diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man5/procmailrc.5.po')
-rw-r--r-- | po/es/man5/procmailrc.5.po | 2524 |
1 files changed, 2524 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man5/procmailrc.5.po b/po/es/man5/procmailrc.5.po new file mode 100644 index 00000000..11518fd3 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/procmailrc.5.po @@ -0,0 +1,2524 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILRC" +msgstr "PROCMAILRC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailrc - procmail rcfile" +msgstr "procmailrc - fichero de recursos de procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page." +msgstr "" +"Para un comienzo rápido, véase B<NOTAS> al final de la página de manual de " +"B<procmail>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some " +"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most " +"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that " +"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that " +"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If " +"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail " +"to B<$DEFAULT>." +msgstr "" +"El fichero de recursos puede contener una mezcla de asignaciones de " +"variables de entorno (algunas de las cuales pueden tener un significado " +"especial para procmail) y recetas. En su apariencia más simple, las recetas " +"son sólamente una expresión regular de una línea que se busca en las " +"cabeceras del correo entrante. La primera receta que concuerda se usa para " +"determinar adonde tiene que ir el correo (normalmente un fichero). Si el " +"procesado llega al final del fichero de recursos, procmail entrega el correo " +"a B<$DEFAULT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a " +"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you " +"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having " +"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering " +"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after " +"the action line of this recipe has been executed." +msgstr "" +"Hay dos clases de recetas: recetas de entrega y de no entrega. Si se " +"encuentra una I<receta de entrega> que concuerda, procmail considera el " +"correo (vd. lo supone) entregado y I<terminará el procesamiento> del fichero " +"de recursos tras haber ejecutado adecuadamente la línea de acción de la " +"receta. Si se encuentra una I<receta de no entrega> que concuerda, el " +"procesado del fichero de recursos I<continuará> una vez que la línea de " +"acción haya sido ejecutada." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to " +"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress." +msgstr "" +"Las recetas de entrega son aquellas que hacen que las cabeceras y/o cuerpo " +"del corres sean: escritas a un fichero, absorbidas por un programa o " +"reenviadas a otra dirección de correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or " +"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block." +msgstr "" +"Las recetas de no entrega son aquellas que: hacen que la salida de un " +"programa o filtro sean capturadas por procmail o aquellas que inician un " +"bloque anidado." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-" +"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will " +"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this " +"recipe, yet continue processing the rcfile." +msgstr "" +"Le puede decir a procmail que trate una I<receta de entrega> como si fueran " +"una receta de no entrega especificando la cacera `c' en dicha receta. Esto " +"hará que procmail genere una I<copia de carbón> del correo para entregarlo a " +"esta receta y continúa procesando el fichero de recursos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By using any number of recipes you can presort your mail extremely " +"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail " +"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs " +"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To " +"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly " +"recommended." +msgstr "" +"Usando cierto número de recetas puede ordenar el correo en varias carpetas. " +"Tenga en cuenta que el correo puede llegar de forma concurrente en estas " +"carpetas (si varios programas procmail se ejecutan a la misma vez, no es " +"improbable si llega mucho correo). Para estar seguro de que esto no degenera " +"en problemas, es muy recomendable el uso de ficheros de bloqueo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely " +"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning " +"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., " +"you can change the current directory whenever you want by specifying a new " +"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the " +"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)." +msgstr "" +"Las B<asignaciones> de variables de entorno y B<recetas> se pueden mezclar " +"libremente en el fichero de recursos. Si cualquier variable de entorno tiene " +"un significado especial para procmail, se usará apropiadamente en el momento " +"en que se analiza (i.e. puede cambiar el directorio actual cuando quiera " +"especificando un nuevo B<MAILDIR>, cambiar ficheros de bloqueo especificando " +"un nuevo B<LOCKFILE>, cambiar umask en cualquier momento, etc., las " +"posibilidades son ilimitadas :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The assignments and substitutions of these environment variables are handled " +"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), " +"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, " +"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be " +"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail " +"will have the entire mail at its stdin." +msgstr "" +"Las asignaciones y sustituciones de estas variables de entorno se gestionan " +"exactamente como en B<sh>(1) (esto incluye todas las posibles comillas " +"(quotes) y escapes), con el valor añadido de que los blancos alrededor del " +"signo `=' se ignoran y que, si una variable de entorno aparece sin un '=' " +"tras ella se elimina del entorno. Cualquier programa entre comillas " +"invertidas (`) iniciado por procmail tendrá el todo el correo como su " +"entrada estándar." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comments" +msgstr "Comentario" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are " +"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented." +msgstr "" +"Una palabra que comience por # y el resto de los caracteres hasta el " +"carácter de nueva línea se ignoran. Esto no se aplica a las líneas de " +"condición, que no se pueden comentar." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipes" +msgstr "Recetas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the " +"following format:" +msgstr "" +"Una línea que comience por ':' indica el comienzo de una receta. Esto tiene " +"el siguiente formato:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per " +"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>" +msgstr "" +":0 [I<banderas>] [ : [I<fichero_bloqueo_local>] ] E<lt>ninguna o más " +"condiciones (una por línea)E<gt> E<lt>exactamente una línea de acciónE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions start with a leading `*', everything after that character is " +"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and " +"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible " +"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also " +"B<Extended regular expressions>." +msgstr "" +"Las condiciones comienzan con un `*' inicial, todo lo que viene tras este " +"carácter se pasa al egrep interno B<literalmente>, salvo los espacios en " +"blanco iniciales y finales. Estas expresiones regulares son " +"B<completamente> compatibles con las expresiones regulares extendidas del " +"B<egrep>(1) normal. Véase también B<Expresiones regulares extendidas>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by " +"default." +msgstr "" +"La condiciones se unen mediante Y (and); si no hay condiciones el resultado " +"será verdadero por defecto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Flags> can be any of the following:" +msgstr "I<Banderas> pueden ser cualesquiera de las siguientes:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the header (default)." +msgstr "Hace egrep sobre la cabecera (por defecto)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the body." +msgstr "Hace egrep sobre el cuerpo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case " +"(contrary to the default which is to ignore case)." +msgstr "" +"Indica al egrep interno que distinga entre mayúsculas y minúsculas " +"(contrario al comportamiento por defecto que ignora esta distinción)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding " +"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag " +"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common " +"condition." +msgstr "" +"Esta receta no se ejecutará salvo que las condiciones de la última receta " +"precedente (del nivel de bloque anidado actual) sin las banderas `A' o `a' " +"se verificaron. Esto permite encadenar acciones que dependan de una " +"condición común." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the " +"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before " +"this recipe is executed." +msgstr "" +"Tiene el mismo significado que la bandera `A', con la condición adicional " +"que la receta inmediatamente precedente tiene que completarse " +"I<correctamente> antes de ejecutar esta receta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not " +"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following " +"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions." +msgstr "" +"Esta receta sólo se ejecuta si la receta inmediatamente precedente no se " +"ejecutó. La ejecución de esta receta también desactiva cualquier receta " +"inmediatamente posterior con la bandera 'E'. Esto le permite especificar " +"acciones `else if'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i." +"e., the action line was attempted, but resulted in an error)." +msgstr "" +"Esta receta sólo se ejecuta si I<falló> la receta inmediatamente anterior (i." +"e. la acción se intentó, pero ocasionó un error)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Alimenta la cabecera a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Alimenta el cuerpo a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the pipe as a filter." +msgstr "Considera la tubería como un filtro." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on " +"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an " +"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this " +"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be " +"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump " +"across the block." +msgstr "" +"Genera una B<copia de carbón> de este mensaje. Esto sólo tiene sentido en " +"las recetas de I<entrega>. En la única receta de no entrega que esta " +"bandera tiene efecto es en un bloque anidado, para generar una copia de " +"carbón esto B<duplica> el proceso procmail en ejecución (los ficheros de " +"bloqueo no se heredan), por lo cual el proceso duplicado actuará de forma " +"normal y el padre saltará el bloque." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally " +"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been " +"filtered." +msgstr "" +"Espera que termine el filtro o programa y verifica su código se salida " +"(normalmente ignorado); si el filtro no tiene éxito, el texto no será " +"filtrado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program " +"failure' message." +msgstr "" +"Tiene el mismo significado que la bandera `w', pero suprimirá cualquier " +"mensaje `Fallo de Programa'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed " +"pipe)." +msgstr "" +"Ignora cualquier error de escritura en esta receta (i.e. normalmente debido " +"a una tubería cerrada prematuramente)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it " +"out as is." +msgstr "" +"Modo de estado original (raw mode), no intenta asegurarse de que el mensaje " +"termina en un línea vacía, lo escribe tal cual." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some special conditions you can use that are not straight regular " +"expressions. To select them, the condition must start with:" +msgstr "" +"Hay algunas condiciones especiales que puede usar que no son expresiones " +"regulares puras. Para seleccionarlas, la condición debe comenzar con:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invert the condition." +msgstr "Invierte la condición." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it." +msgstr "" +"Evalúa el resto de esta condición según las reglas de sustitución de " +"B<sh>(1) dentro de las dobles comillas, salta los espacios iniciales y " +"entonces la vuelve a analizar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the exitcode of the specified program." +msgstr "Usa el código de salida del programa especificado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>>" +msgstr "B<E<lt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in " +"decimal) number of bytes." +msgstr "" +"Verifica si la longitud total del correo es más corta que el número de " +"octetos especificado (en decimal)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<gt>>" +msgstr "B<E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Analogous to 'E<lt>'." +msgstr "Análogo a 'E<lt>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variablename >I<??>" +msgstr "B<nombre_de_variable >I<??>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the remainder of this condition against the value of this environment " +"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if " +"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the " +"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe." +msgstr "" +"Concuerda el resto de esta condición con el valor de esta variable de " +"entorno (que no puede ser una pseudo variable). Un caso especial es si " +"nombre_de_variable es igual a `B', `H', `HB' o `BH'; esto simplemente se " +"sobrepone al área cabecera/cuerpo por defecto definida por la bandera " +"inicial de esta receta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>" +msgstr "B<\\e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To quote any of the above at the start of the line." +msgstr "Para entrecomillar algo de lo anterior al inicio de la línea." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local lockfile" +msgstr "Fichero de bloqueo local" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail " +"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally " +"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use " +"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') " +"and will append $LOCKEXT to it." +msgstr "" +"Si pone unos segundos ':' (detrás) en la primera línea de receta, entonces " +"procmail usará un I<fichero de bloqueo local> (para esta receta sólo). " +"Opcionalmente puede especificar el fichero de bloqueo local que quiere usar; " +"si no lo hace procmail usará el nombre de fichero destino (o el nombre de " +"fichero a continuación del primer 'E<gt>E<gt>') y le añadirá $LOCKEXT." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipe action line" +msgstr "Línea de acción de receta" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The action line can start with the following characters:" +msgstr "La línea de acción puede comenzar con los siguientes caracteres:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forwards to all the specified mail addresses." +msgstr "Reenvía a todas las direcciones de correo especificadas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters " +"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with " +"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the " +"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the " +"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any " +"program, then procmail will pipe the mail to stdout." +msgstr "" +"Inicia el programa especificado, posiblemente en $SHELL si incluya alguno de " +"los caracteres $SHELLMETAS. Opcionalmente puede incluir el símbolo de " +"tubería en I<variable=>, lo que hará que la salida estándar del programa sea " +"capturado en la I<variable> de entorno (procmail B<no> termina el " +"preprocesado del fichero de recursos en este punto). si especifica el " +"símbolo de tubería, sin ningún programa, procmail dirige el correo a la " +"salida estándar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>" +msgstr "B<{>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a " +"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the " +"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The " +"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause " +"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached " +"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the " +"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the " +"flags `h' and `b' have no effect whatsoever." +msgstr "" +"Seguido de al menos un espacio, tabulador o nueva línea, marcará el inicio " +"de un bloque anidado. Todo lo que hay hasta la siguiente llave cerrada " +"dependerá de la condición especificada para esta receta. Está permitido el " +"anidamiento ilimitado La llave que cierra existe simplemente para delimitar " +"el bloque, I<no> hará que procmail termine de ninguna forma. Si se llega al " +"final del bloque el procesamiento continuará de la forma habitual después " +"del bloque. En los bloque anidados, las banderas `H' y `B' sólo afecta a " +"las iniciales del bloque, las banderas `h' y `b' no tienen efecto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a " +"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If " +"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it." +msgstr "" +"Cualquier otra cosa se tomará como un nombre de buzón (bien un nombre de " +"fichero o bien un directorio, absoluto o relativo al directorio actual " +"(véase MAILDIR)). Si es un nombre de fichero (posiblemente inexistente), el " +"correo se añade a él." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, " +"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. " +"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an " +"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If " +"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a " +"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a " +"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named " +"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, " +"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather " +"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is " +"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver " +"to (procmail will do so utilising hardlinks)." +msgstr "" +"Si es un directorio, el correo se entregará a un fichero creado nuevo con un " +"nombre que se garantiza único llamado $MSGPREFIX* en el directorio " +"especificado. Si el nombre del directorio directorio termina en \"/.\", " +"entonces se presupone que es una carpeta MH; i.e. procmail usará el " +"siguiente número que encuentre disponible. Cuando procmail está entregando a " +"directorios, puede especificar múltiples directorios para entregar (procmail " +"la hará usando enlaces duros)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment variable defaults" +msgstr "Variables de entoro por defecto" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME y SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Your (the recipient's) defaults" +msgstr "Sus valores (del recipiente) por defecto" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Except" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLMETAS>" +msgstr "B<SHELLMETAS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" +msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLFLAGS>" +msgstr "B<SHELLFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-c" +msgstr "\\&-c" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORGMAIL>" +msgstr "B<ORGMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)" +msgstr "(Salvo que se haya especificado B<-m>, en cuyo caso no tiene valor)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILDIR>" +msgstr "B<MAILDIR>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$HOME" +msgstr "\\&$HOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or " +"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')" +msgstr "" +"(Salvo que el nombre del primer fichero de recursos abierto correctamente " +"empiece con Unless the name of the first successfully opened rcfile starts " +"with `./' o si se ha especificado B<-m>, ne cuyo caso se pone por defecto a " +"`.')" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DEFAULT>" +msgstr "B<DEFAULT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$ORGMAIL" +msgstr "\\&$ORGMAIL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGPREFIX>" +msgstr "B<MSGPREFIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&msg." +msgstr "\\&msg." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAIL>" +msgstr "B<SENDMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/usr/sbin/sendmail" +msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAILFLAGS>" +msgstr "B<SENDMAILFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-oi" +msgstr "\\&-oi" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOST>" +msgstr "B<HOST>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current hostname" +msgstr "El nombre actual del host" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMSAT>" +msgstr "B<COMSAT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&no" +msgstr "\\&no" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(If an rcfile is specified on the command line)" +msgstr "(Si se ha especificado un fichero de recursos en la línea de órdenes)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_VERSION>" +msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "\\&3.23pre" +msgstr "\\&3.23pre" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKEXT>" +msgstr "B<LOCKEXT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&.lock" +msgstr "\\&.lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD." +msgstr "Otras variables limpiadas o prefijadas son IFS, ENV y PWD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment " +"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment" +msgstr "Entorno" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind " +"that all of them have reasonable defaults." +msgstr "" +"Antes de que se pierda en la multitud de varables de entorno, tenga en " +"cuenta que todas ellas tienen valores por defecto razonables." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are " +"relative to $MAILDIR)." +msgstr "" +"Directorio actual mientras procmail está en ejecución (que significa que " +"todas las rutas son relativas a $MAILDIR)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in " +"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile " +"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, " +"since it already points to the standard system mailbox." +msgstr "" +"Fichero B<buzón> por defecto (si no se ha dicho otra cosa, procmail volcará " +"el correo en este buzón). Procmail usará automáticamente $DEFAULT$LOCKEXT " +"como fichero de bloqueo antes de escribir en este buzón. No necesita fijar " +"esta variable, ya que apunta al buzón estándar del sistema." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGFILE>" +msgstr "B<LOGFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail " +"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file " +"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to " +"the sender. See also B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Este fichero también contendrá cualquier mensaje de error o diagnóstico de " +"procmail (normalmente ninguno :-) o cualquier otro programa iniciado por " +"procmail. Si no se especifica este fichero, cualquier mensaje de diagnóstico " +"o error se devolverá por correo al remitente. Véase también B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or " +"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'." +msgstr "" +"Puede activar I<diagnósticos extendidos> fijando esta variable a `yes' u " +"`on', para desactivarlos de nuevo póngala a `no' u `off'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGABSTRACT>" +msgstr "B<LOGABSTRACT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in " +"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what " +"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By " +"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. " +"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful " +"I<delivering recipe> it processes." +msgstr "" +"Justo antes de que procmail termine registra una descripción del mensaje " +"entregado en $LOGFILE mostrando los campos `From ' y `Subject:' de la " +"cabecera, a qué carpeta se entregó finalmente y qué tamaño tenía (en " +"octetos). Fijando esta variable a `no', se suprime la generación de estos " +"mensajes. Si le asigna el valor `all', procmail registrará una descripción " +"para cada I<receta de entrega> procesada con éxito." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOG>" +msgstr "B<LOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE." +msgstr "Cualquier cosa asignada a esta variable se añade a $LOGFILE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some " +"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, " +"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the " +"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the " +"sender." +msgstr "" +"Normalmente el buzón del sistema (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Si por alguna " +"oscura razón (como `B<sistema de ficheros lleno>') el correo no pudiera " +"entregarse, entonces este buzón es el último recurso. Si procmail falla para " +"guardar el correo aquí (gran, gran problema :-), entonces el correo vuelve " +"al remitente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKFILE>" +msgstr "B<LOCKFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait " +"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it " +"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then " +"the previous one will be removed before trying to create the new one. The " +"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use " +"locallockfiles (on a per recipe basis) instead." +msgstr "" +"Fichero semáforo global. Si este fichero existe ya, procmail esperará hasta " +"que se haya ido antes de proceder, y lo creará él mismo (eliminándolo cuando " +"esté listo, desde luego). Si se especifica más de un I<fichero de bloqueo ,> " +"entonces el previo sólo se eliminará antes de intentar crear el nuevo. El " +"uso de un fichero de bloqueo global es desaconsejable, cuando sea posible " +"use en su lugar ficheros de bloqueo locales (uno por receta base)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default extension that is appended to a destination file to determine what " +"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)." +msgstr "" +"Extensión por defecto que se añade al fichero destino para determinar que " +"I<fichero de bloqueo> local usar (sólo si se activa, activo por receta base)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKSLEEP>" +msgstr "B<LOCKSLEEP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if " +"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds." +msgstr "" +"Número de segundos que procmail dormirá antes de reintentar sobre un " +"I<fichero de bloqueo> (si ya existe); si no se especifica, el valor por " +"defecto es 8 segundos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKTIMEOUT>" +msgstr "B<LOCKTIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last " +"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously " +"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no " +"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is " +"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is " +"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is " +"immune to clock skew across machines." +msgstr "" +"Número de segundos que tienen que pasar desde que un I<fichero de bloqueo> " +"fue modificado/creado antes de que procmail decida que este deber ser " +"fichero de bloqueo erróneamente dejado y que puede ser eliminado ahora a la " +"fuerza. Si es cero el fichero de bloqueo se elimina, si no se especifica, " +"toma un valor por defecto de 1024 segundos. Esta variable es útil para " +"prevenir cuelgues infinitos de B<sendmail>/procmail. Procmail es inmune a " +"las desviaciones de reloj a través de máquinas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEOUT>" +msgstr "B<TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some " +"child it started must be hanging. The offending program will receive a " +"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. " +"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until " +"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds." +msgstr "" +"Número de segundos que tienen que haber transcurrido antes de que procmail " +"decida que algún proceso hijo que él inició tiene que terminarlo. El " +"programa en cuestión recibirá una señal TERMINATE de procmail, y el " +"procesamiento del fichero de recursos continuará. Si vale cero, no se usa " +"temporizador y procmail esperará indefinidamente hasta que el hijo termine; " +"si no se especifica, el valor por defecto es 960 segundos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when " +"delivering to a maildir or an MH directory)." +msgstr "" +"El prefijo de nombre de fichero que se usa cuando se entrega a un directorio " +"(no se usa cuando se entrega a un directorio MH)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current " +"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the " +"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles " +"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i." +"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)." +msgstr "" +"Si esto no es el I<nombre de host> de la máquina, el procesado del I<fichero " +"de recursos> actual cesa inmediatamente. Si otro fichero de recursos fuera " +"especificado en la línea de órdenes, el procesamiento continuará con el " +"siguiente. Si se agotan todos los ficheros de recursos, el programa " +"terminará, pero no generará un error (i.e. para el programa de correo " +"parecerá que el correo ha sido entregado)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UMASK>" +msgstr "B<UMASK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). " +"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not " +"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the " +"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. " +"This can be used to check if new mail arrived." +msgstr "" +"El nombre lo dice todo (si no, olvide esto :-). Cualquier cosa asignada a " +"UMASK se toma como un número B<octal>. Si no se especifica, el valor por " +"defecto de umask será 077. Si umask permite o+x, todos los buzones a los que " +"entrega procmail directamente sufrirán un cambio de modo a o+x. Esto se " +"puede usar para verificar si ha llegado nuevo correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a " +"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed " +"directly." +msgstr "" +"Si cualesquiera de los caracteres de SHELLMETAS aparece en la línea que " +"especifica un filtro o programa, la línea se pasará a $SHELL en lugar de ser " +"ejecutada directamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any invocation of $SHELL will be like:" +msgstr "Cualquier llamada a $SHELL será como:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" +msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. " +"It specifies the program being called to forward any mail." +msgstr "" +"Si no usa la facilidad I<forwarding> no se preocupe por esto. Especifica el " +"programa que se llama para reenviar cualquier correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" +msgstr "Se llama como: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORESRETRY>" +msgstr "B<NORESRETRY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', " +"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error " +"should occur. If this number is negative, then procmail will retry " +"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur " +"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the " +"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, " +"usually several other programs will either detect this as well and abort or " +"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail." +msgstr "" +"Número de reintentos que se llevan a cabo si sucede alguno de los errores " +"`B<tabla de procesos llena>', `B<tabla de ficheros llena>', `B<memoria " +"agotada(out of memory)>' o `B<espacio swap agotado (out of swap space)>'. " +"Si este número es negativo, entonces procmail reintentará indefinidamente; " +"si no se especifica su valor por defecto es 4 veces. Los reintentos se " +"producen con un intervalo de $SUSPEND segundos. La idea que hay detrás de " +"esto es, que si v.g. el I<espacio> I<swap> se ha agotado o la I<tabla> de " +"I<procesos> está llena, normalmente muchos otros programas lo detectarán " +"también y abortarán o fallarán 8-), en relación con esto, libere los " +"I<recursos> que puedan se valiosos para procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUSPEND>" +msgstr "B<SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something " +"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it " +"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>." +msgstr "" +"Número de segundos que procmail estará en pausa si tiene que esperar algo " +"que actualmente no está dispoible (memoria, fork, etc.); si no se especifica " +"tomará un valor por defecto de 16 segundos. Véase también: B<LOCKSLEEP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINEBUF>" +msgstr "B<LINEBUF>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All " +"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before " +"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of " +"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line " +"lengths, or could be a binary file for that matter. See also " +"PROCMAIL_OVERFLOW." +msgstr "" +"Longitud de las líneas de buffer internas, no pueden ser menores de 128. " +"Todas las líneas leídas del I<fichero de recursos> Si no se especifica toma " +"el valor por defecto de 2048. Este límite, desde luego, I<no> se aplica al " +"propio mensaje, que puede tener una longitud de líneas arbitrario, o podría " +"ser un fichero binario. Véase también PROCMAIL_OVERFLOW." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DELIVERED>" +msgstr "B<DELIVERED>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been " +"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment " +"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)." +msgstr "" +"Si está con un valor `yes' procmail parecerá (al agente de correo) que el " +"correo ha sido entregado. Si el correo o se puede entregar tras haberse " +"encontrado con esta asignación (puesta a `yes'), el correo se perderá (i.e. " +"el correo no rebota)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP>" +msgstr "B<TRAP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When procmail terminates of its own accord and not because it received a " +"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail " +"can be read from stdin. Any output produced by this command will be " +"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary " +"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and " +"B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Cuando procmail termina ejecutará el contenido de esta variable. Se puede " +"leer una copia del correo de la entrada estándar. Cualquuier salida " +"producida por esta orden se añadirá a $LOGFILE. Los posibles usos de TRAP " +"son: eliminación de ficheros temporales, registrar incidencias " +"personalizadas, etc. Véase también B<EXITCODE> y B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXITCODE>" +msgstr "B<EXITCODE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it " +"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and " +"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns " +"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If " +"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value " +"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, " +"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If " +"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the " +"B<TRAP> program." +msgstr "" +"Cuando procmail termina y a esta variable se le ha asignado un valor " +"numérico positivo, procmail los usará como código de salida. Si esta " +"variable está definida pero vacía, procmail asignará el código de salida con " +"cualquier cosa que devuelva el programa B<TRAP> devuelva. Si esta variable " +"no se ha fijado, procmail la fijará antes de llamar al programa B<TRAP> " +"program." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LASTFOLDER>" +msgstr "B<LASTFOLDER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a " +"folder or program. It always contains the name of the last file (or " +"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several " +"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked " +"filenames as a space separated list." +msgstr "" +"Procmail asigna esta variable cuando está entregando a una carpeta o " +"programa. Siempre contiene el nombre de la última carpeta (o programa) al " +"que entregó procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MATCH>" +msgstr "B<MATCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text " +"from a matching regular expression. It will contain all text matching the " +"regular expression past the `B<\\e/>' token." +msgstr "" +"Procmail asigna esta variable cuando se le dice que extraiga el texto que " +"concuerda con una expresión regular. Contendrá todo el texto que concuerda " +"con la expresión regular pasado el `B<\\e/>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHIFT>" +msgstr "B<SHIFT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the " +"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra " +"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter." +msgstr "" +"La asignación de un valor positivo a esta variable tiene el mismo efecto que " +"el mandato `shift' en B<sh>(1). Esta orden es más útil para extraer " +"argumentos extra pasados a procmail cuando actúa como filtro de correo " +"genérico." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INCLUDERC>" +msgstr "B<INCLUDERC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included " +"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and " +"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no " +"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of " +"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to " +"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to " +"B<INCLUDERC> have no effect." +msgstr "" +"Nombres de ficheros de recursos (relativos al directorio actual) se se " +"incluirán aquí como si fueran parte del fichero de recursos actual. Se " +"permite el anidamiento ilimitado. Como no se realizan verificaciones sobre " +"los permisos o la propiedad del fichero de recursos, los usuarios de " +"B<INCLUDERC> deberían estar seguros de que sólo los usuarios con confianza " +"tienen permiso de escritura en el fichero de recurso incluido o el " +"directorio en el que está." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SWITCHRC>" +msgstr "B<SWITCHRC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will " +"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /" +"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the " +"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted " +"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of " +"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with " +"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the " +"rcfile and command line assignments have no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version number of the running procmail binary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" +msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer " +"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when " +"overflow occurs." +msgstr "" +"Esta variable se fijará a un valor no vacío si procmail detecta un " +"desbordamiento del buffer. Véase también la sección B<FALLOS> de abajo para " +"otros detalles de operación cuando ocurren los desbordamientos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off " +"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be " +"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or " +"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost." +msgstr "" +"La notificación B<Comsat>(8)/B<biff>(1) está activa por defecto, se puede " +"desactivar fijando esta variable a `no'. De forma alternativa, el servicio " +"biff se puede personalizar poniéndolo como `service@', `@hostname', o " +"`service@hostname'. Cuando no se especifica por defecto to biff@localhost." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DROPPRIVS>" +msgstr "B<DROPPRIVS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or " +"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of " +"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient." +msgstr "" +"Si está a `yes' procmail anulará todos los privilegios que pudiera tener " +"(suid o sgid). Esto sólo es útil si quiere garantizar que la última mitad " +"del fichero /etc/procmailrc se ejecuta en nombre del recipiente." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extended regular expressions" +msgstr "Expresiones regulares extendidas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the " +"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other " +"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not " +"supported by procmail's egrep):" +msgstr "" +"Los siguientes elementos se conocen por el egrep interno de procmail y el " +"B<egrep>(1) estándar (tenga cuidado que algunos desarrollos de egrep " +"incluyen otras extensiones no estándar):" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start of a line." +msgstr "Inicio de línea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "End of a line." +msgstr "Fin de línea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character except a newline." +msgstr "Cualquier carácter salvo nueva línea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a*>" +msgstr "B<a*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of zero or more a's." +msgstr "Cualquier secuencia de ninguna o más aes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a+>" +msgstr "B<a+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of one or more a's." +msgstr "Cualquier secuencia de una o más aes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a?>" +msgstr "B<a?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either zero or one a." +msgstr "Ninguna o una a." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^-a-d]>" +msgstr "B<[^-a-d]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline." +msgstr "Cualquier carácter que B<no> sea un guion, a, b, c, d o nueva línea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<de|abc>" +msgstr "B<de|abc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either the sequence `de' or `abc'." +msgstr "Las secuencias `de' o `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(abc)*>" +msgstr "B<(abc)*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero or more times the sequence `abc'." +msgstr "Ninguna o más veces la secuencia `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e.>" +msgstr "B<\\e.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get " +"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution." +msgstr "" +"Concuerda con un simple punto; use \\e para proteger cualquiera de los " +"caracteres mágicos para suprimir su significado especial. Véase también la " +"sustitción de variables $\\e ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as " +"well." +msgstr "" +"Esto eran sólo ejemplos, desde luego, cualquier combinación más compleja es " +"válida también." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following token meanings are special procmail extensions:" +msgstr "" +"Los significados de los siguientes elementos son extensiones especiales de " +"procmail:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^> or B<$>" +msgstr "B<^> o B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Match a newline (for multiline matches)." +msgstr "Concuerda con una nueva línea (para concordancia multilínea)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^^>" +msgstr "B<^^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anchor the expression at the very start of the search area, or if " +"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the " +"search area." +msgstr "" +"Asocia la expresión al comienzo del área de búsqueda, o si se encuentra al " +"final de la expresión, lo asocia al final de área de búsqueda." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>" +msgstr "B<\\eE<lt>> o B<\\eE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for " +"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual " +"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-" +"word space." +msgstr "" +"Concuerda con el carácter anterio o posterior a una palabra. Simplemente son " +"abreviaturas de `[^a-zA-Z0-9_]', pero también puede concordar con nuevas " +"líneas. Como concuerdan con los caracteres actuales, sólo sirven para " +"delimitar palabras, no para delimitar espacio entre palabras." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e/>" +msgstr "B<\\e/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will " +"be assigned to the MATCH environment variable." +msgstr "" +"Divide la expresión en dos partes. Todo lo que cocuerda con la parte derecha " +"se asignará a la variable de entorno MATCH." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "Mire la página de manual B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "ADVERTENCIAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continued lines in an action line that specifies a program always have to " +"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the " +"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing " +"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on " +"B<SHELLMETAS>))." +msgstr "" +"Las líneas que continúan en la siguiente en una línea de acción que " +"especifiquen un programa siempre tienen que terminar en barra invertida, " +"incluso en el caso que la shell subyacente no necesitara o quisiera las " +"barras invertidas para indicar la continuación. Esto es debido proceso de " +"análisis en dos pasadas que se necesita (primero procmail, luego la shell (o " +"no, dependiendo de B<SHELLMETAS>))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, " +"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for " +"continuation backslashes at the end of a line)." +msgstr "" +"No ponga comentarios en las líneas de condiciones de expresiones regulares " +"de una receta, estas líneas alimentan al egrep interno I<literalmente> " +"(salvo las barras invertidas al final de línea)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is " +"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued " +"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes." +msgstr "" +"Los espacios en blanco iniciales en las continuaciones de expresiones " +"regulares normalmente se ignoran (para que se pueda sangrar), pero B<no> en " +"las líneas de condición que se evalúan de acuerdo a las reglas de " +"sustitución de B<sh>(1) comprendidas entre comillas dobles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to " +"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>." +msgstr "" +"Vigile los bloqueos muertos cuando haga cosas poco saludables como reenviar " +"correo a us propia cuenta. Los bloqueos muertos se pueden romper con uso " +"adecuado de B<LOCKTIMEOUT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any default values that procmail has for some environment variables will " +"B<always> override the ones that were already defined. If you really want " +"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on " +"the command line as arguments." +msgstr "" +"Cualesquiera valores por defecto que tenga procmail para alguna variable de " +"entorno B<siempre> se sobrepone a los que ya estuvieran definidos. Si " +"realmente quiere sobreponer estos valores por defecto, los puede poner bien " +"en el B<fichero de recursos> o en la línea de mandatos como un argumento." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles " +"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. " +"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail " +"with the desired value is currently the only correct solution." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of " +"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since " +"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an " +"environment variable is retained you have to put the assignment to the " +"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout " +"of the program." +msgstr "" +"Las variables de entorno fijadas B<dentro de> la parte de acción " +"interpretadas por la the shell-`|' de una receta B<no> conservará sus " +"valores tras haber finalizado la receta ya que se asignan en uan subshell de " +"procmail. Para estar seguro de que el valor de las variables de entorno " +"retienen su valor tiene que poner la asignación a la variable antes del `|' " +"inicial de una receta, de forma que pueda capturar la salida estándar del " +"programa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the " +"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body " +"respectively the header of the mail will be silently lost." +msgstr "" +"Si especifica sólo una bandera `h' o una `b' en una receta de entrega, y la " +"receta concuerda, entonces, salvo que esté presente la bandera `c' también, " +"el cuerpo y las cabeceras respectivas del correo se pierden silenciosamente." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The only substitutions of environment variables that can be handled by " +"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:" +"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; " +"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-" +"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current " +"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. " +"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on " +"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the " +"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will " +"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded " +"when used in the argument list to a program, and then only one such " +"occurrence will be expanded." +msgstr "" +"La única sustitución de variables de entorno que puede ser gestionada por el " +"propio procmail son del tipo $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:+text}, " +"${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- y $=; por lo " +"cual $\\ename se sustituirá por todos caracteres de la expresión regular " +"mágica desarmada equivalente de $name, $_ por el nombre del fichero de " +"recursos actual, $- por $LASTFOLDER y $= contendrá la puntuación de la " +"última receta. Cuando se usan las opciones B<-a> o B<-m>, \"$@\" se expande " +"a los argumentos específicos respectivos (lista); pero sólo cuando se pasa " +"en la lista de argumentos a un programa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on " +"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail does not support the expansion of `~'." +msgstr "Procmail no soporta la expansión de `~'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any " +"expansions that don't fit within this limit will be truncated and " +"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an " +"action line, then it will be considered failed and procmail will continue " +"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then " +"procmail will abort the entire rcfile." +msgstr "" +"Se usa una línea de buffer de longitud $LINEBUF cuando se procesa I<el " +"fichero de recursos>, cualquier expansión que no se ajuste a estos límites " +"se truncará y se asigna valor a PROCMAIL_OVERFLOW. Si la línea desbordada " +"es una condición o una línea de acción, se considerará fallo y procmail " +"continuará procesando. Si es una asignación de variable o línea de comienzo " +"de receta entonces procmail abortará el fichero de recursos entero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is " +"not the same as when the global lockfile was created, then the global " +"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use " +"I<absolute> paths to specify global lockfiles)." +msgstr "" +"Si el fichero de bloquo global tiene una ruta I<relativa> y el directorio " +"actual no es el mismo que cuando el fichero de bloqueo local se creó, " +"entonces el fichero de bloquo global no se eliminará si porcmail existe en " +"ese punto (remedio: use rutas I<absolutas> para especificar ficheros de " +"bloqueo globales)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened " +"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is " +"instructed to clone itself and the current directory has changed since the " +"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: " +"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR " +"contains an absolute path as the rcfile is opened)." +msgstr "" +"Si un fichero de recursos tiene una ruta I<relativa> y cuando el fichero se " +"abre por primera vez B<MAILDIR> contiene una ruta relativa, y si en este " +"punto procmail tiene que clonarse y el directorio actual ha cambiado desde " +"que el fichero de recusos se abrió, entonces procmail no podrá colonarse él " +"mismo (remedio: use una ruta I<absoluta> para indicar el fichero de recursos " +"o esté seguro que MAILDIR contiene una ruta absoluta como el fichero de " +"recursos abierto)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested " +"block does not work as expected." +msgstr "" +"Un fichero de bloqueo local de una receta que marca el comienzo de un bloque " +"anidado sin fork no funciona como se esperaría." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly " +"one trailing newline will be stripped." +msgstr "" +"Cuando capture la salida estándar de una receta en una variable de entorno, " +"se eliminará exactamente un carácter final de nueva línea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "MISCELÁNEA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^TO_>' será sustituido por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<address>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', que debería capturar todas las especificaciones de " +"destino que contienen una I<dirección> específica." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^TO>' será sustituido por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<word>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', que debería capturar todas las especificaciones de destino " +"que contienen una I<palabra> especifica." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted " +"by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^FROM_DAEMON>' será sustituido por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular " +"expression :-)." +msgstr "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"que debería capturar los correos que llegan de la mayoría de los demonios " +"(como es eso para una expresión regular :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted " +"by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^FROM_MAILER>' se susrituirá por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of " +"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons." +msgstr "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (una versión reducida de `B<^FROM_DAEMON>'), " +"que debería capturar los correo que llegan de la mayoría de los demonios de " +"correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or " +"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero " +"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero " +"value, `off', `n', `f' or `d'." +msgstr "" +"Cuando asigna valores booleanos a variables como VERBOSE, DELIVERED o " +"COMSAT, procmail acepta como verdadero cualquier cadena que comience por un " +"valor no cero, `on', `y', `t' or `e'. Falso es todo lo que empiece por una " +"valor cero, `off',`n', `f' o `d'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline " +"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline." +msgstr "" +"Si la línea de acción de una receta especifica un programa, un único par " +"barra invertida-nueva línea en ella sobre una línea vacía se convertirá en " +"una nueva línea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression engine built into procmail does not support named " +"character classes." +msgstr "" +"El motor de expresión regular construido en procmail no soporta " +"denominaciones de clases de caracteres" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can " +"indent everything to taste." +msgstr "" +"Como lo espacios iniciales sin commillas son ignorados en el fichero de " +"recuros, puede sangra el texto a su gusto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is " +"stripped before checking for $SHELLMETAS." +msgstr "" +"El símpbolo `|' inicial en la línea de acción para especificar un programa o " +"filtro se elimina antes de verificar $SHELLMETAS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment " +"variable assignments can be shared with sh." +msgstr "" +"Los ficheros incluidos en la directiva INCLUDERC que sólo contengan " +"asignaciones de variables de entorno se puede compartir con sh." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and " +"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be " +"changed again or removed in future releases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<really> complicated processing you can even consider calling " +"B<procmail> recursively." +msgstr "" +"Para procesamientos I<realmente> complicados incluso puede considerar el " +"llamar a B<procmail> recursivamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be " +"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow." +msgstr "" +"En los viejos tiempos, la `:0' que marca el comienzo de una receta, tuvo que " +"cambiarse a `:n', donde `n' indica el número de condiciones que siguen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME y SHELL>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "#!/bin/sh" +msgid "\\&/bin/sh" +msgstr "#!/bin/sh" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\&3.22" +msgid "\\&3.24" +msgstr "\\&3.22" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Except" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&3.22" +msgstr "\\&3.22" |