summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man4/cpuid.4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man4/cpuid.4.po')
-rw-r--r--po/es/man4/cpuid.4.po47
1 files changed, 39 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/es/man4/cpuid.4.po b/po/es/man4/cpuid.4.po
index 7eb9a0dc..08928b8a 100644
--- a/po/es/man4/cpuid.4.po
+++ b/po/es/man4/cpuid.4.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 20:26+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cpuid"
-msgstr ""
+msgstr "cpuid"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "NOMBRE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
-msgstr ""
+msgstr "cpuid: dispositivo de acceso CPUID para x86"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
-msgstr ""
+msgstr "CPUID es un interfaz para consultar información sobre la CPU x86."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,6 +68,9 @@ msgid ""
"CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means "
"multiple reads of consecutive levels."
msgstr ""
+"Para acceder al nivel de CPUID pertinente de este dispositivo, se emplea "
+"B<lseek>(2) o B<pread>(2) y se hará en fragmentos de 16 bytes. Un tamaño de "
+"lectura mayor indica lecturas múltiples de niveles consecutivos."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,6 +80,9 @@ msgid ""
"the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
"is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>."
msgstr ""
+"Los 32 bits inferiores de la posición del archivo se utilizan como I<%eax> "
+"entrante, y los 32 bits superiores se usarán como I<%ecx> entrante, este "
+"último sirve para 'contar' niveles I<eax> como I<eax=4>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,6 +92,9 @@ msgid ""
"number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
"in I</proc/cpuinfo>."
msgstr ""
+"Este controlador usa I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, donde I<CPUNUM> es el número "
+"menor. En un cuadro SMP, dirigirá el acceso a la CPU I<CPUNUM> tal como se "
+"indica en I</proc/cpuinfo> ."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,6 +103,8 @@ msgid ""
"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or "
"members of the group I<root>."
msgstr ""
+"Este archivo está protegido para que sólo pueda ser leído por el usuario "
+"I<root> o los miembros de su grupo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,6 +121,9 @@ msgid ""
"assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without "
"changing process affinity."
msgstr ""
+"La instrucción CPUID puede ser ejecutada directamente por un programa que "
+"utilice ensamblador. Sin embargo, este dispositivo permite un acceso "
+"adecuado para todas las CPU sin cambiar la afinidad del proceso."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,6 +134,10 @@ msgid ""
"system/cpu>. Direct CPUID access through this device should only be used in "
"exceptional cases."
msgstr ""
+"La mayor parte de la información en I<cpuid> viene dado por el núcleo ya "
+"formateada, ya sea en I</proc/cpuinfo> o a través de subdirectorios en I</"
+"sys/devices/system/cpu>. El acceso directo a CPUID a través de este "
+"dispositivo solo debe utilizarse de modo excepcional."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,13 +146,16 @@ msgid ""
"The I<cpuid> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need "
"to use the following command to load it explicitly before use:"
msgstr ""
+"El controlador I<cpuid> no se carga automáticamente. En núcleos modulares, "
+"podría ser necesario el uso de la siguiente orden para cargarlo "
+"explícitamente:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ modprobe cpuid\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ cpuid modprobe\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -142,6 +164,8 @@ msgid ""
"There is no support for CPUID functions that require additional input "
"registers."
msgstr ""
+"Las funciones CPUID que requieren registros de entrada adicionales carecen "
+"de soporte."
#. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open()
#. type: Plain text
@@ -151,6 +175,8 @@ msgid ""
"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device "
"for those CPUs fails with EIO."
msgstr ""
+"Las primeras CPU i486 no admiten la instrucción CPUID; La apertura de este "
+"dispositivo para éstas CPU emite el error EIO."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,7 +189,7 @@ msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cpuid>(1)"
-msgstr ""
+msgstr "B<cpuid>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,6 +198,9 @@ msgid ""
"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
msgstr ""
+"Manual del desarrollador de software de arquitecturas Intel Corporation, "
+"Intel 64 e IA-32, volumen 2A: referencia del conjunto de instrucciones, A-M, "
+"referencia de CPUID 3-180."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,6 +209,8 @@ msgid ""
"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
"Application note 485."
msgstr ""
+"Intel Corporation, Identificación del procesador Intel e instrucción CPUID, "
+"nota de aplicación 485."
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -196,7 +227,7 @@ msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
-msgstr ""
+msgstr "Las CPU x86 muy antiguas no permiten el uso de CPUID. "
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron