summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man5/hosts.equiv.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man5/hosts.equiv.5.po')
-rw-r--r--po/es/man5/hosts.equiv.5.po430
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man5/hosts.equiv.5.po b/po/es/man5/hosts.equiv.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d2a3d44d
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-29 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgid "hosts.equiv"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
+"command access to your system"
+msgstr ""
+"hosts.equiv - lista de computadores y usuarios a los que se les ha concedido "
+"acceso \"confiable\" a su sistema mediante B<r>-órdenes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the "
+"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a "
+"password."
+msgstr ""
+"El fichero I<hosts.equiv> permite o niega a computadores y usuarios el uso "
+"de las B<r>-órdenes (es decir, B<rlogin>, B<rsh> o B<rcp>) sin proporcionar "
+"una contraseña."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file uses the following format:"
+msgstr "El fichero usa el siguiente formato:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to "
+#| "the local host. Users logged into that host are allowed to access like-"
+#| "named user accounts on the local host without supplying a password. The "
+#| "I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
+#| "sign is used alone it allows any host to access your system. You can "
+#| "expicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus "
+#| "(-) sign. Users from that host must always supply a password. For "
+#| "security reasons you should always use the FQDN of the hostname and not "
+#| "the short hostname."
+msgid ""
+"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
+"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
+"user accounts on the local host without supplying a password. The "
+"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
+"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can "
+"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
+"sign. Users from that host must always supply additional credentials, "
+"including possibly a password. For security reasons you should always use "
+"the FQDN of the hostname and not the short hostname."
+msgstr ""
+"I<Computador> es el nombre de un computador que es lógicamente equivalente "
+"al computador local. A los usuarios conectados a ese computador se les "
+"permite acceder a las cuentas de los usuarios con igual nombre en el "
+"computador local sin proporcionar una contraseña. I<Computador> puede ir "
+"(opcionalmente) precedido por un signo más (+). Si el signo más se usa sólo "
+"permite a cualquier computador acceder a su sistema. Puede negar "
+"explícitamente el acceso a un computador precediendo I<computador> con un "
+"signo menos (-). Los usuarios procedentes de ese computador siempre deberán "
+"proporcionar una contraseña. Por razones de seguridad, siempre debe usar el "
+"\"nombre de dominio totalmente cualificado\" (FQDN) del computador y no su "
+"nombre corto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
+"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
+"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) "
+"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a "
+"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says "
+"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
+"exist."
+msgstr ""
+"La entrada I<usuario> concede a un usuario específico el acceso a todas las "
+"cuentas de usuario (excepto la del root) sin proporcionar una contraseña. "
+"Eso significa que el usuario NO está restringido a las cuentas que tengan el "
+"mismo nombre. I<Usuario> puede ir (opcionalmente) precedido por un signo más "
+"(+). También puede negar explícitamente el acceso a un usuario específico "
+"precediendo el campo I<usuario> con un signo menos (-). Esto indica que el "
+"usuario no es de fiar sin importar qué otras entradas para ese computador "
+"existan."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
+msgstr ""
+"Los grupos de red (netgroups) se pueden especificar precediendo el grupo de "
+"red por un signo @."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical "
+"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a "
+"wildcard character that means \"any host\"!"
+msgstr ""
+"Sea extremadamente cuidadoso cuando use el signo más (+). Un simple error "
+"tipográfico podría producir un signo más aislado. ¡Un signo más aislado es "
+"un carácter comodín que significa \"cualquier computador\"!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
+"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid "
+"systems even require that there be no other hard links to the file."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas sólo respetarán el contenido de este fichero cuando éste "
+"pertenezca al root y no tenga permiso de escritura para nadie más. Algunos "
+"sistemas excepcionalmente paranóicos incluso requerirán que no existan otros "
+"enlaces físicos al fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With "
+"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
+"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
+"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user to log in from any host:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "+"
+msgid "+\n"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to "
+"specify that any user from the host is allowed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user from I<host> to log in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host +\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a "
+"matching local account."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host user\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except "
+"for I<baduser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host -baduser\n"
+"host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Deny all users from I<host>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including "
+"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host +@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> "
+"except I<baduser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"+@netgroup -baduser\n"
+"+@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the deny statements must always precede the allow statements because "
+"the file is processed sequentially until the first matching rule is found."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
+msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"