diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/ssh.1.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man1/ssh.1.po | 4227 |
1 files changed, 4227 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/ssh.1.po b/po/fr/man1/ssh.1.po new file mode 100644 index 00000000..85cadf60 --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/ssh.1.po @@ -0,0 +1,4227 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Laurent Gautrot <l dot gautrot at free dot fr>, 2002. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-09 07:49+0200\n" +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: vim-gtk3\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: October 11 2023 $" +msgstr "$Mdocdate: 11 octobre 2023 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SSH 1" +msgstr "SSH 1" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm ssh>" +msgstr "E<.Nm ssh>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OpenSSH remote login client" +msgstr "Client de connexion à distance d’OpenSSH" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> " +"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar " +"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar " +"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar " +"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l " +"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar " +"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address> E<.Op " +"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar local_tun " +"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar " +"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>" +msgstr "" +"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_sortie> " +"E<.Op Fl b Ar adr_sortie> E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar " +"adr_sortie : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar " +"caractère_échappement> E<.Op Fl F Ar fichier_configuration> E<.Op Fl I Ar " +"pkcs11> E<.Op Fl i Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl " +"L Ar adresse> E<.Op Fl l Ar nom_connexion> E<.Op Fl m Ar algos_MAC> E<.Op Fl " +"O Ar commande_de_contrôle> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl P Ar symbole> E<." +"Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar adresse> E<.Op Fl S Ar socket_contrôle> E<.Op " +"Fl W Ar machine : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar tunnel_local Ns Op : Ns Ar " +"tunnel_distant> E<.Ar destination> E<.Op Ar commande Op Ar argument ...> E<." +"Nm> E<.Op Fl Q Ar option_requête>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> (SSH client) is a program for logging into a remote machine and for " +"executing commands on a remote machine. It is intended to provide secure " +"encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure " +"network. X11 connections, arbitrary TCP ports and E<.Ux Ns -domain> sockets " +"can also be forwarded over the secure channel." +msgstr "" +"E<.Nm> (le client SSH) est un programme permettant de se connecter à une " +"machine distante et d’exécuter des commandes sur cette dernière. Il a pour " +"but d’établir des communications chiffrées sécurisées entre deux machines " +"non dignes de confiance sur un réseau non sécurisé. Les connexions X11, les " +"ports TCP arbitraires et les sockets de domaine UNIX peuvent aussi transiter " +"par le canal sécurisé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> connects and logs into the specified E<.Ar destination>, which may be " +"specified as either E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> or a URI " +"of the form E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>. E<.Sm " +"on> The user must prove their identity to the remote machine using one of " +"several methods (see below)." +msgstr "" +"E<.Nm> se connecte et s’identifie sur la machine E<.Ar destination> qui peut " +"être spécifiée à l’aide de E<.Sm off> E<.Oo utilisateur @ Oc nommachine> E<." +"Sm on> ou d’un URI de la forme E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo utilisateur @ Oc " +"nommachine Op : port>. E<.Sm on> L’utilisateur doit prouver son identité " +"auprès de la machine distante en utilisant une méthode parmi plusieurs (voir " +"ci-dessous)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a E<.Ar command> is specified, it will be executed on the remote host " +"instead of a login shell. A complete command line may be specified as E<.Ar " +"command>, or it may have additional arguments. If supplied, the arguments " +"will be appended to the command, separated by spaces, before it is sent to " +"the server to be executed." +msgstr "" +"Si une E<.Ar commande> est spécifiée, elle sera exécutée sur la machine " +"distante à la place d’un interpréteur de commande de connexion. E<.Ar " +"commande> peut correspondre à une ligne de commande complète ou posséder des " +"arguments additionnels. S’ils sont présents, ces arguments seront ajoutés à " +"la commande, séparés par des espaces, avant que cette dernière soit envoyée " +"à la machine distante pour y être exécutée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Les options sont les suivantes :" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl 4" +msgstr "Fl 4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." +msgstr "Force E<.Nm> à n’utiliser que des adresses IPv4." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl 6" +msgstr "Fl 6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." +msgstr "Force E<.Nm> à n’utiliser que des adresses IPv6." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl A" +msgstr "Fl A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables forwarding of connections from an authentication agent such as E<.Xr " +"ssh-agent 1>. This can also be specified on a per-host basis in a " +"configuration file." +msgstr "" +"Active la redirection des connexions depuis un agent d'authentification " +"comme E<.Xr ssh-agent 1>. Cette option peut aussi être définie machine par " +"machine dans un fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Agent forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to " +"bypass file permissions on the remote host (for the agent's E<.Ux Ns -" +"domain> socket) can access the local agent through the forwarded " +"connection. An attacker cannot obtain key material from the agent, however " +"they can perform operations on the keys that enable them to authenticate " +"using the identities loaded into the agent. A safer alternative may be to " +"use a jump host (see E<.Fl J>)." +msgstr "" +"La redirection d’agent doit être activée avec précaution. En effet, les " +"utilisateurs capables de court-circuiter les permissions de fichier sur la " +"machine distante (pour le socket de domaine UNIX de l’agent) peuvent accéder " +"à l’agent local à travers la connexion transférée. Même si un attaquant ne " +"pourra pas obtenir de clés depuis l’agent, il pourra tout de même effectuer " +"des opérations sur les clés qui lui permettront de s’authentifier en " +"utilisant les identités chargées dans l’agent. Une alternative plus sûre " +"consiste à utiliser une machine de saut (voir E<.Fl J>)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl a" +msgstr "Fl a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection." +msgstr "Désactive la redirection de connexion de l’agent d’authentification." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl B Ar bind_interface" +msgstr "Fl B Ar interface_sortie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Bind to the address of E<.Ar bind_interface> before attempting to connect to " +"the destination host. This is only useful on systems with more than one " +"address." +msgstr "" +"Préciser l’adresse de l’interfaceE<.Ar interface_sortie> avant de tenter une " +"connexion vers la machine distante. Cette option n’est utile que sur les " +"systèmes qui possèdent plusieurs adresses." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl b Ar bind_address" +msgstr "Fl b Ar adr_sortie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the " +"connection. Only useful on systems with more than one address." +msgstr "" +"Utiliser l’adresseE<.Ar adr_sortie> sur la machine locale comme adresse " +"source de la connexion. Cette option n’est utile que sur les systèmes qui " +"possèdent plusieurs adresses." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl C" +msgstr "Fl C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and data " +"for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections). The compression " +"algorithm is the same used by E<.Xr gzip 1>. Compression is desirable on " +"modem lines and other slow connections, but will only slow down things on " +"fast networks. The default value can be set on a host-by-host basis in the " +"configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr ssh_config " +"5>." +msgstr "" +"Requiert la compression de toutes les données (y compris stdin, stdout, " +"stderr et les données pour les connexions redirigées X11, TCP et de domaine " +"UNIX). L’algorithme de compression est le même que celui utilisé par E<.Xr " +"gzip 1>. La compression est souhaitable sur les lignes modem ou autres " +"connexions lentes, mais elle ne fera que ralentir le trafic si elle est " +"activée sur un réseau rapide. On peut aussi spécifier la valeur par défaut " +"machine par machine dans les fichiers de configuration ; voir l’option E<.Cm " +"Compression> dans E<.Xr ssh_config 5>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl c Ar cipher_spec" +msgstr "Fl c Ar algos_chiffrement" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Selects the cipher specification for encrypting the session. E<.Ar " +"cipher_spec> is a comma-separated list of ciphers listed in order of " +"preference. See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5> for more " +"information." +msgstr "" +"Spécifie les algorithmes de chiffrement à utiliser pour chiffrer la session. " +"E<.Ar algos_chiffrement> est une liste d’algorithmes de chiffrement séparés " +"par des virgules et présentés par ordre de préférence. Voir le mot-clé E<.Cm " +"Ciphers> dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl D Xo" +msgstr "Fl D Xo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> " +"Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding. This " +"works by allocating a socket to listen to E<.Ar port> on the local side, " +"optionally bound to the specified E<.Ar bind_address>. Whenever a " +"connection is made to this port, the connection is forwarded over the secure " +"channel, and the application protocol is then used to determine where to " +"connect to from the remote machine. Currently the SOCKS4 and SOCKS5 " +"protocols are supported, and E<.Nm> will act as a SOCKS server. Only root " +"can forward privileged ports. Dynamic port forwardings can also be " +"specified in the configuration file." +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie " +"une redirection de port local « dynamique » au niveau applicatif. Le " +"fonctionnement consiste à allouer un socket pour écouter le E<.Ar port> côté " +"local, optionnellement associé à l’adresseE<.Ar adr_sortie> indiquée. Chaque " +"fois qu’une connexion est effectuée vers ce port, elle est transférée par le " +"canal sécurisé et le protocole applicatif est alors utilisé pour déterminer " +"vers où se connecter depuis la machine distante. Actuellement, les " +"protocoles SOCKS4 et SOCKS5 sont pris en charge et E<.Nm> se comporte comme " +"un serveur SOCKS. Seul le superutilisateur peut rediriger des ports " +"privilégiés. On peut aussi spécifier des redirections de port dynamiques " +"dans le fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square " +"brackets. Only the superuser can forward privileged ports. By default, the " +"local port is bound in accordance with the E<.Cm GatewayPorts> setting. " +"However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used to bind the connection " +"to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<.Dq localhost> " +"indicates that the listening port be bound for local use only, while an " +"empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available from " +"all interfaces." +msgstr "" +"On peut spécifier des adresses IPv6 en les entourant de crochets. Seul le " +"superutilisateur peut rediriger des ports privilégiés. Par défaut, le port " +"local est lié en accord avec la définition de E<.Cm GatewayPorts>. On peut " +"cependant utiliser une adresseE<.Ar adr_sortie> explicite pour lier la " +"connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar adr_sortie> de " +"« localhost » indique que le port d’écoute ne pourra être lié que pour un " +"usage local, alors qu’une adresse vide ou « * » indique que le port sera " +"disponible depuis toutes les interfaces." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl E Ar log_file" +msgstr "Fl E Ar fichier_journal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error." +msgstr "" +"Ajoute les informations de débogage au E<.Ar fichier_journal> au lieu de les " +"envoyer sur la sortie d’erreur standard." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl e Ar escape_char" +msgstr "Fl e Ar caractère_échappement" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql ~>). The " +"escape character is only recognized at the beginning of a line. The escape " +"character followed by a dot E<.Pq Ql \\&.> closes the connection; followed " +"by control-Z suspends the connection; and followed by itself sends the " +"escape character once. Setting the character to E<.Dq none> disables any " +"escapes and makes the session fully transparent." +msgstr "" +"Spécifie le caractère d’échappement pour les sessions avec un pseudo-" +"terminal (pty). Le caractère par défaut est « ~ ». Le caractère " +"d’échappement suivi d’un point « . » ferme la connexion ; suivi de Contrôle-" +"Z, il la suspend et suivi de lui-même, il envoie le caractère d’échappement " +"une fois. En définissant le caractère d’échappement à « none », on désactive " +"tout échappement et on rend la session totalement transparente." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl F Ar configfile" +msgstr "Fl F Ar fichier_configuration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies an alternative per-user configuration file. If a configuration " +"file is given on the command line, the system-wide configuration file E<.Pq " +"Pa /etc/ssh/ssh_config> will be ignored. The default for the per-user " +"configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>. If set to E<.Dq none>, no " +"configuration files will be read." +msgstr "" +"Spécifie un autre fichier de configuration par utilisateur. Si on fournit un " +"fichier de configuration dans la ligne de commande, le fichier global E<.Pq " +"Pa /etc/ssh/ssh_config> est ignoré. L’emplacement par défaut pour le fichier " +"de configuration utilisateur est E<.Pa ~/.ssh/config>. Si cette option est " +"définie à « none », aucun fichier de configuration ne sera lu." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl f" +msgstr "Fl f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Requests E<.Nm> to go to background just before command execution. This is " +"useful if E<.Nm> is going to ask for passwords or passphrases, but the user " +"wants it in the background. This implies E<.Fl n>. The recommended way to " +"start X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh -f host " +"xterm>." +msgstr "" +"Demande à E<.Nm> de basculer en arrière-plan juste avant d’exécuter la " +"commande. Cette option est particulièrement utile si E<.Nm> est appelé à " +"demander des mots de passe ou des phrases de passe, alors que l’utilisateur " +"souhaite que cela s’effectue en arrière-plan. Elle implique l’option E<.Fl " +"n>. La méthode recommandée pour exécuter des programmes X11 sur une machine " +"distante pourrait ressembler à : E<.Ic ssh -f machine xterm>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the E<.Cm ExitOnForwardFailure> configuration option is set to E<.Dq " +"yes>, then a client started with E<.Fl f> will wait for all remote port " +"forwards to be successfully established before placing itself in the " +"background. Refer to the description of E<.Cm ForkAfterAuthentication> in " +"E<.Xr ssh_config 5> for details." +msgstr "" +"Si l’option de configuration E<.Cm ExitOnForwardFailure> est définie à " +"« yes », un client démarré avec l’option E<.Fl f> attendra que toutes les " +"redirections de port distant soient effectuées avec succès avant de se " +"placer lui-même en arrière-plan. Voir la description de E<.Cm " +"ForkAfterAuthentication> dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl G" +msgstr "Fl G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes E<.Nm> to print its configuration after evaluating E<.Cm Host> and E<." +"Cm Match> blocks and exit." +msgstr "" +"Demande à E<.Nm> d’afficher sa configuration après évaluation des blocs E<." +"Cm Host> et E<.Cm Match> puis de quitter." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl g" +msgstr "Fl g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Allows remote hosts to connect to local forwarded ports. If used on a " +"multiplexed connection, then this option must be specified on the master " +"process." +msgstr "" +"Permet à des machines distantes de se connecter à des ports redirigés " +"locaux. Si elle est utilisée sur une connexion multiplexée, cette option " +"doit être spécifiée sur le processus maître." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl I Ar pkcs11" +msgstr "Fl I Ar pkcs11" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the PKCS#11 shared library E<.Nm> should use to communicate with a " +"PKCS#11 token providing keys for user authentication." +msgstr "" +"Spécifie la bibliothèque partagée PKCS#11 que E<.Nm> devra utiliser pour " +"communiquer avec un jeton PKCS#11 fournissant des clés pour " +"l’authentification utilisateur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl i Ar identity_file" +msgstr "Fl i Ar fichier_identité" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Selects a file from which the identity (private key) for public key " +"authentication is read. You can also specify a public key file to use the " +"corresponding private key that is loaded in E<.Xr ssh-agent 1> when the " +"private key file is not present locally. The default is E<.Pa ~/.ssh/" +"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. Identity " +"files may also be specified on a per-host basis in the configuration file. " +"It is possible to have multiple E<.Fl i> options (and multiple identities " +"specified in configuration files). If no certificates have been explicitly " +"specified by the E<.Cm CertificateFile> directive, E<.Nm> will also try to " +"load certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -" +"cert.pub> to identity filenames." +msgstr "" +"Spécifie un fichier à partir duquel l’identité (la clé privée) pour " +"l’authentification de la clé publique est lue. Vous pouvez aussi spécifier " +"un fichier de clé publique pour utiliser la clé privée correspondante " +"chargée dans E<.Xr ssh-agent 1> lorsque le fichier de la clé privée n’est " +"pas présent en local. Les fichiers par défaut sont E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<." +"Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<." +"Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> et E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. On peut aussi spécifier " +"l’emplacement des fichiers d’identité pour une machine donnée dans le " +"fichier de configuration. On peut spécifier plusieurs options E<.Fl i> (et " +"plusieurs identités dans les fichiers de configuration). Si aucun certificat " +"n’a été explicitement spécifié à l’aide de la directive E<.Cm " +"CertificateFile>, E<.Nm> va tenter de charger les informations de certificat " +"à partir du fichier dont le nom sera obtenu en ajoutant E<.Pa -cert.pub> aux " +"noms des fichiers d’identité." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl J Ar destination" +msgstr "Fl J Ar destination" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump " +"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " +"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " +"separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " +"ProxyJump> configuration directive. Note that configuration directives " +"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not " +"any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration " +"for jump hosts." +msgstr "" +"Se connecter à la machine cible en établissant tout d’abord une connexion E<." +"Nm> vers la machine de saut indiquée par E<.Ar destination>, puis en " +"effectuant une redirection TCP vers la destination finale depuis la machine " +"de saut. Il est possible de spécifier plusieurs sauts successifs en les " +"séparant par des virgules. Cette option est un raccourci pour définir une " +"directive de configuration E<.Cm ProxyJump>. Notez que les directives de " +"configuration fournies sur la ligne de commande s’appliquent en général à la " +"machine de destination et à aucune des machines de saut éventuellement " +"indiquées. Pour définir des directives de configuration qui s’appliquent aux " +"machines de saut, utilisez le fichier E<.Pa ~/.ssh/config>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl K" +msgstr "Fl K" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables GSSAPI-based authentication and forwarding (delegation) of GSSAPI " +"credentials to the server." +msgstr "" +"Active l’authentification basée sur GSSAPI et les transferts (délégations) " +"d’identifiants GSSAPI vers le serveur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl k" +msgstr "Fl k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disables forwarding (delegation) of GSSAPI credentials to the server." +msgstr "" +"Désactive les transferts (délégations) d’identifiants GSSAPI vers le serveur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl L Xo" +msgstr "Fl L Xo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport> E<.Sm " +"on> E<.Xc>" +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : machine : port_machine> E<." +"Sm on> E<.Xc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket> E<.Sm on> " +"E<.Xc>" +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : socket_distant> E<.Sm on> " +"E<.Xc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>" +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Ar socket_local : machine : port_machine> E<.Sm on> E<.Xc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc> Specifies " +"that connections to the given TCP port or Unix socket on the local (client) " +"host are to be forwarded to the given host and port, or Unix socket, on the " +"remote side. This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<." +"Ar port> on the local side, optionally bound to the specified E<.Ar " +"bind_address>, or to a Unix socket. Whenever a connection is made to the " +"local port or socket, the connection is forwarded over the secure channel, " +"and a connection is made to either E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or the " +"Unix socket E<.Ar remote_socket>, from the remote machine." +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Ar socket_local : socket_distant> E<.Sm on> E<.Xc> Indique que " +"les connexions vers le port TCP ou le socket Unix donné de la machine locale " +"(client) seront transférées vers la machine et le port donnés ou le socket " +"Unix sur la machine distante. Ce processus fonctionne grâce à l’allocation " +"d’un socket qui écoute soit un E<.Ar port> TCP de la machine locale " +"éventuellement lié à l’adresseE<.Ar adr_sortie> spécifiée, soit un socket " +"Unix. Dès qu’une connexion est établie sur le port local ou le socket, elle " +"est transférée à travers le canal sécurisé, et une connexion est établie " +"vers le E<.Ar port_machine> de la E<.Ar machine> ou le socket Unix E<.Ar " +"socket_distant> depuis la machine distante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Port forwardings can also be specified in the configuration file. Only the " +"superuser can forward privileged ports. IPv6 addresses can be specified by " +"enclosing the address in square brackets." +msgstr "" +"Les redirections de port peuvent aussi être définies dans le fichier de " +"configuration. Seul le superutilisateur peut transférer des ports " +"privilégiés. Il est possible de spécifier des adresses IPv6 en les entourant " +"de crochets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm " +"GatewayPorts> setting. However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used " +"to bind the connection to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<." +"Dq localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, " +"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be " +"available from all interfaces." +msgstr "" +"Par défaut, le port local est lié en accord avec la définition de E<.Cm " +"GatewayPorts>. On peut cependant indiquer une adresseE<.Ar adr_sortie> " +"explicite pour lier la connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar " +"adr_sortie> « localhost » indique que le port local ne peut être lié que " +"pour un usage local, alors qu’une adresse vide ou « * » indique que le port " +"sera disponible sur toutes les interfaces." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl l Ar login_name" +msgstr "Fl l Ar nom_connexion" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the user to log in as on the remote machine. This also may be " +"specified on a per-host basis in the configuration file." +msgstr "" +"Indique le nom d’utilisateur sous lequel se connecter à la machine distante. " +"Il peut aussi être spécifié pour une machine donnée dans le fichier de " +"configuration." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl M" +msgstr "Fl M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Places the E<.Nm> client into E<.Dq master> mode for connection sharing. " +"Multiple E<.Fl M> options places E<.Nm> into E<.Dq master> mode but with " +"confirmation required using E<.Xr ssh-askpass 1> before each operation that " +"changes the multiplexing state (e.g. opening a new session). Refer to the " +"description of E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for details." +msgstr "" +"Place le client E<.Nm> en mode « master » pour le partage de connexion. " +"Spécifier plusieurs options E<.Fl M> place le client E<.Nm> en mode " +"« master », mais avec demande de confirmation en utilisant E<.Xr ssh-askpass " +"1> avant toute opération qui modifie l’état du multiplexage (par exemple " +"ouvrir une nouvelle session). Voir la description de E<.Cm ControlMaster> " +"dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl m Ar mac_spec" +msgstr "Fl m Ar algos_MAC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A comma-separated list of MAC (message authentication code) algorithms, " +"specified in order of preference. See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr " +"ssh_config 5> for more information." +msgstr "" +"Une liste d’algorithmes MAC (message authentication code, code " +"d’authentification de message) séparés par des virgules et classés par ordre " +"de préférence. Voir le mot-clé E<.Cm MACs> dans E<.Xr ssh_config 5> pour " +"plus d’informations." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl N" +msgstr "Fl N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Do not execute a remote command. This is useful for just forwarding ports. " +"Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5> for " +"details." +msgstr "" +"N’exécute aucune commande distante. Utilisé pour les redirections de ports. " +"Voir la description de E<.Cm SessionType> dans E<.Xr ssh_config 5> pour les " +"détails." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl n" +msgstr "Fl n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from " +"stdin). This must be used when E<.Nm> is run in the background. A common " +"trick is to use this to run X11 programs on a remote machine. For example, " +"E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> will start an emacs on shadows.cs." +"hut.fi, and the X11 connection will be automatically forwarded over an " +"encrypted channel. The E<.Nm> program will be put in the background. (This " +"does not work if E<.Nm> needs to ask for a password or passphrase; see also " +"the E<.Fl f> option.) Refer to the description of E<.Cm StdinNull> in E<.Xr " +"ssh_config 5> for details." +msgstr "" +"Redirige l’entrée standard vers E<.Pa /dev/null> (en fait, empêche la " +"lecture depuis l’entrée standard). À utiliser lorsque E<.Nm> s’exécute en " +"arrière-plan. Cette option peut s’avérer utile pour exécuter des programmes " +"X11 sur une machine distante. Par exemple, E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi " +"emacs &> démarre emacs sur shadows.cs.hut.fi, et la connexion X11 est " +"transférée automatiquement à travers un canal crypté. Le programme E<.Nm> " +"est basculé en arrière-plan. Ne fonctionne cependant pas si E<.Nm> nécessite " +"un mot de passe ou une phrase de passe ; voir aussi l’option E<.Fl f>. " +"Consulter la description de E<.Cm StdinNull> dans E<.Xr ssh_config 5> pour " +"les détails." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl O Ar ctl_cmd" +msgstr "Fl O Ar commande_de_contrôle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Control an active connection multiplexing master process. When the E<.Fl O> " +"option is specified, the E<.Ar ctl_cmd> argument is interpreted and passed " +"to the master process. Valid commands are: E<.Dq check> (check that the " +"master process is running), E<.Dq forward> (request forwardings without " +"command execution), E<.Dq cancel> (cancel forwardings), E<.Dq exit> (request " +"the master to exit), and E<.Dq stop> (request the master to stop accepting " +"further multiplexing requests)." +msgstr "" +"Contrôler un processus actif maître de multiplexage de connexion. Lorsque " +"l’option E<.Fl O> est spécifiée, l’argument E<.Ar commande_de_contrôle> est " +"interprété et transmis au processus maître. Les commandes valables sont : " +"« check » (vérifie que le processus maître est en cours d’exécution), " +"« forward » (redirection sans exécution de commande), « cancel » (annulation " +"des redirections), « exit » (demande au processus maître de quitter) et " +"« stop » (demande au processus maître de ne plus accepter de demandes de " +"multiplexage ultérieures)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl o Ar option" +msgstr "Fl o Ar option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Can be used to give options in the format used in the configuration file. " +"This is useful for specifying options for which there is no separate command-" +"line flag. For full details of the options listed below, and their possible " +"values, see E<.Xr ssh_config 5>." +msgstr "" +"Cette option permet de spécifier des options dans le format du fichier de " +"configuration et qui n’ont pas d’équivalent en ligne de commande. Pour plus " +"de détails sur les options listées ci-après, ainsi que les valeurs " +"autorisées, veuillez vous référer à E<.Xr ssh_config 5>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AddKeysToAgent" +msgstr "AddKeysToAgent" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AddressFamily" +msgstr "AddressFamily" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BatchMode" +msgstr "BatchMode" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BindAddress" +msgstr "BindAddress" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CanonicalDomains" +msgstr "CanonicalDomains" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CanonicalizeFallbackLocal" +msgstr "CanonicalizeFallbackLocal" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CanonicalizeHostname" +msgstr "CanonicalizeHostname" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CanonicalizeMaxDots" +msgstr "CanonicalizeMaxDots" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs" +msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CASignatureAlgorithms" +msgstr "CASignatureAlgorithms" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CertificateFile" +msgstr "CertificateFile" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CheckHostIP" +msgstr "CheckHostIP" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ciphers" +msgstr "Ciphers" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ClearAllForwardings" +msgstr "ClearAllForwardings" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Compression" +msgstr "Compression" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ConnectionAttempts" +msgstr "ConnectionAttempts" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ConnectTimeout" +msgstr "ConnectTimeout" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ControlMaster" +msgstr "ControlMaster" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ControlPath" +msgstr "ControlPath" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ControlPersist" +msgstr "ControlPersist" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DynamicForward" +msgstr "DynamicForward" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EnableEscapeCommandline" +msgstr "EnableEscapeCommandline" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EscapeChar" +msgstr "EscapeChar" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ExitOnForwardFailure" +msgstr "ExitOnForwardFailure" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FingerprintHash" +msgstr "FingerprintHash" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ForkAfterAuthentication" +msgstr "ForkAfterAuthentication" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ForwardAgent" +msgstr "ForwardAgent" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ForwardX11" +msgstr "ForwardX11" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ForwardX11Timeout" +msgstr "ForwardX11Timeout" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ForwardX11Trusted" +msgstr "ForwardX11Trusted" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GatewayPorts" +msgstr "GatewayPorts" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GlobalKnownHostsFile" +msgstr "GlobalKnownHostsFile" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIAuthentication" +msgstr "GSSAPIAuthentication" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIDelegateCredentials" +msgstr "GSSAPIDelegateCredentials" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HashKnownHosts" +msgstr "HashKnownHosts" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms" +msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HostbasedAuthentication" +msgstr "HostbasedAuthentication" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HostKeyAlgorithms" +msgstr "HostKeyAlgorithms" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HostKeyAlias" +msgstr "HostKeyAlias" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IdentitiesOnly" +msgstr "IdentitiesOnly" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IdentityAgent" +msgstr "IdentityAgent" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IdentityFile" +msgstr "IdentityFile" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IPQoS" +msgstr "IPQoS" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KbdInteractiveAuthentication" +msgstr "KbdInteractiveAuthentication" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KbdInteractiveDevices" +msgstr "KbdInteractiveDevices" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KexAlgorithms" +msgstr "KexAlgorithms" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KnownHostsCommand" +msgstr "KnownHostsCommand" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LocalCommand" +msgstr "LocalCommand" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LocalForward" +msgstr "LocalForward" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LogLevel" +msgstr "LogLevel" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MACs" +msgstr "MACs" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Match" +msgstr "Match" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost" +msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NumberOfPasswordPrompts" +msgstr "NumberOfPasswordPrompts" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PasswordAuthentication" +msgstr "PasswordAuthentication" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PermitLocalCommand" +msgstr "PermitLocalCommand" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PermitRemoteOpen" +msgstr "PermitRemoteOpen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PKCS11Provider" +msgstr "PKCS11Provider" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PreferredAuthentications" +msgstr "PreferredAuthentications" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ProxyCommand" +msgstr "ProxyCommand" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ProxyJump" +msgstr "ProxyJump" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ProxyUseFdpass" +msgstr "ProxyUseFdpass" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms" +msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PubkeyAuthentication" +msgstr "PubkeyAuthentication" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RekeyLimit" +msgstr "RekeyLimit" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RemoteCommand" +msgstr "RemoteCommand" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RemoteForward" +msgstr "RemoteForward" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RequestTTY" +msgstr "RequestTTY" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RequiredRSASize" +msgstr "RequiredRSASize" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SendEnv" +msgstr "SendEnv" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ServerAliveInterval" +msgstr "ServerAliveInterval" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ServerAliveCountMax" +msgstr "ServerAliveCountMax" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SessionType" +msgstr "SessionType" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SetEnv" +msgstr "SetEnv" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "StdinNull" +msgstr "StdinNull" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "StreamLocalBindMask" +msgstr "StreamLocalBindMask" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "StreamLocalBindUnlink" +msgstr "StreamLocalBindUnlink" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "StrictHostKeyChecking" +msgstr "StrictHostKeyChecking" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TCPKeepAlive" +msgstr "TCPKeepAlive" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Tunnel" +msgstr "Tunnel" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TunnelDevice" +msgstr "TunnelDevice" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "UpdateHostKeys" +msgstr "UpdateHostKeys" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User" +msgstr "User" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "UserKnownHostsFile" +msgstr "UserKnownHostsFile" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "VerifyHostKeyDNS" +msgstr "VerifyHostKeyDNS" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "VisualHostKey" +msgstr "VisualHostKey" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "XAuthLocation" +msgstr "XAuthLocation" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl P Ar tag" +msgstr "Fl P Ar symbole" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a tag name that may be used to select configuration in E<.Xr " +"ssh_config 5>. Refer to the E<.Cm Tag> and E<.Cm Match> keywords in E<.Xr " +"ssh_config 5> for more information." +msgstr "" +"Spécifier un nom de symbole (tag) à utiliser pour sélectionner une " +"configuration dans E<.Xr ssh_config 5>. Voir les mots-clés E<.Cm Tag> et E<." +"Cm Match> dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl p Ar port" +msgstr "Fl p Ar port" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Port to connect to on the remote host. This can be specified on a per-host " +"basis in the configuration file." +msgstr "" +"Le port auquel se connecter sur la machine distante. On peut aussi le " +"spécifier pour une machine donnée dans le fichier de configuration." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl Q Ar query_option" +msgstr "Fl Q Ar option_requête" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar " +"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported " +"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> " +"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> " +"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), " +"E<.Ar key> (key types), E<.Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms " +"for certificates), E<.Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> " +"(non-certificate key types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature " +"algorithms), E<.Ar protocol-version> (supported SSH protocol versions), and " +"E<.Ar sig> (supported signature algorithms). Alternatively, any keyword " +"from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm " +"list may be used as an alias for the corresponding query_option." +msgstr "" +"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des " +"fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar " +"cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement " +"authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec " +"l’option E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (codes d’intégrité de message pris en " +"charge), E<.Ar kex> (algorithmes d’échange de clés), E<.Ar key> (types de " +"clé), E<.Ar key-ca-sign> (algorithmes de signature d’Autorités de " +"Certification (CA) valables pour les certificats), E<.Ar key-cert> (types de " +"clé de certificat), E<.Ar key-plain> (types de clé hors certificats), E<.Ar " +"key-sig> (tous les types de clé et algorithmes de signature), E<.Ar protocol-" +"version> (versions du protocole SSH prises en charge) et E<.Ar sig> " +"(algorithmes de signature pris en charge). Autrement, tout mot-clé de E<.Xr " +"ssh_config 5> ou E<.Xr sshd_config 5> qui prend une liste d’algorithmes peut " +"être utilisé comme alias pour l’option de requête correspondante." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl q" +msgstr "Fl q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Quiet mode. Causes most warning and diagnostic messages to be suppressed." +msgstr "" +"Mode silencieux. Supprime la plupart des messages d’avertissement et de " +"diagnostic." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl R Xo" +msgstr "Fl R Xo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket> E<.Sm on> " +"E<.Xc>" +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : socket_local> E<.Sm on> E<." +"Xc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>" +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Ar socket_distant : machine : port_machine> E<.Sm on> E<.Xc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>" +msgstr "E<.Sm off> E<.Ar socket_distant : socket_local> E<.Sm on> E<.Xc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> " +"Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the " +"remote (server) host are to be forwarded to the local side." +msgstr "" +"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie " +"que les connexions vers le port TCP ou le socket Unix donné de la machine " +"distante (serveur) seront transférées vers la machine locale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<.Ar port> or " +"to a Unix socket on the remote side. Whenever a connection is made to this " +"port or Unix socket, the connection is forwarded over the secure channel, " +"and a connection is made from the local machine to either an explicit " +"destination specified by E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or E<.Ar " +"local_socket>, or, if no explicit destination was specified, E<.Nm> will act " +"as a SOCKS 4/5 proxy and forward connections to the destinations requested " +"by the remote SOCKS client." +msgstr "" +"À cet effet, un socket est alloué qui écoute un E<.Ar port> TCP ou un socket " +"Unix sur la machine distante. Dès qu’une connexion est établie sur ce port " +"ou ce socket Unix, elle est transférée à travers le canal sécurisé, et une " +"connexion est effectuée depuis la machine locale vers une destination " +"explicite spécifiée par le E<.Ar port> de la E<.Ar machine> ou E<.Ar " +"socket_local>, ou, si aucune destination explicite n’a été spécifiée, E<.Nm> " +"se comportera comme un mandataire SOCKS 4/5 et transférera les connexions " +"vers les destinations requises par le client SOCKS distant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Port forwardings can also be specified in the configuration file. " +"Privileged ports can be forwarded only when logging in as root on the remote " +"machine. IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square " +"brackets." +msgstr "" +"On peut aussi spécifier des redirections de port (port forwardings) dans le " +"fichier de configuration. On ne peut transférer des ports privilégiés que si " +"on se connecte en tant que superutilisateur sur la machine distante. Il est " +"possible de spécifier des adresses IPv6 en les entourant de crochets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"By default, TCP listening sockets on the server will be bound to the " +"loopback interface only. This may be overridden by specifying a E<.Ar " +"bind_address>. An empty E<.Ar bind_address>, or the address E<.Ql *>, " +"indicates that the remote socket should listen on all interfaces. " +"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the server's E<." +"Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)." +msgstr "" +"Par défaut, les sockets d’écoute TCP sur le serveur ne peuvent être liés " +"qu’à l’interface loopback. Pour modifier ce comportement, on peut spécifier " +"une adresseE<.Ar adr_sortie>. Une adresseE<.Ar adr_sortie> vide ou l’adresse " +"« * » indique que le socket distant doit écouter toutes les interfaces. " +"Spécifier une adresseE<.Ar adr_sortie> distante ne réussira que si l’option " +"E<.Cm GatewayPorts> est activée sur le serveur (voir E<.Xr sshd_config 5>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the E<.Ar port> argument is E<.Ql 0>, the listen port will be dynamically " +"allocated on the server and reported to the client at run time. When used " +"together with E<.Ic -O forward>, the allocated port will be printed to the " +"standard output." +msgstr "" +"Si l’argument E<.Ar port> est égal à B<0>, le port d’écoute sera alloué " +"dynamiquement sur le serveur et indiqué au client à l’exécution. Si utilisé " +"en combinaison avec E<.Ic -O forward>, le port alloué sera envoyé sur la " +"sortie standard" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl S Ar ctl_path" +msgstr "Fl S Ar socket_contrôle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the location of a control socket for connection sharing, or the " +"string E<.Dq none> to disable connection sharing. Refer to the description " +"of E<.Cm ControlPath> and E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for " +"details." +msgstr "" +"Indique l’emplacement d’un socket de contrôle pour le partage de connexion, " +"ou la chaîne « none » pour désactiver le partage de connexion. Voir les " +"descriptions de E<.Cm ControlPath> et E<.Cm ControlMaster> dans E<.Xr " +"ssh_config 5> pour les détails." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"May be used to request invocation of a subsystem on the remote system. " +"Subsystems facilitate the use of SSH as a secure transport for other " +"applications (e.g.\\& E<.Xr sftp 1>). The subsystem is specified as the " +"remote command. Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr " +"ssh_config 5> for details." +msgstr "" +"Permet d’invoquer un sous-système sur la machine distante. Les sous-systèmes " +"simplifient l’utilisation de SSH comme transport sécurisé pour d’autres " +"applications (par exemple E<.Xr sftp 1>). Le sous-système est spécifié à " +"l’aide de la commande distante. Voir la description de E<.Cm SessionType> " +"dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl T" +msgstr "Fl T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disable pseudo-terminal allocation." +msgstr "Désactive l’allocation d’un pseudo-terminal." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Force pseudo-terminal allocation. This can be used to execute arbitrary " +"screen-based programs on a remote machine, which can be very useful, e.g. " +"when implementing menu services. Multiple E<.Fl t> options force tty " +"allocation, even if E<.Nm> has no local tty." +msgstr "" +"Force l’allocation d’un pseudo-terminal. Utilisé pour exécuter des " +"programmes en mode écran sur la machine distante, ce qui peut s’avérer fort " +"utile, par exemple, pour les applications qui implémentent des services de " +"menu. En ajoutant des options E<.Fl t>, on force l’allocation de terminaux, " +"même si E<.Nm> n’a pas de terminal local." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl V" +msgstr "Fl V" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display the version number and exit." +msgstr "Affiche le numéro de version et quitte." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl v" +msgstr "Fl v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " +"progress. This is helpful in debugging connection, authentication, and " +"configuration problems. Multiple E<.Fl v> options increase the verbosity. " +"The maximum is 3." +msgstr "" +"Mode prolixe. Avec cette option, E<.Nm> affiche des messages de débogage sur " +"les actions qu’il effectue. Fort utile pour déboguer les problèmes de " +"connexion, d’authentification ou de configuration. Ajouter des options E<.Fl " +"v> augmente la prolixité. Le maximum est de 3." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl W Ar host : Ns Ar port" +msgstr "Fl W Ar machine : Ns Ar port" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Requests that standard input and output on the client be forwarded to E<.Ar " +"host> on E<.Ar port> over the secure channel. Implies E<.Fl N>, E<.Fl T>, " +"E<.Cm ExitOnForwardFailure> and E<.Cm ClearAllForwardings>, though these can " +"be overridden in the configuration file or using E<.Fl o> command line " +"options." +msgstr "" +"Demande que les entrée et sortie standards sur le client soient transférées " +"vers le E<.Ar port> de E<.Ar machine> par le canal sécurisé. Implique E<.Fl " +"N>, E<.Fl T>, E<.Cm ExitOnForwardFailure> et E<.Cm ClearAllForwardings>, " +"bien que ces options puissent être surchargées dans le fichier de " +"configuration ou en utilisant l’option de ligne de commande E<.Fl o>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl w Xo" +msgstr "Fl w Xo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Requests tunnel device " +"forwarding with the specified E<.Xr tun 4> devices between the client E<.Pq " +"Ar local_tun> and the server E<.Pq Ar remote_tun>." +msgstr "" +"E<.Ar tunnel_local Ns Op : Ns Ar tunnel_distant> E<.Xc> Demande la " +"redirection par dispositif de tunnel avec les dispositifs E<.Xr tun 4> " +"spécifiés entre le client E<.Pq Ar tunnel_local> et le serveur E<.Pq Ar " +"tunnel_distant>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The devices may be specified by numerical ID or the keyword E<.Dq any>, " +"which uses the next available tunnel device. If E<.Ar remote_tun> is not " +"specified, it defaults to E<.Dq any>. See also the E<.Cm Tunnel> and E<.Cm " +"TunnelDevice> directives in E<.Xr ssh_config 5>." +msgstr "" +"Les dispositifs peuvent être spécifiés par un ID numérique ou le mot-clé " +"« any », auquel cas c’est le premier dispositif de tunnel disponible qui " +"sera utilisé. La valeur par défaut de E<.Ar tunnel_distant> est « any » au " +"cas où il ne serait pas spécifié. Voir aussi les directives E<.Cm Tunnel> et " +"E<.Cm TunnelDevice> dans E<.Xr ssh_config 5>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the E<.Cm Tunnel> directive is unset, it will be set to the default " +"tunnel mode, which is E<.Dq point-to-point>. If a different E<.Cm Tunnel> " +"forwarding mode it desired, then it should be specified before E<.Fl w>." +msgstr "" +"Si la directive E<.Cm Tunnel> n’est pas définie, elle prendra pour valeur le " +"mode de tunnel par défaut, à savoir « point-to-point ». Si un autre mode de " +"redirection E<.Cm Tunnel> est souhaité, il devra être spécifié avant E<.Fl " +"w>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl X" +msgstr "Fl X" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables X11 forwarding. This can also be specified on a per-host basis in a " +"configuration file." +msgstr "" +"Active la redirection X11. On peut aussi le spécifier pour une machine " +"donnée dans le fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"X11 forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to " +"bypass file permissions on the remote host (for the user's X authorization " +"database) can access the local X11 display through the forwarded " +"connection. An attacker may then be able to perform activities such as " +"keystroke monitoring." +msgstr "" +"La redirection X11 doit être activée avec précaution. En effet, les " +"utilisateurs capables de contourner les permissions des fichiers sur la " +"machine distante (pour accéder à la base de données d’accréditation de X) " +"peuvent accéder au « display » X11 local par l’intermédiaire de la connexion " +"transférée. Un attaquant pourrait alors effectuer des opérations telles que " +"l’enregistrement de la frappe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For this reason, X11 forwarding is subjected to X11 SECURITY extension " +"restrictions by default. Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the E<.Cm " +"ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more information." +msgstr "" +"C’est pour cette raison que par défaut, la redirection X11 est assujettie " +"aux restrictions de l’extension X11 SECURITY. Veuillez vous référer à " +"l’option E<.Fl Y> de E<.Nm> et à la directive E<.Cm ForwardX11Trusted> dans " +"E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations. " + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl x" +msgstr "Fl x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disables X11 forwarding." +msgstr "Désactive la redirection X11." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl Y" +msgstr "Fl Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables trusted X11 forwarding. Trusted X11 forwardings are not subjected " +"to the X11 SECURITY extension controls." +msgstr "" +"Active une redirection X11 de confiance. Les redirections X11 de confiance " +"ne sont pas assujetties aux contrôles de l’extension X11 SECURITY." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl y" +msgstr "Fl y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Send log information using the E<.Xr syslog 3> system module. By default " +"this information is sent to stderr." +msgstr "" +"Envoyer les informations de journalisation en utilisant le module système E<." +"Xr syslog 3>. Par défaut, ces informations sont envoyées à stderr." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> may additionally obtain configuration data from a per-user " +"configuration file and a system-wide configuration file. The file format " +"and configuration options are described in E<.Xr ssh_config 5>." +msgstr "" +"E<.Nm> peut aussi obtenir les données de configuration depuis un fichier de " +"configuration d’utilisateur particulier et depuis un fichier de " +"configuration global. Le format du fichier et les options de configuration " +"sont décrits dans E<.Xr ssh_config 5>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHENTICATION" +msgstr "AUTHENTIFICATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The OpenSSH SSH client supports SSH protocol 2." +msgstr "Le client SSH OpenSSH prend en charge la version 2 du protocole SSH." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The methods available for authentication are: GSSAPI-based authentication, " +"host-based authentication, public key authentication, keyboard-interactive " +"authentication, and password authentication. Authentication methods are " +"tried in the order specified above, though E<.Cm PreferredAuthentications> " +"can be used to change the default order." +msgstr "" +"Pour l’authentification, les méthodes disponibles sont : l’authentification " +"basée sur GSSAPI, l’authentification basée sur la machine, " +"l’authentification par clé publique, l’authentification par interaction au " +"clavier (keyboard-interactive) et l’authentification par mot de passe. Les " +"méthodes d’authentification sont essayées selon l’ordre dans lequel elles " +"sont indiquées ci-dessus, mais cet ordre par défaut peut être modifié à " +"l’aide de la directive E<.Cm PreferredAuthentications>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Host-based authentication works as follows: If the machine the user logs in " +"from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> on " +"the remote machine, the user is non-root and the user names are the same on " +"both sides, or if the files E<.Pa ~/.rhosts> or E<.Pa ~/.shosts> exist in " +"the user's home directory on the remote machine and contain a line " +"containing the name of the client machine and the name of the user on that " +"machine, the user is considered for login. Additionally, the server E<.Em " +"must> be able to verify the client's host key (see the description of E<.Pa /" +"etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, below) for login to " +"be permitted. This authentication method closes security holes due to IP " +"spoofing, DNS spoofing, and routing spoofing. [Note to the administrator: " +"E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts>, and the rlogin/rsh protocol in " +"general, are inherently insecure and should be disabled if security is " +"desired.]" +msgstr "" +"L’authentification basée sur la machine fonctionne comme suit : si la " +"machine sur laquelle l’utilisateur est connecté est enregistrée dans E<.Pa /" +"etc/hosts.equiv> ou E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> sur la machine distante, si " +"l’utilisateur est autre que le superutilisateur et si les noms d’utilisateur " +"sont les mêmes des deux côtés, ou si le fichier E<.Pa ~/.rhosts> ou E<.Pa ~/." +"shosts> existent dans le répertoire personnel de l’utilisateur sur la " +"machine distante et comporte une ligne contenant le nom de la machine " +"cliente et le nom de l’utilisateur sur cette machine, l’utilisateur est " +"autorisé à se connecter. De plus, le serveur E<.Em doit> pouvoir vérifier la " +"clé de la machine du client (voir la description de E<.Pa /etc/ssh/" +"ssh_known_hosts> et E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> ci-dessous) pour que la " +"connexion soit autorisée. Cette méthode d’identification bouche les trous de " +"sécurité dus aux usurpations d’adresse IP, de DNS et de routage. [Note à " +"l’attention de l’administrateur : E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> " +"et le protocole rlogin/rsh dans sa globalité sont intrinsèquement non " +"sécurisés et doivent être désactivés si vous attachez de l’importance à la " +"sécurité.]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-" +"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are " +"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key " +"from the encryption key. The idea is that each user creates a public/" +"private key pair for authentication purposes. The server knows the public " +"key, and only the user knows the private key. E<.Nm> implements public key " +"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 " +"or RSA algorithms. The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> contains a brief " +"discussion of the DSA and RSA algorithms." +msgstr "" +"L’authentification par clé publique fonctionne comme suit : son principe est " +"basé sur la cryptographie à clé publique et utilise des systèmes " +"cryptographiques où le chiffrement et le déchiffrement utilisent des clés " +"séparées et avec lesquels il est impossible de déterminer la clé de " +"déchiffrement à partir de la clé de chiffrement. L’idée de base est la " +"suivante : chaque utilisateur crée une paire de clés publique/privée à des " +"fins d’authentification ; le serveur connaît la clé publique, mais seul " +"l’utilisateur connaît la clé privée. E<.Nm> implémente automatiquement le " +"protocole d’authentification par clé publique en utilisant un des " +"algorithmes DSA, ECDSA, Ed25519 ou RSA. La section HISTORIQUE de E<.Xr ssl " +"8> contient une brève explication à propos des algorithmes DSA et RSA." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The file E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> lists the public keys that are " +"permitted for logging in. When the user logs in, the E<.Nm> program tells " +"the server which key pair it would like to use for authentication. The " +"client proves that it has access to the private key and the server checks " +"that the corresponding public key is authorized to accept the account." +msgstr "" +"Le fichier E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> liste les clés publiques qui sont " +"autorisées à se connecter. Lorsque l’utilisateur se connecte, le programme " +"E<.Nm> indique au serveur quelle paire de clés il souhaiterait utiliser pour " +"l’authentification. Le client prouve qu’il a accès à la clé privée et le " +"serveur vérifie si la clé publique correspondante est autorisée à accepter " +"le compte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The server may inform the client of errors that prevented public key " +"authentication from succeeding after authentication completes using a " +"different method. These may be viewed by increasing the E<.Cm LogLevel> to " +"E<.Cm DEBUG> or higher (e.g. by using the E<.Fl v> flag)." +msgstr "" +"Le serveur pourra éventuellement indiquer au client les erreurs qui ont fait " +"échouer l’authentification par clé publique lorsque l’authentification a " +"réussi en utilisant une autre méthode. Ces erreurs peuvent être vues en " +"augmentant le niveau de journalisation E<.Cm LogLevel> à E<.Cm DEBUG> ou " +"plus (par exemple en utilisant l’option E<.Fl v>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The user creates their key pair by running E<.Xr ssh-keygen 1>. This stores " +"the private key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> " +"(ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/." +"ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> (authenticator-hosted " +"Ed25519), or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> (RSA) and stores the public key in E<.Pa " +"~/.ssh/id_dsa.pub> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ecdsa_sk.pub> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> " +"(Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (authenticator-hosted Ed25519), " +"or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA) in the user's home directory. The user " +"should then copy the public key to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> in their " +"home directory on the remote machine. The E<.Pa authorized_keys> file " +"corresponds to the conventional E<.Pa ~/.rhosts> file, and has one key per " +"line, though the lines can be very long. After this, the user can log in " +"without giving the password." +msgstr "" +"L’utilisateur crée sa paire de clés à l’aide de E<.Xr ssh-keygen 1>. Ce " +"programme enregistre la clé privée dans E<.Pa ~/.ssh/id_dsa> (DSA), E<.Pa ~/." +"ssh/id_ecdsa> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (clé ECDSA hébergée par un " +"authentificateur), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ed25519_sk> (clé Ed25519 hébergée par un authentificateur) ou E<.Pa ~/." +"ssh/id_rsa> (RSA) et la clé publique dans E<.Pa ~/.ssh/id_dsa.pub> (DSA), E<." +"Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub> (clé ECDSA " +"hébergée par un authentificateur), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> (Ed25519), " +"E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (clé Ed25519 hébergée par un " +"authentificateur) ou E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA) dans le répertoire " +"personnel de l’utilisateur. L’utilisateur doit alors copier la clé publique " +"dans E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> dans son répertoire personnel sur la " +"machine distante. Le fichier E<.Pa authorized_keys> est équivalent au " +"fichier E<.Pa ~/.rhosts> traditionnel et il comporte une clé par ligne, même " +"si ces dernières peuvent être très longues. Cela fait, l’utilisateur peut se " +"connecter sans avoir à présenter de mot de passe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A variation on public key authentication is available in the form of " +"certificate authentication: instead of a set of public/private keys, signed " +"certificates are used. This has the advantage that a single trusted " +"certification authority can be used in place of many public/private keys. " +"See the CERTIFICATES section of E<.Xr ssh-keygen 1> for more information." +msgstr "" +"L’authentification par certificat est une variante de l’authentification par " +"clé publique : à la place de la paire de clés publique/privée, elle utilise " +"des certificats signés, ce qui a pour avantage de ne nécessiter qu’une seule " +"autorité de certification de confiance au lieu de nombreuses paires de clés " +"publiques/privées. Voir la section CERTIFICATS de E<.Xr ssh-keygen 1> pour " +"plus d’informations." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The most convenient way to use public key or certificate authentication may " +"be with an authentication agent. See E<.Xr ssh-agent 1> and (optionally) " +"the E<.Cm AddKeysToAgent> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more " +"information." +msgstr "" +"La meilleure méthode pour mettre en œuvre l’authentification par clé " +"publique ou par certificat consiste à utiliser un agent d’authentification. " +"Voir E<.Xr ssh-agent 1> et éventuellement la directive E<.Cm AddKeysToAgent> " +"dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Keyboard-interactive authentication works as follows: The server sends an " +"arbitrary E<.Qq challenge> text and prompts for a response, possibly " +"multiple times. Examples of keyboard-interactive authentication include E<." +"Bx> Authentication (see E<.Xr login.conf 5>) and PAM (some E<.Pf non- Ox> " +"systems)." +msgstr "" +"L’authentification par interaction au clavier (keyboard-interactive) " +"fonctionne comme suit : le serveur envoie une E<.Qq question> arbitraire " +"sous forme de texte et attend une réponse, éventuellement plusieurs fois. On " +"peut citer comme exemples d’authentification par interaction au clavier " +"l’authentification E<.Bx> (voir E<.Xr login.conf 5>) et l’authentification " +"PAM (certains systèmes E<.Pf non- Ox>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Finally, if other authentication methods fail, E<.Nm> prompts the user for a " +"password. The password is sent to the remote host for checking; however, " +"since all communications are encrypted, the password cannot be seen by " +"someone listening on the network." +msgstr "" +"En fin de compte, si les autres méthodes d’authentification échouent, E<.Nm> " +"demandera un mot de passe à l’utilisateur. Ce mot de passe sera alors envoyé " +"à la machine distante pour vérification, et comme toutes les communications " +"sont chiffrées, un individu qui écouterait le réseau ne pourra pas le voir." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> automatically maintains and checks a database containing " +"identification for all hosts it has ever been used with. Host keys are " +"stored in E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the user's home directory. " +"Additionally, the file E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> is automatically " +"checked for known hosts. Any new hosts are automatically added to the " +"user's file. If a host's identification ever changes, E<.Nm> warns about " +"this and disables password authentication to prevent server spoofing or man-" +"in-the-middle attacks, which could otherwise be used to circumvent the " +"encryption. The E<.Cm StrictHostKeyChecking> option can be used to control " +"logins to machines whose host key is not known or has changed." +msgstr "" +"E<.Nm> entretient et vérifie automatiquement une base de données contenant " +"l’identification pour toutes les machines avec lesquelles il a déjà été " +"utilisé. Les clés d’hôte sont stockées dans E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> dans " +"le répertoire personnel de l’utilisateur. De plus, une vérification des " +"machines connues est automatiquement effectuée dans le fichier E<.Pa /etc/" +"ssh/ssh_known_hosts>. Toute nouvelle machine est ajoutée au fichier de " +"l’utilisateur. Si l’identification d'une machine est modifiée, E<.Nm> émet " +"un avertissement et désactive l’authentification par mot de passe pour " +"empêcher toute usurpation de serveur ou attaque de type « homme du milieu » " +"qui pourrait sans cela être utilisée pour contourner le chiffrement. " +"L’option E<.Cm StrictHostKeyChecking> permet de contrôler les connexions aux " +"machines dont la clé d’hôte est inconnue ou a été modifiée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the user's identity has been accepted by the server, the server either " +"executes the given command in a non-interactive session or, if no command " +"has been specified, logs into the machine and gives the user a normal shell " +"as an interactive session. All communication with the remote command or " +"shell will be automatically encrypted." +msgstr "" +"Lorsque l’identité de l’utilisateur a été acceptée par le serveur, soit une " +"commande a été spécifiée et le serveur l’exécute dans le cadre d'une session " +"non interactive, soit aucune commande n’a été spécifiée et le serveur " +"connecte l’utilisateur à la machine et lui ouvre un interpréteur de commande " +"normal dans le cadre d’une session interactive. Toutes les communications " +"avec la commande ou l’interpréteur distants sont automatiquement chiffrées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If an interactive session is requested, E<.Nm> by default will only request " +"a pseudo-terminal (pty) for interactive sessions when the client has one. " +"The flags E<.Fl T> and E<.Fl t> can be used to override this behaviour." +msgstr "" +"Si une session interactive est requise, par défaut, E<.Nm> ne demandera " +"qu’un pseudo-terminal (pty) pour les sessions interactives lorsque le client " +"en possède un. Les options E<.Fl T> et E<.Fl t> permettent d’outrepasser ce " +"comportement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a pseudo-terminal has been allocated, the user may use the escape " +"characters noted below." +msgstr "" +"Si un pseudo-terminal a été alloué, l’utilisateur peut utiliser les " +"caractères d’échappement notés ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If no pseudo-terminal has been allocated, the session is transparent and can " +"be used to reliably transfer binary data. On most systems, setting the " +"escape character to E<.Dq none> will also make the session transparent even " +"if a tty is used." +msgstr "" +"Si aucun pseudo-terminal n’a été alloué, la session est transparente et " +"permet de transmettre des données binaires de manière fiable. Sur la plupart " +"des systèmes, définir le caractère d’échappement à « none » rendra aussi la " +"session transparente, même si un tty est utilisé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The session terminates when the command or shell on the remote machine exits " +"and all X11 and TCP connections have been closed." +msgstr "" +"La session est fermée lorsque la commande ou l’interpréteur de commande sur " +"la machine distante quitte et si toutes les connexions X11 et TCP ont été " +"fermées." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ESCAPE CHARACTERS" +msgstr "CARACTÈRES D’ÉCHAPPEMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When a pseudo-terminal has been requested, E<.Nm> supports a number of " +"functions through the use of an escape character." +msgstr "" +"Lorsqu’un pseudo-terminal a été demandé, E<.Nm> prend en charge un certain " +"nombre de fonctions à l’aide de caractères d’échappement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A single tilde character can be sent as E<.Ic ~~> or by following the tilde " +"by a character other than those described below. The escape character must " +"always follow a newline to be interpreted as special. The escape character " +"can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> " +"configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option." +msgstr "" +"Pour envoyer un simple caractère tilde, on peut utiliser E<.Ic ~~> ou faire " +"suivre le tilde d’un caractère autre que ceux décrits ci-dessous. Le " +"caractère d’échappement doit toujours être précédé d’un caractère nouvelle " +"ligne pour être considéré comme spécial. Il peut être changé en ligne de " +"commande à l’aide de l’option E<.Fl e> ou dans les fichiers de configuration " +"à l’aide de la directive E<.Cm EscapeChar>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The supported escapes (assuming the default E<.Ql ~>) are:" +msgstr "" +"Les échappements pris en charge (en comptant l’échappement par défaut « ~ ») " +"sont :" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~." +msgstr "Cm ~." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disconnect." +msgstr "Déconnecter." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~^Z" +msgstr "Cm ~^Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Background E<.Nm>." +msgstr "E<.Nm> en arrière-plan." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~#" +msgstr "Cm ~#" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "List forwarded connections." +msgstr "Lister les connexions transmises." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~&" +msgstr "Cm ~&" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 " +"sessions to terminate." +msgstr "" +"E<.Nm> en arrière-plan à la déconnexion lorsqu’on attend la fin d’une " +"connexion redirigée ou d’une session X11." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~?" +msgstr "Cm ~?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display a list of escape characters." +msgstr "Afficher une liste des caractères d’échappement." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~B" +msgstr "Cm ~B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Send a BREAK to the remote system (only useful if the peer supports it)." +msgstr "" +"Envoyer un BREAK au système distant (pertinent seulement si la machine " +"distante le prend en charge)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~C" +msgstr "Cm ~C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Open command line. Currently this allows the addition of port forwardings " +"using the E<.Fl L>, E<.Fl R> and E<.Fl D> options (see above). It also " +"allows the cancellation of existing port-forwardings with E<.Sm off> E<.Fl " +"KL Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for local, E<.Sm off> E<.Fl KR " +"Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for remote and E<.Sm off> E<.Fl " +"KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for dynamic port-forwardings. " +"E<.Ic !\\& Ns Ar command> allows the user to execute a local command if the " +"E<.Ic PermitLocalCommand> option is enabled in E<.Xr ssh_config 5>. Basic " +"help is available, using the E<.Fl h> option." +msgstr "" +"Ouvrir une ligne de commande. Actuellement, cette action permet d’ajouter " +"des redirections de port en utilisant les options E<.Fl L>, E<.Fl R> et E<." +"Fl D> (voir ci-dessus). Elle permet aussi d’annuler des redirections de port " +"existants à l’aide de E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar adr_sortie : Oc Ar port> E<." +"Sm on> pour la machine locale, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar adr_sortie : Oc Ar " +"port> E<.Sm on> pour la machine distante et E<.Sm off> E<.Fl KD Oo Ar " +"adr_sortie : Oc Ar port> E<.Sm on> pour les redirections de port dynamiques. " +"E<.Ic !\\& Ns Ar commande> permet à l’utilisateur d’exécuter une commande " +"locale si la directive E<.Ic PermitLocalCommand> est définie dans E<.Xr " +"ssh_config 5>. L’option E<.Fl h> permet d’afficher une aide succincte." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~R" +msgstr "Cm ~R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Request rekeying of the connection (only useful if the peer supports it)." +msgstr "" +"Demander une nouvelle saisie des informations de connexion (pertinent " +"seulement si la machine distante le prend en charge)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~V" +msgstr "Cm ~V" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Decrease the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to " +"stderr." +msgstr "" +"Diminue la prolixité E<.Pq Ic LogLevel> quand les erreurs sont affichées sur " +"stderr." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Cm ~v" +msgstr "Cm ~v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Increase the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to " +"stderr." +msgstr "" +"Augmente la prolixité E<.Pq Ic LogLevel> quand les erreurs sont affichées " +"sur la sortie d'erreur." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TCP FORWARDING" +msgstr "TRANSFERT TCP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be " +"specified either on the command line or in a configuration file. One " +"possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail " +"server; another is going through firewalls." +msgstr "" +"Il est possible de spécifier la redirection de connexions TCP arbitraires " +"sur un canal sécurisé soit en ligne de commande, soit dans un fichier de " +"configuration. La connexion sécurisée à un serveur de messagerie est un " +"exemple d’application de la redirection TCP ; passer par des pare-feux en " +"est un autre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In the example below, we look at encrypting communication for an IRC client, " +"even though the IRC server it connects to does not directly support " +"encrypted communication. This works as follows: the user connects to the " +"remote host using E<.Nm>, specifying the ports to be used to forward the " +"connection. After that it is possible to start the program locally, and E<." +"Nm> will encrypt and forward the connection to the remote server." +msgstr "" +"Dans l’exemple ci-dessous, on cherche à chiffrer les communications pour un " +"client IRC, même si le serveur IRC auquel il se connecte ne prend pas " +"directement en charge les communications chiffrées. Le fonctionnement est le " +"suivant : l’utilisateur se connecte à la machine distante à l’aide de E<.Nm> " +"en spécifiant le port à utiliser pour transférer la connexion. Cela fait, il " +"est possible de démarrer le programme en local, et E<.Nm> chiffrera et " +"transférera la connexion vers le serveur distant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following example tunnels an IRC session from the client to an IRC " +"server at E<.Dq server.example.com>, joining channel E<.Dq #users>, nickname " +"E<.Dq pinky>, using the standard IRC port, 6667:" +msgstr "" +"L’exemple suivant fait passer par un tunnel une session IRC depuis le client " +"vers un serveur IRC à « server.example.com » en rejoignant le canal " +"« #users », avec le pseudo « pinky », en utilisant le port IRC standard " +"6667 :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n" +"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n" +msgstr "" +"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n" +"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The E<.Fl f> option backgrounds E<.Nm> and the remote command E<.Dq sleep " +"10> is specified to allow an amount of time (10 seconds, in the example) to " +"start the program which is going to use the tunnel. If no connections are " +"made within the time specified, E<.Nm> will exit." +msgstr "" +"L’option E<.Fl f> fait passer E<.Nm> en arrière-plan et la commande distante " +"« sleep 10 » est spécifiée pour accorder un certain temps (10 secondes dans " +"l’exemple) avant de démarrer le programme qui est sur le point d’utiliser le " +"tunnel. Si aucune connexion n’est effectuée dans ce laps de temps, E<.Nm> " +"quittera." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "X11 FORWARDING" +msgstr "TRANSFERT X11" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the " +"description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above) and the " +"user is using X11 (the E<.Ev DISPLAY> environment variable is set), the " +"connection to the X11 display is automatically forwarded to the remote side " +"in such a way that any X11 programs started from the shell (or command) will " +"go through the encrypted channel, and the connection to the real X server " +"will be made from the local machine. The user should not manually set E<.Ev " +"DISPLAY>. Forwarding of X11 connections can be configured on the command " +"line or in configuration files." +msgstr "" +"Si la variable E<.Cm ForwardX11> est définie à « yes » (ou voir la " +"description des options E<.Fl X>, E<.Fl x> et E<.Fl Y> ci-dessus) et si " +"l’utilisateur utilise X11 (la variable d’environnement E<.Ev DISPLAY> est " +"définie), la connexion au « display » X11 est automatiquement transférée à " +"la machine distante de façon que tout programme X11 démarré depuis " +"l’interpréteur de commande (ou à l’aide d’une commande) passera par le canal " +"chiffré, et la connexion au véritable serveur X sera établie depuis la " +"machine locale. L’utilisateur ne doit pas définir manuellement E<.Ev " +"DISPLAY>. La redirection des connexions X11 peut être configurée en ligne de " +"commande ou dans les fichiers de configuration." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The E<.Ev DISPLAY> value set by E<.Nm> will point to the server machine, but " +"with a display number greater than zero. This is normal, and happens " +"because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine for " +"forwarding the connections over the encrypted channel." +msgstr "" +"Comme E<.Nm> crée un serveur X « mandataire » sur la machine serveur pour " +"transférer les connexions sur le canal chiffré, il est normal que la valeur " +"de E<.Ev DISPLAY> définie par E<.Nm> pointe vers la machine serveur, mais " +"avec un numéro de « display » supérieur à zéro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> will also automatically set up Xauthority data on the server " +"machine. For this purpose, it will generate a random authorization cookie, " +"store it in Xauthority on the server, and verify that any forwarded " +"connections carry this cookie and replace it by the real cookie when the " +"connection is opened. The real authentication cookie is never sent to the " +"server machine (and no cookies are sent in the plain)." +msgstr "" +"E<.Nm> va aussi définir automatiquement les données Xauthority sur la " +"machine serveur. À cet effet, il va générer un cookie d’autorisation " +"aléatoire, le stocker dans Xauthority sur le serveur et vérifier que toute " +"connexion transférée transporte bien ce cookie et le remplace par le " +"véritable cookie lorsque la connexion est ouverte. Le véritable cookie " +"d’authentification n’est jamais envoyé à la machine serveur (et aucun cookie " +"n’est envoyé en clair)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the E<.Cm ForwardAgent> variable is set to E<.Dq yes> (or see the " +"description of the E<.Fl A> and E<.Fl a> options above) and the user is " +"using an authentication agent, the connection to the agent is automatically " +"forwarded to the remote side." +msgstr "" +"Si la variable E<.Cm ForwardAgent> est définie à « yes » (ou voir la " +"description des options E<.Fl A> et E<.Fl a> ci-après) et si l’utilisateur " +"utilise un agent d’authentification, la connexion à l’agent est transférée " +"automatiquement vers la machine distante." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "VERIFYING HOST KEYS" +msgstr "VÉRIFIER LES CLÉS D’HÔTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When connecting to a server for the first time, a fingerprint of the " +"server's public key is presented to the user (unless the option E<.Cm " +"StrictHostKeyChecking> has been disabled). Fingerprints can be determined " +"using E<.Xr ssh-keygen 1>:" +msgstr "" +"Lorsqu’il se connecte à un serveur pour la première fois, une empreinte de " +"la clé publique du serveur est présentée à l’utilisateur (à moins que " +"l’option E<.Cm StrictHostKeyChecking> n’ait été désactivée). Les empreintes " +"peuvent être déterminées en utilisant E<.Xr ssh-keygen 1> :" + +#. type: Dl +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" +msgstr "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the fingerprint is already known, it can be matched and the key can be " +"accepted or rejected. If only legacy (MD5) fingerprints for the server are " +"available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to downgrade " +"the fingerprint algorithm to match." +msgstr "" +"Si l’empreinte est déjà connue, elle peut être vérifiée et la clé acceptée " +"ou rejetée. Si les empreintes traditionnelles (MD5) sont les seules " +"disponibles pour le serveur, l’option E<.Fl E> de E<.Xr ssh-keygen 1> permet " +"de dégrader l’algorithme d’empreinte pour qu’il convienne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Because of the difficulty of comparing host keys just by looking at " +"fingerprint strings, there is also support to compare host keys visually, " +"using E<.Em random art>. By setting the E<.Cm VisualHostKey> option to E<." +"Dq yes>, a small ASCII graphic gets displayed on every login to a server, no " +"matter if the session itself is interactive or not. By learning the pattern " +"a known server produces, a user can easily find out that the host key has " +"changed when a completely different pattern is displayed. Because these " +"patterns are not unambiguous however, a pattern that looks similar to the " +"pattern remembered only gives a good probability that the host key is the " +"same, not guaranteed proof." +msgstr "" +"Comme il est difficile de comparer les clés d’hôte en regardant simplement " +"les chaînes d’empreinte, la comparaison visuelle des clés d’hôte est aussi " +"prise en charge en utilisant E<.Em random art>. En définissant l’option E<." +"Cm VisualHostKey> à « yes », un petit graphisme ASCII est affiché à chaque " +"connexion à un serveur, et cela que la session elle-même soit interactive ou " +"non. En mémorisant le motif que produit un serveur connu, un utilisateur " +"peut aisément détecter que la clé d’hôte a changé si un motif totalement " +"différent est affiché. Comme ces motifs ne sont pas dépourvus d’ambiguïté, " +"un motif qui paraîtra identique au motif mémorisé ne constituera cependant " +"qu’une bonne probabilité pour que la clé d’hôte soit la même, non une preuve " +"irréfutable." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To get a listing of the fingerprints along with their random art for all " +"known hosts, the following command line can be used:" +msgstr "" +"La ligne de commande suivante permet d’obtenir une liste des empreintes et " +"de leurs motifs aléatoires pour toutes les machines connues :" + +#. type: Dl +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts" +msgstr "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the fingerprint is unknown, an alternative method of verification is " +"available: SSH fingerprints verified by DNS. An additional resource record " +"(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able to " +"match the fingerprint with that of the key presented." +msgstr "" +"Si l’empreinte n’est pas connue, il existe une autre méthode de " +"vérification : les empreintes SSH vérifiées par DNS. Un enregistrement " +"ressource (RR), SSHFP, est ajouté à un fichier de zone et le client qui se " +"connecte est alors en mesure de comparer l’empreinte avec celle de la clé " +"présentée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In this example, we are connecting a client to a server, E<.Dq host.example." +"com>. The SSHFP resource records should first be added to the zonefile for " +"host.example.com:" +msgstr "" +"Dans cet exemple, un client se connecte au serveur « host.example.com ». " +"L’enregistrement ressource SSHFP doit avoir été ajouté au fichier de zone " +"pour host.example.com :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n" +msgstr "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The output lines will have to be added to the zonefile. To check that the " +"zone is answering fingerprint queries:" +msgstr "" +"Les lignes en sortie devront être ajoutées au fichier de zone. Pour vérifier " +"si la zone répond aux demandes d’empreinte :" + +#. type: Dl +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$ dig -t SSHFP host.example.com" +msgstr "$ dig -t SSHFP host.example.com" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Finally the client connects:" +msgstr "Finalement, le client se connecte :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n" +"[...]\n" +"Matching host key fingerprint found in DNS.\n" +"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n" +msgstr "" +"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n" +"[...]\n" +"Matching host key fingerprint found in DNS.\n" +"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more " +"information." +msgstr "" +"Voir l’option E<.Cm VerifyHostKeyDNS> dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus " +"d’informations." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS" +msgstr "VPN BASÉ SUR SSH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> contains support for Virtual Private Network (VPN) tunnelling using " +"the E<.Xr tun 4> network pseudo-device, allowing two networks to be joined " +"securely. The E<.Xr sshd_config 5> configuration option E<.Cm PermitTunnel> " +"controls whether the server supports this, and at what level (layer 2 or 3 " +"traffic)." +msgstr "" +"E<.Nm> prend en charge les tunnels par VPN (Réseau Privé Virtuel) à l’aide " +"du pseudo-périphérique réseau E<.Xr tun 4> qui permet de relier deux réseaux " +"de manière sécurisée. L’option de configuration E<.Cm PermitTunnel> de E<.Xr " +"sshd_config 5> permet de contrôler la prise en charge par le serveur de " +"cette fonctionnalité et à quel niveau (trafic de couche 2 ou 3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following example would connect client network 10.0.50.0/24 with remote " +"network 10.0.99.0/24 using a point-to-point connection from 10.1.1.1 to " +"10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the remote " +"network, at 192.168.1.15, allows it." +msgstr "" +"Dans l’exemple suivant, le réseau client 10.0.50.0/24 est relié au réseau " +"distant 10.0.99.0/24 en utilisant une connexion point-à-point de 10.1.1.1 à " +"10.1.1.2, à condition que le serveur SSH qui s’exécute sur la passerelle " +"(d’adresse 192.168.1.15) vers le réseau distant le permette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "On the client:" +msgstr "Sur le client :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n" +"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n" +"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n" +msgstr "" +"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n" +"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n" +"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "On the server:" +msgstr "Sur le serveur :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n" +"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n" +msgstr "" +"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n" +"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Client access may be more finely tuned via the E<.Pa /root/.ssh/" +"authorized_keys> file (see below) and the E<.Cm PermitRootLogin> server " +"option. The following entry would permit connections on E<.Xr tun 4> device " +"1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if E<.Cm " +"PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:" +msgstr "" +"L’accès du client peut être configuré plus finement à l’aide du fichier E<." +"Pa /root/.ssh/authorized_keys> (voir plus loin) et de l’option de serveur E<." +"Cm PermitRootLogin>. L’entrée suivante permet des connexions sur le " +"dispositif E<.Xr tun 4> numéro 1 depuis l’utilisateur « jane » et sur le " +"dispositif tun de numéro 2 depuis l’utilisateur « john » si E<.Cm " +"PermitRootLogin> est définie à « forced-commands-only » :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n" +"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n" +msgstr "" +"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n" +"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Since an SSH-based setup entails a fair amount of overhead, it may be more " +"suited to temporary setups, such as for wireless VPNs. More permanent VPNs " +"are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr isakmpd 8>." +msgstr "" +"Une configuration basée sur SSH impliquant une surcharge conséquente, elle " +"est plus adaptée aux configurations temporaires comme les VPN sans fil. Pour " +"des VPN plus persistants, il est préférable d’utiliser des outils comme E<." +"Xr ipsecctl 8> ou E<.Xr isakmpd 8>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> will normally set the following environment variables:" +msgstr "" +"Normalement, E<.Nm> va définir les variables d’environnement suivantes :" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev DISPLAY" +msgstr "Ev DISPLAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server. It is " +"automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq hostname:" +"n>, where E<.Dq hostname> indicates the host where the shell runs, and E<.Sq " +"n> is an integer \\*(Ge 1. E<.Nm> uses this special value to forward X11 " +"connections over the secure channel. The user should normally not set E<.Ev " +"DISPLAY> explicitly, as that will render the X11 connection insecure (and " +"will require the user to manually copy any required authorization cookies)." +msgstr "" +"La variable E<.Ev DISPLAY> indique l’emplacement du serveur X11. Elle est " +"automatiquement définie par E<.Nm> à une valeur de la forme « nom_machine:" +"n » où « nom_machine » indique la machine sur laquelle l’interpréteur de " +"commande s’exécute, et où « n » est un entier \\*(Ge 1. E<.Nm> utilise cette " +"valeur spéciale pour transférer les connexions X11 sur le canal sécurisé. " +"Normalement, l’utilisateur ne doit pas définir explicitement E<.Ev DISPLAY>, " +"car la connexion ne serait alors plus sécurisée (et l’utilisateur devrait " +"copier manuellement tout cookie d’autorisation requis)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev HOME" +msgstr "Ev HOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set to the path of the user's home directory." +msgstr "Définie au chemin du répertoire personnel de l’utilisateur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev LOGNAME" +msgstr "Ev LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use this " +"variable." +msgstr "" +"Synonyme de E<.Ev USER> ; définie à des fins de compatibilité avec les " +"systèmes qui utilisent cette variable." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev MAIL" +msgstr "Ev MAIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set to the path of the user's mailbox." +msgstr "Définie au chemin de la boîte aux lettres de l’utilisateur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev PATH" +msgstr "Ev PATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling E<.Nm>." +msgstr "" +"Définie à la valeur par défaut de E<.Ev PATH> spécifiée lors de la " +"compilation de E<.Nm>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_ASKPASS" +msgstr "Ev SSH_ASKPASS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current " +"terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a terminal " +"associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it " +"will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> and open an X11 " +"window to read the passphrase. This is particularly useful when calling E<." +"Nm> from a E<.Pa .xsession> or related script. (Note that on some machines " +"it may be necessary to redirect the input from E<.Pa /dev/null> to make this " +"work.)" +msgstr "" +"Si E<.Nm> nécessite une phrase de passe, il la lit depuis le terminal en " +"cours s’il est exécuté depuis un terminal. Si E<.Nm> n’est pas associé à un " +"terminal, alors que les variables d'environnement E<.Ev DISPLAY> et E<.Ev " +"SSH_ASKPASS> sont définies, il exécute le programme spécifié dans E<.Ev " +"SSH_ASKPASS> et ouvre une fenêtre X11 pour lire la phrase de passe, ce qui " +"s’avère particulièrement utile lors d'un appel de E<.Nm> depuis E<.Pa ." +"xsession> ou un script équivalent (notez que sur certaines machines, il peut " +"être nécessaire de rediriger l’entrée depuis E<.Pa /dev/null> pour que cela " +"fonctionne)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE" +msgstr "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Allows further control over the use of an askpass program. If this variable " +"is set to E<.Dq never> then E<.Nm> will never attempt to use one. If it is " +"set to E<.Dq prefer>, then E<.Nm> will prefer to use the askpass program " +"instead of the TTY when requesting passwords. Finally, if the variable is " +"set to E<.Dq force>, then the askpass program will be used for all " +"passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> is set." +msgstr "" +"Permet un contrôle plus fin de l’utilisation d’un programme de demande de " +"mot de passe. Si cette variable est définie à « never », E<.Nm> n’essaiera " +"jamais d’en utiliser un. Si elle est définie à « prefer », E<.Nm> préférera " +"l’utilisation du programme de demande de mot de passe à celle du TTY si un " +"mot de passe est requis. Enfin, si elle est définie à « force », le " +"programme de demande de mot de passe sera utilisé pour toute saisie de " +"phrase de passe, et cela que la variable E<.Ev DISPLAY> soit définie ou non." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK" +msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with " +"the agent." +msgstr "" +"Identifie le chemin du socket de domaine UNIX utilisé pour communiquer avec " +"l’agent." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_CONNECTION" +msgstr "Ev SSH_CONNECTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Identifies the client and server ends of the connection. The variable " +"contains four space-separated values: client IP address, client port number, " +"server IP address, and server port number." +msgstr "" +"Identifie les deux bouts de la connexion (le client et le serveur). La " +"variable contient quatre valeurs séparées par des espaces : l’adresse IP du " +"client, le numéro de port du client, l’adresse IP du serveur et le numéro de " +"port du serveur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND" +msgstr "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This variable contains the original command line if a forced command is " +"executed. It can be used to extract the original arguments." +msgstr "" +"Cette variable contient la ligne de commande originelle si une commande " +"forcée est exécutée. On peut l’utiliser pour extraire les arguments " +"originels. " + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_TTY" +msgstr "Ev SSH_TTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is set to the name of the tty (path to the device) associated with the " +"current shell or command. If the current session has no tty, this variable " +"is not set." +msgstr "" +"Définie au nom du terminal tty (chemin du fichier de périphérique) associé à " +"l'interpréteur de commande ou à la commande en cours. Si la session en cours " +"n'a pas de terminal, la variable n’est pas définie." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_TUNNEL" +msgstr "Ev SSH_TUNNEL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Optionally set by E<.Xr sshd 8> to contain the interface names assigned if " +"tunnel forwarding was requested by the client." +msgstr "" +"Éventuellement définie par E<.Xr sshd 8> pour contenir les noms d’interface " +"assignés si le client a demandé une redirection de tunnel." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev SSH_USER_AUTH" +msgstr "Ev SSH_USER_AUTH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Optionally set by E<.Xr sshd 8>, this variable may contain a pathname to a " +"file that lists the authentication methods successfully used when the " +"session was established, including any public keys that were used." +msgstr "" +"Éventuellement définie par E<.Xr sshd 8>, cette variable peut contenir le " +"chemin d’un fichier qui contient la liste des méthodes d’authentification " +"qui ont été utilisées avec succès lors de l’établissement de la connexion, " +"ainsi que toute clé publique qui a été utilisée." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev TZ" +msgstr "Ev TZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This variable is set to indicate the present time zone if it was set when " +"the daemon was started (i.e. the daemon passes the value on to new " +"connections)." +msgstr "" +"Cette variable indique le fuseau horaire actuel si elle était définie au " +"démarrage du démon. (c'est-à-dire que le démon transmet la valeur aux " +"nouvelles connexions)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ev USER" +msgstr "Ev USER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set to the name of the user logging in." +msgstr "Définie au nom de l’utilisateur qui se connecte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Additionally, E<.Nm> reads E<.Pa ~/.ssh/environment>, and adds lines of the " +"format E<.Dq VARNAME=value> to the environment if the file exists and users " +"are allowed to change their environment. For more information, see the E<." +"Cm PermitUserEnvironment> option in E<.Xr sshd_config 5>." +msgstr "" +"En outre, E<.Nm> lit le fichier E<.Pa ~/.ssh/environment> et ajoute des " +"lignes au format « NOM_VAR=valeur » à l'environnement, si le fichier existe, " +"et si les utilisateurs sont autorisés à modifier leur environnement. Pour " +"plus d'informations, voir l'option E<.Cm PermitUserEnvironment> dans E<.Xr " +"sshd_config 5>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.rhosts" +msgstr "Pa ~/.rhosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This file is used for host-based authentication (see above). On some " +"machines this file may need to be world-readable if the user's home " +"directory is on an NFS partition, because E<.Xr sshd 8> reads it as root. " +"Additionally, this file must be owned by the user, and must not have write " +"permissions for anyone else. The recommended permission for most machines " +"is read/write for the user, and not accessible by others." +msgstr "" +"Ce fichier est utilisé dans le cadre de l’authentification basée sur la " +"machine (voir plus haut). Sur certaines machines, ce fichier devra " +"éventuellement être lisible par tout le monde si le répertoire personnel de " +"l’utilisateur est sur une partition NFS, car E<.Xr sshd 8> le lit en tant " +"que superutilisateur. En outre, ce fichier doit être la propriété de " +"l’utilisateur et ne doit être accessible en écriture pour personne d’autre. " +"Les permissions recommandées sur la plupart des machines sont lecture/" +"écriture pour l’utilisateur et aucun accès pour les autres." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.shosts" +msgstr "Pa ~/.shosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-" +"based authentication without permitting login with rlogin/rsh." +msgstr "" +"Ce fichier est utilisé exactement de la même façon que E<.Pa .rhosts>, mais " +"il permet l’authentification basée sur la machine sans autoriser les " +"connexions avec B<rlogin/rsh>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/" +msgstr "Pa ~/.ssh/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This directory is the default location for all user-specific configuration " +"and authentication information. There is no general requirement to keep the " +"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions " +"are read/write/execute for the user, and not accessible by others." +msgstr "" +"Ce répertoire correspond à l’emplacement par défaut de toutes les " +"informations de configuration et d’authentification spécifiques à " +"l’utilisateur. Il n’est globalement pas nécessaire de garder secret " +"l’ensemble du contenu de ce répertoire, mais les permissions recommandées " +"sont lecture/écriture/exécution pour l’utilisateur et aucun accès pour les " +"autres." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys" +msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for " +"logging in as this user. The format of this file is described in the E<.Xr " +"sshd 8> manual page. This file is not highly sensitive, but the recommended " +"permissions are read/write for the user, and not accessible by others." +msgstr "" +"Ce fichier énumère les clés publiques (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) qui peuvent " +"être utilisées pour se connecter sous l’identité de cet utilisateur. Le " +"format de ce fichier est décrit dans la page de manuel de E<.Xr sshd 8>. Le " +"contenu de ce fichier n’est pas hautement sensible, mais les permissions " +"recommandées sont lecture/écriture pour l’utilisateur et aucun accès pour " +"les autres." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/config" +msgstr "Pa ~/.ssh/config" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This is the per-user configuration file. The file format and configuration " +"options are described in E<.Xr ssh_config 5>. Because of the potential for " +"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and " +"not writable by others." +msgstr "" +"C’est le fichier de configuration spécifique à l’utilisateur. Le format du " +"fichier et les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config " +"5>. Comme il y a risque d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions " +"strictes : lecture/écriture pour l’utilisateur et pas d’accès en écriture " +"pour les autres." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/environment" +msgstr "Pa ~/.ssh/environment" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Contains additional definitions for environment variables; see E<.Sx " +"ENVIRONMENT>, above." +msgstr "" +"Ce fichier contient des définitions de variables d’environnement " +"additionnelles ; voir E<.Sx ENVIRONNEMENT> ci-dessus." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Contains the private key for authentication. These files contain sensitive " +"data and should be readable by the user but not accessible by others (read/" +"write/execute). E<.Nm> will simply ignore a private key file if it is " +"accessible by others. It is possible to specify a passphrase when " +"generating the key which will be used to encrypt the sensitive part of this " +"file using AES-128." +msgstr "" +"Ces fichiers contiennent la clé privée pour l’authentification. Ils " +"contiennent des données sensibles et doivent être lisibles par l’utilisateur " +"mais inaccessibles pour les autres (lecture/écriture/exécution). E<.Nm> " +"ignorera tout simplement un fichier de clé privée s’il est accessible pour " +"les autres. Il est possible de spécifier une phrase de passe lors de la " +"génération de la clé qui sera utilisée pour chiffrer la partie sensible de " +"ces fichiers en utilisant AES-128." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" +msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Contains the public key for authentication. These files are not sensitive " +"and can (but need not) be readable by anyone." +msgstr "" +"Ces fichiers contiennent la clé publique pour l’authentification. Ils ne " +"contiennent pas de données sensibles et peuvent (mais cela n’est pas " +"nécessaire) être lisibles par tout le monde." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts" +msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are " +"not already in the systemwide list of known host keys. See E<.Xr sshd 8> " +"for further details of the format of this file." +msgstr "" +"Ce fichier contient une liste des clés d’hôte pour toutes les machines " +"auxquelles l’utilisateur s’est connecté et qui ne sont pas déjà présentes " +"dans la liste des clés d’hôte connues de tout le système. Voir E<.Xr sshd 8> " +"pour plus de détails à propos du format de ce fichier." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/rc" +msgstr "Pa ~/.ssh/rc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Commands in this file are executed by E<.Nm> when the user logs in, just " +"before the user's shell (or command) is started. See the E<.Xr sshd 8> " +"manual page for more information." +msgstr "" +"Les commandes que contient ce fichier sont exécutées par E<.Nm> lorsque " +"l’utilisateur se connecte, juste avant le lancement de l’interpréteur de " +"commande (ou la commande) de l’utilisateur. Voir la page de manuel de E<.Xr " +"sshd 8> pour plus d’informations." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/hosts.equiv" +msgstr "Pa /etc/hosts.equiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This file is for host-based authentication (see above). It should only be " +"writable by root." +msgstr "" +"Ce fichier est utilisé dans le cadre de l’authentification basée sur la " +"machine (voir plus haut). Il ne doit être accessible en écriture que pour le " +"superutilisateur." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv" +msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows " +"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh." +msgstr "" +"Ce fichier est utilisé exactement de la même manière que E<.Pa hosts.equiv>, " +"mais il permet l’authentification basée sur la machine sans autoriser les " +"connexions avec B<rlogin/rsh>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Systemwide configuration file. The file format and configuration options " +"are described in E<.Xr ssh_config 5>." +msgstr "" +"C’est le fichier de configuration global du système. Le format du fichier et " +"les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config 5>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These files contain the private parts of the host keys and are used for host-" +"based authentication." +msgstr "" +"Ces fichiers contiennent les parties privées des clés d’hôte et sont " +"utilisés dans le cadre de l’authentification basée sur la machine." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Systemwide list of known host keys. This file should be prepared by the " +"system administrator to contain the public host keys of all machines in the " +"organization. It should be world-readable. See E<.Xr sshd 8> for further " +"details of the format of this file." +msgstr "" +"Ce fichier contient la liste des clés d’hôte connues globale à tout le " +"système. Il doit être préparé par l’administrateur système de façon à " +"contenir les clés d’hôte publiques de toutes les machines de l’organisation. " +"Il doit être accessible pour tout le monde. Voir E<.Xr sshd 8> pour plus de " +"détails à propos du format de ce fichier." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/sshrc" +msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> exits with the exit status of the remote command or with 255 if an " +"error occurred." +msgstr "" +"E<.Nm> quitte avec le code de retour de la commande distante ou B<255> si " +"une erreur est survenue" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" +"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr " +"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>" +msgstr "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" +"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr " +"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4250> " +"E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4251> E<." +"%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4252> E<." +"%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4253> E<." +"%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4254> E<." +"%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key " +"Fingerprints> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter et W. Griffin> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4255> " +"E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key Fingerprints> E<." +"Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell " +"Protocol (SSH)> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A F. Cusack et M. Forssen> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4256> E<." +"%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell Protocol " +"(SSH)> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R RFC " +"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith et P. Remaker> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4335> " +"E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D January " +"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer " +"Encryption Modes> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A M. Bellare, T. Kohno et C. Namprempre> E<.%D janvier 2006> E<." +"%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Encryption Modes> " +"E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved " +"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved " +"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " +"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " +"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl, N. Provos et W. Simpson> E<.%D mars 2006> E<.%R RFC " +"4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell (SSH) " +"Transport Layer Protocol> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R RFC " +"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith et R. Thayer> E<.%D novembre 2006> E<.%R RFC 4716> " +"E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC " +"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell " +"Transport Layer> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A D. Stebila et J. Green> E<.%D décembre 2009> E<.%R RFC 5656> E<." +"%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell Transport Layer> " +"E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International " +"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T " +"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A A. Perrig et D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International Workshop " +"on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T Hash " +"Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu " +"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " +"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created " +"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions " +"1.5 and 2.0." +msgstr "" +"OpenSSH est un dérivé de la version originale et libre 1.2.12 de ssh par " +"Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " +"Raadt et Dug Song ont corrigé de nombreux bogues, rajouté de nouvelles " +"fonctionnalités et créé OpenSSH. Markus Friedl a contribué à la prise en " +"charge des versions 1.5 et 2.0 du protocole SSH." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: November 28 2022 $" +msgstr "$Mdocdate: November 28 2022 $" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> " +"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar " +"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar " +"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar " +"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l " +"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar " +"option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl Q Ar query_option> E<.Op Fl R Ar " +"address> E<.Op Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w " +"Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command " +"Op Ar argument ...>" +msgstr "" +"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_sortie> " +"E<.Op Fl b Ar adr_sortie> E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar " +"adr_sortie : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar " +"caractère_échappement> E<.Op Fl F Ar fichier_configuration> E<.Op Fl I Ar " +"pkcs11> E<.Op Fl i Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl " +"L Ar adresse> E<.Op Fl l Ar nom_connexion> E<.Op Fl m Ar algos_MAC> E<.Op Fl " +"O Ar commande_de_contrôle> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op " +"Fl Q Ar option_requête> E<.Op Fl R Ar adresse> E<.Op Fl S Ar " +"socket_contrôle> E<.Op Fl W Ar machine : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar " +"tunnel_local Ns Op : Ns Ar tunnel_distant> E<.Ar destination> E<.Op Ar " +"commande Op Ar argument ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Connect to the target host by first making a E<.Nm> connection to the jump " +"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " +"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " +"separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " +"ProxyJump> configuration directive. Note that configuration directives " +"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not " +"any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration " +"for jump hosts." +msgstr "" +"Se connecter à la machine cible en établissant tout d’abord une connexion E<." +"Nm> vers la machine de saut indiquée par E<.Ar destination>, puis en " +"effectuant une redirection TCP vers la destination finale depuis la machine " +"de saut. Il est possible de spécifier plusieurs sauts successifs en les " +"séparant par des virgules. Cette option est un raccourci pour définir une " +"directive de configuration E<.Cm ProxyJump>. Notez que les directives de " +"configuration fournies sur la ligne de commande s’appliquent en général à la " +"machine de destination, et à aucune des machines de saut éventuellement " +"indiquées. Pour définir des directives de configuration qui s’appliquent aux " +"machines de saut, utilisez le fichier E<.Pa ~/.ssh/config>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIKeyExchange" +msgstr "GSSAPIKeyExchange" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIClientIdentity" +msgstr "GSSAPIClientIdentity" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIKexAlgorithms" +msgstr "GSSAPIKexAlgorithms" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIRenewalForcesRekey" +msgstr "GSSAPIRenewalForcesRekey" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPIServerIdentity" +msgstr "GSSAPIServerIdentity" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GSSAPITrustDns" +msgstr "GSSAPITrustDns" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar " +"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported " +"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> " +"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> " +"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), " +"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), E<." +"Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key " +"types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar " +"protocol-version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> " +"(supported signature algorithms). Alternatively, any keyword from E<.Xr " +"ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be " +"used as an alias for the corresponding query_option." +msgstr "" +"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des " +"fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar " +"cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement " +"authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec " +"l’option E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (codes d’intégrité de message pris en " +"charge), E<.Ar kex> (algorithmes d’échange de clés), E<.Ar kex-gss> " +"(algorithmes d’échange de clés GSSAPI), E<.Ar key> (types de clé), E<.Ar key-" +"cert> (types de clé de certificat), E<.Ar key-plain> (types de clé hors " +"certificats), E<.Ar key-sig> (tous les types de clé et algorithmes de " +"signature), E<.Ar protocol-version> (versions du protocole SSH prises en " +"charge) et E<.Ar sig> (algorithmes de signature pris en charge). Autrement, " +"tout mot-clé de E<.Xr ssh_config 5> ou E<.Xr sshd_config 5> qui prend une " +"liste d’algorithmes peut être utilisé comme alias pour l’option de requête " +"correspondante." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Debian-specific: X11 forwarding is not subjected to X11 SECURITY extension " +"restrictions by default, because too many programs currently crash in this " +"mode. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the " +"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side " +"improvements.)" +msgstr "" +"(Spécifique à Debian : par défaut, les redirections X11 ne sont pas soumises " +"aux restrictions de l’extension SECURITY de X11, car actuellement de trop " +"nombreux programmes plantent dans ce mode. Pour restaurer le comportement " +"amont, vous pouvez définir l’option E<.Cm ForwardX11Trusted> à « no ». Cette " +"situation évoluera dans le futur si des améliorations sont apportées côté " +"client)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Debian-specific: In the default configuration, this option is equivalent to " +"E<.Fl X>, since E<.Cm ForwardX11Trusted> defaults to E<.Dq yes> as described " +"above. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the " +"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side " +"improvements.)" +msgstr "" +"(Spécifique à Debian : dans la configuration par défaut, cette option est " +"équivalente à E<.Fl X> puisque E<.Cm ForwardX11Trusted> a pour valeur par " +"défaut « yes », comme indiqué ci-dessus. Pour restaurer le comportement " +"amont, vous pouvez définir l’option E<.Cm ForwardX11Trusted> à « no ». Cette " +"situation évoluera dans le futur si des améliorations sont apportées côté " +"client)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-" +"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are " +"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key " +"from the encryption key. The idea is that each user creates a public/" +"private key pair for authentication purposes. The server knows the public " +"key, and only the user knows the private key. E<.Nm> implements public key " +"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 " +"or RSA algorithms. The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> (on non-OpenBSD " +"systems, see" +msgstr "" +"L’authentification par clé publique fonctionne comme suit : son principe est " +"basé sur la cryptographie à clé publique et utilise des systèmes " +"cryptographiques où le chiffrement et le déchiffrement utilisent des clés " +"séparées et avec lesquels il est impossible de déterminer la clé de " +"déchiffrement à partir de la clé de chiffrement. L’idée de base est la " +"suivante : chaque utilisateur crée une paire de clés publique/privée à des " +"fins d’authentification ; le serveur connaît la clé publique, mais seul " +"l’utilisateur connaît la clé privée. E<.Nm> implémente automatiquement le " +"protocole d’authentification par clé publique en utilisant un des " +"algorithmes DSA, ECDSA, Ed25519 ou RSA. La section HISTORIQUE de E<.Xr ssl " +"8> (sur les systèmes autres que OpenBSD, voir" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)" +msgstr "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "contains a brief discussion of the DSA and RSA algorithms." +msgstr "contient une brève explication à propos des algorithmes DSA et RSA." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is the per-user configuration file. The file format and configuration " +"options are described in E<.Xr ssh_config 5>. Because of the potential for " +"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and " +"not writable by others. It may be group-writable provided that the group in " +"question contains only the user." +msgstr "" +"C’est le fichier de configuration spécifique à l’utilisateur. Le format du " +"fichier et les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config " +"5>. Comme il y a risque d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions " +"strictes : lecture/écriture pour l’utilisateur et pas d’accès en écriture " +"pour les autres. Il peut être accessible en écriture pour le groupe si ce " +"dernier ne contient que l’utilisateur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" +"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr " +"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>" +msgstr "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" +"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr " +"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar " +"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported " +"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> " +"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> " +"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), " +"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), E<." +"Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms for certificates), E<.Ar key-" +"cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key types), " +"E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar protocol-" +"version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> (supported " +"signature algorithms). Alternatively, any keyword from E<.Xr ssh_config 5> " +"or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be used as an alias " +"for the corresponding query_option." +msgstr "" +"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des " +"fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar " +"cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement " +"authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec " +"l’option E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (codes d’intégrité de message pris en " +"charge), E<.Ar kex> (algorithmes d’échange de clés), E<.Ar kex-gss> " +"(algorithmes d’échange de clés GSSAPI), E<.Ar key> (types de clé), E<.Ar key-" +"ca-sign> (algorithmes de signature d’Autorités de Certification (CA) " +"valables pour les certificats), E<.Ar key-cert> (types de clé de " +"certificat), E<.Ar key-plain> (types de clé hors certificats), E<.Ar key-" +"sig> (tous les types de clé et algorithmes de signature), E<.Ar protocol-" +"version> (versions du protocole SSH prises en charge) et E<.Ar sig> " +"(algorithmes de signature pris en charge). Autrement, tout mot-clé de E<.Xr " +"ssh_config 5> ou E<.Xr sshd_config 5> qui prend une liste d’algorithmes peut " +"être utilisé comme alias pour l’option de requête correspondante." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BindInterface" +msgstr "BindInterface" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EnableSSHKeysign" +msgstr "EnableSSHKeysign" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IgnoreUnknown" +msgstr "IgnoreUnknown" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LogVerbose" +msgstr "LogVerbose" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RevokedHostKeys" +msgstr "RevokedHostKeys" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SecurityKeyProvider" +msgstr "SecurityKeyProvider" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SyslogFacility" +msgstr "SyslogFacility" + +#. type: Sh +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IPV6" +msgstr "IPV6" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must " +"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets " +"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell." +msgstr "" +"On peut utiliser l’adressage IPv6 partout où se trouve une adresse IPv4. Les " +"adresses IPv6 doivent être entourées de crochets dans toutes les entrées. " +"Notez que les crochets sont des métacaractères pour l’interpréteur de " +"commande et doivent donc être échappés dans ce dernier." |