summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/gzip.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/gzip.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/gzip.1.po2538
1 files changed, 2538 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/gzip.1.po b/po/es/man1/gzip.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e094875b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/gzip.1.po
@@ -0,0 +1,2538 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-06-02 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GZIP"
+msgstr "GZIP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "local"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files"
+msgstr "gzip, gunzip, zcat - comprimen o expanden ficheros"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ sufijo>] [ I<nombre \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ sufijo>] [ I<nombre \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nombre \\&...> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding "
+#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
+#| "extension B<\\&.gz,> while keeping the same ownership modes, access and "
+#| "modification times. (The default extension is B<-gz> for VMS, B<z> for "
+#| "MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, "
+#| "or if a file name is \"-\", the standard input is compressed to the "
+#| "standard output. I<Gzip> will only attempt to compress regular files. "
+#| "In particular, it will ignore symbolic links."
+msgid ""
+"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv "
+"coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
+"extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and "
+"modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, "
+"Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name is "
+"\"-\", the standard input is compressed to the standard output. The B<gzip> "
+"command will only attempt to compress regular files. In particular, it will "
+"ignore symbolic links."
+msgstr ""
+"El programa I<gzip> reduce el tamaño de los ficheros dados mediante el "
+"algoritmo de compresión de Lempel-Ziv (LZ77). Cuando es posible, cada "
+"fichero se reemplaza por otro con la extensión B<\\&.gz,> manteniéndose los "
+"mismos permisos, propietarios y tiempos de modificación. (La extensión "
+"predeterminada es B<-gz> para VMS, y B<z> para MSDOS, la FAT de OS/2, la FAT "
+"de Windows NT, y Atari.) Si no se da ningún fichero, o si un nombre de "
+"fichero es \"-\", se lee de la entrada estándar, que se comprime y se manda "
+"el resultado a la salida estándar. El programa I<gzip> solo intentará "
+"comprimir ficheros regulares. En particular, no hará nada con enlaces "
+"simbólicos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
+#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file "
+#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the "
+#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
+#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
+#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which "
+#| "do not have a limit on file name length."
+msgid ""
+"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
+"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
+"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If "
+"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
+"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
+"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do "
+"not have a limit on file name length."
+msgstr ""
+"Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de "
+"ficheros, I<gzip> lo trunca. I<Gzip> intenta truncar solamente las partes "
+"del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de "
+"las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, "
+"se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están "
+"limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los "
+"nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la "
+"longitud de nombres de ficheros."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-"
+#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or "
+#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgid ""
+"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
+"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
+"the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgstr ""
+"Por omisión, I<gzip> mantiene el nombre de fichero original, así como los "
+"tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean "
+"cuando se descomprime el fichero con la opción B<-N>. Esto es útil cuando "
+"el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se "
+"preservaron después de una transferencia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> "
+#| "or I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed "
+#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from "
+#| "the original one to make it legal."
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
+"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
+"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
+"original one to make it valid."
+msgstr ""
+"Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante "
+"I<gzip -d> o I<gunzip> o I<zcat>. Si el nombre original guardado en el "
+"fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye "
+"un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este "
+"sistema de ficheros."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each "
+#| "file whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins "
+#| "with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+#| "original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions "
+#| "B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar."
+#| "Z> respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension "
+#| "if necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgid ""
+"B<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
+"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
+"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+"original extension. B<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
+"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
+"respectively. When compressing, B<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
+"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgstr ""
+"El programa I<gunzip> toma una lista de ficheros en su línea de órdenes y "
+"reemplaza cada uno de ellos cuyo nombre acabe en .gz, -gz, .z, -z, _z o .Z, "
+"y que empiece con el número mágico correcto, con un fichero descomprimido "
+"sin la extensión original. I<gunzip> también reconoce las extensiones "
+"especiales B<\\&.tgz> y B<\\&.taz> como abreviaturas de B<\\&.tar.gz> y de "
+"B<\\&.tar.Z> respectivamente. Cuando comprime, I<gzip> emplea la extensión "
+"B<\\&.tgz> si es necesario en vez de truncar el nombre de un fichero con una "
+"extensión B<\\&.tar>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, "
+#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is "
+#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
+#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This "
+#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, "
+#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
+#| "compression method) does not include a CRC but also allows some "
+#| "consistency checks."
+msgid ""
+"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
+"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
+"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
+"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The "
+"standard B<compress> format was not designed to allow consistency checks. "
+"However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an "
+"error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is "
+"correct simply because the standard B<uncompress> does not complain. This "
+"generally means that the standard B<uncompress> does not check its input, "
+"and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
+"compression method) does not include a CRC but also allows some consistency "
+"checks."
+msgstr ""
+"I<gunzip> puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por I<gzip, "
+"zip, compress, compress -H> o I<pack.> La detección del formato de la "
+"entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, "
+"I<gunzip> prueba un CRC de 32 bits. Para I<pack, gunzip> comprueba la "
+"longitud sin comprimir. El formato estándar de I<compress> no fue diseñado "
+"para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, I<gunzip> es capaz a "
+"veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando "
+"descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es "
+"correcto simplemente porque el I<uncompress> estándar no protesta. Esto "
+"significa generalmente que el I<uncompress> estándar no comprueba su "
+"entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato "
+"del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero "
+"también permite algunas pruebas de consistencia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
+#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
+#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of "
+#| "I<gunzip.>"
+msgid ""
+"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
+"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with "
+"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
+msgstr ""
+"Los ficheros creados por I<zip> pueden descomprimirse con gzip solo si "
+"tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta "
+"característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros ."
+"tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, "
+"emplee I<unzip> en vez de I<gunzip.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may "
+#| "be installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) "
+#| "I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its "
+#| "standard input and writes the uncompressed data on standard output. "
+#| "I<zcat> will uncompress files that have the correct magic number whether "
+#| "they have a B<\\&.gz> suffix or not."
+msgid ""
+"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, "
+"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to "
+"B<compress>.) B<zcat> uncompresses either a list of files on the command "
+"line or its standard input and writes the uncompressed data on standard "
+"output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number "
+"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not."
+msgstr ""
+"I<zcat> es idéntico a I<gunzip> B<-c>. (En algunos sistemas, I<zcat> puede "
+"haberse instalado como I<gzcat> para preservar el enlace original a "
+"I<compress>). I<zcat> descomprime tanto una lista de ficheros en la línea de "
+"órdenes o su entrada estándar, y escribe los datos descomprimidos en la "
+"salida estándar. I<zcat> descomprimirá ficheros que tengan el número mágico "
+"correcto tanto si tienen un sufijo B<\\&.gz> como si no."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The "
+#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
+#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code "
+#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better "
+#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as "
+#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
+msgid ""
+"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
+"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
+"English is reduced by 60\\(en70%. Compression is generally much better than "
+"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
+"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
+msgstr ""
+"I<Gzip> emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en I<zip> y PKZIP. La "
+"cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la "
+"distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en "
+"inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La "
+"commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que "
+"es lo que se usa en I<compress>), la codificación de Huffman (lo que se usa "
+"en I<pack>), o el código de Huffman adaptativo (usado en I<compact>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
+#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
+#| "almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and "
+#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
+"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
+"increases."
+msgstr ""
+"La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo "
+"mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes "
+"para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una "
+"relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el "
+"número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. "
+"I<gzip> preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando "
+"comprime o cuando descomprime."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
+"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
+"also preserves the file's owner and group."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a --ascii>"
+msgstr "B<-a --ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This "
+#| "option is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is "
+#| "converted to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when "
+#| "decompressing."
+msgid ""
+"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
+"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted "
+"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
+msgstr ""
+"Modo de texto ASCII: convierte los saltos de línea según los convenios "
+"locales. Esta opción se admite solamente en algunos sistemas no Unix. Para "
+"MS-DOS, CR LF se convierten a LF cuando se comprime, y LF se convierte a CR "
+"LF al descomprimir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c --stdout --to-stdout>"
+msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
+#| "are several input files, the output consists of a sequence of "
+#| "independently compressed members. To obtain better compression, "
+#| "concatenate all input files before compressing them."
+msgid ""
+"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
+"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
+"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
+"files before compressing them."
+msgstr ""
+"Escribe la salida en la salida estándar; deja los ficheros originales tal "
+"cuales. Si hay varios ficheros de entrada, la salida consiste en una "
+"secuencia de miembros comprimidos independientemente. Para conseguir una "
+"mejor compresión, concatene todos los ficheros de entrada antes de "
+"comprimirlos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d --decompress --uncompress>"
+msgstr "B<-d --decompress --uncompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Decompress."
+msgstr "Descomprime."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f --force>"
+msgstr "B<-f --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+#| "recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+#| "input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
+#| "I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+#| "I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgid ""
+"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
+"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios "
+"enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos "
+"comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de "
+"entrada no están en un formato reconocido por I<gzip>, y si se ha dado "
+"también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar "
+"sin cambiarlos: entonces I<zcat> se comporta como I<cat>. Si no se da la "
+"opción B<-f> y no se está en segundo plano, I<gzip> pide verificación si un "
+"fichero existente está a punto de sobreescribirse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h --help>"
+msgstr "B<-h --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a help screen and quit."
+msgstr "Muestra una pantalla de ayuda y acaba."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k --keep>"
+msgstr "B<-k --keep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l --list>"
+msgstr "B<-l --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For each compressed file, list the following fields:"
+msgstr "Para cada fichero comprimido, lista los siguientes campos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" compressed size: size of the compressed file\n"
+" uncompressed size: size of the uncompressed file\n"
+" ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n"
+" uncompressed_name: name of the uncompressed file\n"
+msgstr ""
+" compressed size: el tamaño del fichero comprimido\n"
+" uncompressed size: el tamaño del fichero descomprimido\n"
+" ratio: relación de compresión (0.0% si no se conoce)\n"
+" uncompressed_name: nombre del fichero descomprimido\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such "
+#| "as compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you "
+#| "can use:"
+msgid ""
+"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
+"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
+"use:"
+msgstr ""
+"El tamaño descomprimido se da como -1 para ficheros que no estén en formato "
+"de gzip, como los ficheros comprimidos .Z. Para obtener el tamaño "
+"descomprimido para un fichero así, puede emplearse:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " zcat file.Z | wc -c\n"
+msgstr " zcat fichero.Z | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In combination with the --verbose option, the following fields are also "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Si además se da la opción --verbose, se muestran asimismo los siguientes "
+"campos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" method: compression method\n"
+" crc: the 32-bit CRC of the uncompressed data\n"
+" date & time: timestamp for the uncompressed file\n"
+msgstr ""
+" method: método de compresión\n"
+" crc: el CRC de 32 bits de los datos descomprimidos\n"
+" date & time: tiempos del fichero descomprimido\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO "
+"compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip "
+"format."
+msgstr ""
+"Los métodos de compresión aceptados actualmente son el hinchado o deflación, "
+"compresión, lzh (compress -H de SCO) y empaquetado. El CRC se da como "
+"ffffffff para un fichero que no esté en el formato de gzip."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within "
+"the compress file if present."
+msgstr ""
+"Con --name, el nombre descomprimido, fecha y hora, son los guardados en el "
+"fichero comprimido si está presente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is "
+#| "also displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title "
+#| "and totals lines are not displayed."
+msgid ""
+"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
+"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and "
+"totals lines are not displayed."
+msgstr ""
+"Con --verbose, también se muestran los totales de tamaño y relación de "
+"compresión para todos los ficheros, a menos que algunos tamaños se "
+"desconozcan. Con --quiet, el título y los totales no se muestran."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L --license>"
+msgstr "B<-L --license>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the I<gzip> license and quit."
+msgid "Display the B<gzip> license and quit."
+msgstr "Muestra la licencia de uso de I<gzip> y acaba."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n --no-name>"
+msgstr "B<-n --no-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+#| "default. (The original name is always saved if the name had to be "
+#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+#| "present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) "
+#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+#| "compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgid ""
+"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+"default. (The original name is always saved if the name had to be "
+"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
+"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+"compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgstr ""
+"Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del "
+"fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se "
+"guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de "
+"fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de I<gzip> del "
+"nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales "
+"si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está "
+"activa por omisión cuando descomprime."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N --name>"
+msgstr "B<-N --name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
+#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
+#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
+#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+#| "transfer."
+msgid ""
+"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
+"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
+"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
+"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
+"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
+"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
+"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+"transfer."
+msgstr ""
+"Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de "
+"tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura "
+"el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. "
+"Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del "
+"nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de "
+"una transferencia de fichero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q --quiet>"
+msgstr "B<-q --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress all warnings."
+msgstr "Suprime todos los avisos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r --recursive>"
+msgstr "B<-r --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+#| "specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into "
+#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress "
+#| "them in the case of I<gunzip> )."
+msgid ""
+"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
+"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
+"the case of B<gunzip> )."
+msgstr ""
+"Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los "
+"nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, "
+"I<gzip> descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que "
+"encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de I<gunzip> )."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S .suf --suffix .suf>"
+msgstr "B<-S .suf --suffix .suf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use suffix .suf instead of .gz. Any suffix can be given, but suffixes "
+#| "other than .z and .gz should be avoided to avoid confusion when files are "
+#| "transferred to other systems. A null suffix forces gunzip to try "
+#| "decompression on all given files regardless of suffix, as in:"
+msgid ""
+"When compressing, use suffix .suf instead of .gz. Any non-empty suffix can "
+"be given, but suffixes other than .z and .gz should be avoided to avoid "
+"confusion when files are transferred to other systems."
+msgstr ""
+"Emplea el sufijo .suf en vez de .gz. Se puede dar cualquier sufijo, pero los "
+"distintos a .z y .gz deben evitarse para que no haya confusiones cuando se "
+"transfieran los ficheros a otros sistemas. Un sufijo nulo fuerza a gunzip a "
+"intentar la descompresión en todos los ficheros dados sin importar el "
+"sufijo, como en"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When decompressing, add .suf to the beginning of the list of suffixes to "
+"try, when deriving an output file name from an input file name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--synchronous>"
+msgstr "B<--synchronous>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose "
+"data during a system crash, but it can be considerably slower."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t --test>"
+msgstr "B<-t --test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
+msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
+msgstr "Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v --verbose>"
+msgstr "B<-v --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file "
+#| "compressed or decompressed."
+msgid ""
+"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
+"or decompressed."
+msgstr ""
+"Prolijo. Muestra el nombre y porcentaje de reducción para cada fichero "
+"comprimido o descomprimido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V --version>"
+msgstr "B<-V --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version. Display the version number and compilation options then quit."
+msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
+msgstr ""
+"Versión. Muestra el número de versión y las opciones de compilación y luego "
+"acaba."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-# --fast --best>"
+msgstr "B<-# --fast --best>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where "
+#| "B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
+#| "compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
+#| "method (best compression). The default compression level is B<-6> (that "
+#| "is, biased towards high compression at expense of speed)."
+msgid ""
+"Regulate the speed of compression using the specified digit B<#>, where "
+"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
+"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
+"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, "
+"biased towards high compression at expense of speed)."
+msgstr ""
+"Regula la velocidad de la compresión según el dígito especificado I<#>, "
+"donde B<-1> ó B<--fast> indica el método de compresión más rápido (lo que "
+"implica una menor compresión) y B<-9> ó B<--best> indica el método de "
+"compresión más lento (lo que implica la mejor compresión). EL nivel de "
+"compresión predeterminado es B<-6> (esto es, dirigido a una mayor compresión "
+"a expensas de la velocidad)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rsyncable>"
+msgstr "B<--rsyncable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
+"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
+"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the "
+"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
+"that does not match the previous version of the archive. In this case, "
+"rsync transfers the entire new version of the archive to the remote "
+"computer. With this option, rsync can transfer only the changed files as "
+"well as a small amount of metadata that is required to update the archive "
+"structure in the area that was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED USAGE"
+msgstr "EMPLEO AVANZADO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> "
+#| "will extract all members at once. For example:"
+msgid ""
+"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
+"extract all members at once. For example:"
+msgstr ""
+"Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, I<gunzip> "
+"extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" gzip -c file1 E<gt> foo.gz\n"
+" gzip -c file2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
+msgstr ""
+" gzip -c fich1 E<gt> fuu.gz\n"
+" gzip -c fich2 E<gt>E<gt> fuu.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Then"
+msgstr "Entonces"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gunzip -c foo\n"
+msgstr " gunzip -c foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to"
+msgstr "es equivalente a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cat file1 file2\n"
+msgstr " cat fich1 fich2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
+#| "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
+#| "compression by compressing all members at once:"
+msgid ""
+"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
+"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
+"compression by compressing all members at once:"
+msgstr ""
+"En caso de daño a un miembro de un fichero .gz, los otros aún pueden "
+"recuperarse (si se quita el miembro dañado). Sin embargo, puede obtenerse "
+"una mejor compresión comprimiendo todos los miembros de una vez:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
+msgstr " cat fich1 fich2 | gzip E<gt> fuu.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "compresses better than"
+msgstr "comprime mejor que"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
+msgstr " gzip -c fich1 fich2 E<gt> fuu.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:"
+msgstr ""
+"Si quiere recomprimir ficheros concatenados para obtener una mejor "
+"compresión, haga:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
+msgstr " gzip -cd viejo.gz | gzip E<gt> nuevo.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size "
+#| "and CRC reported by the --list option applies to the last member only. If "
+#| "you need the uncompressed size for all members, you can use:"
+msgid ""
+"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
+"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
+"need the uncompressed size for all members, you can use:"
+msgstr ""
+"Si un fichero comprimido consta de varios miembros, el tamaño descomprimido "
+"y el CRC que dan la opción --list se aplica al último miembro solamente. Si "
+"necesita el tamaño descomprimido para todos los miembros, puede usar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n"
+msgstr " gzip -cd fich.gz | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
+#| "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar "
+#| "or zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip "
+#| "is designed as a complement to tar, not as a replacement."
+msgid ""
+"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
+"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
+"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
+"designed as a complement to tar, not as a replacement."
+msgstr ""
+"Si desea crear un solo fichero archivo con varios miembros de manera que "
+"éstos puedan extraerse más tarde independientemente, utilice un archivador "
+"como tar o zip. El tar de GNU admite la opción -z para llamar "
+"transparentemente a gzip. gzip está diseñado como un complemento de tar, no "
+"como un sustituto."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "can hold a set of default options for\n"
+#| "I<gzip.>\n"
+#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
+#| "explicit command line parameters. For example:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+msgid ""
+"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
+"options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be "
+"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems "
+"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
+"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is "
+"used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>."
+msgstr ""
+"La variable de entorno\n"
+"B<GZIP>\n"
+"puede guardar un conjunto de opciones predeterminadas para \n"
+"I<gzip.>\n"
+"Estas opciones se interpretan antes y pueden cambiarse o anularse\n"
+"mediante parámetros explícitos de la línea de órdenes. Por ejemplo:\n"
+" para sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+" para csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+" para MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can use an alias or script instead. For example, if B<gzip> is in the "
+"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
+"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #! /bin/sh\n"
+" export PATH=/usr/bin\n"
+" exec gzip -9 \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" #! /bin/sh\n"
+" export PATH=/usr/bin\n"
+" exec gzip -9 \"$@\"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
+#| "compress(1)"
+msgid ""
+"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
+"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
+msgstr ""
+"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
+"compress(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The B<zip> deflation format is "
+"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
+"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
+#| "warning occurs, exit status is 2."
+msgid ""
+"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
+"warning occurs, exit status is 2."
+msgstr ""
+"El estado de salida es normalmente 0; si ocurre un error, el estado de "
+"salida es 1. Si ocurre un aviso, es 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
+msgstr "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid options were specified on the command line."
+msgstr "Se han dado opciones no válidas en la línea de órdenes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+msgstr "I<fichero>\\^: not in gzip format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed."
+msgid "The file specified to B<gunzip> has not been compressed."
+msgstr "El fichero que se le ha pasado a I<gunzip> no estaba comprimido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+msgid "I<file>\\^: Corrupt input."
+msgstr "I<fichero>\\^: not in gzip format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
+#| "can be recovered using"
+msgid ""
+"Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The "
+"data up to the point of failure can be recovered using"
+msgstr ""
+"El fichero comprimido está dañado. Se pueden recuperar los datos hasta donde "
+"estaba el fallo con"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " zcat I<file> E<gt> recover\n"
+msgstr " zcat I<fichero> E<gt> recover\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+msgstr "I<fichero>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
+#| "I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file "
+#| "with gzip, which compresses better and uses less memory."
+msgid ""
+"B<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
+"bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
+"gzip, which compresses better and uses less memory."
+msgstr ""
+"I<Fichero> ha sido comprimido (con LZW) por un programa que ha podido tratar "
+"con más I<bits> que con los que puede el código de descompresión en esta "
+"máquina. Recomprima el fichero con gzip, que comprime mejor y usa menos "
+"memoria."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
+msgstr "I<fichero>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again."
+msgstr ""
+"Se supone que el fichero ya ha sido comprimido. Renombre el fichero e "
+"inténtelo de nuevo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
+msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
+msgstr ""
+"Responda \"y\" si quiere que el fichero de salida sea reemplazado; \"n\" si "
+"no."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gunzip: corrupt input"
+msgstr "gunzip: corrupt input"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
+"been corrupted."
+msgstr ""
+"Se ha detectado una violación de segmento SIGSEGV, que normalmente significa "
+"que el fichero de entrada se ha corrompido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
+msgstr "I<xx.x%> Porcentaje de la entrada que se ha ganado en la compresión."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)"
+msgstr "(Relevante solamente para B<-v> y B<-l>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
+msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
+#| "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"Cuando el fichero de entrada no es un fichero regular ni un directorio, "
+"(esto es, por ejemplo un enlace simbólico, zócalo, FIFO, dispositivo), se "
+"deja inalterado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
+msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+#| "files."
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea I<ln>(1) para más "
+"información. Emplee la opción B<-f> para forzar la compresión de ficheros "
+"con varios enlaces."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ADVERTENCIAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
+#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
+#| "read and the whole block is passed to\n"
+#| "I<gunzip>\n"
+#| "for decompression,\n"
+#| "I<gunzip>\n"
+#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
+#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
+#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "environment variable as in:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
+#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+msgid ""
+"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
+"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
+"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
+"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
+"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
+msgstr ""
+"Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es\n"
+"necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de\n"
+"bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a\n"
+"I<gunzip>\n"
+"para la descompresión,\n"
+"I<gunzip>\n"
+"detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite\n"
+"de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción\n"
+"--quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno\n"
+"B<GZIP>\n"
+"como en:\n"
+" para sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
+" para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, "
+#| "I<compress> compresses better than I<gzip>."
+msgid ""
+"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
+"compresses better than B<gzip>."
+msgstr ""
+"En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel "
+"predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, I<compress> "
+"comprime mejor que I<gzip>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org"
+msgid "Report bugs to: bug-gzip@gnu.org"
+msgstr "Comunicar errores en el programa a: bug-diffutils@gnu.org"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU diffutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>"
+msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
+msgstr ""
+"GNU diffutils página inicial: E<lt>https://www.gnu.org/software/diffutils/"
+"E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
+msgstr ""
+"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: E<lt>https://www.gnu.org/"
+"gethelp/E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COPYRIGHT"
+msgid "COPYRIGHT NOTICE"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
+#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file "
+#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the "
+#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
+#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
+#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which "
+#| "do not have a limit on file name length."
+msgid ""
+"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
+"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
+"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If "
+"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
+"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
+"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do "
+"not have a limit on file name length."
+msgstr ""
+"Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de "
+"ficheros, I<gzip> lo trunca. I<Gzip> intenta truncar solamente las partes "
+"del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de "
+"las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, "
+"se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están "
+"limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los "
+"nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la "
+"longitud de nombres de ficheros."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-"
+#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or "
+#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgid ""
+"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
+"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
+"the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgstr ""
+"Por omisión, I<gzip> mantiene el nombre de fichero original, así como los "
+"tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean "
+"cuando se descomprime el fichero con la opción B<-N>. Esto es útil cuando "
+"el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se "
+"preservaron después de una transferencia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> "
+#| "or I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed "
+#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from "
+#| "the original one to make it legal."
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
+"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
+"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
+"original one to make it legal."
+msgstr ""
+"Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante "
+"I<gzip -d> o I<gunzip> o I<zcat>. Si el nombre original guardado en el "
+"fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye "
+"un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este "
+"sistema de ficheros."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, "
+#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is "
+#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
+#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This "
+#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, "
+#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
+#| "compression method) does not include a CRC but also allows some "
+#| "consistency checks."
+msgid ""
+"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
+"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
+"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
+"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+"B<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+"B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+"simply because the standard B<uncompress> does not complain. This generally "
+"means that the standard B<uncompress> does not check its input, and happily "
+"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression "
+"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
+msgstr ""
+"I<gunzip> puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por I<gzip, "
+"zip, compress, compress -H> o I<pack.> La detección del formato de la "
+"entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, "
+"I<gunzip> prueba un CRC de 32 bits. Para I<pack, gunzip> comprueba la "
+"longitud sin comprimir. El formato estándar de I<compress> no fue diseñado "
+"para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, I<gunzip> es capaz a "
+"veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando "
+"descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es "
+"correcto simplemente porque el I<uncompress> estándar no protesta. Esto "
+"significa generalmente que el I<uncompress> estándar no comprueba su "
+"entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato "
+"del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero "
+"también permite algunas pruebas de consistencia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
+#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
+#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of "
+#| "I<gunzip.>"
+msgid ""
+"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
+"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with "
+"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
+msgstr ""
+"Los ficheros creados por I<zip> pueden descomprimirse con gzip solo si "
+"tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta "
+"característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros ."
+"tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, "
+"emplee I<unzip> en vez de I<gunzip.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The "
+#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
+#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code "
+#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better "
+#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as "
+#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
+msgid ""
+"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
+"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
+"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than "
+"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
+"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
+msgstr ""
+"I<Gzip> emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en I<zip> y PKZIP. La "
+"cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la "
+"distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en "
+"inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La "
+"commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que "
+"es lo que se usa en I<compress>), la codificación de Huffman (lo que se usa "
+"en I<pack>), o el código de Huffman adaptativo (usado en I<compact>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
+#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
+#| "almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and "
+#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
+"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
+"increases."
+msgstr ""
+"La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo "
+"mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes "
+"para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una "
+"relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el "
+"número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. "
+"I<gzip> preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando "
+"comprime o cuando descomprime."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
+"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
+"also preserves the file's owner and group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
+"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
+"LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
+msgstr ""
+"Modo de texto ASCII: convierte los saltos de línea según los convenios "
+"locales. Esta opción se admite solamente en algunos sistemas no Unix. Para "
+"MS-DOS, CR LF se convierten a LF cuando se comprime, y LF se convierte a CR "
+"LF al descomprimir."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
+"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
+"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
+"files before compressing them."
+msgstr ""
+"Escribe la salida en la salida estándar; deja los ficheros originales tal "
+"cuales. Si hay varios ficheros de entrada, la salida consiste en una "
+"secuencia de miembros comprimidos independientemente. Para conseguir una "
+"mejor compresión, concatene todos los ficheros de entrada antes de "
+"comprimirlos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+#| "recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+#| "input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
+#| "I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+#| "I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgid ""
+"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
+"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios "
+"enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos "
+"comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de "
+"entrada no están en un formato reconocido por I<gzip>, y si se ha dado "
+"también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar "
+"sin cambiarlos: entonces I<zcat> se comporta como I<cat>. Si no se da la "
+"opción B<-f> y no se está en segundo plano, I<gzip> pide verificación si un "
+"fichero existente está a punto de sobreescribirse."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
+"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
+"use:"
+msgstr ""
+"El tamaño descomprimido se da como -1 para ficheros que no estén en formato "
+"de gzip, como los ficheros comprimidos .Z. Para obtener el tamaño "
+"descomprimido para un fichero así, puede emplearse:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
+"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals "
+"lines are not displayed."
+msgstr ""
+"Con --verbose, también se muestran los totales de tamaño y relación de "
+"compresión para todos los ficheros, a menos que algunos tamaños se "
+"desconozcan. Con --quiet, el título y los totales no se muestran."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+#| "default. (The original name is always saved if the name had to be "
+#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+#| "present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) "
+#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+#| "compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgid ""
+"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+"default. (The original name is always saved if the name had to be "
+"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
+"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+"compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgstr ""
+"Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del "
+"fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se "
+"guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de "
+"fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de I<gzip> del "
+"nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales "
+"si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está "
+"activa por omisión cuando descomprime."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
+#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
+#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
+#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+#| "transfer."
+msgid ""
+"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
+"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
+"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
+"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
+"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
+"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
+"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+"transfer."
+msgstr ""
+"Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de "
+"tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura "
+"el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. "
+"Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del "
+"nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de "
+"una transferencia de fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+#| "specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into "
+#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress "
+#| "them in the case of I<gunzip> )."
+msgid ""
+"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
+"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
+"the case of B<gunzip> )."
+msgstr ""
+"Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los "
+"nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, "
+"I<gzip> descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que "
+"encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de I<gunzip> )."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
+msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
+msgstr "Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
+"or decompressed."
+msgstr ""
+"Prolijo. Muestra el nombre y porcentaje de reducción para cada fichero "
+"comprimido o descomprimido."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
+msgstr ""
+"Versión. Muestra el número de versión y las opciones de compilación y luego "
+"acaba."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
+"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
+"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the "
+"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
+"that does not match the previous version of the archive. In this case, rsync "
+"transfers the entire new version of the archive to the remote computer. "
+"With this option, rsync can transfer only the changed files as well as a "
+"small amount of metadata that is required to update the archive structure in "
+"the area that was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> "
+#| "will extract all members at once. For example:"
+msgid ""
+"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
+"extract all members at once. For example:"
+msgstr ""
+"Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, I<gunzip> "
+"extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
+"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
+"compression by compressing all members at once:"
+msgstr ""
+"En caso de daño a un miembro de un fichero .gz, los otros aún pueden "
+"recuperarse (si se quita el miembro dañado). Sin embargo, puede obtenerse "
+"una mejor compresión comprimiendo todos los miembros de una vez:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
+"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
+"need the uncompressed size for all members, you can use:"
+msgstr ""
+"Si un fichero comprimido consta de varios miembros, el tamaño descomprimido "
+"y el CRC que dan la opción --list se aplica al último miembro solamente. Si "
+"necesita el tamaño descomprimido para todos los miembros, puede usar:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
+"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
+"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
+"designed as a complement to tar, not as a replacement."
+msgstr ""
+"Si desea crear un solo fichero archivo con varios miembros de manera que "
+"éstos puedan extraerse más tarde independientemente, utilice un archivador "
+"como tar o zip. El tar de GNU admite la opción -z para llamar "
+"transparentemente a gzip. gzip está diseñado como un complemento de tar, no "
+"como un sustituto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
+"warning occurs, exit status is 2."
+msgstr ""
+"El estado de salida es normalmente 0; si ocurre un error, el estado de "
+"salida es 1. Si ocurre un aviso, es 2."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+msgstr "I<fichero>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
+"can be recovered using"
+msgstr ""
+"El fichero comprimido está dañado. Se pueden recuperar los datos hasta donde "
+"estaba el fallo con"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"Cuando el fichero de entrada no es un fichero regular ni un directorio, "
+"(esto es, por ejemplo un enlace simbólico, zócalo, FIFO, dispositivo), se "
+"deja inalterado."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+#| "files."
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea I<ln>(1) para más "
+"información. Emplee la opción B<-f> para forzar la compresión de ficheros "
+"con varios enlaces."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
+#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
+#| "read and the whole block is passed to\n"
+#| "I<gunzip>\n"
+#| "for decompression,\n"
+#| "I<gunzip>\n"
+#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
+#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
+#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "environment variable as in:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
+#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+msgid ""
+"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
+"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
+"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
+"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
+"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
+msgstr ""
+"Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es\n"
+"necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de\n"
+"bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a\n"
+"I<gunzip>\n"
+"para la descompresión,\n"
+"I<gunzip>\n"
+"detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite\n"
+"de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción\n"
+"--quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno\n"
+"B<GZIP>\n"
+"como en:\n"
+" para sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
+" para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, "
+#| "I<compress> compresses better than I<gzip>."
+msgid ""
+"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
+"compresses better than B<gzip>."
+msgstr ""
+"En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel "
+"predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, I<compress> "
+"comprime mejor que I<gzip>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding "
+#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
+#| "extension B<\\&.gz,> while keeping the same ownership modes, access and "
+#| "modification times. (The default extension is B<-gz> for VMS, B<z> for "
+#| "MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, "
+#| "or if a file name is \"-\", the standard input is compressed to the "
+#| "standard output. I<Gzip> will only attempt to compress regular files. "
+#| "In particular, it will ignore symbolic links."
+msgid ""
+"I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77). "
+"Whenever possible, each file is replaced by one with the extension B<\\&."
+"gz>, while keeping the same ownership modes, access and modification times. "
+"(The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and "
+"Atari.) If no files are specified, or if a file name is \"-\", the standard "
+"input is compressed to the standard output. I<Gzip> will only attempt to "
+"compress regular files. In particular, it will ignore symbolic links."
+msgstr ""
+"El programa I<gzip> reduce el tamaño de los ficheros dados mediante el "
+"algoritmo de compresión de Lempel-Ziv (LZ77). Cuando es posible, cada "
+"fichero se reemplaza por otro con la extensión B<\\&.gz,> manteniéndose los "
+"mismos permisos, propietarios y tiempos de modificación. (La extensión "
+"predeterminada es B<-gz> para VMS, y B<z> para MSDOS, la FAT de OS/2, la FAT "
+"de Windows NT, y Atari.) Si no se da ningún fichero, o si un nombre de "
+"fichero es \"-\", se lee de la entrada estándar, que se comprime y se manda "
+"el resultado a la salida estándar. El programa I<gzip> solo intentará "
+"comprimir ficheros regulares. En particular, no hará nada con enlaces "
+"simbólicos."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
+"truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file name "
+"longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the name "
+"consists of small parts only, the longest parts are truncated. For example, "
+"if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is compressed to "
+"gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do not have a "
+"limit on file name length."
+msgstr ""
+"Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de "
+"ficheros, I<gzip> lo trunca. I<Gzip> intenta truncar solamente las partes "
+"del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de "
+"las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, "
+"se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están "
+"limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los "
+"nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la "
+"longitud de nombres de ficheros."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
+"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
+"the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgstr ""
+"Por omisión, I<gzip> mantiene el nombre de fichero original, así como los "
+"tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean "
+"cuando se descomprime el fichero con la opción B<-N>. Esto es útil cuando "
+"el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se "
+"preservaron después de una transferencia."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> or "
+"I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
+"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
+"original one to make it legal."
+msgstr ""
+"Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante "
+"I<gzip -d> o I<gunzip> o I<zcat>. Si el nombre original guardado en el "
+"fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye "
+"un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este "
+"sistema de ficheros."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each "
+#| "file whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins "
+#| "with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+#| "original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions "
+#| "B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar."
+#| "Z> respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension "
+#| "if necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgid ""
+"I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
+"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
+"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+"original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
+"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
+"respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
+"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgstr ""
+"El programa I<gunzip> toma una lista de ficheros en su línea de órdenes y "
+"reemplaza cada uno de ellos cuyo nombre acabe en .gz, -gz, .z, -z, _z o .Z, "
+"y que empiece con el número mágico correcto, con un fichero descomprimido "
+"sin la extensión original. I<gunzip> también reconoce las extensiones "
+"especiales B<\\&.tgz> y B<\\&.taz> como abreviaturas de B<\\&.tar.gz> y de "
+"B<\\&.tar.Z> respectivamente. Cuando comprime, I<gzip> emplea la extensión "
+"B<\\&.tgz> si es necesario en vez de truncar el nombre de un fichero con una "
+"extensión B<\\&.tar>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, "
+#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is "
+#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
+#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This "
+#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, "
+#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
+#| "compression method) does not include a CRC but also allows some "
+#| "consistency checks."
+msgid ""
+"I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip>, I<zip>, "
+"I<compress>, I<compress -H> or I<pack>. The detection of the input format "
+"is automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
+"CRC. For I<pack> and I<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+"I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+"I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+"simply because the standard I<uncompress> does not complain. This generally "
+"means that the standard I<uncompress> does not check its input, and happily "
+"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression "
+"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
+msgstr ""
+"I<gunzip> puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por I<gzip, "
+"zip, compress, compress -H> o I<pack.> La detección del formato de la "
+"entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, "
+"I<gunzip> prueba un CRC de 32 bits. Para I<pack, gunzip> comprueba la "
+"longitud sin comprimir. El formato estándar de I<compress> no fue diseñado "
+"para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, I<gunzip> es capaz a "
+"veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando "
+"descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es "
+"correcto simplemente porque el I<uncompress> estándar no protesta. Esto "
+"significa generalmente que el I<uncompress> estándar no comprueba su "
+"entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato "
+"del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero "
+"también permite algunas pruebas de consistencia."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
+#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
+#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of "
+#| "I<gunzip.>"
+msgid ""
+"Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a I<zip> file with a single member, use a command like I<gunzip "
+"E<lt>foo.zip> or I<gunzip -S .zip foo.zip>. To extract zip files with "
+"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip>."
+msgstr ""
+"Los ficheros creados por I<zip> pueden descomprimirse con gzip solo si "
+"tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta "
+"característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros ."
+"tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, "
+"emplee I<unzip> en vez de I<gunzip.>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may be "
+"installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) "
+"I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its "
+"standard input and writes the uncompressed data on standard output. I<zcat> "
+"will uncompress files that have the correct magic number whether they have a "
+"B<\\&.gz> suffix or not."
+msgstr ""
+"I<zcat> es idéntico a I<gunzip> B<-c>. (En algunos sistemas, I<zcat> puede "
+"haberse instalado como I<gzcat> para preservar el enlace original a "
+"I<compress>). I<zcat> descomprime tanto una lista de ficheros en la línea de "
+"órdenes o su entrada estándar, y escribe los datos descomprimidos en la "
+"salida estándar. I<zcat> descomprimirá ficheros que tengan el número mágico "
+"correcto tanto si tienen un sufijo B<\\&.gz> como si no."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The amount "
+"of compression obtained depends on the size of the input and the "
+"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
+"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than "
+"that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as used in "
+"I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
+msgstr ""
+"I<Gzip> emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en I<zip> y PKZIP. La "
+"cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la "
+"distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en "
+"inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La "
+"commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que "
+"es lo que se usa en I<compress>), la codificación de Huffman (lo que se usa "
+"en I<pack>), o el código de Huffman adaptativo (usado en I<compact>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+"gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
+"0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
+"almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and "
+"timestamps of files when compressing or decompressing."
+msgstr ""
+"La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo "
+"mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes "
+"para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una "
+"relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el "
+"número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. "
+"I<gzip> preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando "
+"comprime o cuando descomprime."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+"recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+"input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
+"I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios "
+"enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos "
+"comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de "
+"entrada no están en un formato reconocido por I<gzip>, y si se ha dado "
+"también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar "
+"sin cambiarlos: entonces I<zcat> se comporta como I<cat>. Si no se da la "
+"opción B<-f> y no se está en segundo plano, I<gzip> pide verificación si un "
+"fichero existente está a punto de sobreescribirse."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the I<gzip> license and quit."
+msgstr "Muestra la licencia de uso de I<gzip> y acaba."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+"default. (The original name is always saved if the name had to be "
+"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+"present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) and "
+"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+"compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgstr ""
+"Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del "
+"fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se "
+"guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de "
+"fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de I<gzip> del "
+"nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales "
+"si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está "
+"activa por omisión cuando descomprime."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When compressing, always save the original file name and timestamp; this is "
+"the default. When decompressing, restore the original file name and "
+"timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit on "
+"file name length or when the timestamp has been lost after a file transfer."
+msgstr ""
+"Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de "
+"tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura "
+"el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. "
+"Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del "
+"nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de "
+"una transferencia de fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+"specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into the "
+"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
+"the case of I<gunzip> )."
+msgstr ""
+"Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los "
+"nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, "
+"I<gzip> descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que "
+"encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de I<gunzip> )."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use synchronous output. With this option, I<gzip> is less likely to lose "
+"data during a system crash, but it can be considerably slower."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Test. Check the compressed file integrity."
+msgstr "Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where "
+"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
+"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
+"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, "
+"biased towards high compression at expense of speed)."
+msgstr ""
+"Regula la velocidad de la compresión según el dígito especificado I<#>, "
+"donde B<-1> ó B<--fast> indica el método de compresión más rápido (lo que "
+"implica una menor compresión) y B<-9> ó B<--best> indica el método de "
+"compresión más lento (lo que implica la mejor compresión). EL nivel de "
+"compresión predeterminado es B<-6> (esto es, dirigido a una mayor compresión "
+"a expensas de la velocidad)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> will "
+"extract all members at once. For example:"
+msgstr ""
+"Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, I<gunzip> "
+"extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "can hold a set of default options for\n"
+#| "I<gzip.>\n"
+#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
+#| "explicit command line parameters. For example:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+msgid ""
+"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
+"options for I<gzip>. These options are interpreted first and can be "
+"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems "
+"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
+"reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is "
+"used. This feature will be removed in a future release of I<gzip>."
+msgstr ""
+"La variable de entorno\n"
+"B<GZIP>\n"
+"puede guardar un conjunto de opciones predeterminadas para \n"
+"I<gzip.>\n"
+"Estas opciones se interpretan antes y pueden cambiarse o anularse\n"
+"mediante parámetros explícitos de la línea de órdenes. Por ejemplo:\n"
+" para sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+" para csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+" para MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can use an alias or script instead. For example, if I<gzip> is in the "
+"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
+"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
+"compress(1)"
+msgstr ""
+"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
+"compress(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The I<zip> deflation format is "
+"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
+"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed."
+msgstr "El fichero que se le ha pasado a I<gunzip> no estaba comprimido."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
+"I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
+"gzip, which compresses better and uses less memory."
+msgstr ""
+"I<Fichero> ha sido comprimido (con LZW) por un programa que ha podido tratar "
+"con más I<bits> que con los que puede el código de descompresión en esta "
+"máquina. Recomprima el fichero con gzip, que comprime mejor y usa menos "
+"memoria."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea I<ln>(1) para más "
+"información. Emplee la opción B<-f> para forzar la compresión de ficheros "
+"con varios enlaces."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
+#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
+#| "read and the whole block is passed to\n"
+#| "I<gunzip>\n"
+#| "for decompression,\n"
+#| "I<gunzip>\n"
+#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
+#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
+#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "environment variable as in:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
+#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+msgid ""
+"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
+"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
+"whole block is passed to I<gunzip> for decompression, I<gunzip> detects that "
+"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
+"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
+msgstr ""
+"Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es\n"
+"necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de\n"
+"bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a\n"
+"I<gunzip>\n"
+"para la descompresión,\n"
+"I<gunzip>\n"
+"detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite\n"
+"de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción\n"
+"--quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno\n"
+"B<GZIP>\n"
+"como en:\n"
+" para sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
+" para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option "
+"reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed "
+"files 4 GB and larger. To work around this problem, you can use the "
+"following command to discover a large uncompressed file's true size:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " zcat file.gz | wc -c\n"
+msgstr " zcat fichero.gz | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed "
+"file is on a non seekable media."
+msgstr ""
+"La opción --list da como tamaño -1 y como CRC ffffffff si el fichero "
+"comprimido está en un medio que no admite acceso directo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+"default compression level (-6). On some highly redundant files, I<compress> "
+"compresses better than I<gzip>."
+msgstr ""
+"En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel "
+"predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, I<compress> "
+"comprime mejor que I<gzip>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."