one of these " +"flavors can still be used." +msgstr "" +"Cada tipo de shell usa convenciones de entrecomillado diferentes. Pero " +"puede usarse la opción \"B<-s>\" para seleccionar el shell que esté usando. " +"Actualmente son soportados los siguientes: \"B<sh>\", \"B<bash>\", " +"\"B<csh>\" y \"B<tcsh>\". Actualmente, solo se distinguen dos \"tipos\": " +"las convenciones de entrecomillado del tipo sh y las del tipo csh. " +"Probablemente si usa algún otro lenguaje de shell, uno de estos dos tipos " +"pueda servirle." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SCANNING MODES" +msgstr "MODOS DE EXPLORACIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first character of the short options string may be a 'B<->' or a " +#| "'B<+>' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in " +#| "the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable " +#| "B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though." +msgid "" +"The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a " +"\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling " +"form in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable " +"B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though." +msgstr "" +"El primer carácter de la cadena de opciones cortas debe ser un \"B<->\" o un " +"\"B<+>\" para indicar el modo de exploración especial. Si se una la primera " +"forma que aparece en la B<SINOPSIS> son ignoradas; aun así, la variable de " +"entorno B<POSIXLY_CORRECT> es examinada, téngase en cuenta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first character is 'B<+>', or if the environment variable " +#| "B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option " +#| "parameter (i.e., a parameter that does not start with a 'B<->') is found " +#| "that is not an option argument. The remaining parameters are all " +#| "interpreted as non-option parameters." +msgid "" +"If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable " +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option " +"parameter (i.e., a parameter that does not start with a \\(aqB<->\\(aq) is " +"found that is not an option argument. The remaining parameters are all " +"interpreted as non-option parameters." +msgstr "" +"Si el primer carácter es \"B<+>\", o si la variable de entorno " +"B<POSIXLY_CORRECT> está definida, el análisis finaliza tan pronto como en " +"primer parámetro libre (por ejemplo un parámetro que no comience por un \"B<-" +">\") es encontrado y no es un argumento de alguna opción. Los restantes " +"parámetros son interpretados como parámetros libres." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first character is a 'B<->', non-option parameters are outputted " +#| "at the place where they are found; in normal operation, they are all " +#| "collected at the end of output after a 'B<-->' parameter has been " +#| "generated. Note that this 'B<-->' parameter is still generated, but it " +#| "will always be the last parameter in this mode." +msgid "" +"If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are " +"outputted at the place where they are found; in normal operation, they are " +"all collected at the end of output after a \\(aqB<-->\\(aq parameter has " +"been generated. Note that this \\(aqB<-->\\(aq parameter is still generated, " +"but it will always be the last parameter in this mode." +msgstr "" +"Si el primer carácter es un \"B<->\", la salida de los parámetros libres se " +"realiza en el orden en que son encontrados; en el modo normal, se agrupan al " +"final de la salida después de generar un parámetro consistente en un único " +"\"B<-->\". Nótese que este parámetro \"B<-->\" se genera igualmente, pero " +"siempre será el último parámetro en este modo de exploración." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILIDADES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible " +#| "to other versions. Usually you can just replace them with this version " +#| "without any modifications, and with some advantages." +msgid "" +"This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to " +"other versions. Usually you can just replace them with this version without " +"any modifications, and with some advantages." +msgstr "" +"Esta versión de B<getopt>(1) ha sido escrita para ser tan compatible como " +"sea posible con otras versiones. Normalmente solo debe reemplazar aquellas " +"por esta nueva versión sin ningún otro cambio, y con algunas ventajas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', " +#| "B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first " +#| "parameter as the string of short options, and all other arguments will be " +#| "parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option " +#| "parameters are output at the end), unless the environment variable " +#| "B<POSIXLY_CORRECT> is set." +msgid "" +"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-" +">\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first " +"parameter as the string of short options, and all other arguments will be " +"parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option " +"parameters are output at the end), unless the environment variable " +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a " +"\\(aqB<+>\\(aq before short options automatically." +msgstr "" +"Si el primer carácter del primer parámetro de getopt no es un \"B<->\", " +"getopt entra en el modo compatible. Entonces su primer parámetro será " +"interpretado como la cadena de opciones cortas, y los restantes argumentos " +"serán analizados. Sigue manteniéndose el reordenamiento de parámetros (por " +"ejemplo los parámetros libres aparecen al final de la salida), a menos que " +"la variable B<POSIXLY_CORRECT> esté definida." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into " +#| "compatibility mode. Setting both this environment variable and " +#| "B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for 'difficult' programs. " +#| "Usually, though, neither is needed." +msgid "" +"The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into " +"compatibility mode. Setting both this environment variable and " +"B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for \\(aqdifficult\\(aq " +"programs. Usually, though, neither is needed." +msgstr "" +"La variable de entorno B<GETOPT_COMPATIBLE> fuerza a B<getopt> a entrar en " +"el modo compatible. Definiendo al mismo tiempo esta variable de entorno y " +"B<POSIXLY_CORRECT> se ofrece una compatibilidad al 100% para programas " +"\"problemáticos\". Aunque normalmente no es necesario." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In compatibility mode, leading 'B<->' and 'B<+>' characters in the short " +#| "options string are ignored." +msgid "" +"In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters " +"in the short options string are ignored." +msgstr "" +"En el modo compatible, los primeros caracteres \"B<->\" y \"B<+>\" en la " +"cadena de opciones cortas son ignorados." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RETURN CODES" +msgstr "VALOR DEVUELTO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if " +#| "B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own " +#| "parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> " +#| "if it is called with B<-T>." +msgid "" +"B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if " +"B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own " +"parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> if " +"it is called with B<-T>." +msgstr "" +"B<getopt> devuelve un código de error B<0> si el análisis ha sido " +"satisfactorio, B<1> si B<getopt>(3) retorna errores, B<2> si no es capaz de " +"entender sus propios parámetros, B<3> si un error interno ha ocurrido (como " +"falta de memoria), y B<4> si es llamado con B<-T>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) " +#| "distribution, and are optionally installed in B</usr/local/lib/getopt> or " +#| "B</usr/lib/getopt>." +msgid "" +"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) " +"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/examples/> " +"directory." +msgstr "" +"Se ofrecen programas de ejemplo para (ba)sh y (t)csh con la distribución de " +"B<getopt>(1), y se encontrarán instalados opcionalmente en B</usr/local/lib/" +"getopt> o B</usr/lib/getopt>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If " +#| "it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an " +#| "option or an option argument. All remaining parameters are also " +#| "interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with " +#| "a 'B<->'." +msgid "" +"This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is " +"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " +"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-" +"option parameters, regardless whether they start with a \\(aqB<->\\(aq." +msgstr "" +"Esta variable de entorno es examinada por las rutinas de B<getopt>(3). Si " +"está definida, el análisis finaliza tan pronto como se encuentre un " +"parámetro que no es una opción o un argumento de una opción. Los restantes " +"parámetros son interpretados como parámetros libres, aunque comiencen por un " +"`B<->'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "GETOPT_COMPATIBLE" +msgid "B<GETOPT_COMPATIBLE>" +msgstr "GETOPT_COMPATIBLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Forces B<getopt> to use the first calling format as specified in the " +"B<SYNOPSIS>." +msgstr "" +"Fuerza a B<getopt> a usar el primer formato de llamada tal y como se " +"especifica en la B<SINOPSIS>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are " +#| "given an empty optional argument (but cannot do this for short options). " +#| "This B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they " +#| "were not present." +msgid "" +"B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given " +"an empty optional argument (but cannot do this for short options). This " +"B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they were not " +"present." +msgstr "" +"B<getopt>(3) puede analizar opciones largas con argumentos opcionales dados " +"como un argumento opcional vacío (pero no puede hacerlo con opciones " +"cortas). Este B<getopt>(1) trata a los argumentos opcionales vacíos como " +"si no estuvieran presentes." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " +"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)" +msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILIDAD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<getopt> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 Febrero 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] " +#| "parameters" +msgid "" +"B<getopt> I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] [B<-->] " +"I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> " +"I<optstring> [options] [B<-->] I<parameters>" +msgstr "" +"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] parameters" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if its first " +#| "parameter is not an option (does not start with a `B<->', this is the " +#| "first format in the B<SYNOPSIS),> B<getopt> will generate output that is " +#| "compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do " +#| "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section " +#| "B<COMPATIBILITY> for more information)." +msgid "" +"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first " +"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the " +"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is " +"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do " +"parameter shuffling and recognize optional arguments (see section " +"B<COMPATIBILITY> for more information)." +msgstr "" +"Si la variable de entorno B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, o si su primer " +"parámetro no es una opción (no comienza por un `B<->', entonces se toma el " +"primer formato descrito en la B<SINOPSIS),> B<getopt> generará una salida " +"compatible con esta u otras versiones de B<getopt>(1). Todavía se realizará " +"el reordenamiento de parámetros y el reconocimiento de argumentos opcionales " +"(ver la sección B<COMPATIBILIDADES> para más información)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Output a small usage guide and exit succesfully. No other output is " +#| "generated." +msgid "Display help text and exit. No other output is generated." +msgstr "" +"Genera como salida una guia de uso y termina correctamente. No se genera " +"ninguna otra salida." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is " +#| "not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a " +#| "'B<->' (and is not an option argument) is used as the short options " +#| "string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by " +#| "one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to " +#| "indicate it has an optional argument. The first character of shortopts " +#| "may be 'B<+>' or 'B<->' to influence the way options are parsed and " +#| "output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)." +msgid "" +"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " +"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-" +">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " +"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to " +"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an " +"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or " +"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is " +"generated (see section B<SCANNING MODES> for details)." +msgstr "" +"Las opciones cortas (un solo carácter) para ser analizadas. Si esta opción " +"no se encuentra, el primer parámetro de B<getopt> que no comience por un `B<-" +">' (y no sea un argumento opcional) es usado como la cadena de opciones " +"cortas. Cada carácter de una opción corta en I<shortopts> puede ir " +"secundada por dos puntos (:) para indicar que es un argumento requerido, y " +"por doble dos puntos (::) para indicar que es un argumento opcional. El " +"primer carácter de shortopts puede ser `B<+>' o `B<->' para influenciar " +"sobre la manera en que las opciones son pasadas y la salida es generada (ver " +"la sección B<MODOS DE EXPLORACIÓN> para más detalles)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set quoting conventions to those of shell. If no -s argument is found, " +#| "the E<.SM BASH> conventions are used. Valid arguments are currently " +#| "`B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', and `B<tcsh>'." +msgid "" +"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not " +"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently " +"\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq." +msgstr "" +"Establece las convenciones de entrecomillado para cada tipo de shell. Si el " +"argumento -s no se encuentra, se utilizan las convenciones de E<.SM BASH>. " +"Actualmente los argumentos válidos son `B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', y " +"`B<tcsh>'." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Output version information and exit succesfully. No other output is " +#| "generated." +msgid "Display version information and exit. No other output is generated." +msgstr "" +"Genera información sobre la versión y finaliza satisfactoriamente. No se " +"genera ninguna otra salida." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) " +#| "distribution, and are optionally installed in B</usr/local/lib/getopt> or " +#| "B</usr/lib/getopt>." +msgid "" +"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) " +"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux> directory." +msgstr "" +"Se ofrecen programas de ejemplo para (ba)sh y (t)csh con la distribución de " +"B<getopt>(1), y se encontrarán instalados opcionalmente en B</usr/local/lib/" +"getopt> o B</usr/lib/getopt>." |