diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man4/cpuid.4.po')
-rw-r--r-- | po/es/man4/cpuid.4.po | 47 |
1 files changed, 39 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/es/man4/cpuid.4.po b/po/es/man4/cpuid.4.po index 7eb9a0dc..08928b8a 100644 --- a/po/es/man4/cpuid.4.po +++ b/po/es/man4/cpuid.4.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 20:26+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-15 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cpuid" -msgstr "" +msgstr "cpuid" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "NOMBRE" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cpuid - x86 CPUID access device" -msgstr "" +msgstr "cpuid: dispositivo de acceso CPUID para x86" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU." -msgstr "" +msgstr "CPUID es un interfaz para consultar información sobre la CPU x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -67,6 +68,9 @@ msgid "" "CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means " "multiple reads of consecutive levels." msgstr "" +"Para acceder al nivel de CPUID pertinente de este dispositivo, se emplea " +"B<lseek>(2) o B<pread>(2) y se hará en fragmentos de 16 bytes. Un tamaño de " +"lectura mayor indica lecturas múltiples de niveles consecutivos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,6 +80,9 @@ msgid "" "the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter " "is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>." msgstr "" +"Los 32 bits inferiores de la posición del archivo se utilizan como I<%eax> " +"entrante, y los 32 bits superiores se usarán como I<%ecx> entrante, este " +"último sirve para 'contar' niveles I<eax> como I<eax=4>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -85,6 +92,9 @@ msgid "" "number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed " "in I</proc/cpuinfo>." msgstr "" +"Este controlador usa I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, donde I<CPUNUM> es el número " +"menor. En un cuadro SMP, dirigirá el acceso a la CPU I<CPUNUM> tal como se " +"indica en I</proc/cpuinfo> ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -93,6 +103,8 @@ msgid "" "This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or " "members of the group I<root>." msgstr "" +"Este archivo está protegido para que sólo pueda ser leído por el usuario " +"I<root> o los miembros de su grupo." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,6 +121,9 @@ msgid "" "assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without " "changing process affinity." msgstr "" +"La instrucción CPUID puede ser ejecutada directamente por un programa que " +"utilice ensamblador. Sin embargo, este dispositivo permite un acceso " +"adecuado para todas las CPU sin cambiar la afinidad del proceso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -119,6 +134,10 @@ msgid "" "system/cpu>. Direct CPUID access through this device should only be used in " "exceptional cases." msgstr "" +"La mayor parte de la información en I<cpuid> viene dado por el núcleo ya " +"formateada, ya sea en I</proc/cpuinfo> o a través de subdirectorios en I</" +"sys/devices/system/cpu>. El acceso directo a CPUID a través de este " +"dispositivo solo debe utilizarse de modo excepcional." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -127,13 +146,16 @@ msgid "" "The I<cpuid> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need " "to use the following command to load it explicitly before use:" msgstr "" +"El controlador I<cpuid> no se carga automáticamente. En núcleos modulares, " +"podría ser necesario el uso de la siguiente orden para cargarlo " +"explícitamente:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ modprobe cpuid\n" -msgstr "" +msgstr "$ cpuid modprobe\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -142,6 +164,8 @@ msgid "" "There is no support for CPUID functions that require additional input " "registers." msgstr "" +"Las funciones CPUID que requieren registros de entrada adicionales carecen " +"de soporte." #. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open() #. type: Plain text @@ -151,6 +175,8 @@ msgid "" "Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device " "for those CPUs fails with EIO." msgstr "" +"Las primeras CPU i486 no admiten la instrucción CPUID; La apertura de este " +"dispositivo para éstas CPU emite el error EIO." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -163,7 +189,7 @@ msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<cpuid>(1)" -msgstr "" +msgstr "B<cpuid>(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -172,6 +198,9 @@ msgid "" "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." msgstr "" +"Manual del desarrollador de software de arquitecturas Intel Corporation, " +"Intel 64 e IA-32, volumen 2A: referencia del conjunto de instrucciones, A-M, " +"referencia de CPUID 3-180." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -180,6 +209,8 @@ msgid "" "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " "Application note 485." msgstr "" +"Intel Corporation, Identificación del procesador Intel e instrucción CPUID, " +"nota de aplicación 485." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -196,7 +227,7 @@ msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID." -msgstr "" +msgstr "Las CPU x86 muy antiguas no permiten el uso de CPUID. " #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron |