diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man7/man.7.po')
-rw-r--r-- | po/es/man7/man.7.po | 579 |
1 files changed, 104 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/es/man7/man.7.po b/po/es/man7/man.7.po index 3d9a85f2..4abd2419 100644 --- a/po/es/man7/man.7.po +++ b/po/es/man7/man.7.po @@ -5,12 +5,12 @@ # Miguel Angel Sepulveda <angel@vivaldi.princeton.edu>, 1996. # Jordi Gili <jordi@enterprise.udg.es>, 1998. # Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000. -# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 18:57+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "man" msgstr "man" @@ -35,48 +35,48 @@ msgstr "5 Febrero 2023" #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" -msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" +msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "man - macros to format man pages" msgstr "man - macros para formatear páginas de manual" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..." msgstr "B<groff -Tascii -man> I<fichero> \\&..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..." msgstr "B<groff -Tps -man> I<fichero> \\&..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<man> [I<section>] I<title>" msgstr "B<man> [I<sección>] I<título>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called " "the B<man> macro package). This macro package should be used by developers " @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "mdoc. Vea B<mdoc>(7))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by " "specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "así detecta de forma automática qué paquete de macros se está utilizando." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux " "I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)." @@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "" "paquete I<man-pages>, consulte B<man-pages>(7)." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Title line" msgstr "Línea de título" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that " "start with B<.\\e\">) should be" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" msgstr "B<\\&.TH> I<título sección fecha fuente manual>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, " "see B<man-pages>(7)." @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "pages>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the " "B<TH> command." @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "la orden B<Dd>, no con la orden B<TH>." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Secciones" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "El inicio de las secciones se etiqueta con B<\\&.SH> seguido del título." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be " "followed on the next line by a one-line description of the program:" @@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "" "ir seguido de una breve descripción del programa en la siguiente línea:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "\\&.SH NAME" msgstr "\\&.SH NOMBRE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "item \\e- description" msgstr "nombre \\e- descripción" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "It is extremely important that this format is followed, and that there is a " "backslash before the single dash which follows the item name. This syntax " @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" "de la sintaxis de la sección NOMBRE." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-" "pages>(7)." @@ -214,13 +214,13 @@ msgstr "" "una página de manual." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The commands to select the type face are:" msgstr "Las órdenes para seleccionar el tipo de letra son:" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "B<\\&.B>" msgstr "B<\\&.B>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Bold" msgstr "Negrita" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "B<\\&.BI>" msgstr "B<\\&.BI>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)" msgstr "" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "B<\\&.BR>" msgstr "B<\\&.BR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual " "pages)" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "B<\\&.I>" msgstr "B<\\&.I>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Italics" msgstr "Itálica" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "B<\\&.IB>" msgstr "B<\\&.IB>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Italics alternating with bold" msgstr "Itálica alternándose con negrita" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "B<\\&.IR>" msgstr "B<\\&.IR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Italics alternating with Roman" msgstr "Itálica alternándose con romana" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "B<\\&.RB>" msgstr "B<\\&.RB>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Roman alternating with bold" msgstr "Romana alternándose con negrita" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "B<\\&.RI>" msgstr "B<\\&.RI>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Roman alternating with italics" msgstr "Romana alternándose con itálica" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "B<\\&.SB>" msgstr "B<\\&.SB>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Small alternating with bold" msgstr "Pequeña alternándose con negrita" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "B<\\&.SM>" msgstr "B<\\&.SM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Small (useful for acronyms)" msgstr "Pequeña (útil para acrónimos)" @@ -365,13 +365,13 @@ msgstr "" "se proporcionan argumentos, la orden se aplica a la siguiente línea de texto." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Other macros and strings" msgstr "Otras macros y cadenas" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted " "otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of " @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "otras definiciones de macro claves son:" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Normal paragraphs" msgstr "Párrafos Normales" @@ -429,12 +429,12 @@ msgid "B<\\&.PP>" msgstr "B<\\&.PP>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent." msgstr "Comienza un nuevo párrafo y restaura el sangrado predominante." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Relative margin indent" msgstr "Sangrado de Margen Relativo" @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "B<\\&.RE>" msgstr "B<\\&.RE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing " "indent." @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" "sangrado predominante." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Indented paragraph macros" msgstr "Macros para Párrafos Sangrados" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>" msgstr "B<\\&.HP>I< i>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at " "the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines " @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "siguiente línea, su resultado es como el de la orden B<\\&.IP>." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hypertext link macros" msgstr "Macros de Enlaces de Hipertexto" @@ -566,24 +566,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.RE>" +#, no-wrap msgid "B<\\&.UE>" -msgstr "B<\\&.RE>" +msgstr "B<\\&.UE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with the " -#| "optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-" -#| "of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output " -#| "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in " -#| "angle brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own " -#| "link text, surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be " -#| "available on all output devices.) For the HTML output device, the link " -#| "text is hyperlinked to the URL; if there is no link text, the URL is " -#| "printed as its own link text." msgid "" "[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with " "the optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or " @@ -595,18 +583,18 @@ msgid "" "to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " "text." msgstr "" -"Termina el texto del enlace de la anterior macro B<\\ &.UR>, opcionalmente, " -"se puede añadir I<trailer> (si está presente, generalmente es un paréntesis " -"de cierre y / o puntuación al final de la oración). Para los dispositivos de " -"salida que no usan HTML (por ejemplo, B<man-Tutf8>), el texto del enlace va " -"seguido de la URL entre paréntesis angulares; si no hay texto de enlace, se " -"usa para ello la propia URL entre corchetes angulares. (Es posible que los " -"corchetes angulares no estén disponibles en todos los dispositivos de " -"salida). Para el dispositivo de salida HTML, el texto contiene un enlace a " -"la URL; si no hay texto de enlace, se usa la propia URL." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +"[I<trailer>] Termina el texto del enlace de la anterior macro B<\\ &.UR>, " +"opcionalmente, se puede añadir I<trailer> (si está presente, generalmente es " +"un paréntesis de cierre y / o puntuación al final de la oración). Para los " +"dispositivos de salida que no usan HTML (por ejemplo, B<man-Tutf8>), el " +"texto del enlace va seguido de la URL entre paréntesis angulares; si no hay " +"texto de enlace, se usa para ello la propia URL entre corchetes angulares. " +"(Es posible que los corchetes angulares no estén disponibles en todos los " +"dispositivos de salida). Para el dispositivo de salida HTML, el texto " +"contiene un enlace a la URL; si no hay texto de enlace, se usa la propia URL." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and " "Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)." @@ -615,7 +603,7 @@ msgstr "" "(05-01-2009) y en Heirloom Doctools Troff en la versión 160217 (17-02-2016)." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Miscellaneous macros" msgstr "Otras Macros" @@ -627,7 +615,7 @@ msgid "B<\\&.DT>" msgstr "B<\\&.DT>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break." msgstr "" @@ -641,7 +629,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>" msgstr "B<\\&.PD>I< d>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not " "cause a break." @@ -664,79 +652,79 @@ msgstr "" "de una sección)." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Predefined strings" msgstr "Cadenas Predefinidas" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The B<man> package has the following predefined strings:" msgstr "El paquete B<man> tiene las siguientes cadenas predefinidas:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*R" msgstr "\\e*R" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Registration Symbol: \\*R" msgstr "Símbolo de registro: \\*R" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*S" msgstr "\\e*S" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Change to default font size" msgstr "Cambia al tamaño de fuente por omisión" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(Tm" msgstr "\\e*(Tm" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm" msgstr "Símbolo de marca registrada: \\*(Tm" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(lq" msgstr "\\e*(lq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Left angled double quote: ``" msgstr "Comillas dobles españolas izquierdas: ``" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(rq" msgstr "\\e*(rq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Right angled double quote: ''" msgstr "Comillas dobles españolas derechas: ''" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Safe subset" msgstr "Subconjunto seguro" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large " "number of other tools process man page files that don't implement all of " @@ -767,7 +755,7 @@ msgstr "" "B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with " "\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use " @@ -786,7 +774,7 @@ msgstr "" "B<\\ef(xx>. Evite usar secuencias de escape para dibujar gráficos." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive " "values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the " @@ -813,7 +801,7 @@ msgstr "" "2, 3, 4, R, I, B, P o CW (la orden ft también puede no tener parámetros)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several " "tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let " @@ -826,29 +814,29 @@ msgstr "" "conozca la secuencia u orden segura que debería añadirse a esta lista." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "I</usr/man/whatis>" msgstr "I</usr/man/whatis>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such " "as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You " @@ -865,7 +853,7 @@ msgstr "" "automáticamente." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Tools processing these files should open the file and examine the first " "nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the " @@ -882,7 +870,7 @@ msgstr "" "(por ej., el resultado de un \"catman\")." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of " "characters, indicating how the page is to be preprocessed. For " @@ -902,79 +890,79 @@ msgstr "" "preprocesadores invocados por los siguientes caracteres:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "eqn(1)" msgstr "eqn(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "grap(1)" msgstr "grap(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<p>" msgstr "B<p>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "pic(1)" msgstr "pic(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "refer(1)" msgstr "refer(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "tbl(1)" msgstr "tbl(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "vgrind(1)" msgstr "vgrind(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERRORES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead " "of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another " @@ -1008,18 +996,18 @@ msgstr "" #. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this #. manual page, such as adding detailed information on sections and macros. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented." msgstr "La macro de Sun B<TX> no está implantada." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-" @@ -1028,362 +1016,3 @@ msgstr "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-" "pages>(7), B<mdoc>(7)" - -#. type: TH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2023-07-29" -msgstr "29 Julio 2023" - -#. type: TH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" -msgid "B<.TH> I<title section date source manual>" -msgstr "B<\\&.TH> I<título sección fecha fuente manual>" - -#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303), -#. If the name contains spaces and appears -#. on the same line as -#. .BR .SH , -#. then place the heading in double quotes. -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name." -msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name." -msgstr "" -"El inicio de las secciones se etiqueta con B<\\&.SH> seguido del título." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.B>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.BI>" -msgid "B<.BI>" -msgstr "B<\\&.BI>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.BR>" -msgid "B<.BR>" -msgstr "B<\\&.BR>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.I>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.IB>" -msgid "B<.IB>" -msgstr "B<\\&.IB>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.IR>" -msgid "B<.IR>" -msgstr "B<\\&.IR>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.RB>" -msgid "B<.RB>" -msgstr "B<\\&.RB>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.RI>" -msgid "B<.RI>" -msgstr "B<\\&.RI>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.SB>" -msgid "B<.SB>" -msgstr "B<\\&.SB>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.SM>" -msgid "B<.SM>" -msgstr "B<\\&.SM>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " -#| "implementation removes this limitation (you might still want to limit " -#| "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited " -#| "by spaces. Double quotes can be used to specify an argument which " -#| "contains spaces. For the macros that produce alternating type faces, the " -#| "arguments will be printed next to each other without intervening spaces, " -#| "so that the B<\\&.BR> command can be used to specify a word in bold " -#| "followed by a mark of punctuation in Roman. If no arguments are given, " -#| "the command is applied to the following line of text." -msgid "" -"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " -"implementation removes this limitation (you might still want to limit " -"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " -"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " -"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " -"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the " -"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of " -"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to " -"the following line of text." -msgstr "" -"Tradicionalmente, cada orden puede tener seis argumentos como máximo, pero " -"la implementación de GNU elimina esta limitación (aunque tal vez usted " -"todavía quiera limitarse a 6 argumentos en aras de la portabilidad). Los " -"argumentos se delimitan por espacios y si el propio argumento contiene " -"espacios, se deben usar comillas dobles. Para las macros que producen tipos " -"de letra alternos, los argumentos se imprimirán uno al lado del otro sin " -"espacios intermedios, de modo que la orden B<\\ &.BR> se puede utilizar para " -"especificar una palabra en negrita seguida de un signo de puntuación. Si no " -"se proporcionan argumentos, la orden se aplica a la siguiente línea de texto." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.LP>" -msgid "B<.LP>" -msgstr "B<\\&.LP>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)." -msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)." -msgstr "Lo mismo que B<\\&.PP> (comienza un nuevo párrafo)." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.P>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.PP>" -msgid "B<.PP>" -msgstr "B<\\&.PP>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.RS>I< i>" -msgid "B<.RS>I< i>" -msgstr "B<\\&.RS>I< i>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " -#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " -#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) " -#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>." -msgid "" -"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " -"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " -"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will " -"be indented until the corresponding B<.RE>." -msgstr "" -"Comienza un sangrado de margen relativo: mueve el margen izquierdo I<i> " -"pulgadas a la derecha (si se omite I<i>, se usa el valor del sangrado " -"predominante). Se asigna al sangrado predominante un nuevo valor de 0,5 " -"pulgadas. Como resultado, todos los párrafos siguientes se sangrarán hasta " -"el correspondiente B<\\&.RE>." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.RE>" -msgid "B<.RE>" -msgstr "B<\\&.RE>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.HP>I< i>" -msgid "B<.HP>I< i>" -msgstr "B<\\&.HP>I< i>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.IP>I< x i>" -msgid "B<.IP>I< x i>" -msgstr "B<\\&.IP>I< x i>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is " -#| "omitted, the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag " -#| "I<x> is provided, it is hung at the left margin before the following " -#| "indented paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is " -#| "included with the command instead of being on the following line). If " -#| "the tag is too long, the text after the tag will be moved down to the " -#| "next line (text will not be lost or garbled). For bulleted lists, use " -#| "this macro with \\e(bu (bullet) or \\e(em (em dash) as the tag, and for " -#| "numbered lists, use the number or letter followed by a period as the tag; " -#| "this simplifies translation to other formats." -msgid "" -"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, " -"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is " -"provided, it is hung at the left margin before the following indented " -"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the " -"command instead of being on the following line). If the tag is too long, " -"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be " -"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) " -"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or " -"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other " -"formats." -msgstr "" -"Párrafo sangrado con una etiqueta colgante opcional. Si se omite la etiqueta " -"I<x>, todo el párrafo siguiente se sangra I<i> pulgadas. Si se da la " -"etiqueta I<x>, ésta se cuelga en el margen izquierdo antes del siguiente " -"párrafo sangrado (esto es como B<\\&.TP> excepto que la etiqueta se incluye " -"con la orden en lugar de al comienzo de la siguiente línea). Si la etiqueta " -"es demasiado larga, el texto tras la etiqueta se bajará a la siguiente línea " -"(el texto no se perderá o se mezclará). Para listas con viñetas, use esta " -"macro con \\e(bu (bullet) o \\e(em (em dash) como etiqueta, y para listas " -"numeradas, use como etiqueta el número o letra seguido por un punto. Esto " -"simplifica la traducción a otros formatos." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.TP>I< i>" -msgid "B<.TP>I< i>" -msgstr "B<\\&.TP>I< i>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " -#| "its results are like those of the B<\\&.IP> command." -msgid "" -"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " -"its results are like those of the B<.IP> command." -msgstr "" -"Comienza un párrafo con una etiqueta colgante. La etiqueta se da en la " -"siguiente línea, su resultado es como el de la orden B<\\&.IP>." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.UR>I< url>" -msgid "B<.UR>I< url>" -msgstr "B<\\&.UR>I< url>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " -#| "following B<\\&.UE> macro as the link text." -msgid "" -"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " -"following B<.UE> macro as the link text." -msgstr "" -"Inserta un enlace de hipertexto a la URI (URL) I<url> con todo el texto " -"hasta la siguiente macro B<\\&.UE> como texto del enlace." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.UE>\\~" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with the " -#| "optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-" -#| "of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output " -#| "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in " -#| "angle brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own " -#| "link text, surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be " -#| "available on all output devices.) For the HTML output device, the link " -#| "text is hyperlinked to the URL; if there is no link text, the URL is " -#| "printed as its own link text." -msgid "" -"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the " -"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-" -"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e." -"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; " -"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, " -"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all " -"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked " -"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " -"text." -msgstr "" -"Termina el texto del enlace de la anterior macro B<\\ &.UR>, opcionalmente, " -"se puede añadir I<trailer> (si está presente, generalmente es un paréntesis " -"de cierre y / o puntuación al final de la oración). Para los dispositivos de " -"salida que no usan HTML (por ejemplo, B<man-Tutf8>), el texto del enlace va " -"seguido de la URL entre paréntesis angulares; si no hay texto de enlace, se " -"usa para ello la propia URL entre corchetes angulares. (Es posible que los " -"corchetes angulares no estén disponibles en todos los dispositivos de " -"salida). Para el dispositivo de salida HTML, el texto contiene un enlace a " -"la URL; si no hay texto de enlace, se usa la propia URL." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.DT>" -msgid "B<.DT>" -msgstr "B<\\&.DT>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.PD>I< d>" -msgid "B<.PD>I< d>" -msgstr "B<\\&.PD>I< d>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<\\&.SS>I< t>" -msgid "B<.SS>I< t>" -msgstr "B<\\&.SS>I< t>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a " -#| "section)." -msgid "" -"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)." -msgstr "" -"Subencabezamiento I<t> (como B<\\&.SH>, pero usado para subsecciones dentro " -"de una sección)." |