summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/ddp.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man7/ddp.7.po')
-rw-r--r--po/es/man7/ddp.7.po774
1 files changed, 774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man7/ddp.7.po b/po/es/man7/ddp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..c30e9a6d
--- /dev/null
+++ b/po/es/man7/ddp.7.po
@@ -0,0 +1,774 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ddp"
+msgstr "ddp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ddp - Linux AppleTalk protocol implementation"
+msgstr "ddp - Implementanción de Linux del protocolo AppleTalk"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
+"I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr ""
+"I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
+"I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux implements the AppleTalk protocols described in I<Inside AppleTalk>. "
+"Only the DDP layer and AARP are present in the kernel. They are designed to "
+"be used via the B<netatalk> protocol libraries. This page documents the "
+"interface for those who wish or need to use the DDP layer directly."
+msgstr ""
+"Linux implementa el protocolo AppleTalk descrito en I<Inside AppleTalk>. "
+"Únicamente la capa DDP y el AARP se encuentran dentro del núcleo. Están "
+"diseñados para ser usados mediante las bibliotecas B<netatalk> del "
+"protocolo. Esta página documenta la interfaz para aquellos que desean o "
+"necesitan usar la capa DDP directamente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The communication between AppleTalk and the user program works using a BSD-"
+"compatible socket interface. For more information on sockets, see "
+"B<socket>(7)."
+msgstr ""
+"La comunicación entre AppleTalk y el programa de usuario funciona usando una "
+"interfaz de conectores compatible con BSD. Para más información sobre "
+"conectores, vea B<socket>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An AppleTalk socket is created by calling the B<socket>(2) function with a "
+"B<AF_APPLETALK> socket family argument. Valid socket types are "
+"B<SOCK_DGRAM> to open a B<ddp> socket or B<SOCK_RAW> to open a B<raw> "
+"socket. I<protocol> is the AppleTalk protocol to be received or sent. For "
+"B<SOCK_RAW> you must specify B<ATPROTO_DDP>."
+msgstr ""
+"Un conector Appletalk se crea llamando a la función B<socket>(2) y pasando "
+"B<AF_APPLETALK> como familia del conector. Los tipos de conectores válidos "
+"son B<SOCK_DGRAM> para abrir un conector B<ddp> o B<SOCK_RAW> para abrir un "
+"conector B<raw> (directo). I<protocol> es el protocolo AppleTalk a ser "
+"recibido o enviado. Para B<SOCK_RAW> debe especificar B<ATPROTO_DDP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw sockets may be opened only by a process with effective user ID 0 or when "
+"the process has the B<CAP_NET_RAW> capability."
+msgstr ""
+"Los conectores directos sólo pueden ser abiertos por un proceso cuyo "
+"identificador de usuario efectivo sea 0 o por un proceso que posea la "
+"capacidad B<CAP_NET_RAW>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formato de las direcciones"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, "
+"a node number, and a port number."
+msgstr ""
+"La dirección de un conector AppleTalk se define como la combinación de un "
+"número de red, un número de nodo y un número de puerto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct at_addr {\n"
+" unsigned short s_net;\n"
+" unsigned char s_node;\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct sockaddr_atalk {\n"
+" sa_family_t sat_family; /* address family */\n"
+" unsigned char sat_port; /* port */\n"
+" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct at_addr {\n"
+" unsigned short s_net;\n"
+" unsigned char s_node;\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct sockaddr_atalk {\n"
+" sa_family_t sat_family; /* familia de direcciones */\n"
+" unsigned char sat_port; /* port */\n"
+" struct at_addr sat_addr; /* red/nodo */\n"
+"};\n"
+
+#. FIXME . this doesn't make sense [johnl]
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> contains the "
+"port. The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>. Only "
+"processes with the effective user ID 0 or the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
+"capability may B<bind>(2) to these sockets. I<sat_addr> is the host "
+"address. The I<net> member of I<struct at_addr> contains the host network "
+"in network byte order. The value of B<AT_ANYNET> is a wildcard and also "
+"implies \\[lq]this network.\\[rq] The I<node> member of I<struct at_addr> "
+"contains the host node number. The value of B<AT_ANYNODE> is a wildcard and "
+"also implies \\[lq]this node.\\[rq] The value of B<ATADDR_BCAST> is a link "
+"local broadcast address."
+msgstr ""
+"A I<sat_family> siempre se le asigna el valor B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> "
+"contiene el puerto. Los números de puerto por debajo de 129 se conocen como "
+"I<puertos reservados>. Sólo los procesos con identificador de usuario "
+"efectivo 0 o con la capacidad B<CAP_NET_BIND_SERVICE> pueden enlazar estos "
+"conectores mediante B<bind>(2). I<sat_addr> es la dirección del anfitrión "
+"(host). El miembro I<net> de I<struct at_addr> contiene la red del anfitrión "
+"expresada en el formato \"orden de red\" de los bytes. El valor B<AT_ANYNET> "
+"es un comodín y también implica \\[lq]esta red\\[rq]. El miembro I<node> de "
+"I<struct at_addr> contiene el número de nodo del anfitrión. El valor "
+"B<AT_ANYNODE> es un comodín y también implica \\[lq]este nodo\\[rq]. El "
+"valor de B<ATADDR_BCAST> es la dirección de enlace de difusión local."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Opciones de los conectores"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No protocol-specific socket options are supported."
+msgstr "No se soportan opciones de conector específicas del protocolo."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Interfaces /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global AppleTalk "
+"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in "
+"the directory I</proc/sys/net/atalk/>."
+msgstr ""
+"IP soporta un conjunto de interfaces I</proc> para configurar algunos "
+"parámetros AppleTalk globales. Se puede acceder a ellos leyendo o "
+"escribiendo los ficheros del directorio B</proc/sys/net/atalk>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aarp-expiry-time>"
+msgstr "I<aarp-expiry-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry expires."
+msgstr ""
+"El intervalo de tiempo (en segundos) antes de que una entrada de la cache "
+"AARP expire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aarp-resolve-time>"
+msgstr "I<aarp-resolve-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry is resolved."
+msgstr ""
+"El intervalo de tiempo (en segundos) antes de que se resuelva una entrada de "
+"la cache AARP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aarp-retransmit-limit>"
+msgstr "I<aarp-retransmit-limit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of retransmissions of an AARP query before the node is declared "
+"dead."
+msgstr ""
+"El número de retransmisiones de una entrada AARP antes de que el nodo sea "
+"declarado muerto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aarp-tick-time>"
+msgstr "I<aarp-tick-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The timer rate (in seconds) for the timer driving AARP."
+msgstr ""
+"La frecuencia del cronómetro (en segundos) para el cronómetro que controla "
+"el AARP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default values match the specification and should never need to be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Los valores por defecto coinciden con la especificación y nunca debe ser "
+"necesario el cambiarlos."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctls"
+
+#. FIXME . Add a section about multicasting
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to DDP."
+msgstr "Todas las ioctls descritas en B<socket>(7) se aplican también a DDP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. "
+"These include sending to a broadcast address without having the broadcast "
+"flag set, and trying to bind to a reserved port without effective user ID 0 "
+"or B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
+msgstr ""
+"El usuario ha intentado ejecutar una operación sin los permisos necesarios. "
+"Estos incluyen el enviar a una dirección de difusión sin haber activado la "
+"opción de difusión e intentar el enlace a un puerto reservado sin un "
+"identificador de usuario efectivo 0 y sin B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Tried to bind to an address already in use."
+msgstr "Se ha intentado el enlace a una dirección ya en uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
+msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A nonexistent interface was requested or the requested source address was "
+"not local."
+msgstr ""
+"Se ha solicitado una interfaz inexistente o la dirección fuente solicitada "
+"no es local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Operation on a nonblocking socket would block."
+msgstr "La operación se bloquearía sobre un conector bloqueante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EALREADY>"
+msgstr "B<EALREADY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A connection operation on a nonblocking socket is already in progress."
+msgstr ""
+"Ya se está realizando una operación de conexión sobre un conector no "
+"bloqueante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNABORTED>"
+msgstr "B<ECONNABORTED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)."
+msgstr "Se ha cerrado la conexión durante un B<accept>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EHOSTUNREACH>"
+msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No routing table entry matches the destination address."
+msgstr ""
+"No existe una entrada en la tabla de enrutamiento que coincida con la "
+"dirección de destino."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid argument passed."
+msgstr "Se ha pasado un argumento inválido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISCONN>"
+msgstr "B<EISCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<connect>(2) was called on an already connected socket."
+msgstr "Se ha llamado a B<connect>(2) sobre un conector ya conectado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMSGSIZE>"
+msgstr "B<EMSGSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Datagram is bigger than the DDP MTU."
+msgstr "El datagrama es mayor que la MTU de DDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Network device not available or not capable of sending IP."
+msgstr "El dispositivo de red no está disponible o es incapaz de enviar IP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived."
+msgstr ""
+"Se ha llamado a B<SIOCGSTAMP> sobre un conector en donde no han llegado "
+"paquetes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM> and B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOMEM> y B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not enough memory available."
+msgstr "No hay suficiente memoria disponible."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOPKG>"
+msgstr "B<ENOPKG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A kernel subsystem was not configured."
+msgstr "No se ha configurado un subsistema del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<ENOPROTOOPT> y B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid socket option passed."
+msgstr "Se han pasado opciones de conector inválidas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't "
+"connected."
+msgstr ""
+"La operación solo está definida en un conector conectado pero el conector no "
+"está conectado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User doesn't have permission to set high priority, make a configuration "
+"change, or send signals to the requested process or group."
+msgstr ""
+"El usuario no tiene permiso para establecer una prioridad más alta, hacer un "
+"cambio a la configuración o enviar señales al proceso o grupo solicitado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end."
+msgstr "La conexión ha sido cerrada o cancelada por el otro extremo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket was unconfigured, or an unknown socket type was requested."
+msgstr ""
+"El conector está sin configurar o se ha solicitado un tipo de conector "
+"desconocido."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces "
+"exist since Linux 2.2."
+msgstr ""
+"El soporte para Appletalk está incluido a partir de la versión 2.0 de Linux. "
+"La interfaz I</proc> existe desde la versión 2.2 de Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option; it is not privileged in "
+"Linux. It is easy to overload the network with careless sending to "
+"broadcast addresses."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado con la opción B<SO_BROADCAST>; no es privilegiada en Linux. Es "
+"fácil sobrecargar la red sin darse cuenta enviando a la direcciones de "
+"difusión."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The basic AppleTalk socket interface is compatible with B<netatalk> on BSD-"
+"derived systems. Many BSD systems fail to check B<SO_BROADCAST> when "
+"sending broadcast frames; this can lead to compatibility problems."
+msgstr ""
+"La interfaz básica de conectores AppleTalk es compatible con B<netatalk> en "
+"los sistemas derivados de BSD. Muchos sistemas BSD fallan al comprobar "
+"B<SO_BROADCAST> cuando se envían tramas de difusión. Esto puede conducir a "
+"problemas de compatibilidad."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw socket mode is unique to Linux and exists to support the alternative "
+"CAP package and AppleTalk monitoring tools more easily."
+msgstr ""
+"El modo de conector directo es único de Linux y existe para soportar más "
+"fácilmente el paquete alternativo CAP y las herramientas de monitorización "
+"de AppleTalk."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are too many inconsistent error values."
+msgstr "Hay demasiados valores de error inconsistentes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ioctls used to configure routing tables, devices, AARP tables, and other "
+"devices are not yet described."
+msgstr ""
+"Las ioctls usadas para configurar las tablas de enrutamiento, dispositivos, "
+"tablas AARP y otros dispositivos no se han descrito todavía."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)"
+msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct at_addr {\n"
+" unsigned short s_net;\n"
+" unsigned char s_node;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct at_addr {\n"
+" unsigned short s_net;\n"
+" unsigned char s_node;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_atalk {\n"
+" sa_family_t sat_family; /* address family */\n"
+" unsigned char sat_port; /* port */\n"
+" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_atalk {\n"
+" sa_family_t sat_family; /* familia de direcciones */\n"
+" unsigned char sat_port; /* port */\n"
+" struct at_addr sat_addr; /* red/nodo */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-26"
+msgstr "26 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"