summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man2/accept.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man2/accept.2.po')
-rw-r--r--po/es/man2/accept.2.po832
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man2/accept.2.po b/po/es/man2/accept.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2fffa724
--- /dev/null
+++ b/po/es/man2/accept.2.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket"
+msgstr "accept, accept4 - acepta una conexión sobre un conector (socket)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+#| "B< socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Vea feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+#| "B< socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<accept> function is used with connection-based socket types "
+#| "(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET> and B<SOCK_RDM>). It extracts the "
+#| "first connection request on the queue of pending connections, creates a "
+#| "new connected socket with mostly the same properties as I<s>, and "
+#| "allocates a new file descriptor for the socket, which is returned. The "
+#| "newly created socket is no longer in the listening state. The original "
+#| "socket I<s> is unaffected by this call. Note that any per file descriptor "
+#| "flags (everything that can be set with the B<F_SETFL> fcntl, like non "
+#| "blocking or async state) are not inherited across an I<accept>."
+msgid ""
+"The B<accept>() system call is used with connection-based socket types "
+"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). It extracts the first connection "
+"request on the queue of pending connections for the listening socket, "
+"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor "
+"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening "
+"state. The original socket I<sockfd> is unaffected by this call."
+msgstr ""
+"La función B<accept> se usa con conectores orientados a conexión "
+"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET> y B<SOCK_RDM>). Extrae la primera "
+"petición de conexión de la cola de conexiones pendientes, le asocia un nuevo "
+"conector con, practicamente, las misma propiedades que I<s> y reserva un "
+"nuevo descriptor de fichero para el conector, el cuál es el valor devuelto "
+"por la llamada. El conector original I<s> no se ve afectado por esta "
+"llamada. Dese cuenta que cualquier opción por descriptor de fichero "
+"(cualquiera que se pueda establecer con B<F_SETFL> de fcntl, como no "
+"bloqueante o estado asíncrono) no se hereda en un I<accept>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), "
+"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections "
+"after a B<listen>(2)."
+msgstr ""
+"El argumento I<sockfd> es un conector que ha sido creado con B<socket>(2), "
+"ligado a una dirección local con B<bind>(2) y que se encuentra a la escucha "
+"tras un B<listen>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The argument I<addr> is a pointer to a sockaddr structure. This structure "
+#| "is filled in with the address of the connecting entity, as known to the "
+#| "communications layer. The exact format of the address passed in the "
+#| "I<addr> parameter is determined by the socket's family (see B<socket>(2) "
+#| "and the respective protocol man pages). The I<addrlen> argument is a "
+#| "value-result parameter: it should initially contain the size of the "
+#| "structure pointed to by I<addr>; on return it will contain the actual "
+#| "length (in bytes) of the address returned. When I<addr> is NULL nothing "
+#| "is filled in."
+msgid ""
+"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure. This "
+"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the "
+"communications layer. The exact format of the address returned I<addr> is "
+"determined by the socket's address family (see B<socket>(2) and the "
+"respective protocol man pages). When I<addr> is NULL, nothing is filled in; "
+"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL."
+msgstr ""
+"El argumento I<addr> es un puntero a una estructura sockaddr. Esta "
+"estructura se rellena con la dirección de la entidad con la que se conecta, "
+"tal y como la conoce la capa de comunicaciones. El formato exacto de la "
+"dirección pasada en el parámetro I<addr> viene determinado por la familia "
+"del conector (vea B<socket>(2) y las páginas de manual del protocolo "
+"correspondiente). El argumento I<addrlen> es un parámetro de entrada/salida: "
+"al efectuar la llamada debe contener el tamaño de la estructura apuntada por "
+"I<addr>; a la salida, contendrá la longitud real (en bytes) de la dirección "
+"devuelta. Cuando I<addr> es NULL nada se rellena."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must "
+"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by "
+"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
+#| "marked as non-blocking, B<accept> blocks the caller until a connection is "
+#| "present. If the socket is marked non-blocking and no pending connections "
+#| "are present on the queue, B<accept> returns EAGAIN."
+msgid ""
+"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
+"marked as nonblocking, B<accept>() blocks the caller until a connection is "
+"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are "
+"present on the queue, B<accept>() fails with the error B<EAGAIN> or "
+"B<EWOULDBLOCK>."
+msgstr ""
+"Si no hay conexiones pendientes en la cola y el conector no está marcado "
+"como \"no bloqueante\", B<accept> bloqueará al invocador hasta que se "
+"presente una conexión. Si el conector está marcado como no bloqueante y no "
+"hay conexiones pendientes en la cola, B<accept> devolverá EAGAIN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use "
+"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7). A readable event will be "
+"delivered when a new connection is attempted and you may then call "
+"B<accept>() to get a socket for that connection. Alternatively, you can "
+"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see "
+"B<socket>(7) for details."
+msgstr ""
+"Para ser informado de las conexiones entrantes que se produzca en un "
+"conector, puede usar B<select>(2), B<poll>(2) o B<epoll>(7). Se producirá un "
+"evento de lectura en el intento de una nueva conexión y entonces puede "
+"llamar a B<accept>() para obtener un conector para esa conexión. "
+"Alternativamente, puede configurar el conector para que provoque una señal "
+"B<SIGIO> cuando se produzca actividad en el conector; vea B<socket>(7) para "
+"más detalles."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is 0, then B<accept4>() is the same as B<accept>(). The "
+"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different "
+"behavior:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK_NONBLOCK>"
+msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
+"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
+"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK_CLOEXEC>"
+msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
+"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
+"may be useful."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DEVUELTO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted "
+"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set "
+"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Error handling"
+msgstr "Gestión de errores"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux B<accept>() (and B<accept4>()) passes already-pending network errors "
+"on the new socket as an error code from B<accept>(). This behavior differs "
+"from other BSD socket implementations. For reliable operation the "
+"application should detect the network errors defined for the protocol after "
+"B<accept>() and treat them like B<EAGAIN> by retrying. In the case of TCP/"
+"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
+"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>."
+msgstr ""
+"La llamada B<accept>() (y B<accept>(4)) de Linux pasa los errores de red ya "
+"pendientes sobre el nuevo conector como un código de error de B<accept>(). "
+"Este comportamiento difiere de otras construcciones de conectores BSD. Para "
+"un funcionamiento fiable, la aplicación debe detectar los errores de red "
+"definidos por el protocolo tras una llamada a B<accept>() y tratarlos como "
+"B<EAGAIN> reintentado la operación. En el caso de TCP/IP estos son "
+"B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, B<ENONET>, "
+"B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP> y B<ENETUNREACH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> o B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be "
+"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned "
+"for this case, and do not require these constants to have the same value, so "
+"a portable application should check for both possibilities."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNABORTED>"
+msgstr "B<ECONNABORTED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A connection has been aborted."
+msgstr "Una conexión fue abortada."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<addr> parameter is not in a writable part of the user address space."
+msgid ""
+"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space."
+msgstr ""
+"El parámetro I<addr> no se encuentra en una zona accesible para escritura "
+"por el usuario."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid "
+"connection arrived; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"La llamada al sistema fue interrumpida por una señal que fue capturada antes "
+"de que llegara una conexión válida; vea B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Socket is not listening for connections."
+msgid ""
+"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is "
+"negative)."
+msgstr "El conector no está escuchando conexiones."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<accept4>()) invalid value in I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el límite de descriptores de archivo abiertos para cada "
+"proceso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el límite máximo de archivos abiertos para el conjunto del "
+"sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is "
+"limited by the socket buffer limits, not by the system memory."
+msgstr ""
+"No hay suficiente memoria disponible. Esto normalmente significa que la "
+"asignación de memoria está limitada por los límites del buffer de "
+"conectores, no por la memoria del sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "El descriptor de archivo I<sockfd> no se refiere a un conector."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>."
+msgstr "El conector referenciado no es del tipo B<SOCK_STREAM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Firewall rules forbid connection."
+msgstr "Las reglas del cortafuegos prohíben la conexión."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTO>"
+msgstr "B<EPROTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Error de protocolo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, network errors for the new socket and as defined for the "
+"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors "
+"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. The "
+"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace."
+msgstr ""
+"Además, se pueden devolver otros errores de red para el nuevo conector y que "
+"se encuentren definidos en el protocolo. Diferentes núcleos de Linux pueden "
+"devolver otros errores diferentes como B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, "
+"B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. El valor B<ERESTARTSYS> puede darse "
+"durante una ejecución paso a paso."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also
+#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux accept does _not_ inherit socket flags like B<O_NONBLOCK>. This "
+#| "behaviour differs from other BSD socket implementations. Portable "
+#| "programs should not rely on this behaviour and always set all required "
+#| "flags on the socket returned from accept."
+msgid ""
+"On Linux, the new socket returned by B<accept>() does I<not> inherit file "
+"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening "
+"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets "
+"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or "
+"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required "
+"flags on the socket returned from B<accept>()."
+msgstr ""
+"La llamada accept de Linux no hereda opciones de conector como "
+"B<O_NONBLOCK>. Este comportamiento difiere de otras construcciones de "
+"conectores BSD. Los programas portables no deben confiar en este "
+"comportamiento y establecer siempre todas las opciones requeridas en el "
+"conector devuelto por accept."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<accept>(2)"
+msgid "B<accept>()"
+msgstr "B<accept>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<accept>(2)"
+msgid "B<accept4>()"
+msgstr "B<accept>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. The BSD man page documents five possible error returns
+#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
+#. POSIX.1-2001 documents errors
+#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
+#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
+#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Since glibc 2.10:"
+msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
+msgstr "Desde glibc 2.10:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered "
+"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7) return a readability event "
+"because the connection might have been removed by an asynchronous network "
+"error or another thread before B<accept>() is called. If this happens, "
+"then the call will block waiting for the next connection to arrive. To "
+"ensure that B<accept>() never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to "
+"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))."
+msgstr ""
+"Puede que no siempre haya una conexión esperando después de que se produzca "
+"una señal B<SIGIO>, o después de que B<select>(2), B<poll>(2) o B<epoll>(7) "
+"devuelvan un evento de lectura, debido a que la conexión podría haber sido "
+"eliminada por un error asíncrono de red u otro hilo antes de que se llame a "
+"B<accept>(). Si esto ocurre entonces la llamada se bloqueará esperando a que "
+"llegue la siguiente conexión. Para asegurarse de que B<accept>() nunca se "
+"bloquea, es necesario que el conector I<sockfd> pasado tenga la opción "
+"B<O_NONBLOCK> activa (vea B<socket>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as "
+"DECnet, B<accept>() can be thought of as merely dequeuing the next "
+"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be "
+"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection "
+"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these "
+"semantics on Linux."
+msgstr ""
+"Para determinados protocolos que necesitan una confirmación explícita, tales "
+"como DECnet, B<accept>() se puede interpretar como una función que, "
+"simplemente, desencola la siguiente petición de conexión sin que ello "
+"implique la confirmación. Se sobreentiende la confirmación cuando se produce "
+"una lectura o escritura normal sobre el nuevo descriptor de fichero, y el "
+"rechazo puede ser de igual manera implícito cerrando el nuevo conector. "
+"Actualmente, sólo DECnet tiene esta semántica en Linux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The socklen_t type"
+msgstr ""
+
+#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI
+#. SunOS 5 has 'size_t *'
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the "
+"third argument of B<accept>() was declared as an I<int\\ *>. A POSIX.1g "
+"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX "
+"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bind>(2)."
+msgstr "Vea B<bind>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
+"B<socket>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
+"B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<accept4>() system call is available starting with Linux 2.6.28; "
+"support in glibc is available starting with glibc 2.10."
+msgstr ""
+
+#. The BSD man page documents five possible error returns
+#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
+#. POSIX.1-2001 documents errors
+#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
+#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
+#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first "
+"appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<accept4>() is a nonstandard Linux extension."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-05"
+msgstr "5 Abril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"