diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man8/ping.8.po')
-rw-r--r-- | po/es/man8/ping.8.po | 1598 |
1 files changed, 1598 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/ping.8.po b/po/es/man8/ping.8.po new file mode 100644 index 00000000..24d29481 --- /dev/null +++ b/po/es/man8/ping.8.po @@ -0,0 +1,1598 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-06 23:24+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "iputils 20210202" +msgid "iputils 20240117" +msgstr "iputils 20210202" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils" +msgstr "iputils" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "E<.Tn ICMP ECHO_REQUEST> packets to network hosts" +msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts" +msgstr "paquetes E<.Tn ICMP ECHO_REQUEST> a servidores de red" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ " +">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " +">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ " +">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-" +"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ " +"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.Nm Ping> uses the E<.Tn ICMP> protocol's mandatory E<.Tn ECHO_REQUEST> " +#| "datagram to elicit an E<.Tn ICMP ECHO_RESPONSE> from a host or gateway. " +#| "E<.Tn ECHO_REQUEST> datagrams (``pings'') have an IP and E<.Tn ICMP> " +#| "header, followed by a E<.Dq struct timeval> and then an arbitrary number " +#| "of ``pad'' bytes used to fill out the packet. The options are as " +#| "follows: Other options are:" +msgid "" +"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to " +"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST " +"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct " +"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out " +"the packet\\&." +msgstr "" +"E<.Nm Ping > utiliza el datagrama obligatorio E<.Tn ICMP> del protocolo E<." +"Tn ECHO_REQUEST> para solicitar una E<.Tn ICMP ECHO_RESPONSE> por parte de " +"un servidor o una puerta de acceso. Los datagramas E<.Tn ECHO_REQUEST> " +"(\"pings\") tienen una IP y cabecera E<.Tn ICMP,> seguidos por un E<.Dq " +"struct timeval> y un número arbitrario de bytes \"pad\" usados para " +"completar el paquete. Las opciones son las siguientes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly " +"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. " +"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was " +"deprecated (RFC5095)\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv4 only\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-6>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv6 only\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Audible ping\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info " +"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially " +"equivalent to flood mode\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow pinging a broadcast address\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is " +"bound to one selected when B<ping> starts\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-c> I<count>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> " +"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout " +"expires\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this " +"socket option is not used by Linux kernel\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each " +"line\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<-X> I<filterpat>" +msgid "B<-e> I<identifier>" +msgstr "B<-X> I<filtro_ruta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw " +"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the " +"field may be printed with B<-v> option\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Flood ping. Outputs packets as fast as they come back or one hundred " +#| "times per second, whichever is more. For every E<.Tn ECHO_REQUEST> sent " +#| "a period ``.'' is printed, while for ever E<.Tn ECHO_REPLY> received a " +#| "backspace is printed. This provides a rapid display of how many packets " +#| "are being dropped. Only the super-user may use this option. E<.Bf -" +#| "emphasis> This can be very hard on a network and should be used with " +#| "caution. E<.Ef>" +msgid "" +"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is " +"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This " +"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If " +"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast " +"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. " +"Only the super-user may use this option with zero interval\\&." +msgstr "" +"Envío masivo de pings. Envía paquetes a la misma velocidad a la que " +"regresan o cien veces por segundo, lo que sea mayor. Por cada E<.Tn " +"ECHO_REQUEST> enviado se escribe un \".\", mientras que por cada E<.Tn " +"ECHO_REPLY> recibido se escribe un backspace. Esto proporciona una muestra " +"rápida de cuántos paquetes se están perdiendo. Solo el super-usuario puede " +"utilizar esta opción. E<.Bf -emphasis> Esto puede resultar muy peligroso en " +"una red y debe usarse con precaución. E<.Ef>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-F> I<flow label>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request " +"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, " +"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously " +"defined B<-n> option\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-i> I<interval>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. " +"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: " +"minimum is 1 sec\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-I> I<interface>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If " +"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface " +"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface " +"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is " +"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option " +"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing " +"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-" +"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no " +"longer required\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> I<preload>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If E<.Ar preload> is specified, E<.Nm ping> sends that many packets as " +#| "fast as possible before falling into its normal mode of behavior. Only " +#| "the super-user may use this option." +msgid "" +"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for " +"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&." +msgstr "" +"Si se especifica E<.Ar preload,> E<.Nm ping> envía tantos paquetes tan " +"rápido como le sea posible antes de volver a su comportamiento normal. Solo " +"el super-usuario puede usar esta opción." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the " +"ping destination is a multicast address\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-m> I<mark>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of " +"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific " +"outbound processing\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large " +"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet " +"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for " +"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo " +"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help for NI support\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<name>" +msgstr "B<nombre>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for Node Names\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6>" +msgstr "B<ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-global>" +msgstr "B<ipv6-global>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-sitelocal>" +msgstr "B<ipv6-sitelocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-linklocal>" +msgstr "B<ipv6-linklocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-all>" +msgstr "B<ipv6-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4>" +msgstr "B<ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4-all>" +msgstr "B<ipv4-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv6 subject address\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv4 subject address\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-name=>I<nodename>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain " +"name is assumed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for " +"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> " +"option\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is " +"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file " +"and search for missing answers\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-p> I<pattern>" +msgstr "B<-p> I<patrón>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may specify up to 16 ``pad'' bytes to fill out the packet you send. " +#| "This is useful for diagnosing data-dependent problems in a network. For " +#| "example, E<.Dq Li \\-p ff> will cause the sent packet to be filled with " +#| "all ones." +msgid "" +"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you " +"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a " +"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled " +"with all ones\\&." +msgstr "" +"Se pueden especificar un total de 16 bytes \"pad\" para completar el paquete " +"que se envía. Esto resulta útil para el diagnóstico de problemas de red " +"relaccionados con los datos. Por ejemplo, E<.Dq Li \\-p ff> hará que el " +"paquete enviado se complete en su totalidad con unos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup " +"time and when finished\\&." +msgstr "" +"Salida muda\\&. No se muestra ninguna información excepto las líneas de " +"resumen al comenzar y al terminar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-Q> I<tos>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be " +"decimal (B<ping> only) or hex number\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services " +"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 " +"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 " +"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit " +"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion " +"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for " +"Precedence\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an " +#| "attached network. If the host is not on a directly-attached network, an " +#| "error is returned. This option can be used to ping a local host through " +#| "an interface that has no route through it (e.g., after the interface was " +#| "dropped by E<.Xr routed 8>)." +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an " +"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also " +"used\\&." +msgstr "" +"Pasa por alto las tablas de encaminamiento y envía datos directamente a un " +"ordenador en una red conectada a la propia. Si el ordenador receptor no " +"está en una red con conexión directa, se devuelve un error. Esta opción se " +"puede usar para hacer ping a un ordenador local a través de un interfaz que " +"carezca de una ruta que pase por él (por ejemplo, después de que el interfaz " +"haya sido anulado por E<.Xr routed 8>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Record route. Includes the E<.Tn RECORD_ROUTE> option in the E<.Tn " +#| "ECHO_REQUEST> packet and displays the route buffer on returned packets. " +#| "Note that the IP header is only large enough for nine such routes. Many " +#| "hosts ignore or discard this option." +msgid "" +"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the " +"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. " +"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many " +"hosts ignore or discard this option\\&." +msgstr "" +"Registro de ruta. Incluye la opción E<.Tn RECORD_ROUTE> en el paquete E<.Tn " +"ECHO_REQUEST> y muestra el buffer de ruta sobre los paquetes devueltos. " +"Nótese que la cabecera IP tan solo tiene tamaño suficiente para nueve rutas " +"de este tipo. Muchos servidores ignoran y descartan esta opción." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Fl s Ar packetsize" +msgid "B<-s> I<packetsize>" +msgstr "Fl s Ar packetsize" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which " +"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP " +"header data\\&." +msgstr "" +"Especifica el número de bytes de datos que se van a enviar\\&. La cantidad " +"por defecto es 56, que pasan a ser 64 bytes de datos ICMP cuando se combinan " +"con los 8 bytes de los datos de la cabecera ICMP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-S> I<sndbuf>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more " +"than one packet\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-t> I<ttl>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-T> I<timestamp option>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either " +"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or " +"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> " +"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS " +"failures\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast " +"address\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version and exit\\&." +msgstr "Muestra la versión del programa y termina\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-w> I<deadline>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many " +"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop " +"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or " +"until I<count> probes are answered or for some error notification from " +"network\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-W> I<timeout>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout " +"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real " +"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. " +"0 means infinite timeout\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When using E<.Nm ping> for fault isolation, it should first be run on the " +#| "local host, to verify that the local network interface is up and " +#| "running. Then, hosts and gateways further and further away should be " +#| "``pinged''. Round-trip times and packet loss statistics are computed. " +#| "If duplicate packets are received, they are not included in the packet " +#| "loss calculation, although the round trip time of these packets is used " +#| "in calculating the minimum/average/maximum round-trip time numbers. When " +#| "the specified number of packets have been sent (and received) or if the " +#| "program is terminated with a E<.Dv SIGINT>, a brief summary is displayed." +msgid "" +"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local " +"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, " +"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. " +"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate " +"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, " +"although the round trip time of these packets is used in calculating the " +"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&." +msgstr "" +"Al usar E<.Nm ping> para la detección de errores, debe de probarse primero " +"en el ordenador local, para verificar que el interfaz de red local funciona " +"correctamente. Luego, deben probarse otros ordenadores y puertas de acceso " +"cada vez más lejos. Al hacerlo, se computan tanto el tiempo invertido por " +"los paquetes en su viaje de ida y vuelta como las estadísticas de pérdida de " +"paquetes. Si se reciben paquetes duplicados, no se incluyen en la " +"estadística de pérdida de paquetes, aunque el tiempo invertido en su viaje " +"de ida y vuelta se usa para calcular las cantidades de tiempo de viaje " +"mínimas, medias y máximas. Una vez que se ha enviado (y recibido) la " +"cantidad de paquetes especificada o si el programa se cierra con un E<.Dv " +"SIGNIT,> se muestra un pequeño resumen en pantalla." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each " +"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the " +"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed " +"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking " +"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for " +"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the " +"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. " +"Shorter current statistics can be obtained without termination of process " +"with signal SIGQUIT\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is intended for use in network testing, measurement and " +"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is " +"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&." +msgstr "" +"La finalidad de este programa es el de ser utilizado en la comprobación, " +"medición y mantenimiento de redes\\&. Debido a la sobrecarga de la red que " +"supone su uso, no resulta muy adecuado usar B<ping> durante las operaciones " +"normales o en scripts automáticos\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If E<.Nm ping> does not receive any reply packets at all it will exit " +#| "with code 1. On error it exits with code 2. Otherwise it exits with code " +#| "0. This makes it possible to use the exit code to see if a host is alive " +#| "or not." +msgid "" +"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code " +"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer " +"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, " +"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. " +"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit " +"code to see if a host is alive or not\\&." +msgstr "" +"Si E<.Nm ping> no recibe ningún paquete de respuesta en absoluto, se cerrará " +"con un código 1. Si ocurre un error, mostrará el código 2. En cualquier otro " +"caso, el programa terminará con un código 0. Esto hace posible utilizar los " +"códigos de terminación del programa para comprobar si el ordenador al que se " +"dirige el ping da señales de vida o no." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is " +"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. " +"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to " +"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when " +"there are multiple possible output interfaces\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are two ways to specify the output interface:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<% notation>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name " +"or ifindex, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<-I option>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the " +"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, " +"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported " +"on musl libc\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ICMP PACKET DETAILS" +msgstr "DETALLES DE LOS PAQUETES ICMP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An IP header without options is 20 bytes. An E<.Tn ICMP> E<.Tn " +#| "ECHO_REQUEST> packet contains an additional 8 bytes worth of E<.Tn ICMP> " +#| "header followed by an arbitrary amount of data. When a E<.Ar packetsize> " +#| "is given, this indicated the size of this extra piece of data (the " +#| "default is 56). Thus the amount of data received inside of an IP packet " +#| "of type E<.Tn ICMP> E<.Tn ECHO_REPLY> will always be 8 bytes more than " +#| "the requested data space (the E<.Tn ICMP> header)." +msgid "" +"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet " +"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary " +"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of " +"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data " +"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 " +"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&." +msgstr "" +"Una cabecera IP sin opciones tiene un tamaño de 20 bytes. Un paquete E<.Tn " +"ICMP> E<.Tn ECHO_REQUEST> contiene una cantidad adicional de 8 bytes de " +"cabecera E<.Tn ICMP> seguida por una cantidad arbitraria de datos. Cuando " +"se especifica un E<.Ar packetsize,> éste indica el tamaño de esta porción " +"extra de datos (por defecto es 56). Por lo tanto, la cantidad de datos " +"recibidos dentro de un paquete IP del tipo E<.Tn ICMP> E<.Tn ECHO_REPLY> " +"será siempre 8 bytes mayor que el espacio de datos requerido (la cabecera E<." +"Tn ICMP>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the data space is at least eight bytes large, E<.Nm ping> uses the " +#| "first eight bytes of this space to include a timestamp which it uses in " +#| "the computation of round trip times. If less than eight bytes of pad are " +#| "specified, no round trip times are given." +msgid "" +"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the " +"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the " +"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round " +"trip times are given\\&." +msgstr "" +"Si el espacio de datos tiene un tamaño de al menos 8 bytes, E<.Nm ping> usa " +"los primeros 8 bytes de este espacio para incluir un registro de tiempo que " +"utiliza en el cómputo de los tiempos de los viajes de ida y vuelta de los " +"paquetes. Si se especifican menos de 8 bytes, el programa no proporcionará " +"estos tiempos." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS" +msgstr "PAQUETES DUPLICADOS Y DAÑADOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets " +"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level " +"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely " +"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may " +"not always be cause for alarm\\&." +msgstr "" +"B<ping> informará de los paquetes duplicados y dañados\\&. Nunca debe de " +"aparecer ningún paquete duplicado\\&. Éstos parecen ocurrir por " +"retrasmisiones inapropiadas a nivel de conexión\\&. Los paquetes duplicados " +"pueden aparecer en muchas situaciones y rara vez (por no decir nunca) son " +"buena señal, aunque la aparición de niveles bajos de duplicados no ha de ser " +"siempre una señal de alarma\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate " +"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network " +"or in the hosts)\\&." +msgstr "" +"Los paquetes dañados constituyen obviamente una causa seria de alarma y " +"normalmente indican que en alguna lugar del camino seguido por el paquete " +"B<ping> (en la red o en los ordenadores) hay hardware dañado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ID COLLISIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to " +"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. " +"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use " +"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a " +"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a " +"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment " +"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints " +"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/" +"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with " +"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS" +msgstr "INTENTAR DIFERENTES PATRONES DE DATOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The (inter)network layer should never treat packets differently depending " +#| "on the data contained in the data portion. Unfortunately, data-dependent " +#| "problems have been known to sneak into networks and remain undetected for " +#| "long periods of time. In many cases the particular pattern that will " +#| "have problems is something that doesn't have sufficient ``transitions'', " +#| "such as all ones or all zeros, or a pattern right at the edge, such as " +#| "almost all zeros. It isn't necessarily enough to specify a data pattern " +#| "of all zeros (for example) on the command line because the pattern that " +#| "is of interest is at the data link level, and the relationship between " +#| "what you type and what the controllers transmit can be complicated." +msgid "" +"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on " +"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent " +"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for " +"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have " +"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient " +"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at " +"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to " +"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line " +"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the " +"relationship between what you type and what the controllers transmit can be " +"complicated\\&." +msgstr "" +"La red no debería tratar a los paquetes de manera diferente en función de " +"los datos contenidos en la porción de datos. Por desgracia, se sabe que ha " +"habido problemas relaccionados con los datos en algunas redes, que han " +"permanecido ocultos durante largos períodos de tiempo. En muchas ocasiones, " +"el patrón problemático será aquel que no tiene suficientes \"transiciones\", " +"tales como todo unos o todo ceros. No es necesario especificar un patrón de " +"datos con todo ceros (por ejemplo) en la línea de órdenes porque el patrón " +"que interesa está al nivel de la unión de los datos, y la relación entre lo " +"que tú escribes y lo que transmiten los controladores puede ser complicada." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have " +"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to " +"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes " +"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then " +"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> " +"option of B<ping>\\&." +msgstr "" +"Esto quiere decir que si tienes un problema relacionado con datos " +"probablemente tendrás que hacer muchas pruebas para detectarlo\\&. Si " +"tienes suerte, es posible que consigas encontrar un archivo que, o bien no " +"se puede transmitir por tu red, o que tarda mucho más en enviarse que otros " +"archivos de tamaño similar\\&. En ese caso, puedes examinar este archivo en " +"busca de patrones repetidos que puedes comprobar usando la opción B<-p> de " +"B<ping>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TTL DETAILS" +msgstr "DETALLES DEL TTL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers " +"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current " +"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL " +"field by exactly one\\&." +msgstr "" +"El valor TTL de un paquete IP representa el número máximo de routers IP que " +"un paquete puede atravesar antes de ser deshechado\\&. En el trabajo " +"diario, lo normal es que cada router en internet reste exactamente uno del " +"campo TTL\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum " +"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. " +"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of " +"RFC9293\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In normal operation ping prints the TTL value from the packet it " +#| "receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one " +#| "of three things with the TTL field in its response:" +msgid "" +"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"En una operación normal, ping muestra el valor TTL de los paquetes que " +"recibe\\&. Cuando un sistema remoto recibe un paquete ping, puede hacer " +"cualquiera de estas tres cosas con el campo TTL en su respuesta:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the " +"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received " +"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&." +msgstr "" +"No cambiarlo; esto es lo que hacían los sistemas Unix de Berkeley antes de " +"la aparición del E<.Bx 4.3 tahoe>. En este caso, el valor E<.Tn TTL> del " +"paquete recibido será de 255 menos el número de routers en el camino E<.Em " +"desde> el sistema remoto E<.Em al> ordenador que envía el E<.Nm ping>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In " +"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number " +"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing " +"host\\&." +msgstr "" +"No cambiarlo; esto es lo que hacían los sistemas Unix de Berkeley antes de " +"la aparición del E<.Bx 4.3 tahoe>. En este caso, el valor E<.Tn TTL> del " +"paquete recibido será de 255 menos el número de routers en el camino E<.Em " +"desde> el sistema remoto E<.Em al> ordenador que envía el E<.Nm ping>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for " +"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. " +"Others may use completely wild values\\&." +msgstr "" +"\\(bu Cambiarlo por cualquier otro valor\\&. Algunas máquinas usan el mismo " +"valor para los paquetes ICMP que el que usan para los paquetes TCP, por " +"ejemplo 30 ó 60\\&. Otros puede que usen valores totalmente inesperados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&." +msgstr "" +"\\(bu Muchos ordenadores y puertas de acceso ignoran la opción " +"RECORD_ROUTE\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like " +"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be " +"done about this, however\\&." +msgstr "" +"\\(bu La longitud máxima de la cabecera IP resulta demasiado pequeña para " +"opciones como RECORD_ROUTE puedan resultar completamente útiles\\&. Sin " +"embargo, no hay mucho que se pueda hacer sobre esto\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the " +"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&." +msgstr "" +"\\(bu El ping masivo no se recomienda generalmente y solo se debería hacer " +"este tipo de ping a una dirección en condiciones muy controladas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." +msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&." +msgstr "La orden B<ping> apareció en 4\\&.3BSD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. " +"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> " +"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is " +"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification " +"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not " +"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an " +"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILIDAD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "iputils 20210202" +msgid "iputils 20221126" +msgstr "iputils 20210202" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ " +">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " +">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ " +">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ " +">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] " +"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] " +"{destination}" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-" +"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to " +"flood mode\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, " +"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF " +"flag)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of " +"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses\\&." +msgstr "" +"Solo salida numérica\\&. No se realiza ningún intento de buscar nombres " +"simbólicos para las direcciones del servidor\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be " +"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 " +"used 15)\\&." +msgstr "" +"La especificación TCP/IP dice que el valor del campo TTL para los paquetes " +"TCP debe ser de 60, pero muchos sistemas usan valores más pequeños (4\\&.3 " +"BSD usa 30, el 4\\&.2 usaba 15)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems " +#| "set the E<.Tn TTL> field of E<.Tn ICMP ECHO_REQUEST> packets to 255. " +#| "This is why you will find you can ``ping'' some hosts, but not reach them " +#| "with E<.Xr telnet 1> or E<.Xr ftp 1>." +msgid "" +"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set " +"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will " +"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with " +"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&." +msgstr "" +"El valor máximo posible para este campo es de 255, y la mayoría de los " +"sistemas Unix configuran el campo E<.Tn TTL> de los paquetes E<.Tn ICMP " +"ECHO_REQUEST> para un valor de 255. Por eso notarás que puedes hacer " +"\"ping\" a algunos ordenadores, aunque no puedas alcanzarlos con E<.Xr " +"telnet 1> o E<.Xr ftp 1>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"En una operación normal, ping muestra el valor TTL de los paquetes que " +"recibe\\&. Cuando un sistema remoto recibe un paquete ping, puede hacer " +"cualquiera de estas tres cosas con el campo TTL en su respuesta:" |