diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/gzip.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/gzip.1.po | 2538 |
1 files changed, 2538 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/gzip.1.po b/po/es/man1/gzip.1.po new file mode 100644 index 00000000..e094875b --- /dev/null +++ b/po/es/man1/gzip.1.po @@ -0,0 +1,2538 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-06-02 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GZIP" +msgstr "GZIP" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "local" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files" +msgstr "gzip, gunzip, zcat - comprimen o expanden ficheros" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ sufijo>] [ I<nombre \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ sufijo>] [ I<nombre \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nombre \\&...> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding " +#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the " +#| "extension B<\\&.gz,> while keeping the same ownership modes, access and " +#| "modification times. (The default extension is B<-gz> for VMS, B<z> for " +#| "MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, " +#| "or if a file name is \"-\", the standard input is compressed to the " +#| "standard output. I<Gzip> will only attempt to compress regular files. " +#| "In particular, it will ignore symbolic links." +msgid "" +"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv " +"coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the " +"extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and " +"modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, " +"Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name is " +"\"-\", the standard input is compressed to the standard output. The B<gzip> " +"command will only attempt to compress regular files. In particular, it will " +"ignore symbolic links." +msgstr "" +"El programa I<gzip> reduce el tamaño de los ficheros dados mediante el " +"algoritmo de compresión de Lempel-Ziv (LZ77). Cuando es posible, cada " +"fichero se reemplaza por otro con la extensión B<\\&.gz,> manteniéndose los " +"mismos permisos, propietarios y tiempos de modificación. (La extensión " +"predeterminada es B<-gz> para VMS, y B<z> para MSDOS, la FAT de OS/2, la FAT " +"de Windows NT, y Atari.) Si no se da ningún fichero, o si un nombre de " +"fichero es \"-\", se lee de la entrada estándar, que se comprime y se manda " +"el resultado a la salida estándar. El programa I<gzip> solo intentará " +"comprimir ficheros regulares. En particular, no hará nada con enlaces " +"simbólicos." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> " +#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file " +#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the " +#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " +#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " +#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which " +#| "do not have a limit on file name length." +msgid "" +"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> " +"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of " +"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If " +"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " +"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " +"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do " +"not have a limit on file name length." +msgstr "" +"Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de " +"ficheros, I<gzip> lo trunca. I<Gzip> intenta truncar solamente las partes " +"del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de " +"las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, " +"se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están " +"limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los " +"nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la " +"longitud de nombres de ficheros." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " +#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-" +#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or " +#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer." +msgid "" +"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " +"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " +"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when " +"the timestamp was not preserved after a file transfer." +msgstr "" +"Por omisión, I<gzip> mantiene el nombre de fichero original, así como los " +"tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean " +"cuando se descomprime el fichero con la opción B<-N>. Esto es útil cuando " +"el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se " +"preservaron después de una transferencia." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> " +#| "or I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed " +#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from " +#| "the original one to make it legal." +msgid "" +"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or " +"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is " +"not suitable for its file system, a new name is constructed from the " +"original one to make it valid." +msgstr "" +"Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante " +"I<gzip -d> o I<gunzip> o I<zcat>. Si el nombre original guardado en el " +"fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye " +"un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este " +"sistema de ficheros." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each " +#| "file whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins " +#| "with the correct magic number with an uncompressed file without the " +#| "original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions " +#| "B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar." +#| "Z> respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension " +#| "if necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension." +msgid "" +"B<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file " +"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which " +"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the " +"original extension. B<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&." +"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> " +"respectively. When compressing, B<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if " +"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension." +msgstr "" +"El programa I<gunzip> toma una lista de ficheros en su línea de órdenes y " +"reemplaza cada uno de ellos cuyo nombre acabe en .gz, -gz, .z, -z, _z o .Z, " +"y que empiece con el número mágico correcto, con un fichero descomprimido " +"sin la extensión original. I<gunzip> también reconoce las extensiones " +"especiales B<\\&.tgz> y B<\\&.taz> como abreviaturas de B<\\&.tar.gz> y de " +"B<\\&.tar.Z> respectivamente. Cuando comprime, I<gzip> emplea la extensión " +"B<\\&.tgz> si es necesario en vez de truncar el nombre de un fichero con una " +"extensión B<\\&.tar>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, " +#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is " +#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit " +#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard " +#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However " +#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " +#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " +#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This " +#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, " +#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh " +#| "compression method) does not include a CRC but also allows some " +#| "consistency checks." +msgid "" +"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, " +"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format " +"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit " +"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The " +"standard B<compress> format was not designed to allow consistency checks. " +"However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an " +"error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is " +"correct simply because the standard B<uncompress> does not complain. This " +"generally means that the standard B<uncompress> does not check its input, " +"and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh " +"compression method) does not include a CRC but also allows some consistency " +"checks." +msgstr "" +"I<gunzip> puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por I<gzip, " +"zip, compress, compress -H> o I<pack.> La detección del formato de la " +"entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, " +"I<gunzip> prueba un CRC de 32 bits. Para I<pack, gunzip> comprueba la " +"longitud sin comprimir. El formato estándar de I<compress> no fue diseñado " +"para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, I<gunzip> es capaz a " +"veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando " +"descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es " +"correcto simplemente porque el I<uncompress> estándar no protesta. Esto " +"significa generalmente que el I<uncompress> estándar no comprueba su " +"entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato " +"del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero " +"también permite algunas pruebas de consistencia." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " +#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is " +#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. " +#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of " +#| "I<gunzip.>" +msgid "" +"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " +"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " +"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To " +"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip " +"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with " +"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>." +msgstr "" +"Los ficheros creados por I<zip> pueden descomprimirse con gzip solo si " +"tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta " +"característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros ." +"tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, " +"emplee I<unzip> en vez de I<gunzip.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may " +#| "be installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) " +#| "I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its " +#| "standard input and writes the uncompressed data on standard output. " +#| "I<zcat> will uncompress files that have the correct magic number whether " +#| "they have a B<\\&.gz> suffix or not." +msgid "" +"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, " +"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to " +"B<compress>.) B<zcat> uncompresses either a list of files on the command " +"line or its standard input and writes the uncompressed data on standard " +"output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number " +"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not." +msgstr "" +"I<zcat> es idéntico a I<gunzip> B<-c>. (En algunos sistemas, I<zcat> puede " +"haberse instalado como I<gzcat> para preservar el enlace original a " +"I<compress>). I<zcat> descomprime tanto una lista de ficheros en la línea de " +"órdenes o su entrada estándar, y escribe los datos descomprimidos en la " +"salida estándar. I<zcat> descomprimirá ficheros que tengan el número mágico " +"correcto tanto si tienen un sufijo B<\\&.gz> como si no." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The " +#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the " +#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code " +#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better " +#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as " +#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)." +msgid "" +"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. " +"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the " +"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or " +"English is reduced by 60\\(en70%. Compression is generally much better than " +"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in " +"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)." +msgstr "" +"I<Gzip> emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en I<zip> y PKZIP. La " +"cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la " +"distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en " +"inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La " +"commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que " +"es lo que se usa en I<compress>), la codificación de Huffman (lo que se usa " +"en I<pack>), o el código de Huffman adaptativo (usado en I<compact>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " +#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of " +#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks " +#| "almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and " +#| "timestamps of files when compressing or decompressing." +msgid "" +"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " +"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of " +"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never " +"increases." +msgstr "" +"La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo " +"mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes " +"para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una " +"relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el " +"número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. " +"I<gzip> preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando " +"comprime o cuando descomprime." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file " +"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it " +"also preserves the file's owner and group." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a --ascii>" +msgstr "B<-a --ascii>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This " +#| "option is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is " +#| "converted to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when " +#| "decompressing." +msgid "" +"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option " +"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted " +"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing." +msgstr "" +"Modo de texto ASCII: convierte los saltos de línea según los convenios " +"locales. Esta opción se admite solamente en algunos sistemas no Unix. Para " +"MS-DOS, CR LF se convierten a LF cuando se comprime, y LF se convierte a CR " +"LF al descomprimir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c --stdout --to-stdout>" +msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " +#| "are several input files, the output consists of a sequence of " +#| "independently compressed members. To obtain better compression, " +#| "concatenate all input files before compressing them." +msgid "" +"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " +"are several input files, the output consists of a sequence of independently " +"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input " +"files before compressing them." +msgstr "" +"Escribe la salida en la salida estándar; deja los ficheros originales tal " +"cuales. Si hay varios ficheros de entrada, la salida consiste en una " +"secuencia de miembros comprimidos independientemente. Para conseguir una " +"mejor compresión, concatene todos los ficheros de entrada antes de " +"comprimirlos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d --decompress --uncompress>" +msgstr "B<-d --decompress --uncompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Decompress." +msgstr "Descomprime." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f --force>" +msgstr "B<-f --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " +#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " +#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format " +#| "recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the " +#| "input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as " +#| "I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " +#| "I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten." +msgid "" +"Force compression or decompression even if the file has multiple links or " +"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " +"from or written to a terminal. If the input data is not in a format " +"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the " +"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as " +"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " +"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten." +msgstr "" +"Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios " +"enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos " +"comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de " +"entrada no están en un formato reconocido por I<gzip>, y si se ha dado " +"también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar " +"sin cambiarlos: entonces I<zcat> se comporta como I<cat>. Si no se da la " +"opción B<-f> y no se está en segundo plano, I<gzip> pide verificación si un " +"fichero existente está a punto de sobreescribirse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h --help>" +msgstr "B<-h --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a help screen and quit." +msgstr "Muestra una pantalla de ayuda y acaba." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k --keep>" +msgstr "B<-k --keep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l --list>" +msgstr "B<-l --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For each compressed file, list the following fields:" +msgstr "Para cada fichero comprimido, lista los siguientes campos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" compressed size: size of the compressed file\n" +" uncompressed size: size of the uncompressed file\n" +" ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n" +" uncompressed_name: name of the uncompressed file\n" +msgstr "" +" compressed size: el tamaño del fichero comprimido\n" +" uncompressed size: el tamaño del fichero descomprimido\n" +" ratio: relación de compresión (0.0% si no se conoce)\n" +" uncompressed_name: nombre del fichero descomprimido\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such " +#| "as compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you " +#| "can use:" +msgid "" +"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as " +"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can " +"use:" +msgstr "" +"El tamaño descomprimido se da como -1 para ficheros que no estén en formato " +"de gzip, como los ficheros comprimidos .Z. Para obtener el tamaño " +"descomprimido para un fichero así, puede emplearse:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " zcat file.Z | wc -c\n" +msgstr " zcat fichero.Z | wc -c\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In combination with the --verbose option, the following fields are also " +"displayed:" +msgstr "" +"Si además se da la opción --verbose, se muestran asimismo los siguientes " +"campos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" method: compression method\n" +" crc: the 32-bit CRC of the uncompressed data\n" +" date & time: timestamp for the uncompressed file\n" +msgstr "" +" method: método de compresión\n" +" crc: el CRC de 32 bits de los datos descomprimidos\n" +" date & time: tiempos del fichero descomprimido\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO " +"compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip " +"format." +msgstr "" +"Los métodos de compresión aceptados actualmente son el hinchado o deflación, " +"compresión, lzh (compress -H de SCO) y empaquetado. El CRC se da como " +"ffffffff para un fichero que no esté en el formato de gzip." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within " +"the compress file if present." +msgstr "" +"Con --name, el nombre descomprimido, fecha y hora, son los guardados en el " +"fichero comprimido si está presente." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is " +#| "also displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title " +#| "and totals lines are not displayed." +msgid "" +"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also " +"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and " +"totals lines are not displayed." +msgstr "" +"Con --verbose, también se muestran los totales de tamaño y relación de " +"compresión para todos los ficheros, a menos que algunos tamaños se " +"desconozcan. Con --quiet, el título y los totales no se muestran." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L --license>" +msgstr "B<-L --license>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Display the I<gzip> license and quit." +msgid "Display the B<gzip> license and quit." +msgstr "Muestra la licencia de uso de I<gzip> y acaba." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n --no-name>" +msgstr "B<-n --no-name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " +#| "default. (The original name is always saved if the name had to be " +#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " +#| "present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) " +#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the " +#| "compressed file). This option is the default when decompressing." +msgid "" +"When compressing, do not save the original file name and timestamp by " +"default. (The original name is always saved if the name had to be " +"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " +"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and " +"do not restore the original timestamp if present (copy it from the " +"compressed file). This option is the default when decompressing." +msgstr "" +"Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del " +"fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se " +"guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de " +"fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de I<gzip> del " +"nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales " +"si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está " +"activa por omisión cuando descomprime." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N --name>" +msgstr "B<-N --name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this " +#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and " +#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit " +#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file " +#| "transfer." +msgid "" +"When compressing, always save the original file name, and save the seconds " +"part of the original modification timestamp if the original is a regular " +"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less " +"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); " +"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name " +"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a " +"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file " +"transfer." +msgstr "" +"Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de " +"tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura " +"el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. " +"Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del " +"nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de " +"una transferencia de fichero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q --quiet>" +msgstr "B<-q --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress all warnings." +msgstr "Suprime todos los avisos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r --recursive>" +msgstr "B<-r --recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " +#| "specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into " +#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress " +#| "them in the case of I<gunzip> )." +msgid "" +"Travel the directory structure recursively. If any of the file names " +"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the " +"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in " +"the case of B<gunzip> )." +msgstr "" +"Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los " +"nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, " +"I<gzip> descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que " +"encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de I<gunzip> )." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S .suf --suffix .suf>" +msgstr "B<-S .suf --suffix .suf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use suffix .suf instead of .gz. Any suffix can be given, but suffixes " +#| "other than .z and .gz should be avoided to avoid confusion when files are " +#| "transferred to other systems. A null suffix forces gunzip to try " +#| "decompression on all given files regardless of suffix, as in:" +msgid "" +"When compressing, use suffix .suf instead of .gz. Any non-empty suffix can " +"be given, but suffixes other than .z and .gz should be avoided to avoid " +"confusion when files are transferred to other systems." +msgstr "" +"Emplea el sufijo .suf en vez de .gz. Se puede dar cualquier sufijo, pero los " +"distintos a .z y .gz deben evitarse para que no haya confusiones cuando se " +"transfieran los ficheros a otros sistemas. Un sufijo nulo fuerza a gunzip a " +"intentar la descompresión en todos los ficheros dados sin importar el " +"sufijo, como en" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When decompressing, add .suf to the beginning of the list of suffixes to " +"try, when deriving an output file name from an input file name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--synchronous>" +msgstr "B<--synchronous>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose " +"data during a system crash, but it can be considerably slower." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t --test>" +msgstr "B<-t --test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Test. Check the compressed file integrity." +msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit." +msgstr "Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v --verbose>" +msgstr "B<-v --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file " +#| "compressed or decompressed." +msgid "" +"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed " +"or decompressed." +msgstr "" +"Prolijo. Muestra el nombre y porcentaje de reducción para cada fichero " +"comprimido o descomprimido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V --version>" +msgstr "B<-V --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version. Display the version number and compilation options then quit." +msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit." +msgstr "" +"Versión. Muestra el número de versión y las opciones de compilación y luego " +"acaba." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-# --fast --best>" +msgstr "B<-# --fast --best>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where " +#| "B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less " +#| "compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression " +#| "method (best compression). The default compression level is B<-6> (that " +#| "is, biased towards high compression at expense of speed)." +msgid "" +"Regulate the speed of compression using the specified digit B<#>, where " +"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less " +"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression " +"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, " +"biased towards high compression at expense of speed)." +msgstr "" +"Regula la velocidad de la compresión según el dígito especificado I<#>, " +"donde B<-1> ó B<--fast> indica el método de compresión más rápido (lo que " +"implica una menor compresión) y B<-9> ó B<--best> indica el método de " +"compresión más lento (lo que implica la mejor compresión). EL nivel de " +"compresión predeterminado es B<-6> (esto es, dirigido a una mayor compresión " +"a expensas de la velocidad)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rsyncable>" +msgstr "B<--rsyncable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you synchronize a compressed file between two computers, this option " +"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead " +"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the " +"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive " +"that does not match the previous version of the archive. In this case, " +"rsync transfers the entire new version of the archive to the remote " +"computer. With this option, rsync can transfer only the changed files as " +"well as a small amount of metadata that is required to update the archive " +"structure in the area that was changed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADVANCED USAGE" +msgstr "EMPLEO AVANZADO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> " +#| "will extract all members at once. For example:" +msgid "" +"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will " +"extract all members at once. For example:" +msgstr "" +"Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, I<gunzip> " +"extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" gzip -c file1 E<gt> foo.gz\n" +" gzip -c file2 E<gt>E<gt> foo.gz\n" +msgstr "" +" gzip -c fich1 E<gt> fuu.gz\n" +" gzip -c fich2 E<gt>E<gt> fuu.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Then" +msgstr "Entonces" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " gunzip -c foo\n" +msgstr " gunzip -c foo\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to" +msgstr "es equivalente a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " cat file1 file2\n" +msgstr " cat fich1 fich2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " +#| "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " +#| "compression by compressing all members at once:" +msgid "" +"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " +"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " +"compression by compressing all members at once:" +msgstr "" +"En caso de daño a un miembro de un fichero .gz, los otros aún pueden " +"recuperarse (si se quita el miembro dañado). Sin embargo, puede obtenerse " +"una mejor compresión comprimiendo todos los miembros de una vez:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n" +msgstr " cat fich1 fich2 | gzip E<gt> fuu.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "compresses better than" +msgstr "comprime mejor que" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n" +msgstr " gzip -c fich1 fich2 E<gt> fuu.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:" +msgstr "" +"Si quiere recomprimir ficheros concatenados para obtener una mejor " +"compresión, haga:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n" +msgstr " gzip -cd viejo.gz | gzip E<gt> nuevo.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size " +#| "and CRC reported by the --list option applies to the last member only. If " +#| "you need the uncompressed size for all members, you can use:" +msgid "" +"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and " +"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you " +"need the uncompressed size for all members, you can use:" +msgstr "" +"Si un fichero comprimido consta de varios miembros, el tamaño descomprimido " +"y el CRC que dan la opción --list se aplica al último miembro solamente. Si " +"necesita el tamaño descomprimido para todos los miembros, puede usar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n" +msgstr " gzip -cd fich.gz | wc -c\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you wish to create a single archive file with multiple members so that " +#| "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar " +#| "or zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip " +#| "is designed as a complement to tar, not as a replacement." +msgid "" +"If you wish to create a single archive file with multiple members so that " +"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or " +"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is " +"designed as a complement to tar, not as a replacement." +msgstr "" +"Si desea crear un solo fichero archivo con varios miembros de manera que " +"éstos puedan extraerse más tarde independientemente, utilice un archivador " +"como tar o zip. El tar de GNU admite la opción -z para llamar " +"transparentemente a gzip. gzip está diseñado como un complemento de tar, no " +"como un sustituto." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The environment variable\n" +#| "B<GZIP>\n" +#| "can hold a set of default options for\n" +#| "I<gzip.>\n" +#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n" +#| "explicit command line parameters. For example:\n" +#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" +#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" +#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" +msgid "" +"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default " +"options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be " +"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems " +"when using scripts, this feature is supported only for options that are " +"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is " +"used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>." +msgstr "" +"La variable de entorno\n" +"B<GZIP>\n" +"puede guardar un conjunto de opciones predeterminadas para \n" +"I<gzip.>\n" +"Estas opciones se interpretan antes y pueden cambiarse o anularse\n" +"mediante parámetros explícitos de la línea de órdenes. Por ejemplo:\n" +" para sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" +" para csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" +" para MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can use an alias or script instead. For example, if B<gzip> is in the " +"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and " +"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" #! /bin/sh\n" +" export PATH=/usr/bin\n" +" exec gzip -9 \"$@\"\n" +msgstr "" +" #! /bin/sh\n" +" export PATH=/usr/bin\n" +" exec gzip -9 \"$@\"\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), " +#| "compress(1)" +msgid "" +"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), " +"B<unzip>(1), B<compress>(1)" +msgstr "" +"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), " +"compress(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file " +"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952." +"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The B<zip> deflation format is " +"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format " +"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951." +"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " +#| "warning occurs, exit status is 2." +msgid "" +"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " +"warning occurs, exit status is 2." +msgstr "" +"El estado de salida es normalmente 0; si ocurre un error, el estado de " +"salida es 1. Si ocurre un aviso, es 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]" +msgstr "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid options were specified on the command line." +msgstr "Se han dado opciones no válidas en la línea de órdenes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file>\\^: not in gzip format" +msgstr "I<fichero>\\^: not in gzip format" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed." +msgid "The file specified to B<gunzip> has not been compressed." +msgstr "El fichero que se le ha pasado a I<gunzip> no estaba comprimido." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<file>\\^: not in gzip format" +msgid "I<file>\\^: Corrupt input." +msgstr "I<fichero>\\^: not in gzip format" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure " +#| "can be recovered using" +msgid "" +"Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The " +"data up to the point of failure can be recovered using" +msgstr "" +"El fichero comprimido está dañado. Se pueden recuperar los datos hasta donde " +"estaba el fallo con" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " zcat I<file> E<gt> recover\n" +msgstr " zcat I<fichero> E<gt> recover\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits" +msgstr "I<fichero>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more " +#| "I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file " +#| "with gzip, which compresses better and uses less memory." +msgid "" +"B<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more " +"bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with " +"gzip, which compresses better and uses less memory." +msgstr "" +"I<Fichero> ha sido comprimido (con LZW) por un programa que ha podido tratar " +"con más I<bits> que con los que puede el código de descompresión en esta " +"máquina. Recomprima el fichero con gzip, que comprime mejor y usa menos " +"memoria." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- unchanged" +msgstr "I<fichero>\\^: already has .gz suffix -- unchanged" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again." +msgstr "" +"Se supone que el fichero ya ha sido comprimido. Renombre el fichero e " +"inténtelo de nuevo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" +msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not." +msgstr "" +"Responda \"y\" si quiere que el fichero de salida sea reemplazado; \"n\" si " +"no." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gunzip: corrupt input" +msgstr "gunzip: corrupt input" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has " +"been corrupted." +msgstr "" +"Se ha detectado una violación de segmento SIGSEGV, que normalmente significa " +"que el fichero de entrada se ha corrompido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression." +msgstr "I<xx.x%> Porcentaje de la entrada que se ha ganado en la compresión." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)" +msgstr "(Relevante solamente para B<-v> y B<-l>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-- not a regular file or directory: ignored" +msgstr "-- not a regular file or directory: ignored" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic " +#| "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." +msgid "" +"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic " +"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." +msgstr "" +"Cuando el fichero de entrada no es un fichero regular ni un directorio, " +"(esto es, por ejemplo un enlace simbólico, zócalo, FIFO, dispositivo), se " +"deja inalterado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-- has I<xx> other links: unchanged" +msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more " +#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +#| "files." +msgid "" +"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more " +"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +"files." +msgstr "" +"El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea I<ln>(1) para más " +"información. Emplee la opción B<-f> para forzar la compresión de ficheros " +"con varios enlaces." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "ADVERTENCIAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n" +#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n" +#| "read and the whole block is passed to\n" +#| "I<gunzip>\n" +#| "for decompression,\n" +#| "I<gunzip>\n" +#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n" +#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n" +#| "suppress the warning. This option can be set in the\n" +#| "B<GZIP>\n" +#| "environment variable as in:\n" +#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" +#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" +msgid "" +"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " +"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " +"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that " +"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " +"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." +msgstr "" +"Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es\n" +"necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de\n" +"bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a\n" +"I<gunzip>\n" +"para la descompresión,\n" +"I<gunzip>\n" +"detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite\n" +"de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción\n" +"--quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno\n" +"B<GZIP>\n" +"como en:\n" +" para sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" +" para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " +#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, " +#| "I<compress> compresses better than I<gzip>." +msgid "" +"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " +"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> " +"compresses better than B<gzip>." +msgstr "" +"En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel " +"predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, I<compress> " +"comprime mejor que I<gzip>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org" +msgid "Report bugs to: bug-gzip@gnu.org" +msgstr "Comunicar errores en el programa a: bug-diffutils@gnu.org" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNU diffutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>" +msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>" +msgstr "" +"GNU diffutils página inicial: E<lt>https://www.gnu.org/software/diffutils/" +"E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" +msgstr "" +"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: E<lt>https://www.gnu.org/" +"gethelp/E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "COPYRIGHT" +msgid "COPYRIGHT NOTICE" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " +#| "Foundation, Inc." +msgid "" +"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free " +"Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly" +msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " +"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " +"all copies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " +"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " +"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " +"identical to this one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " +"into another language, under the above conditions for modified versions, " +"except that this permission notice may be stated in a translation approved " +"by the Foundation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> " +#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file " +#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the " +#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " +#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " +#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which " +#| "do not have a limit on file name length." +msgid "" +"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> " +"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of " +"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If " +"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " +"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " +"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do " +"not have a limit on file name length." +msgstr "" +"Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de " +"ficheros, I<gzip> lo trunca. I<Gzip> intenta truncar solamente las partes " +"del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de " +"las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, " +"se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están " +"limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los " +"nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la " +"longitud de nombres de ficheros." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " +#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-" +#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or " +#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer." +msgid "" +"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " +"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " +"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when " +"the timestamp was not preserved after a file transfer." +msgstr "" +"Por omisión, I<gzip> mantiene el nombre de fichero original, así como los " +"tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean " +"cuando se descomprime el fichero con la opción B<-N>. Esto es útil cuando " +"el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se " +"preservaron después de una transferencia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> " +#| "or I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed " +#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from " +#| "the original one to make it legal." +msgid "" +"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or " +"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is " +"not suitable for its file system, a new name is constructed from the " +"original one to make it legal." +msgstr "" +"Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante " +"I<gzip -d> o I<gunzip> o I<zcat>. Si el nombre original guardado en el " +"fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye " +"un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este " +"sistema de ficheros." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, " +#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is " +#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit " +#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard " +#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However " +#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " +#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " +#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This " +#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, " +#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh " +#| "compression method) does not include a CRC but also allows some " +#| "consistency checks." +msgid "" +"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, " +"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format " +"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit " +"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The standard " +"B<compress> format was not designed to allow consistency checks. However " +"B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " +"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " +"simply because the standard B<uncompress> does not complain. This generally " +"means that the standard B<uncompress> does not check its input, and happily " +"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression " +"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks." +msgstr "" +"I<gunzip> puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por I<gzip, " +"zip, compress, compress -H> o I<pack.> La detección del formato de la " +"entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, " +"I<gunzip> prueba un CRC de 32 bits. Para I<pack, gunzip> comprueba la " +"longitud sin comprimir. El formato estándar de I<compress> no fue diseñado " +"para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, I<gunzip> es capaz a " +"veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando " +"descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es " +"correcto simplemente porque el I<uncompress> estándar no protesta. Esto " +"significa generalmente que el I<uncompress> estándar no comprueba su " +"entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato " +"del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero " +"también permite algunas pruebas de consistencia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " +#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is " +#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. " +#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of " +#| "I<gunzip.>" +msgid "" +"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " +"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " +"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To " +"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip " +"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with " +"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>." +msgstr "" +"Los ficheros creados por I<zip> pueden descomprimirse con gzip solo si " +"tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta " +"característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros ." +"tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, " +"emplee I<unzip> en vez de I<gunzip.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The " +#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the " +#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code " +#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better " +#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as " +#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)." +msgid "" +"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. " +"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the " +"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or " +"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than " +"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in " +"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)." +msgstr "" +"I<Gzip> emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en I<zip> y PKZIP. La " +"cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la " +"distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en " +"inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La " +"commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que " +"es lo que se usa en I<compress>), la codificación de Huffman (lo que se usa " +"en I<pack>), o el código de Huffman adaptativo (usado en I<compact>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " +#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of " +#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks " +#| "almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and " +#| "timestamps of files when compressing or decompressing." +msgid "" +"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " +"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of " +"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never " +"increases." +msgstr "" +"La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo " +"mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes " +"para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una " +"relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el " +"número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. " +"I<gzip> preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando " +"comprime o cuando descomprime." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file " +"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it " +"also preserves the file's owner and group." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option " +"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to " +"LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing." +msgstr "" +"Modo de texto ASCII: convierte los saltos de línea según los convenios " +"locales. Esta opción se admite solamente en algunos sistemas no Unix. Para " +"MS-DOS, CR LF se convierten a LF cuando se comprime, y LF se convierte a CR " +"LF al descomprimir." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " +"are several input files, the output consists of a sequence of independently " +"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input " +"files before compressing them." +msgstr "" +"Escribe la salida en la salida estándar; deja los ficheros originales tal " +"cuales. Si hay varios ficheros de entrada, la salida consiste en una " +"secuencia de miembros comprimidos independientemente. Para conseguir una " +"mejor compresión, concatene todos los ficheros de entrada antes de " +"comprimirlos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " +#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " +#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format " +#| "recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the " +#| "input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as " +#| "I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " +#| "I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten." +msgid "" +"Force compression or decompression even if the file has multiple links or " +"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " +"from or written to a terminal. If the input data is not in a format " +"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the " +"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as " +"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " +"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten." +msgstr "" +"Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios " +"enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos " +"comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de " +"entrada no están en un formato reconocido por I<gzip>, y si se ha dado " +"también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar " +"sin cambiarlos: entonces I<zcat> se comporta como I<cat>. Si no se da la " +"opción B<-f> y no se está en segundo plano, I<gzip> pide verificación si un " +"fichero existente está a punto de sobreescribirse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as " +"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can " +"use:" +msgstr "" +"El tamaño descomprimido se da como -1 para ficheros que no estén en formato " +"de gzip, como los ficheros comprimidos .Z. Para obtener el tamaño " +"descomprimido para un fichero así, puede emplearse:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also " +"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals " +"lines are not displayed." +msgstr "" +"Con --verbose, también se muestran los totales de tamaño y relación de " +"compresión para todos los ficheros, a menos que algunos tamaños se " +"desconozcan. Con --quiet, el título y los totales no se muestran." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " +#| "default. (The original name is always saved if the name had to be " +#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " +#| "present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) " +#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the " +#| "compressed file). This option is the default when decompressing." +msgid "" +"When compressing, do not save the original file name and timestamp by " +"default. (The original name is always saved if the name had to be " +"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " +"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and " +"do not restore the original timestamp if present (copy it from the " +"compressed file). This option is the default when decompressing." +msgstr "" +"Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del " +"fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se " +"guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de " +"fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de I<gzip> del " +"nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales " +"si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está " +"activa por omisión cuando descomprime." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this " +#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and " +#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit " +#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file " +#| "transfer." +msgid "" +"When compressing, always save the original file name, and save the seconds " +"part of the original modification timestamp if the original is a regular " +"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less " +"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); " +"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name " +"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a " +"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file " +"transfer." +msgstr "" +"Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de " +"tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura " +"el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. " +"Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del " +"nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de " +"una transferencia de fichero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " +#| "specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into " +#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress " +#| "them in the case of I<gunzip> )." +msgid "" +"Travel the directory structure recursively. If any of the file names " +"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the " +"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in " +"the case of B<gunzip> )." +msgstr "" +"Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los " +"nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, " +"I<gzip> descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que " +"encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de I<gunzip> )." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Test. Check the compressed file integrity." +msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit." +msgstr "Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed " +"or decompressed." +msgstr "" +"Prolijo. Muestra el nombre y porcentaje de reducción para cada fichero " +"comprimido o descomprimido." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit." +msgstr "" +"Versión. Muestra el número de versión y las opciones de compilación y luego " +"acaba." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When you synchronize a compressed file between two computers, this option " +"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead " +"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the " +"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive " +"that does not match the previous version of the archive. In this case, rsync " +"transfers the entire new version of the archive to the remote computer. " +"With this option, rsync can transfer only the changed files as well as a " +"small amount of metadata that is required to update the archive structure in " +"the area that was changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> " +#| "will extract all members at once. For example:" +msgid "" +"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will " +"extract all members at once. For example:" +msgstr "" +"Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, I<gunzip> " +"extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " +"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " +"compression by compressing all members at once:" +msgstr "" +"En caso de daño a un miembro de un fichero .gz, los otros aún pueden " +"recuperarse (si se quita el miembro dañado). Sin embargo, puede obtenerse " +"una mejor compresión comprimiendo todos los miembros de una vez:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and " +"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you " +"need the uncompressed size for all members, you can use:" +msgstr "" +"Si un fichero comprimido consta de varios miembros, el tamaño descomprimido " +"y el CRC que dan la opción --list se aplica al último miembro solamente. Si " +"necesita el tamaño descomprimido para todos los miembros, puede usar:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you wish to create a single archive file with multiple members so that " +"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or " +"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is " +"designed as a complement to tar, not as a replacement." +msgstr "" +"Si desea crear un solo fichero archivo con varios miembros de manera que " +"éstos puedan extraerse más tarde independientemente, utilice un archivador " +"como tar o zip. El tar de GNU admite la opción -z para llamar " +"transparentemente a gzip. gzip está diseñado como un complemento de tar, no " +"como un sustituto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " +"warning occurs, exit status is 2." +msgstr "" +"El estado de salida es normalmente 0; si ocurre un error, el estado de " +"salida es 1. Si ocurre un aviso, es 2." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data." +msgstr "I<fichero>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure " +"can be recovered using" +msgstr "" +"El fichero comprimido está dañado. Se pueden recuperar los datos hasta donde " +"estaba el fallo con" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic " +"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." +msgstr "" +"Cuando el fichero de entrada no es un fichero regular ni un directorio, " +"(esto es, por ejemplo un enlace simbólico, zócalo, FIFO, dispositivo), se " +"deja inalterado." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more " +#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +#| "files." +msgid "" +"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more " +"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +"files." +msgstr "" +"El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea I<ln>(1) para más " +"información. Emplee la opción B<-f> para forzar la compresión de ficheros " +"con varios enlaces." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n" +#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n" +#| "read and the whole block is passed to\n" +#| "I<gunzip>\n" +#| "for decompression,\n" +#| "I<gunzip>\n" +#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n" +#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n" +#| "suppress the warning. This option can be set in the\n" +#| "B<GZIP>\n" +#| "environment variable as in:\n" +#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" +#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" +msgid "" +"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " +"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " +"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that " +"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " +"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." +msgstr "" +"Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es\n" +"necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de\n" +"bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a\n" +"I<gunzip>\n" +"para la descompresión,\n" +"I<gunzip>\n" +"detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite\n" +"de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción\n" +"--quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno\n" +"B<GZIP>\n" +"como en:\n" +" para sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" +" para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " +#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, " +#| "I<compress> compresses better than I<gzip>." +msgid "" +"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " +"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> " +"compresses better than B<gzip>." +msgstr "" +"En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel " +"predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, I<compress> " +"comprime mejor que I<gzip>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " +#| "Foundation, Inc." +msgid "" +"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding " +#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the " +#| "extension B<\\&.gz,> while keeping the same ownership modes, access and " +#| "modification times. (The default extension is B<-gz> for VMS, B<z> for " +#| "MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, " +#| "or if a file name is \"-\", the standard input is compressed to the " +#| "standard output. I<Gzip> will only attempt to compress regular files. " +#| "In particular, it will ignore symbolic links." +msgid "" +"I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77). " +"Whenever possible, each file is replaced by one with the extension B<\\&." +"gz>, while keeping the same ownership modes, access and modification times. " +"(The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and " +"Atari.) If no files are specified, or if a file name is \"-\", the standard " +"input is compressed to the standard output. I<Gzip> will only attempt to " +"compress regular files. In particular, it will ignore symbolic links." +msgstr "" +"El programa I<gzip> reduce el tamaño de los ficheros dados mediante el " +"algoritmo de compresión de Lempel-Ziv (LZ77). Cuando es posible, cada " +"fichero se reemplaza por otro con la extensión B<\\&.gz,> manteniéndose los " +"mismos permisos, propietarios y tiempos de modificación. (La extensión " +"predeterminada es B<-gz> para VMS, y B<z> para MSDOS, la FAT de OS/2, la FAT " +"de Windows NT, y Atari.) Si no se da ningún fichero, o si un nombre de " +"fichero es \"-\", se lee de la entrada estándar, que se comprime y se manda " +"el resultado a la salida estándar. El programa I<gzip> solo intentará " +"comprimir ficheros regulares. En particular, no hará nada con enlaces " +"simbólicos." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> " +"truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file name " +"longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the name " +"consists of small parts only, the longest parts are truncated. For example, " +"if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is compressed to " +"gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do not have a " +"limit on file name length." +msgstr "" +"Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de " +"ficheros, I<gzip> lo trunca. I<Gzip> intenta truncar solamente las partes " +"del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de " +"las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, " +"se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están " +"limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los " +"nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la " +"longitud de nombres de ficheros." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " +"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " +"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when " +"the timestamp was not preserved after a file transfer." +msgstr "" +"Por omisión, I<gzip> mantiene el nombre de fichero original, así como los " +"tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean " +"cuando se descomprime el fichero con la opción B<-N>. Esto es útil cuando " +"el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se " +"preservaron después de una transferencia." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> or " +"I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed file is " +"not suitable for its file system, a new name is constructed from the " +"original one to make it legal." +msgstr "" +"Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante " +"I<gzip -d> o I<gunzip> o I<zcat>. Si el nombre original guardado en el " +"fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye " +"un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este " +"sistema de ficheros." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each " +#| "file whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins " +#| "with the correct magic number with an uncompressed file without the " +#| "original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions " +#| "B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar." +#| "Z> respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension " +#| "if necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension." +msgid "" +"I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file " +"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which " +"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the " +"original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&." +"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> " +"respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if " +"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension." +msgstr "" +"El programa I<gunzip> toma una lista de ficheros en su línea de órdenes y " +"reemplaza cada uno de ellos cuyo nombre acabe en .gz, -gz, .z, -z, _z o .Z, " +"y que empiece con el número mágico correcto, con un fichero descomprimido " +"sin la extensión original. I<gunzip> también reconoce las extensiones " +"especiales B<\\&.tgz> y B<\\&.taz> como abreviaturas de B<\\&.tar.gz> y de " +"B<\\&.tar.Z> respectivamente. Cuando comprime, I<gzip> emplea la extensión " +"B<\\&.tgz> si es necesario en vez de truncar el nombre de un fichero con una " +"extensión B<\\&.tar>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, " +#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is " +#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit " +#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard " +#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However " +#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " +#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " +#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This " +#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, " +#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh " +#| "compression method) does not include a CRC but also allows some " +#| "consistency checks." +msgid "" +"I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip>, I<zip>, " +"I<compress>, I<compress -H> or I<pack>. The detection of the input format " +"is automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit " +"CRC. For I<pack> and I<gunzip> checks the uncompressed length. The standard " +"I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However " +"I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error " +"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct " +"simply because the standard I<uncompress> does not complain. This generally " +"means that the standard I<uncompress> does not check its input, and happily " +"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression " +"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks." +msgstr "" +"I<gunzip> puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por I<gzip, " +"zip, compress, compress -H> o I<pack.> La detección del formato de la " +"entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, " +"I<gunzip> prueba un CRC de 32 bits. Para I<pack, gunzip> comprueba la " +"longitud sin comprimir. El formato estándar de I<compress> no fue diseñado " +"para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, I<gunzip> es capaz a " +"veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando " +"descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es " +"correcto simplemente porque el I<uncompress> estándar no protesta. Esto " +"significa generalmente que el I<uncompress> estándar no comprueba su " +"entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato " +"del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero " +"también permite algunas pruebas de consistencia." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " +#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is " +#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. " +#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of " +#| "I<gunzip.>" +msgid "" +"Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " +"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " +"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To " +"extract a I<zip> file with a single member, use a command like I<gunzip " +"E<lt>foo.zip> or I<gunzip -S .zip foo.zip>. To extract zip files with " +"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip>." +msgstr "" +"Los ficheros creados por I<zip> pueden descomprimirse con gzip solo si " +"tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta " +"característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros ." +"tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, " +"emplee I<unzip> en vez de I<gunzip.>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may be " +"installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) " +"I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its " +"standard input and writes the uncompressed data on standard output. I<zcat> " +"will uncompress files that have the correct magic number whether they have a " +"B<\\&.gz> suffix or not." +msgstr "" +"I<zcat> es idéntico a I<gunzip> B<-c>. (En algunos sistemas, I<zcat> puede " +"haberse instalado como I<gzcat> para preservar el enlace original a " +"I<compress>). I<zcat> descomprime tanto una lista de ficheros en la línea de " +"órdenes o su entrada estándar, y escribe los datos descomprimidos en la " +"salida estándar. I<zcat> descomprimirá ficheros que tengan el número mágico " +"correcto tanto si tienen un sufijo B<\\&.gz> como si no." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The amount " +"of compression obtained depends on the size of the input and the " +"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or " +"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than " +"that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as used in " +"I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)." +msgstr "" +"I<Gzip> emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en I<zip> y PKZIP. La " +"cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la " +"distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en " +"inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La " +"commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que " +"es lo que se usa en I<compress>), la codificación de Huffman (lo que se usa " +"en I<pack>), o el código de Huffman adaptativo (usado en I<compact>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " +"gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of " +"0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks " +"almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and " +"timestamps of files when compressing or decompressing." +msgstr "" +"La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo " +"mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes " +"para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una " +"relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el " +"número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. " +"I<gzip> preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando " +"comprime o cuando descomprime." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force compression or decompression even if the file has multiple links or " +"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " +"from or written to a terminal. If the input data is not in a format " +"recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the " +"input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as " +"I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " +"I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten." +msgstr "" +"Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios " +"enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos " +"comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de " +"entrada no están en un formato reconocido por I<gzip>, y si se ha dado " +"también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar " +"sin cambiarlos: entonces I<zcat> se comporta como I<cat>. Si no se da la " +"opción B<-f> y no se está en segundo plano, I<gzip> pide verificación si un " +"fichero existente está a punto de sobreescribirse." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the I<gzip> license and quit." +msgstr "Muestra la licencia de uso de I<gzip> y acaba." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When compressing, do not save the original file name and timestamp by " +"default. (The original name is always saved if the name had to be " +"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " +"present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) and " +"do not restore the original timestamp if present (copy it from the " +"compressed file). This option is the default when decompressing." +msgstr "" +"Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del " +"fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se " +"guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de " +"fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de I<gzip> del " +"nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales " +"si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está " +"activa por omisión cuando descomprime." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When compressing, always save the original file name and timestamp; this is " +"the default. When decompressing, restore the original file name and " +"timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit on " +"file name length or when the timestamp has been lost after a file transfer." +msgstr "" +"Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de " +"tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura " +"el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. " +"Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del " +"nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de " +"una transferencia de fichero." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Travel the directory structure recursively. If any of the file names " +"specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into the " +"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in " +"the case of I<gunzip> )." +msgstr "" +"Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los " +"nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, " +"I<gzip> descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que " +"encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de I<gunzip> )." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use synchronous output. With this option, I<gzip> is less likely to lose " +"data during a system crash, but it can be considerably slower." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Test. Check the compressed file integrity." +msgstr "Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where " +"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less " +"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression " +"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, " +"biased towards high compression at expense of speed)." +msgstr "" +"Regula la velocidad de la compresión según el dígito especificado I<#>, " +"donde B<-1> ó B<--fast> indica el método de compresión más rápido (lo que " +"implica una menor compresión) y B<-9> ó B<--best> indica el método de " +"compresión más lento (lo que implica la mejor compresión). EL nivel de " +"compresión predeterminado es B<-6> (esto es, dirigido a una mayor compresión " +"a expensas de la velocidad)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> will " +"extract all members at once. For example:" +msgstr "" +"Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, I<gunzip> " +"extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The environment variable\n" +#| "B<GZIP>\n" +#| "can hold a set of default options for\n" +#| "I<gzip.>\n" +#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n" +#| "explicit command line parameters. For example:\n" +#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" +#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" +#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" +msgid "" +"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default " +"options for I<gzip>. These options are interpreted first and can be " +"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems " +"when using scripts, this feature is supported only for options that are " +"reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is " +"used. This feature will be removed in a future release of I<gzip>." +msgstr "" +"La variable de entorno\n" +"B<GZIP>\n" +"puede guardar un conjunto de opciones predeterminadas para \n" +"I<gzip.>\n" +"Estas opciones se interpretan antes y pueden cambiarse o anularse\n" +"mediante parámetros explícitos de la línea de órdenes. Por ejemplo:\n" +" para sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" +" para csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" +" para MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You can use an alias or script instead. For example, if I<gzip> is in the " +"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and " +"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), " +"compress(1)" +msgstr "" +"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), " +"compress(1)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file " +"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952." +"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The I<zip> deflation format is " +"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format " +"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951." +"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed." +msgstr "El fichero que se le ha pasado a I<gunzip> no estaba comprimido." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more " +"I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file with " +"gzip, which compresses better and uses less memory." +msgstr "" +"I<Fichero> ha sido comprimido (con LZW) por un programa que ha podido tratar " +"con más I<bits> que con los que puede el código de descompresión en esta " +"máquina. Recomprima el fichero con gzip, que comprime mejor y usa menos " +"memoria." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more " +"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +"files." +msgstr "" +"El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea I<ln>(1) para más " +"información. Emplee la opción B<-f> para forzar la compresión de ficheros " +"con varios enlaces." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n" +#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n" +#| "read and the whole block is passed to\n" +#| "I<gunzip>\n" +#| "for decompression,\n" +#| "I<gunzip>\n" +#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n" +#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n" +#| "suppress the warning. This option can be set in the\n" +#| "B<GZIP>\n" +#| "environment variable as in:\n" +#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" +#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" +msgid "" +"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " +"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " +"whole block is passed to I<gunzip> for decompression, I<gunzip> detects that " +"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " +"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." +msgstr "" +"Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es\n" +"necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de\n" +"bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a\n" +"I<gunzip>\n" +"para la descompresión,\n" +"I<gunzip>\n" +"detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite\n" +"de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción\n" +"--quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno\n" +"B<GZIP>\n" +"como en:\n" +" para sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" +" para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option " +"reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed " +"files 4 GB and larger. To work around this problem, you can use the " +"following command to discover a large uncompressed file's true size:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " zcat file.gz | wc -c\n" +msgstr " zcat fichero.gz | wc -c\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed " +"file is on a non seekable media." +msgstr "" +"La opción --list da como tamaño -1 y como CRC ffffffff si el fichero " +"comprimido está en un medio que no admite acceso directo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " +"default compression level (-6). On some highly redundant files, I<compress> " +"compresses better than I<gzip>." +msgstr "" +"En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel " +"predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, I<compress> " +"comprime mejor que I<gzip>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software " +"Foundation, Inc." |