diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man7/ddp.7.po')
-rw-r--r-- | po/es/man7/ddp.7.po | 774 |
1 files changed, 774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man7/ddp.7.po b/po/es/man7/ddp.7.po new file mode 100644 index 00000000..c30e9a6d --- /dev/null +++ b/po/es/man7/ddp.7.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ddp" +msgstr "ddp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ddp - Linux AppleTalk protocol implementation" +msgstr "ddp - Implementanción de Linux del protocolo AppleTalk" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>\n" +"I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "" +"I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>\n" +"I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux implements the AppleTalk protocols described in I<Inside AppleTalk>. " +"Only the DDP layer and AARP are present in the kernel. They are designed to " +"be used via the B<netatalk> protocol libraries. This page documents the " +"interface for those who wish or need to use the DDP layer directly." +msgstr "" +"Linux implementa el protocolo AppleTalk descrito en I<Inside AppleTalk>. " +"Únicamente la capa DDP y el AARP se encuentran dentro del núcleo. Están " +"diseñados para ser usados mediante las bibliotecas B<netatalk> del " +"protocolo. Esta página documenta la interfaz para aquellos que desean o " +"necesitan usar la capa DDP directamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The communication between AppleTalk and the user program works using a BSD-" +"compatible socket interface. For more information on sockets, see " +"B<socket>(7)." +msgstr "" +"La comunicación entre AppleTalk y el programa de usuario funciona usando una " +"interfaz de conectores compatible con BSD. Para más información sobre " +"conectores, vea B<socket>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An AppleTalk socket is created by calling the B<socket>(2) function with a " +"B<AF_APPLETALK> socket family argument. Valid socket types are " +"B<SOCK_DGRAM> to open a B<ddp> socket or B<SOCK_RAW> to open a B<raw> " +"socket. I<protocol> is the AppleTalk protocol to be received or sent. For " +"B<SOCK_RAW> you must specify B<ATPROTO_DDP>." +msgstr "" +"Un conector Appletalk se crea llamando a la función B<socket>(2) y pasando " +"B<AF_APPLETALK> como familia del conector. Los tipos de conectores válidos " +"son B<SOCK_DGRAM> para abrir un conector B<ddp> o B<SOCK_RAW> para abrir un " +"conector B<raw> (directo). I<protocol> es el protocolo AppleTalk a ser " +"recibido o enviado. Para B<SOCK_RAW> debe especificar B<ATPROTO_DDP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw sockets may be opened only by a process with effective user ID 0 or when " +"the process has the B<CAP_NET_RAW> capability." +msgstr "" +"Los conectores directos sólo pueden ser abiertos por un proceso cuyo " +"identificador de usuario efectivo sea 0 o por un proceso que posea la " +"capacidad B<CAP_NET_RAW>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address format" +msgstr "Formato de las direcciones" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, " +"a node number, and a port number." +msgstr "" +"La dirección de un conector AppleTalk se define como la combinación de un " +"número de red, un número de nodo y un número de puerto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* address family */\n" +" unsigned char sat_port; /* port */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* familia de direcciones */\n" +" unsigned char sat_port; /* port */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* red/nodo */\n" +"};\n" + +#. FIXME . this doesn't make sense [johnl] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> contains the " +"port. The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>. Only " +"processes with the effective user ID 0 or the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> " +"capability may B<bind>(2) to these sockets. I<sat_addr> is the host " +"address. The I<net> member of I<struct at_addr> contains the host network " +"in network byte order. The value of B<AT_ANYNET> is a wildcard and also " +"implies \\[lq]this network.\\[rq] The I<node> member of I<struct at_addr> " +"contains the host node number. The value of B<AT_ANYNODE> is a wildcard and " +"also implies \\[lq]this node.\\[rq] The value of B<ATADDR_BCAST> is a link " +"local broadcast address." +msgstr "" +"A I<sat_family> siempre se le asigna el valor B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> " +"contiene el puerto. Los números de puerto por debajo de 129 se conocen como " +"I<puertos reservados>. Sólo los procesos con identificador de usuario " +"efectivo 0 o con la capacidad B<CAP_NET_BIND_SERVICE> pueden enlazar estos " +"conectores mediante B<bind>(2). I<sat_addr> es la dirección del anfitrión " +"(host). El miembro I<net> de I<struct at_addr> contiene la red del anfitrión " +"expresada en el formato \"orden de red\" de los bytes. El valor B<AT_ANYNET> " +"es un comodín y también implica \\[lq]esta red\\[rq]. El miembro I<node> de " +"I<struct at_addr> contiene el número de nodo del anfitrión. El valor " +"B<AT_ANYNODE> es un comodín y también implica \\[lq]este nodo\\[rq]. El " +"valor de B<ATADDR_BCAST> es la dirección de enlace de difusión local." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Opciones de los conectores" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No protocol-specific socket options are supported." +msgstr "No se soportan opciones de conector específicas del protocolo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Interfaces /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global AppleTalk " +"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in " +"the directory I</proc/sys/net/atalk/>." +msgstr "" +"IP soporta un conjunto de interfaces I</proc> para configurar algunos " +"parámetros AppleTalk globales. Se puede acceder a ellos leyendo o " +"escribiendo los ficheros del directorio B</proc/sys/net/atalk>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-expiry-time>" +msgstr "I<aarp-expiry-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry expires." +msgstr "" +"El intervalo de tiempo (en segundos) antes de que una entrada de la cache " +"AARP expire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-resolve-time>" +msgstr "I<aarp-resolve-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry is resolved." +msgstr "" +"El intervalo de tiempo (en segundos) antes de que se resuelva una entrada de " +"la cache AARP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-retransmit-limit>" +msgstr "I<aarp-retransmit-limit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of retransmissions of an AARP query before the node is declared " +"dead." +msgstr "" +"El número de retransmisiones de una entrada AARP antes de que el nodo sea " +"declarado muerto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-tick-time>" +msgstr "I<aarp-tick-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The timer rate (in seconds) for the timer driving AARP." +msgstr "" +"La frecuencia del cronómetro (en segundos) para el cronómetro que controla " +"el AARP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default values match the specification and should never need to be " +"changed." +msgstr "" +"Los valores por defecto coinciden con la especificación y nunca debe ser " +"necesario el cambiarlos." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctls" + +#. FIXME . Add a section about multicasting +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to DDP." +msgstr "Todas las ioctls descritas en B<socket>(7) se aplican también a DDP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. " +"These include sending to a broadcast address without having the broadcast " +"flag set, and trying to bind to a reserved port without effective user ID 0 " +"or B<CAP_NET_BIND_SERVICE>." +msgstr "" +"El usuario ha intentado ejecutar una operación sin los permisos necesarios. " +"Estos incluyen el enviar a una dirección de difusión sin haber activado la " +"opción de difusión e intentar el enlace a un puerto reservado sin un " +"identificador de usuario efectivo 0 y sin B<CAP_NET_BIND_SERVICE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tried to bind to an address already in use." +msgstr "Se ha intentado el enlace a una dirección ya en uso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRNOTAVAIL>" +msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A nonexistent interface was requested or the requested source address was " +"not local." +msgstr "" +"Se ha solicitado una interfaz inexistente o la dirección fuente solicitada " +"no es local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Operation on a nonblocking socket would block." +msgstr "La operación se bloquearía sobre un conector bloqueante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EALREADY>" +msgstr "B<EALREADY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection operation on a nonblocking socket is already in progress." +msgstr "" +"Ya se está realizando una operación de conexión sobre un conector no " +"bloqueante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNABORTED>" +msgstr "B<ECONNABORTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)." +msgstr "Se ha cerrado la conexión durante un B<accept>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EHOSTUNREACH>" +msgstr "B<EHOSTUNREACH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No routing table entry matches the destination address." +msgstr "" +"No existe una entrada en la tabla de enrutamiento que coincida con la " +"dirección de destino." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument passed." +msgstr "Se ha pasado un argumento inválido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<connect>(2) was called on an already connected socket." +msgstr "Se ha llamado a B<connect>(2) sobre un conector ya conectado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMSGSIZE>" +msgstr "B<EMSGSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Datagram is bigger than the DDP MTU." +msgstr "El datagrama es mayor que la MTU de DDP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Network device not available or not capable of sending IP." +msgstr "El dispositivo de red no está disponible o es incapaz de enviar IP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived." +msgstr "" +"Se ha llamado a B<SIOCGSTAMP> sobre un conector en donde no han llegado " +"paquetes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM> and B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOMEM> y B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not enough memory available." +msgstr "No hay suficiente memoria disponible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPKG>" +msgstr "B<ENOPKG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A kernel subsystem was not configured." +msgstr "No se ha configurado un subsistema del núcleo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<ENOPROTOOPT> y B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid socket option passed." +msgstr "Se han pasado opciones de conector inválidas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't " +"connected." +msgstr "" +"La operación solo está definida en un conector conectado pero el conector no " +"está conectado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User doesn't have permission to set high priority, make a configuration " +"change, or send signals to the requested process or group." +msgstr "" +"El usuario no tiene permiso para establecer una prioridad más alta, hacer un " +"cambio a la configuración o enviar señales al proceso o grupo solicitado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end." +msgstr "La conexión ha sido cerrada o cancelada por el otro extremo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>" +msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket was unconfigured, or an unknown socket type was requested." +msgstr "" +"El conector está sin configurar o se ha solicitado un tipo de conector " +"desconocido." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces " +"exist since Linux 2.2." +msgstr "" +"El soporte para Appletalk está incluido a partir de la versión 2.0 de Linux. " +"La interfaz I</proc> existe desde la versión 2.2 de Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option; it is not privileged in " +"Linux. It is easy to overload the network with careless sending to " +"broadcast addresses." +msgstr "" +"Tenga cuidado con la opción B<SO_BROADCAST>; no es privilegiada en Linux. Es " +"fácil sobrecargar la red sin darse cuenta enviando a la direcciones de " +"difusión." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The basic AppleTalk socket interface is compatible with B<netatalk> on BSD-" +"derived systems. Many BSD systems fail to check B<SO_BROADCAST> when " +"sending broadcast frames; this can lead to compatibility problems." +msgstr "" +"La interfaz básica de conectores AppleTalk es compatible con B<netatalk> en " +"los sistemas derivados de BSD. Muchos sistemas BSD fallan al comprobar " +"B<SO_BROADCAST> cuando se envían tramas de difusión. Esto puede conducir a " +"problemas de compatibilidad." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw socket mode is unique to Linux and exists to support the alternative " +"CAP package and AppleTalk monitoring tools more easily." +msgstr "" +"El modo de conector directo es único de Linux y existe para soportar más " +"fácilmente el paquete alternativo CAP y las herramientas de monitorización " +"de AppleTalk." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are too many inconsistent error values." +msgstr "Hay demasiados valores de error inconsistentes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ioctls used to configure routing tables, devices, AARP tables, and other " +"devices are not yet described." +msgstr "" +"Las ioctls usadas para configurar las tablas de enrutamiento, dispositivos, " +"tablas AARP y otros dispositivos no se han descrito todavía." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)" +msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* address family */\n" +" unsigned char sat_port; /* port */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* familia de direcciones */\n" +" unsigned char sat_port; /* port */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* red/nodo */\n" +"};\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-26" +msgstr "26 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |