summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/ssh.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/ssh.1.po')
-rw-r--r--po/fr/man1/ssh.1.po4227
1 files changed, 4227 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/ssh.1.po b/po/fr/man1/ssh.1.po
new file mode 100644
index 00000000..85cadf60
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man1/ssh.1.po
@@ -0,0 +1,4227 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Laurent Gautrot <l dot gautrot at free dot fr>, 2002.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 07:49+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: vim-gtk3\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: October 11 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 11 octobre 2023 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SSH 1"
+msgstr "SSH 1"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm ssh>"
+msgstr "E<.Nm ssh>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSH remote login client"
+msgstr "Client de connexion à distance d’OpenSSH"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> "
+"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
+"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar "
+"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l "
+"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar "
+"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address> E<.Op "
+"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar local_tun "
+"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
+"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
+msgstr ""
+"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_sortie> "
+"E<.Op Fl b Ar adr_sortie> E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"adr_sortie : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar "
+"caractère_échappement> E<.Op Fl F Ar fichier_configuration> E<.Op Fl I Ar "
+"pkcs11> E<.Op Fl i Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl "
+"L Ar adresse> E<.Op Fl l Ar nom_connexion> E<.Op Fl m Ar algos_MAC> E<.Op Fl "
+"O Ar commande_de_contrôle> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl P Ar symbole> E<."
+"Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar adresse> E<.Op Fl S Ar socket_contrôle> E<.Op "
+"Fl W Ar machine : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar tunnel_local Ns Op : Ns Ar "
+"tunnel_distant> E<.Ar destination> E<.Op Ar commande Op Ar argument ...> E<."
+"Nm> E<.Op Fl Q Ar option_requête>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> (SSH client) is a program for logging into a remote machine and for "
+"executing commands on a remote machine. It is intended to provide secure "
+"encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure "
+"network. X11 connections, arbitrary TCP ports and E<.Ux Ns -domain> sockets "
+"can also be forwarded over the secure channel."
+msgstr ""
+"E<.Nm> (le client SSH) est un programme permettant de se connecter à une "
+"machine distante et d’exécuter des commandes sur cette dernière. Il a pour "
+"but d’établir des communications chiffrées sécurisées entre deux machines "
+"non dignes de confiance sur un réseau non sécurisé. Les connexions X11, les "
+"ports TCP arbitraires et les sockets de domaine UNIX peuvent aussi transiter "
+"par le canal sécurisé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> connects and logs into the specified E<.Ar destination>, which may be "
+"specified as either E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> or a URI "
+"of the form E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>. E<.Sm "
+"on> The user must prove their identity to the remote machine using one of "
+"several methods (see below)."
+msgstr ""
+"E<.Nm> se connecte et s’identifie sur la machine E<.Ar destination> qui peut "
+"être spécifiée à l’aide de E<.Sm off> E<.Oo utilisateur @ Oc nommachine> E<."
+"Sm on> ou d’un URI de la forme E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo utilisateur @ Oc "
+"nommachine Op : port>. E<.Sm on> L’utilisateur doit prouver son identité "
+"auprès de la machine distante en utilisant une méthode parmi plusieurs (voir "
+"ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a E<.Ar command> is specified, it will be executed on the remote host "
+"instead of a login shell. A complete command line may be specified as E<.Ar "
+"command>, or it may have additional arguments. If supplied, the arguments "
+"will be appended to the command, separated by spaces, before it is sent to "
+"the server to be executed."
+msgstr ""
+"Si une E<.Ar commande> est spécifiée, elle sera exécutée sur la machine "
+"distante à la place d’un interpréteur de commande de connexion. E<.Ar "
+"commande> peut correspondre à une ligne de commande complète ou posséder des "
+"arguments additionnels. S’ils sont présents, ces arguments seront ajoutés à "
+"la commande, séparés par des espaces, avant que cette dernière soit envoyée "
+"à la machine distante pour y être exécutée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Les options sont les suivantes :"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4"
+msgstr "Fl 4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
+msgstr "Force E<.Nm> à n’utiliser que des adresses IPv4."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6"
+msgstr "Fl 6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
+msgstr "Force E<.Nm> à n’utiliser que des adresses IPv6."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl A"
+msgstr "Fl A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables forwarding of connections from an authentication agent such as E<.Xr "
+"ssh-agent 1>. This can also be specified on a per-host basis in a "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Active la redirection des connexions depuis un agent d'authentification "
+"comme E<.Xr ssh-agent 1>. Cette option peut aussi être définie machine par "
+"machine dans un fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Agent forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to "
+"bypass file permissions on the remote host (for the agent's E<.Ux Ns -"
+"domain> socket) can access the local agent through the forwarded "
+"connection. An attacker cannot obtain key material from the agent, however "
+"they can perform operations on the keys that enable them to authenticate "
+"using the identities loaded into the agent. A safer alternative may be to "
+"use a jump host (see E<.Fl J>)."
+msgstr ""
+"La redirection d’agent doit être activée avec précaution. En effet, les "
+"utilisateurs capables de court-circuiter les permissions de fichier sur la "
+"machine distante (pour le socket de domaine UNIX de l’agent) peuvent accéder "
+"à l’agent local à travers la connexion transférée. Même si un attaquant ne "
+"pourra pas obtenir de clés depuis l’agent, il pourra tout de même effectuer "
+"des opérations sur les clés qui lui permettront de s’authentifier en "
+"utilisant les identités chargées dans l’agent. Une alternative plus sûre "
+"consiste à utiliser une machine de saut (voir E<.Fl J>)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection."
+msgstr "Désactive la redirection de connexion de l’agent d’authentification."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl B Ar bind_interface"
+msgstr "Fl B Ar interface_sortie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bind to the address of E<.Ar bind_interface> before attempting to connect to "
+"the destination host. This is only useful on systems with more than one "
+"address."
+msgstr ""
+"Préciser l’adresse de l’interfaceE<.Ar interface_sortie> avant de tenter une "
+"connexion vers la machine distante. Cette option n’est utile que sur les "
+"systèmes qui possèdent plusieurs adresses."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl b Ar bind_address"
+msgstr "Fl b Ar adr_sortie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the "
+"connection. Only useful on systems with more than one address."
+msgstr ""
+"Utiliser l’adresseE<.Ar adr_sortie> sur la machine locale comme adresse "
+"source de la connexion. Cette option n’est utile que sur les systèmes qui "
+"possèdent plusieurs adresses."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl C"
+msgstr "Fl C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and data "
+"for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections). The compression "
+"algorithm is the same used by E<.Xr gzip 1>. Compression is desirable on "
+"modem lines and other slow connections, but will only slow down things on "
+"fast networks. The default value can be set on a host-by-host basis in the "
+"configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr ssh_config "
+"5>."
+msgstr ""
+"Requiert la compression de toutes les données (y compris stdin, stdout, "
+"stderr et les données pour les connexions redirigées X11, TCP et de domaine "
+"UNIX). L’algorithme de compression est le même que celui utilisé par E<.Xr "
+"gzip 1>. La compression est souhaitable sur les lignes modem ou autres "
+"connexions lentes, mais elle ne fera que ralentir le trafic si elle est "
+"activée sur un réseau rapide. On peut aussi spécifier la valeur par défaut "
+"machine par machine dans les fichiers de configuration ; voir l’option E<.Cm "
+"Compression> dans E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl c Ar cipher_spec"
+msgstr "Fl c Ar algos_chiffrement"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Selects the cipher specification for encrypting the session. E<.Ar "
+"cipher_spec> is a comma-separated list of ciphers listed in order of "
+"preference. See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Spécifie les algorithmes de chiffrement à utiliser pour chiffrer la session. "
+"E<.Ar algos_chiffrement> est une liste d’algorithmes de chiffrement séparés "
+"par des virgules et présentés par ordre de préférence. Voir le mot-clé E<.Cm "
+"Ciphers> dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl D Xo"
+msgstr "Fl D Xo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
+"Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding. This "
+"works by allocating a socket to listen to E<.Ar port> on the local side, "
+"optionally bound to the specified E<.Ar bind_address>. Whenever a "
+"connection is made to this port, the connection is forwarded over the secure "
+"channel, and the application protocol is then used to determine where to "
+"connect to from the remote machine. Currently the SOCKS4 and SOCKS5 "
+"protocols are supported, and E<.Nm> will act as a SOCKS server. Only root "
+"can forward privileged ports. Dynamic port forwardings can also be "
+"specified in the configuration file."
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie "
+"une redirection de port local « dynamique » au niveau applicatif. Le "
+"fonctionnement consiste à allouer un socket pour écouter le E<.Ar port> côté "
+"local, optionnellement associé à l’adresseE<.Ar adr_sortie> indiquée. Chaque "
+"fois qu’une connexion est effectuée vers ce port, elle est transférée par le "
+"canal sécurisé et le protocole applicatif est alors utilisé pour déterminer "
+"vers où se connecter depuis la machine distante. Actuellement, les "
+"protocoles SOCKS4 et SOCKS5 sont pris en charge et E<.Nm> se comporte comme "
+"un serveur SOCKS. Seul le superutilisateur peut rediriger des ports "
+"privilégiés. On peut aussi spécifier des redirections de port dynamiques "
+"dans le fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
+"brackets. Only the superuser can forward privileged ports. By default, the "
+"local port is bound in accordance with the E<.Cm GatewayPorts> setting. "
+"However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used to bind the connection "
+"to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<.Dq localhost> "
+"indicates that the listening port be bound for local use only, while an "
+"empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available from "
+"all interfaces."
+msgstr ""
+"On peut spécifier des adresses IPv6 en les entourant de crochets. Seul le "
+"superutilisateur peut rediriger des ports privilégiés. Par défaut, le port "
+"local est lié en accord avec la définition de E<.Cm GatewayPorts>. On peut "
+"cependant utiliser une adresseE<.Ar adr_sortie> explicite pour lier la "
+"connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar adr_sortie> de "
+"« localhost » indique que le port d’écoute ne pourra être lié que pour un "
+"usage local, alors qu’une adresse vide ou « * » indique que le port sera "
+"disponible depuis toutes les interfaces."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl E Ar log_file"
+msgstr "Fl E Ar fichier_journal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error."
+msgstr ""
+"Ajoute les informations de débogage au E<.Ar fichier_journal> au lieu de les "
+"envoyer sur la sortie d’erreur standard."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl e Ar escape_char"
+msgstr "Fl e Ar caractère_échappement"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql ~>). The "
+"escape character is only recognized at the beginning of a line. The escape "
+"character followed by a dot E<.Pq Ql \\&.> closes the connection; followed "
+"by control-Z suspends the connection; and followed by itself sends the "
+"escape character once. Setting the character to E<.Dq none> disables any "
+"escapes and makes the session fully transparent."
+msgstr ""
+"Spécifie le caractère d’échappement pour les sessions avec un pseudo-"
+"terminal (pty). Le caractère par défaut est « ~ ». Le caractère "
+"d’échappement suivi d’un point « . » ferme la connexion ; suivi de Contrôle-"
+"Z, il la suspend et suivi de lui-même, il envoie le caractère d’échappement "
+"une fois. En définissant le caractère d’échappement à « none », on désactive "
+"tout échappement et on rend la session totalement transparente."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl F Ar configfile"
+msgstr "Fl F Ar fichier_configuration"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies an alternative per-user configuration file. If a configuration "
+"file is given on the command line, the system-wide configuration file E<.Pq "
+"Pa /etc/ssh/ssh_config> will be ignored. The default for the per-user "
+"configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>. If set to E<.Dq none>, no "
+"configuration files will be read."
+msgstr ""
+"Spécifie un autre fichier de configuration par utilisateur. Si on fournit un "
+"fichier de configuration dans la ligne de commande, le fichier global E<.Pq "
+"Pa /etc/ssh/ssh_config> est ignoré. L’emplacement par défaut pour le fichier "
+"de configuration utilisateur est E<.Pa ~/.ssh/config>. Si cette option est "
+"définie à « none », aucun fichier de configuration ne sera lu."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Requests E<.Nm> to go to background just before command execution. This is "
+"useful if E<.Nm> is going to ask for passwords or passphrases, but the user "
+"wants it in the background. This implies E<.Fl n>. The recommended way to "
+"start X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh -f host "
+"xterm>."
+msgstr ""
+"Demande à E<.Nm> de basculer en arrière-plan juste avant d’exécuter la "
+"commande. Cette option est particulièrement utile si E<.Nm> est appelé à "
+"demander des mots de passe ou des phrases de passe, alors que l’utilisateur "
+"souhaite que cela s’effectue en arrière-plan. Elle implique l’option E<.Fl "
+"n>. La méthode recommandée pour exécuter des programmes X11 sur une machine "
+"distante pourrait ressembler à : E<.Ic ssh -f machine xterm>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Cm ExitOnForwardFailure> configuration option is set to E<.Dq "
+"yes>, then a client started with E<.Fl f> will wait for all remote port "
+"forwards to be successfully established before placing itself in the "
+"background. Refer to the description of E<.Cm ForkAfterAuthentication> in "
+"E<.Xr ssh_config 5> for details."
+msgstr ""
+"Si l’option de configuration E<.Cm ExitOnForwardFailure> est définie à "
+"« yes », un client démarré avec l’option E<.Fl f> attendra que toutes les "
+"redirections de port distant soient effectuées avec succès avant de se "
+"placer lui-même en arrière-plan. Voir la description de E<.Cm "
+"ForkAfterAuthentication> dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl G"
+msgstr "Fl G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes E<.Nm> to print its configuration after evaluating E<.Cm Host> and E<."
+"Cm Match> blocks and exit."
+msgstr ""
+"Demande à E<.Nm> d’afficher sa configuration après évaluation des blocs E<."
+"Cm Host> et E<.Cm Match> puis de quitter."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl g"
+msgstr "Fl g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Allows remote hosts to connect to local forwarded ports. If used on a "
+"multiplexed connection, then this option must be specified on the master "
+"process."
+msgstr ""
+"Permet à des machines distantes de se connecter à des ports redirigés "
+"locaux. Si elle est utilisée sur une connexion multiplexée, cette option "
+"doit être spécifiée sur le processus maître."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl I Ar pkcs11"
+msgstr "Fl I Ar pkcs11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the PKCS#11 shared library E<.Nm> should use to communicate with a "
+"PKCS#11 token providing keys for user authentication."
+msgstr ""
+"Spécifie la bibliothèque partagée PKCS#11 que E<.Nm> devra utiliser pour "
+"communiquer avec un jeton PKCS#11 fournissant des clés pour "
+"l’authentification utilisateur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl i Ar identity_file"
+msgstr "Fl i Ar fichier_identité"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Selects a file from which the identity (private key) for public key "
+"authentication is read. You can also specify a public key file to use the "
+"corresponding private key that is loaded in E<.Xr ssh-agent 1> when the "
+"private key file is not present locally. The default is E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. Identity "
+"files may also be specified on a per-host basis in the configuration file. "
+"It is possible to have multiple E<.Fl i> options (and multiple identities "
+"specified in configuration files). If no certificates have been explicitly "
+"specified by the E<.Cm CertificateFile> directive, E<.Nm> will also try to "
+"load certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -"
+"cert.pub> to identity filenames."
+msgstr ""
+"Spécifie un fichier à partir duquel l’identité (la clé privée) pour "
+"l’authentification de la clé publique est lue. Vous pouvez aussi spécifier "
+"un fichier de clé publique pour utiliser la clé privée correspondante "
+"chargée dans E<.Xr ssh-agent 1> lorsque le fichier de la clé privée n’est "
+"pas présent en local. Les fichiers par défaut sont E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<."
+"Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<."
+"Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> et E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. On peut aussi spécifier "
+"l’emplacement des fichiers d’identité pour une machine donnée dans le "
+"fichier de configuration. On peut spécifier plusieurs options E<.Fl i> (et "
+"plusieurs identités dans les fichiers de configuration). Si aucun certificat "
+"n’a été explicitement spécifié à l’aide de la directive E<.Cm "
+"CertificateFile>, E<.Nm> va tenter de charger les informations de certificat "
+"à partir du fichier dont le nom sera obtenu en ajoutant E<.Pa -cert.pub> aux "
+"noms des fichiers d’identité."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl J Ar destination"
+msgstr "Fl J Ar destination"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump "
+"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
+"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified "
+"separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm "
+"ProxyJump> configuration directive. Note that configuration directives "
+"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not "
+"any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration "
+"for jump hosts."
+msgstr ""
+"Se connecter à la machine cible en établissant tout d’abord une connexion E<."
+"Nm> vers la machine de saut indiquée par E<.Ar destination>, puis en "
+"effectuant une redirection TCP vers la destination finale depuis la machine "
+"de saut. Il est possible de spécifier plusieurs sauts successifs en les "
+"séparant par des virgules. Cette option est un raccourci pour définir une "
+"directive de configuration E<.Cm ProxyJump>. Notez que les directives de "
+"configuration fournies sur la ligne de commande s’appliquent en général à la "
+"machine de destination et à aucune des machines de saut éventuellement "
+"indiquées. Pour définir des directives de configuration qui s’appliquent aux "
+"machines de saut, utilisez le fichier E<.Pa ~/.ssh/config>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl K"
+msgstr "Fl K"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables GSSAPI-based authentication and forwarding (delegation) of GSSAPI "
+"credentials to the server."
+msgstr ""
+"Active l’authentification basée sur GSSAPI et les transferts (délégations) "
+"d’identifiants GSSAPI vers le serveur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl k"
+msgstr "Fl k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disables forwarding (delegation) of GSSAPI credentials to the server."
+msgstr ""
+"Désactive les transferts (délégations) d’identifiants GSSAPI vers le serveur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl L Xo"
+msgstr "Fl L Xo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport> E<.Sm "
+"on> E<.Xc>"
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : machine : port_machine> E<."
+"Sm on> E<.Xc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket> E<.Sm on> "
+"E<.Xc>"
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : socket_distant> E<.Sm on> "
+"E<.Xc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Ar socket_local : machine : port_machine> E<.Sm on> E<.Xc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc> Specifies "
+"that connections to the given TCP port or Unix socket on the local (client) "
+"host are to be forwarded to the given host and port, or Unix socket, on the "
+"remote side. This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<."
+"Ar port> on the local side, optionally bound to the specified E<.Ar "
+"bind_address>, or to a Unix socket. Whenever a connection is made to the "
+"local port or socket, the connection is forwarded over the secure channel, "
+"and a connection is made to either E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or the "
+"Unix socket E<.Ar remote_socket>, from the remote machine."
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Ar socket_local : socket_distant> E<.Sm on> E<.Xc> Indique que "
+"les connexions vers le port TCP ou le socket Unix donné de la machine locale "
+"(client) seront transférées vers la machine et le port donnés ou le socket "
+"Unix sur la machine distante. Ce processus fonctionne grâce à l’allocation "
+"d’un socket qui écoute soit un E<.Ar port> TCP de la machine locale "
+"éventuellement lié à l’adresseE<.Ar adr_sortie> spécifiée, soit un socket "
+"Unix. Dès qu’une connexion est établie sur le port local ou le socket, elle "
+"est transférée à travers le canal sécurisé, et une connexion est établie "
+"vers le E<.Ar port_machine> de la E<.Ar machine> ou le socket Unix E<.Ar "
+"socket_distant> depuis la machine distante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Port forwardings can also be specified in the configuration file. Only the "
+"superuser can forward privileged ports. IPv6 addresses can be specified by "
+"enclosing the address in square brackets."
+msgstr ""
+"Les redirections de port peuvent aussi être définies dans le fichier de "
+"configuration. Seul le superutilisateur peut transférer des ports "
+"privilégiés. Il est possible de spécifier des adresses IPv6 en les entourant "
+"de crochets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
+"GatewayPorts> setting. However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
+"to bind the connection to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<."
+"Dq localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, "
+"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
+"available from all interfaces."
+msgstr ""
+"Par défaut, le port local est lié en accord avec la définition de E<.Cm "
+"GatewayPorts>. On peut cependant indiquer une adresseE<.Ar adr_sortie> "
+"explicite pour lier la connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar "
+"adr_sortie> « localhost » indique que le port local ne peut être lié que "
+"pour un usage local, alors qu’une adresse vide ou « * » indique que le port "
+"sera disponible sur toutes les interfaces."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl l Ar login_name"
+msgstr "Fl l Ar nom_connexion"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the user to log in as on the remote machine. This also may be "
+"specified on a per-host basis in the configuration file."
+msgstr ""
+"Indique le nom d’utilisateur sous lequel se connecter à la machine distante. "
+"Il peut aussi être spécifié pour une machine donnée dans le fichier de "
+"configuration."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl M"
+msgstr "Fl M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Places the E<.Nm> client into E<.Dq master> mode for connection sharing. "
+"Multiple E<.Fl M> options places E<.Nm> into E<.Dq master> mode but with "
+"confirmation required using E<.Xr ssh-askpass 1> before each operation that "
+"changes the multiplexing state (e.g. opening a new session). Refer to the "
+"description of E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
+msgstr ""
+"Place le client E<.Nm> en mode « master » pour le partage de connexion. "
+"Spécifier plusieurs options E<.Fl M> place le client E<.Nm> en mode "
+"« master », mais avec demande de confirmation en utilisant E<.Xr ssh-askpass "
+"1> avant toute opération qui modifie l’état du multiplexage (par exemple "
+"ouvrir une nouvelle session). Voir la description de E<.Cm ControlMaster> "
+"dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl m Ar mac_spec"
+msgstr "Fl m Ar algos_MAC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A comma-separated list of MAC (message authentication code) algorithms, "
+"specified in order of preference. See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr "
+"ssh_config 5> for more information."
+msgstr ""
+"Une liste d’algorithmes MAC (message authentication code, code "
+"d’authentification de message) séparés par des virgules et classés par ordre "
+"de préférence. Voir le mot-clé E<.Cm MACs> dans E<.Xr ssh_config 5> pour "
+"plus d’informations."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl N"
+msgstr "Fl N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Do not execute a remote command. This is useful for just forwarding ports. "
+"Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5> for "
+"details."
+msgstr ""
+"N’exécute aucune commande distante. Utilisé pour les redirections de ports. "
+"Voir la description de E<.Cm SessionType> dans E<.Xr ssh_config 5> pour les "
+"détails."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
+"stdin). This must be used when E<.Nm> is run in the background. A common "
+"trick is to use this to run X11 programs on a remote machine. For example, "
+"E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> will start an emacs on shadows.cs."
+"hut.fi, and the X11 connection will be automatically forwarded over an "
+"encrypted channel. The E<.Nm> program will be put in the background. (This "
+"does not work if E<.Nm> needs to ask for a password or passphrase; see also "
+"the E<.Fl f> option.) Refer to the description of E<.Cm StdinNull> in E<.Xr "
+"ssh_config 5> for details."
+msgstr ""
+"Redirige l’entrée standard vers E<.Pa /dev/null> (en fait, empêche la "
+"lecture depuis l’entrée standard). À utiliser lorsque E<.Nm> s’exécute en "
+"arrière-plan. Cette option peut s’avérer utile pour exécuter des programmes "
+"X11 sur une machine distante. Par exemple, E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi "
+"emacs &> démarre emacs sur shadows.cs.hut.fi, et la connexion X11 est "
+"transférée automatiquement à travers un canal crypté. Le programme E<.Nm> "
+"est basculé en arrière-plan. Ne fonctionne cependant pas si E<.Nm> nécessite "
+"un mot de passe ou une phrase de passe ; voir aussi l’option E<.Fl f>. "
+"Consulter la description de E<.Cm StdinNull> dans E<.Xr ssh_config 5> pour "
+"les détails."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl O Ar ctl_cmd"
+msgstr "Fl O Ar commande_de_contrôle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Control an active connection multiplexing master process. When the E<.Fl O> "
+"option is specified, the E<.Ar ctl_cmd> argument is interpreted and passed "
+"to the master process. Valid commands are: E<.Dq check> (check that the "
+"master process is running), E<.Dq forward> (request forwardings without "
+"command execution), E<.Dq cancel> (cancel forwardings), E<.Dq exit> (request "
+"the master to exit), and E<.Dq stop> (request the master to stop accepting "
+"further multiplexing requests)."
+msgstr ""
+"Contrôler un processus actif maître de multiplexage de connexion. Lorsque "
+"l’option E<.Fl O> est spécifiée, l’argument E<.Ar commande_de_contrôle> est "
+"interprété et transmis au processus maître. Les commandes valables sont : "
+"« check » (vérifie que le processus maître est en cours d’exécution), "
+"« forward » (redirection sans exécution de commande), « cancel » (annulation "
+"des redirections), « exit » (demande au processus maître de quitter) et "
+"« stop » (demande au processus maître de ne plus accepter de demandes de "
+"multiplexage ultérieures)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl o Ar option"
+msgstr "Fl o Ar option"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Can be used to give options in the format used in the configuration file. "
+"This is useful for specifying options for which there is no separate command-"
+"line flag. For full details of the options listed below, and their possible "
+"values, see E<.Xr ssh_config 5>."
+msgstr ""
+"Cette option permet de spécifier des options dans le format du fichier de "
+"configuration et qui n’ont pas d’équivalent en ligne de commande. Pour plus "
+"de détails sur les options listées ci-après, ainsi que les valeurs "
+"autorisées, veuillez vous référer à E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AddKeysToAgent"
+msgstr "AddKeysToAgent"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AddressFamily"
+msgstr "AddressFamily"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BatchMode"
+msgstr "BatchMode"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BindAddress"
+msgstr "BindAddress"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalDomains"
+msgstr "CanonicalDomains"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizeFallbackLocal"
+msgstr "CanonicalizeFallbackLocal"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizeHostname"
+msgstr "CanonicalizeHostname"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizeMaxDots"
+msgstr "CanonicalizeMaxDots"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs"
+msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CASignatureAlgorithms"
+msgstr "CASignatureAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CertificateFile"
+msgstr "CertificateFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CheckHostIP"
+msgstr "CheckHostIP"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ciphers"
+msgstr "Ciphers"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ClearAllForwardings"
+msgstr "ClearAllForwardings"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ConnectionAttempts"
+msgstr "ConnectionAttempts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ConnectTimeout"
+msgstr "ConnectTimeout"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ControlMaster"
+msgstr "ControlMaster"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ControlPath"
+msgstr "ControlPath"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ControlPersist"
+msgstr "ControlPersist"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DynamicForward"
+msgstr "DynamicForward"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EnableEscapeCommandline"
+msgstr "EnableEscapeCommandline"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EscapeChar"
+msgstr "EscapeChar"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ExitOnForwardFailure"
+msgstr "ExitOnForwardFailure"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FingerprintHash"
+msgstr "FingerprintHash"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ForkAfterAuthentication"
+msgstr "ForkAfterAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ForwardAgent"
+msgstr "ForwardAgent"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ForwardX11"
+msgstr "ForwardX11"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ForwardX11Timeout"
+msgstr "ForwardX11Timeout"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ForwardX11Trusted"
+msgstr "ForwardX11Trusted"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GatewayPorts"
+msgstr "GatewayPorts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GlobalKnownHostsFile"
+msgstr "GlobalKnownHostsFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIAuthentication"
+msgstr "GSSAPIAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIDelegateCredentials"
+msgstr "GSSAPIDelegateCredentials"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HashKnownHosts"
+msgstr "HashKnownHosts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms"
+msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostbasedAuthentication"
+msgstr "HostbasedAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostKeyAlgorithms"
+msgstr "HostKeyAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostKeyAlias"
+msgstr "HostKeyAlias"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IdentitiesOnly"
+msgstr "IdentitiesOnly"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IdentityAgent"
+msgstr "IdentityAgent"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IdentityFile"
+msgstr "IdentityFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IPQoS"
+msgstr "IPQoS"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KbdInteractiveAuthentication"
+msgstr "KbdInteractiveAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KbdInteractiveDevices"
+msgstr "KbdInteractiveDevices"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KexAlgorithms"
+msgstr "KexAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KnownHostsCommand"
+msgstr "KnownHostsCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LocalCommand"
+msgstr "LocalCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LocalForward"
+msgstr "LocalForward"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LogLevel"
+msgstr "LogLevel"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MACs"
+msgstr "MACs"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Match"
+msgstr "Match"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost"
+msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NumberOfPasswordPrompts"
+msgstr "NumberOfPasswordPrompts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PasswordAuthentication"
+msgstr "PasswordAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PermitLocalCommand"
+msgstr "PermitLocalCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PermitRemoteOpen"
+msgstr "PermitRemoteOpen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PKCS11Provider"
+msgstr "PKCS11Provider"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PreferredAuthentications"
+msgstr "PreferredAuthentications"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ProxyCommand"
+msgstr "ProxyCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ProxyJump"
+msgstr "ProxyJump"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ProxyUseFdpass"
+msgstr "ProxyUseFdpass"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms"
+msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PubkeyAuthentication"
+msgstr "PubkeyAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RekeyLimit"
+msgstr "RekeyLimit"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RemoteCommand"
+msgstr "RemoteCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RemoteForward"
+msgstr "RemoteForward"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RequestTTY"
+msgstr "RequestTTY"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RequiredRSASize"
+msgstr "RequiredRSASize"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SendEnv"
+msgstr "SendEnv"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ServerAliveInterval"
+msgstr "ServerAliveInterval"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ServerAliveCountMax"
+msgstr "ServerAliveCountMax"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SessionType"
+msgstr "SessionType"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SetEnv"
+msgstr "SetEnv"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "StdinNull"
+msgstr "StdinNull"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "StreamLocalBindMask"
+msgstr "StreamLocalBindMask"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "StreamLocalBindUnlink"
+msgstr "StreamLocalBindUnlink"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "StrictHostKeyChecking"
+msgstr "StrictHostKeyChecking"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TCPKeepAlive"
+msgstr "TCPKeepAlive"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Tunnel"
+msgstr "Tunnel"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TunnelDevice"
+msgstr "TunnelDevice"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UpdateHostKeys"
+msgstr "UpdateHostKeys"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UserKnownHostsFile"
+msgstr "UserKnownHostsFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "VerifyHostKeyDNS"
+msgstr "VerifyHostKeyDNS"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "VisualHostKey"
+msgstr "VisualHostKey"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "XAuthLocation"
+msgstr "XAuthLocation"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl P Ar tag"
+msgstr "Fl P Ar symbole"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a tag name that may be used to select configuration in E<.Xr "
+"ssh_config 5>. Refer to the E<.Cm Tag> and E<.Cm Match> keywords in E<.Xr "
+"ssh_config 5> for more information."
+msgstr ""
+"Spécifier un nom de symbole (tag) à utiliser pour sélectionner une "
+"configuration dans E<.Xr ssh_config 5>. Voir les mots-clés E<.Cm Tag> et E<."
+"Cm Match> dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl p Ar port"
+msgstr "Fl p Ar port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Port to connect to on the remote host. This can be specified on a per-host "
+"basis in the configuration file."
+msgstr ""
+"Le port auquel se connecter sur la machine distante. On peut aussi le "
+"spécifier pour une machine donnée dans le fichier de configuration."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl Q Ar query_option"
+msgstr "Fl Q Ar option_requête"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
+"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
+"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
+"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
+"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
+"E<.Ar key> (key types), E<.Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms "
+"for certificates), E<.Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> "
+"(non-certificate key types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature "
+"algorithms), E<.Ar protocol-version> (supported SSH protocol versions), and "
+"E<.Ar sig> (supported signature algorithms). Alternatively, any keyword "
+"from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm "
+"list may be used as an alias for the corresponding query_option."
+msgstr ""
+"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
+"fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar "
+"cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement "
+"authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec "
+"l’option E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (codes d’intégrité de message pris en "
+"charge), E<.Ar kex> (algorithmes d’échange de clés), E<.Ar key> (types de "
+"clé), E<.Ar key-ca-sign> (algorithmes de signature d’Autorités de "
+"Certification (CA) valables pour les certificats), E<.Ar key-cert> (types de "
+"clé de certificat), E<.Ar key-plain> (types de clé hors certificats), E<.Ar "
+"key-sig> (tous les types de clé et algorithmes de signature), E<.Ar protocol-"
+"version> (versions du protocole SSH prises en charge) et E<.Ar sig> "
+"(algorithmes de signature pris en charge). Autrement, tout mot-clé de E<.Xr "
+"ssh_config 5> ou E<.Xr sshd_config 5> qui prend une liste d’algorithmes peut "
+"être utilisé comme alias pour l’option de requête correspondante."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl q"
+msgstr "Fl q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Quiet mode. Causes most warning and diagnostic messages to be suppressed."
+msgstr ""
+"Mode silencieux. Supprime la plupart des messages d’avertissement et de "
+"diagnostic."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl R Xo"
+msgstr "Fl R Xo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket> E<.Sm on> "
+"E<.Xc>"
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : socket_local> E<.Sm on> E<."
+"Xc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Ar socket_distant : machine : port_machine> E<.Sm on> E<.Xc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
+msgstr "E<.Sm off> E<.Ar socket_distant : socket_local> E<.Sm on> E<.Xc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
+"Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the "
+"remote (server) host are to be forwarded to the local side."
+msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie "
+"que les connexions vers le port TCP ou le socket Unix donné de la machine "
+"distante (serveur) seront transférées vers la machine locale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<.Ar port> or "
+"to a Unix socket on the remote side. Whenever a connection is made to this "
+"port or Unix socket, the connection is forwarded over the secure channel, "
+"and a connection is made from the local machine to either an explicit "
+"destination specified by E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or E<.Ar "
+"local_socket>, or, if no explicit destination was specified, E<.Nm> will act "
+"as a SOCKS 4/5 proxy and forward connections to the destinations requested "
+"by the remote SOCKS client."
+msgstr ""
+"À cet effet, un socket est alloué qui écoute un E<.Ar port> TCP ou un socket "
+"Unix sur la machine distante. Dès qu’une connexion est établie sur ce port "
+"ou ce socket Unix, elle est transférée à travers le canal sécurisé, et une "
+"connexion est effectuée depuis la machine locale vers une destination "
+"explicite spécifiée par le E<.Ar port> de la E<.Ar machine> ou E<.Ar "
+"socket_local>, ou, si aucune destination explicite n’a été spécifiée, E<.Nm> "
+"se comportera comme un mandataire SOCKS 4/5 et transférera les connexions "
+"vers les destinations requises par le client SOCKS distant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Port forwardings can also be specified in the configuration file. "
+"Privileged ports can be forwarded only when logging in as root on the remote "
+"machine. IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
+"brackets."
+msgstr ""
+"On peut aussi spécifier des redirections de port (port forwardings) dans le "
+"fichier de configuration. On ne peut transférer des ports privilégiés que si "
+"on se connecte en tant que superutilisateur sur la machine distante. Il est "
+"possible de spécifier des adresses IPv6 en les entourant de crochets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"By default, TCP listening sockets on the server will be bound to the "
+"loopback interface only. This may be overridden by specifying a E<.Ar "
+"bind_address>. An empty E<.Ar bind_address>, or the address E<.Ql *>, "
+"indicates that the remote socket should listen on all interfaces. "
+"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the server's E<."
+"Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
+msgstr ""
+"Par défaut, les sockets d’écoute TCP sur le serveur ne peuvent être liés "
+"qu’à l’interface loopback. Pour modifier ce comportement, on peut spécifier "
+"une adresseE<.Ar adr_sortie>. Une adresseE<.Ar adr_sortie> vide ou l’adresse "
+"« * » indique que le socket distant doit écouter toutes les interfaces. "
+"Spécifier une adresseE<.Ar adr_sortie> distante ne réussira que si l’option "
+"E<.Cm GatewayPorts> est activée sur le serveur (voir E<.Xr sshd_config 5>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Ar port> argument is E<.Ql 0>, the listen port will be dynamically "
+"allocated on the server and reported to the client at run time. When used "
+"together with E<.Ic -O forward>, the allocated port will be printed to the "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Si l’argument E<.Ar port> est égal à B<0>, le port d’écoute sera alloué "
+"dynamiquement sur le serveur et indiqué au client à l’exécution. Si utilisé "
+"en combinaison avec E<.Ic -O forward>, le port alloué sera envoyé sur la "
+"sortie standard"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl S Ar ctl_path"
+msgstr "Fl S Ar socket_contrôle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the location of a control socket for connection sharing, or the "
+"string E<.Dq none> to disable connection sharing. Refer to the description "
+"of E<.Cm ControlPath> and E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Indique l’emplacement d’un socket de contrôle pour le partage de connexion, "
+"ou la chaîne « none » pour désactiver le partage de connexion. Voir les "
+"descriptions de E<.Cm ControlPath> et E<.Cm ControlMaster> dans E<.Xr "
+"ssh_config 5> pour les détails."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"May be used to request invocation of a subsystem on the remote system. "
+"Subsystems facilitate the use of SSH as a secure transport for other "
+"applications (e.g.\\& E<.Xr sftp 1>). The subsystem is specified as the "
+"remote command. Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr "
+"ssh_config 5> for details."
+msgstr ""
+"Permet d’invoquer un sous-système sur la machine distante. Les sous-systèmes "
+"simplifient l’utilisation de SSH comme transport sécurisé pour d’autres "
+"applications (par exemple E<.Xr sftp 1>). Le sous-système est spécifié à "
+"l’aide de la commande distante. Voir la description de E<.Cm SessionType> "
+"dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl T"
+msgstr "Fl T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable pseudo-terminal allocation."
+msgstr "Désactive l’allocation d’un pseudo-terminal."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Force pseudo-terminal allocation. This can be used to execute arbitrary "
+"screen-based programs on a remote machine, which can be very useful, e.g. "
+"when implementing menu services. Multiple E<.Fl t> options force tty "
+"allocation, even if E<.Nm> has no local tty."
+msgstr ""
+"Force l’allocation d’un pseudo-terminal. Utilisé pour exécuter des "
+"programmes en mode écran sur la machine distante, ce qui peut s’avérer fort "
+"utile, par exemple, pour les applications qui implémentent des services de "
+"menu. En ajoutant des options E<.Fl t>, on force l’allocation de terminaux, "
+"même si E<.Nm> n’a pas de terminal local."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl V"
+msgstr "Fl V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display the version number and exit."
+msgstr "Affiche le numéro de version et quitte."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl v"
+msgstr "Fl v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
+"progress. This is helpful in debugging connection, authentication, and "
+"configuration problems. Multiple E<.Fl v> options increase the verbosity. "
+"The maximum is 3."
+msgstr ""
+"Mode prolixe. Avec cette option, E<.Nm> affiche des messages de débogage sur "
+"les actions qu’il effectue. Fort utile pour déboguer les problèmes de "
+"connexion, d’authentification ou de configuration. Ajouter des options E<.Fl "
+"v> augmente la prolixité. Le maximum est de 3."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl W Ar host : Ns Ar port"
+msgstr "Fl W Ar machine : Ns Ar port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Requests that standard input and output on the client be forwarded to E<.Ar "
+"host> on E<.Ar port> over the secure channel. Implies E<.Fl N>, E<.Fl T>, "
+"E<.Cm ExitOnForwardFailure> and E<.Cm ClearAllForwardings>, though these can "
+"be overridden in the configuration file or using E<.Fl o> command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Demande que les entrée et sortie standards sur le client soient transférées "
+"vers le E<.Ar port> de E<.Ar machine> par le canal sécurisé. Implique E<.Fl "
+"N>, E<.Fl T>, E<.Cm ExitOnForwardFailure> et E<.Cm ClearAllForwardings>, "
+"bien que ces options puissent être surchargées dans le fichier de "
+"configuration ou en utilisant l’option de ligne de commande E<.Fl o>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl w Xo"
+msgstr "Fl w Xo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Requests tunnel device "
+"forwarding with the specified E<.Xr tun 4> devices between the client E<.Pq "
+"Ar local_tun> and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
+msgstr ""
+"E<.Ar tunnel_local Ns Op : Ns Ar tunnel_distant> E<.Xc> Demande la "
+"redirection par dispositif de tunnel avec les dispositifs E<.Xr tun 4> "
+"spécifiés entre le client E<.Pq Ar tunnel_local> et le serveur E<.Pq Ar "
+"tunnel_distant>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The devices may be specified by numerical ID or the keyword E<.Dq any>, "
+"which uses the next available tunnel device. If E<.Ar remote_tun> is not "
+"specified, it defaults to E<.Dq any>. See also the E<.Cm Tunnel> and E<.Cm "
+"TunnelDevice> directives in E<.Xr ssh_config 5>."
+msgstr ""
+"Les dispositifs peuvent être spécifiés par un ID numérique ou le mot-clé "
+"« any », auquel cas c’est le premier dispositif de tunnel disponible qui "
+"sera utilisé. La valeur par défaut de E<.Ar tunnel_distant> est « any » au "
+"cas où il ne serait pas spécifié. Voir aussi les directives E<.Cm Tunnel> et "
+"E<.Cm TunnelDevice> dans E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Cm Tunnel> directive is unset, it will be set to the default "
+"tunnel mode, which is E<.Dq point-to-point>. If a different E<.Cm Tunnel> "
+"forwarding mode it desired, then it should be specified before E<.Fl w>."
+msgstr ""
+"Si la directive E<.Cm Tunnel> n’est pas définie, elle prendra pour valeur le "
+"mode de tunnel par défaut, à savoir « point-to-point ». Si un autre mode de "
+"redirection E<.Cm Tunnel> est souhaité, il devra être spécifié avant E<.Fl "
+"w>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl X"
+msgstr "Fl X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables X11 forwarding. This can also be specified on a per-host basis in a "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Active la redirection X11. On peut aussi le spécifier pour une machine "
+"donnée dans le fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"X11 forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to "
+"bypass file permissions on the remote host (for the user's X authorization "
+"database) can access the local X11 display through the forwarded "
+"connection. An attacker may then be able to perform activities such as "
+"keystroke monitoring."
+msgstr ""
+"La redirection X11 doit être activée avec précaution. En effet, les "
+"utilisateurs capables de contourner les permissions des fichiers sur la "
+"machine distante (pour accéder à la base de données d’accréditation de X) "
+"peuvent accéder au « display » X11 local par l’intermédiaire de la connexion "
+"transférée. Un attaquant pourrait alors effectuer des opérations telles que "
+"l’enregistrement de la frappe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For this reason, X11 forwarding is subjected to X11 SECURITY extension "
+"restrictions by default. Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the E<.Cm "
+"ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more information."
+msgstr ""
+"C’est pour cette raison que par défaut, la redirection X11 est assujettie "
+"aux restrictions de l’extension X11 SECURITY. Veuillez vous référer à "
+"l’option E<.Fl Y> de E<.Nm> et à la directive E<.Cm ForwardX11Trusted> dans "
+"E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations. "
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl x"
+msgstr "Fl x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disables X11 forwarding."
+msgstr "Désactive la redirection X11."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl Y"
+msgstr "Fl Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables trusted X11 forwarding. Trusted X11 forwardings are not subjected "
+"to the X11 SECURITY extension controls."
+msgstr ""
+"Active une redirection X11 de confiance. Les redirections X11 de confiance "
+"ne sont pas assujetties aux contrôles de l’extension X11 SECURITY."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl y"
+msgstr "Fl y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Send log information using the E<.Xr syslog 3> system module. By default "
+"this information is sent to stderr."
+msgstr ""
+"Envoyer les informations de journalisation en utilisant le module système E<."
+"Xr syslog 3>. Par défaut, ces informations sont envoyées à stderr."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> may additionally obtain configuration data from a per-user "
+"configuration file and a system-wide configuration file. The file format "
+"and configuration options are described in E<.Xr ssh_config 5>."
+msgstr ""
+"E<.Nm> peut aussi obtenir les données de configuration depuis un fichier de "
+"configuration d’utilisateur particulier et depuis un fichier de "
+"configuration global. Le format du fichier et les options de configuration "
+"sont décrits dans E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHENTICATION"
+msgstr "AUTHENTIFICATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The OpenSSH SSH client supports SSH protocol 2."
+msgstr "Le client SSH OpenSSH prend en charge la version 2 du protocole SSH."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The methods available for authentication are: GSSAPI-based authentication, "
+"host-based authentication, public key authentication, keyboard-interactive "
+"authentication, and password authentication. Authentication methods are "
+"tried in the order specified above, though E<.Cm PreferredAuthentications> "
+"can be used to change the default order."
+msgstr ""
+"Pour l’authentification, les méthodes disponibles sont : l’authentification "
+"basée sur GSSAPI, l’authentification basée sur la machine, "
+"l’authentification par clé publique, l’authentification par interaction au "
+"clavier (keyboard-interactive) et l’authentification par mot de passe. Les "
+"méthodes d’authentification sont essayées selon l’ordre dans lequel elles "
+"sont indiquées ci-dessus, mais cet ordre par défaut peut être modifié à "
+"l’aide de la directive E<.Cm PreferredAuthentications>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Host-based authentication works as follows: If the machine the user logs in "
+"from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> on "
+"the remote machine, the user is non-root and the user names are the same on "
+"both sides, or if the files E<.Pa ~/.rhosts> or E<.Pa ~/.shosts> exist in "
+"the user's home directory on the remote machine and contain a line "
+"containing the name of the client machine and the name of the user on that "
+"machine, the user is considered for login. Additionally, the server E<.Em "
+"must> be able to verify the client's host key (see the description of E<.Pa /"
+"etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, below) for login to "
+"be permitted. This authentication method closes security holes due to IP "
+"spoofing, DNS spoofing, and routing spoofing. [Note to the administrator: "
+"E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts>, and the rlogin/rsh protocol in "
+"general, are inherently insecure and should be disabled if security is "
+"desired.]"
+msgstr ""
+"L’authentification basée sur la machine fonctionne comme suit : si la "
+"machine sur laquelle l’utilisateur est connecté est enregistrée dans E<.Pa /"
+"etc/hosts.equiv> ou E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> sur la machine distante, si "
+"l’utilisateur est autre que le superutilisateur et si les noms d’utilisateur "
+"sont les mêmes des deux côtés, ou si le fichier E<.Pa ~/.rhosts> ou E<.Pa ~/."
+"shosts> existent dans le répertoire personnel de l’utilisateur sur la "
+"machine distante et comporte une ligne contenant le nom de la machine "
+"cliente et le nom de l’utilisateur sur cette machine, l’utilisateur est "
+"autorisé à se connecter. De plus, le serveur E<.Em doit> pouvoir vérifier la "
+"clé de la machine du client (voir la description de E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts> et E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> ci-dessous) pour que la "
+"connexion soit autorisée. Cette méthode d’identification bouche les trous de "
+"sécurité dus aux usurpations d’adresse IP, de DNS et de routage. [Note à "
+"l’attention de l’administrateur : E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> "
+"et le protocole rlogin/rsh dans sa globalité sont intrinsèquement non "
+"sécurisés et doivent être désactivés si vous attachez de l’importance à la "
+"sécurité.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-"
+"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are "
+"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key "
+"from the encryption key. The idea is that each user creates a public/"
+"private key pair for authentication purposes. The server knows the public "
+"key, and only the user knows the private key. E<.Nm> implements public key "
+"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 "
+"or RSA algorithms. The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> contains a brief "
+"discussion of the DSA and RSA algorithms."
+msgstr ""
+"L’authentification par clé publique fonctionne comme suit : son principe est "
+"basé sur la cryptographie à clé publique et utilise des systèmes "
+"cryptographiques où le chiffrement et le déchiffrement utilisent des clés "
+"séparées et avec lesquels il est impossible de déterminer la clé de "
+"déchiffrement à partir de la clé de chiffrement. L’idée de base est la "
+"suivante : chaque utilisateur crée une paire de clés publique/privée à des "
+"fins d’authentification ; le serveur connaît la clé publique, mais seul "
+"l’utilisateur connaît la clé privée. E<.Nm> implémente automatiquement le "
+"protocole d’authentification par clé publique en utilisant un des "
+"algorithmes DSA, ECDSA, Ed25519 ou RSA. La section HISTORIQUE de E<.Xr ssl "
+"8> contient une brève explication à propos des algorithmes DSA et RSA."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The file E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> lists the public keys that are "
+"permitted for logging in. When the user logs in, the E<.Nm> program tells "
+"the server which key pair it would like to use for authentication. The "
+"client proves that it has access to the private key and the server checks "
+"that the corresponding public key is authorized to accept the account."
+msgstr ""
+"Le fichier E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> liste les clés publiques qui sont "
+"autorisées à se connecter. Lorsque l’utilisateur se connecte, le programme "
+"E<.Nm> indique au serveur quelle paire de clés il souhaiterait utiliser pour "
+"l’authentification. Le client prouve qu’il a accès à la clé privée et le "
+"serveur vérifie si la clé publique correspondante est autorisée à accepter "
+"le compte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The server may inform the client of errors that prevented public key "
+"authentication from succeeding after authentication completes using a "
+"different method. These may be viewed by increasing the E<.Cm LogLevel> to "
+"E<.Cm DEBUG> or higher (e.g. by using the E<.Fl v> flag)."
+msgstr ""
+"Le serveur pourra éventuellement indiquer au client les erreurs qui ont fait "
+"échouer l’authentification par clé publique lorsque l’authentification a "
+"réussi en utilisant une autre méthode. Ces erreurs peuvent être vues en "
+"augmentant le niveau de journalisation E<.Cm LogLevel> à E<.Cm DEBUG> ou "
+"plus (par exemple en utilisant l’option E<.Fl v>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The user creates their key pair by running E<.Xr ssh-keygen 1>. This stores "
+"the private key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> "
+"(ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/."
+"ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> (authenticator-hosted "
+"Ed25519), or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> (RSA) and stores the public key in E<.Pa "
+"~/.ssh/id_dsa.pub> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ecdsa_sk.pub> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> "
+"(Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (authenticator-hosted Ed25519), "
+"or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA) in the user's home directory. The user "
+"should then copy the public key to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> in their "
+"home directory on the remote machine. The E<.Pa authorized_keys> file "
+"corresponds to the conventional E<.Pa ~/.rhosts> file, and has one key per "
+"line, though the lines can be very long. After this, the user can log in "
+"without giving the password."
+msgstr ""
+"L’utilisateur crée sa paire de clés à l’aide de E<.Xr ssh-keygen 1>. Ce "
+"programme enregistre la clé privée dans E<.Pa ~/.ssh/id_dsa> (DSA), E<.Pa ~/."
+"ssh/id_ecdsa> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (clé ECDSA hébergée par un "
+"authentificateur), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519_sk> (clé Ed25519 hébergée par un authentificateur) ou E<.Pa ~/."
+"ssh/id_rsa> (RSA) et la clé publique dans E<.Pa ~/.ssh/id_dsa.pub> (DSA), E<."
+"Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub> (clé ECDSA "
+"hébergée par un authentificateur), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> (Ed25519), "
+"E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (clé Ed25519 hébergée par un "
+"authentificateur) ou E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA) dans le répertoire "
+"personnel de l’utilisateur. L’utilisateur doit alors copier la clé publique "
+"dans E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> dans son répertoire personnel sur la "
+"machine distante. Le fichier E<.Pa authorized_keys> est équivalent au "
+"fichier E<.Pa ~/.rhosts> traditionnel et il comporte une clé par ligne, même "
+"si ces dernières peuvent être très longues. Cela fait, l’utilisateur peut se "
+"connecter sans avoir à présenter de mot de passe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A variation on public key authentication is available in the form of "
+"certificate authentication: instead of a set of public/private keys, signed "
+"certificates are used. This has the advantage that a single trusted "
+"certification authority can be used in place of many public/private keys. "
+"See the CERTIFICATES section of E<.Xr ssh-keygen 1> for more information."
+msgstr ""
+"L’authentification par certificat est une variante de l’authentification par "
+"clé publique : à la place de la paire de clés publique/privée, elle utilise "
+"des certificats signés, ce qui a pour avantage de ne nécessiter qu’une seule "
+"autorité de certification de confiance au lieu de nombreuses paires de clés "
+"publiques/privées. Voir la section CERTIFICATS de E<.Xr ssh-keygen 1> pour "
+"plus d’informations."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The most convenient way to use public key or certificate authentication may "
+"be with an authentication agent. See E<.Xr ssh-agent 1> and (optionally) "
+"the E<.Cm AddKeysToAgent> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"La meilleure méthode pour mettre en œuvre l’authentification par clé "
+"publique ou par certificat consiste à utiliser un agent d’authentification. "
+"Voir E<.Xr ssh-agent 1> et éventuellement la directive E<.Cm AddKeysToAgent> "
+"dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus d’informations."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Keyboard-interactive authentication works as follows: The server sends an "
+"arbitrary E<.Qq challenge> text and prompts for a response, possibly "
+"multiple times. Examples of keyboard-interactive authentication include E<."
+"Bx> Authentication (see E<.Xr login.conf 5>) and PAM (some E<.Pf non- Ox> "
+"systems)."
+msgstr ""
+"L’authentification par interaction au clavier (keyboard-interactive) "
+"fonctionne comme suit : le serveur envoie une E<.Qq question> arbitraire "
+"sous forme de texte et attend une réponse, éventuellement plusieurs fois. On "
+"peut citer comme exemples d’authentification par interaction au clavier "
+"l’authentification E<.Bx> (voir E<.Xr login.conf 5>) et l’authentification "
+"PAM (certains systèmes E<.Pf non- Ox>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Finally, if other authentication methods fail, E<.Nm> prompts the user for a "
+"password. The password is sent to the remote host for checking; however, "
+"since all communications are encrypted, the password cannot be seen by "
+"someone listening on the network."
+msgstr ""
+"En fin de compte, si les autres méthodes d’authentification échouent, E<.Nm> "
+"demandera un mot de passe à l’utilisateur. Ce mot de passe sera alors envoyé "
+"à la machine distante pour vérification, et comme toutes les communications "
+"sont chiffrées, un individu qui écouterait le réseau ne pourra pas le voir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> automatically maintains and checks a database containing "
+"identification for all hosts it has ever been used with. Host keys are "
+"stored in E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the user's home directory. "
+"Additionally, the file E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> is automatically "
+"checked for known hosts. Any new hosts are automatically added to the "
+"user's file. If a host's identification ever changes, E<.Nm> warns about "
+"this and disables password authentication to prevent server spoofing or man-"
+"in-the-middle attacks, which could otherwise be used to circumvent the "
+"encryption. The E<.Cm StrictHostKeyChecking> option can be used to control "
+"logins to machines whose host key is not known or has changed."
+msgstr ""
+"E<.Nm> entretient et vérifie automatiquement une base de données contenant "
+"l’identification pour toutes les machines avec lesquelles il a déjà été "
+"utilisé. Les clés d’hôte sont stockées dans E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> dans "
+"le répertoire personnel de l’utilisateur. De plus, une vérification des "
+"machines connues est automatiquement effectuée dans le fichier E<.Pa /etc/"
+"ssh/ssh_known_hosts>. Toute nouvelle machine est ajoutée au fichier de "
+"l’utilisateur. Si l’identification d'une machine est modifiée, E<.Nm> émet "
+"un avertissement et désactive l’authentification par mot de passe pour "
+"empêcher toute usurpation de serveur ou attaque de type « homme du milieu » "
+"qui pourrait sans cela être utilisée pour contourner le chiffrement. "
+"L’option E<.Cm StrictHostKeyChecking> permet de contrôler les connexions aux "
+"machines dont la clé d’hôte est inconnue ou a été modifiée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the user's identity has been accepted by the server, the server either "
+"executes the given command in a non-interactive session or, if no command "
+"has been specified, logs into the machine and gives the user a normal shell "
+"as an interactive session. All communication with the remote command or "
+"shell will be automatically encrypted."
+msgstr ""
+"Lorsque l’identité de l’utilisateur a été acceptée par le serveur, soit une "
+"commande a été spécifiée et le serveur l’exécute dans le cadre d'une session "
+"non interactive, soit aucune commande n’a été spécifiée et le serveur "
+"connecte l’utilisateur à la machine et lui ouvre un interpréteur de commande "
+"normal dans le cadre d’une session interactive. Toutes les communications "
+"avec la commande ou l’interpréteur distants sont automatiquement chiffrées."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If an interactive session is requested, E<.Nm> by default will only request "
+"a pseudo-terminal (pty) for interactive sessions when the client has one. "
+"The flags E<.Fl T> and E<.Fl t> can be used to override this behaviour."
+msgstr ""
+"Si une session interactive est requise, par défaut, E<.Nm> ne demandera "
+"qu’un pseudo-terminal (pty) pour les sessions interactives lorsque le client "
+"en possède un. Les options E<.Fl T> et E<.Fl t> permettent d’outrepasser ce "
+"comportement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a pseudo-terminal has been allocated, the user may use the escape "
+"characters noted below."
+msgstr ""
+"Si un pseudo-terminal a été alloué, l’utilisateur peut utiliser les "
+"caractères d’échappement notés ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no pseudo-terminal has been allocated, the session is transparent and can "
+"be used to reliably transfer binary data. On most systems, setting the "
+"escape character to E<.Dq none> will also make the session transparent even "
+"if a tty is used."
+msgstr ""
+"Si aucun pseudo-terminal n’a été alloué, la session est transparente et "
+"permet de transmettre des données binaires de manière fiable. Sur la plupart "
+"des systèmes, définir le caractère d’échappement à « none » rendra aussi la "
+"session transparente, même si un tty est utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The session terminates when the command or shell on the remote machine exits "
+"and all X11 and TCP connections have been closed."
+msgstr ""
+"La session est fermée lorsque la commande ou l’interpréteur de commande sur "
+"la machine distante quitte et si toutes les connexions X11 et TCP ont été "
+"fermées."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ESCAPE CHARACTERS"
+msgstr "CARACTÈRES D’ÉCHAPPEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When a pseudo-terminal has been requested, E<.Nm> supports a number of "
+"functions through the use of an escape character."
+msgstr ""
+"Lorsqu’un pseudo-terminal a été demandé, E<.Nm> prend en charge un certain "
+"nombre de fonctions à l’aide de caractères d’échappement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A single tilde character can be sent as E<.Ic ~~> or by following the tilde "
+"by a character other than those described below. The escape character must "
+"always follow a newline to be interpreted as special. The escape character "
+"can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> "
+"configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option."
+msgstr ""
+"Pour envoyer un simple caractère tilde, on peut utiliser E<.Ic ~~> ou faire "
+"suivre le tilde d’un caractère autre que ceux décrits ci-dessous. Le "
+"caractère d’échappement doit toujours être précédé d’un caractère nouvelle "
+"ligne pour être considéré comme spécial. Il peut être changé en ligne de "
+"commande à l’aide de l’option E<.Fl e> ou dans les fichiers de configuration "
+"à l’aide de la directive E<.Cm EscapeChar>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The supported escapes (assuming the default E<.Ql ~>) are:"
+msgstr ""
+"Les échappements pris en charge (en comptant l’échappement par défaut « ~ ») "
+"sont :"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~."
+msgstr "Cm ~."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disconnect."
+msgstr "Déconnecter."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~^Z"
+msgstr "Cm ~^Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Background E<.Nm>."
+msgstr "E<.Nm> en arrière-plan."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~#"
+msgstr "Cm ~#"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "List forwarded connections."
+msgstr "Lister les connexions transmises."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~&"
+msgstr "Cm ~&"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 "
+"sessions to terminate."
+msgstr ""
+"E<.Nm> en arrière-plan à la déconnexion lorsqu’on attend la fin d’une "
+"connexion redirigée ou d’une session X11."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~?"
+msgstr "Cm ~?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display a list of escape characters."
+msgstr "Afficher une liste des caractères d’échappement."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~B"
+msgstr "Cm ~B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Send a BREAK to the remote system (only useful if the peer supports it)."
+msgstr ""
+"Envoyer un BREAK au système distant (pertinent seulement si la machine "
+"distante le prend en charge)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~C"
+msgstr "Cm ~C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Open command line. Currently this allows the addition of port forwardings "
+"using the E<.Fl L>, E<.Fl R> and E<.Fl D> options (see above). It also "
+"allows the cancellation of existing port-forwardings with E<.Sm off> E<.Fl "
+"KL Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for local, E<.Sm off> E<.Fl KR "
+"Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for remote and E<.Sm off> E<.Fl "
+"KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for dynamic port-forwardings. "
+"E<.Ic !\\& Ns Ar command> allows the user to execute a local command if the "
+"E<.Ic PermitLocalCommand> option is enabled in E<.Xr ssh_config 5>. Basic "
+"help is available, using the E<.Fl h> option."
+msgstr ""
+"Ouvrir une ligne de commande. Actuellement, cette action permet d’ajouter "
+"des redirections de port en utilisant les options E<.Fl L>, E<.Fl R> et E<."
+"Fl D> (voir ci-dessus). Elle permet aussi d’annuler des redirections de port "
+"existants à l’aide de E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar adr_sortie : Oc Ar port> E<."
+"Sm on> pour la machine locale, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar adr_sortie : Oc Ar "
+"port> E<.Sm on> pour la machine distante et E<.Sm off> E<.Fl KD Oo Ar "
+"adr_sortie : Oc Ar port> E<.Sm on> pour les redirections de port dynamiques. "
+"E<.Ic !\\& Ns Ar commande> permet à l’utilisateur d’exécuter une commande "
+"locale si la directive E<.Ic PermitLocalCommand> est définie dans E<.Xr "
+"ssh_config 5>. L’option E<.Fl h> permet d’afficher une aide succincte."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~R"
+msgstr "Cm ~R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Request rekeying of the connection (only useful if the peer supports it)."
+msgstr ""
+"Demander une nouvelle saisie des informations de connexion (pertinent "
+"seulement si la machine distante le prend en charge)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~V"
+msgstr "Cm ~V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Decrease the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to "
+"stderr."
+msgstr ""
+"Diminue la prolixité E<.Pq Ic LogLevel> quand les erreurs sont affichées sur "
+"stderr."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm ~v"
+msgstr "Cm ~v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Increase the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to "
+"stderr."
+msgstr ""
+"Augmente la prolixité E<.Pq Ic LogLevel> quand les erreurs sont affichées "
+"sur la sortie d'erreur."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TCP FORWARDING"
+msgstr "TRANSFERT TCP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be "
+"specified either on the command line or in a configuration file. One "
+"possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail "
+"server; another is going through firewalls."
+msgstr ""
+"Il est possible de spécifier la redirection de connexions TCP arbitraires "
+"sur un canal sécurisé soit en ligne de commande, soit dans un fichier de "
+"configuration. La connexion sécurisée à un serveur de messagerie est un "
+"exemple d’application de la redirection TCP ; passer par des pare-feux en "
+"est un autre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In the example below, we look at encrypting communication for an IRC client, "
+"even though the IRC server it connects to does not directly support "
+"encrypted communication. This works as follows: the user connects to the "
+"remote host using E<.Nm>, specifying the ports to be used to forward the "
+"connection. After that it is possible to start the program locally, and E<."
+"Nm> will encrypt and forward the connection to the remote server."
+msgstr ""
+"Dans l’exemple ci-dessous, on cherche à chiffrer les communications pour un "
+"client IRC, même si le serveur IRC auquel il se connecte ne prend pas "
+"directement en charge les communications chiffrées. Le fonctionnement est le "
+"suivant : l’utilisateur se connecte à la machine distante à l’aide de E<.Nm> "
+"en spécifiant le port à utiliser pour transférer la connexion. Cela fait, il "
+"est possible de démarrer le programme en local, et E<.Nm> chiffrera et "
+"transférera la connexion vers le serveur distant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following example tunnels an IRC session from the client to an IRC "
+"server at E<.Dq server.example.com>, joining channel E<.Dq #users>, nickname "
+"E<.Dq pinky>, using the standard IRC port, 6667:"
+msgstr ""
+"L’exemple suivant fait passer par un tunnel une session IRC depuis le client "
+"vers un serveur IRC à « server.example.com » en rejoignant le canal "
+"« #users », avec le pseudo « pinky », en utilisant le port IRC standard "
+"6667 :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
+"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
+msgstr ""
+"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
+"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Fl f> option backgrounds E<.Nm> and the remote command E<.Dq sleep "
+"10> is specified to allow an amount of time (10 seconds, in the example) to "
+"start the program which is going to use the tunnel. If no connections are "
+"made within the time specified, E<.Nm> will exit."
+msgstr ""
+"L’option E<.Fl f> fait passer E<.Nm> en arrière-plan et la commande distante "
+"« sleep 10 » est spécifiée pour accorder un certain temps (10 secondes dans "
+"l’exemple) avant de démarrer le programme qui est sur le point d’utiliser le "
+"tunnel. Si aucune connexion n’est effectuée dans ce laps de temps, E<.Nm> "
+"quittera."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "X11 FORWARDING"
+msgstr "TRANSFERT X11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
+"description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above) and the "
+"user is using X11 (the E<.Ev DISPLAY> environment variable is set), the "
+"connection to the X11 display is automatically forwarded to the remote side "
+"in such a way that any X11 programs started from the shell (or command) will "
+"go through the encrypted channel, and the connection to the real X server "
+"will be made from the local machine. The user should not manually set E<.Ev "
+"DISPLAY>. Forwarding of X11 connections can be configured on the command "
+"line or in configuration files."
+msgstr ""
+"Si la variable E<.Cm ForwardX11> est définie à « yes » (ou voir la "
+"description des options E<.Fl X>, E<.Fl x> et E<.Fl Y> ci-dessus) et si "
+"l’utilisateur utilise X11 (la variable d’environnement E<.Ev DISPLAY> est "
+"définie), la connexion au « display » X11 est automatiquement transférée à "
+"la machine distante de façon que tout programme X11 démarré depuis "
+"l’interpréteur de commande (ou à l’aide d’une commande) passera par le canal "
+"chiffré, et la connexion au véritable serveur X sera établie depuis la "
+"machine locale. L’utilisateur ne doit pas définir manuellement E<.Ev "
+"DISPLAY>. La redirection des connexions X11 peut être configurée en ligne de "
+"commande ou dans les fichiers de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ev DISPLAY> value set by E<.Nm> will point to the server machine, but "
+"with a display number greater than zero. This is normal, and happens "
+"because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine for "
+"forwarding the connections over the encrypted channel."
+msgstr ""
+"Comme E<.Nm> crée un serveur X « mandataire » sur la machine serveur pour "
+"transférer les connexions sur le canal chiffré, il est normal que la valeur "
+"de E<.Ev DISPLAY> définie par E<.Nm> pointe vers la machine serveur, mais "
+"avec un numéro de « display » supérieur à zéro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> will also automatically set up Xauthority data on the server "
+"machine. For this purpose, it will generate a random authorization cookie, "
+"store it in Xauthority on the server, and verify that any forwarded "
+"connections carry this cookie and replace it by the real cookie when the "
+"connection is opened. The real authentication cookie is never sent to the "
+"server machine (and no cookies are sent in the plain)."
+msgstr ""
+"E<.Nm> va aussi définir automatiquement les données Xauthority sur la "
+"machine serveur. À cet effet, il va générer un cookie d’autorisation "
+"aléatoire, le stocker dans Xauthority sur le serveur et vérifier que toute "
+"connexion transférée transporte bien ce cookie et le remplace par le "
+"véritable cookie lorsque la connexion est ouverte. Le véritable cookie "
+"d’authentification n’est jamais envoyé à la machine serveur (et aucun cookie "
+"n’est envoyé en clair)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Cm ForwardAgent> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
+"description of the E<.Fl A> and E<.Fl a> options above) and the user is "
+"using an authentication agent, the connection to the agent is automatically "
+"forwarded to the remote side."
+msgstr ""
+"Si la variable E<.Cm ForwardAgent> est définie à « yes » (ou voir la "
+"description des options E<.Fl A> et E<.Fl a> ci-après) et si l’utilisateur "
+"utilise un agent d’authentification, la connexion à l’agent est transférée "
+"automatiquement vers la machine distante."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "VERIFYING HOST KEYS"
+msgstr "VÉRIFIER LES CLÉS D’HÔTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When connecting to a server for the first time, a fingerprint of the "
+"server's public key is presented to the user (unless the option E<.Cm "
+"StrictHostKeyChecking> has been disabled). Fingerprints can be determined "
+"using E<.Xr ssh-keygen 1>:"
+msgstr ""
+"Lorsqu’il se connecte à un serveur pour la première fois, une empreinte de "
+"la clé publique du serveur est présentée à l’utilisateur (à moins que "
+"l’option E<.Cm StrictHostKeyChecking> n’ait été désactivée). Les empreintes "
+"peuvent être déterminées en utilisant E<.Xr ssh-keygen 1> :"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
+msgstr "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the fingerprint is already known, it can be matched and the key can be "
+"accepted or rejected. If only legacy (MD5) fingerprints for the server are "
+"available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to downgrade "
+"the fingerprint algorithm to match."
+msgstr ""
+"Si l’empreinte est déjà connue, elle peut être vérifiée et la clé acceptée "
+"ou rejetée. Si les empreintes traditionnelles (MD5) sont les seules "
+"disponibles pour le serveur, l’option E<.Fl E> de E<.Xr ssh-keygen 1> permet "
+"de dégrader l’algorithme d’empreinte pour qu’il convienne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Because of the difficulty of comparing host keys just by looking at "
+"fingerprint strings, there is also support to compare host keys visually, "
+"using E<.Em random art>. By setting the E<.Cm VisualHostKey> option to E<."
+"Dq yes>, a small ASCII graphic gets displayed on every login to a server, no "
+"matter if the session itself is interactive or not. By learning the pattern "
+"a known server produces, a user can easily find out that the host key has "
+"changed when a completely different pattern is displayed. Because these "
+"patterns are not unambiguous however, a pattern that looks similar to the "
+"pattern remembered only gives a good probability that the host key is the "
+"same, not guaranteed proof."
+msgstr ""
+"Comme il est difficile de comparer les clés d’hôte en regardant simplement "
+"les chaînes d’empreinte, la comparaison visuelle des clés d’hôte est aussi "
+"prise en charge en utilisant E<.Em random art>. En définissant l’option E<."
+"Cm VisualHostKey> à « yes », un petit graphisme ASCII est affiché à chaque "
+"connexion à un serveur, et cela que la session elle-même soit interactive ou "
+"non. En mémorisant le motif que produit un serveur connu, un utilisateur "
+"peut aisément détecter que la clé d’hôte a changé si un motif totalement "
+"différent est affiché. Comme ces motifs ne sont pas dépourvus d’ambiguïté, "
+"un motif qui paraîtra identique au motif mémorisé ne constituera cependant "
+"qu’une bonne probabilité pour que la clé d’hôte soit la même, non une preuve "
+"irréfutable."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To get a listing of the fingerprints along with their random art for all "
+"known hosts, the following command line can be used:"
+msgstr ""
+"La ligne de commande suivante permet d’obtenir une liste des empreintes et "
+"de leurs motifs aléatoires pour toutes les machines connues :"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the fingerprint is unknown, an alternative method of verification is "
+"available: SSH fingerprints verified by DNS. An additional resource record "
+"(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able to "
+"match the fingerprint with that of the key presented."
+msgstr ""
+"Si l’empreinte n’est pas connue, il existe une autre méthode de "
+"vérification : les empreintes SSH vérifiées par DNS. Un enregistrement "
+"ressource (RR), SSHFP, est ajouté à un fichier de zone et le client qui se "
+"connecte est alors en mesure de comparer l’empreinte avec celle de la clé "
+"présentée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In this example, we are connecting a client to a server, E<.Dq host.example."
+"com>. The SSHFP resource records should first be added to the zonefile for "
+"host.example.com:"
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, un client se connecte au serveur « host.example.com ». "
+"L’enregistrement ressource SSHFP doit avoir été ajouté au fichier de zone "
+"pour host.example.com :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n"
+msgstr "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The output lines will have to be added to the zonefile. To check that the "
+"zone is answering fingerprint queries:"
+msgstr ""
+"Les lignes en sortie devront être ajoutées au fichier de zone. Pour vérifier "
+"si la zone répond aux demandes d’empreinte :"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$ dig -t SSHFP host.example.com"
+msgstr "$ dig -t SSHFP host.example.com"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Finally the client connects:"
+msgstr "Finalement, le client se connecte :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
+"[...]\n"
+"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
+"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
+msgstr ""
+"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
+"[...]\n"
+"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
+"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Voir l’option E<.Cm VerifyHostKeyDNS> dans E<.Xr ssh_config 5> pour plus "
+"d’informations."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS"
+msgstr "VPN BASÉ SUR SSH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> contains support for Virtual Private Network (VPN) tunnelling using "
+"the E<.Xr tun 4> network pseudo-device, allowing two networks to be joined "
+"securely. The E<.Xr sshd_config 5> configuration option E<.Cm PermitTunnel> "
+"controls whether the server supports this, and at what level (layer 2 or 3 "
+"traffic)."
+msgstr ""
+"E<.Nm> prend en charge les tunnels par VPN (Réseau Privé Virtuel) à l’aide "
+"du pseudo-périphérique réseau E<.Xr tun 4> qui permet de relier deux réseaux "
+"de manière sécurisée. L’option de configuration E<.Cm PermitTunnel> de E<.Xr "
+"sshd_config 5> permet de contrôler la prise en charge par le serveur de "
+"cette fonctionnalité et à quel niveau (trafic de couche 2 ou 3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following example would connect client network 10.0.50.0/24 with remote "
+"network 10.0.99.0/24 using a point-to-point connection from 10.1.1.1 to "
+"10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the remote "
+"network, at 192.168.1.15, allows it."
+msgstr ""
+"Dans l’exemple suivant, le réseau client 10.0.50.0/24 est relié au réseau "
+"distant 10.0.99.0/24 en utilisant une connexion point-à-point de 10.1.1.1 à "
+"10.1.1.2, à condition que le serveur SSH qui s’exécute sur la passerelle "
+"(d’adresse 192.168.1.15) vers le réseau distant le permette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "On the client:"
+msgstr "Sur le client :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n"
+"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n"
+"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n"
+msgstr ""
+"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n"
+"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n"
+"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "On the server:"
+msgstr "Sur le serveur :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n"
+"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n"
+msgstr ""
+"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n"
+"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Client access may be more finely tuned via the E<.Pa /root/.ssh/"
+"authorized_keys> file (see below) and the E<.Cm PermitRootLogin> server "
+"option. The following entry would permit connections on E<.Xr tun 4> device "
+"1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if E<.Cm "
+"PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:"
+msgstr ""
+"L’accès du client peut être configuré plus finement à l’aide du fichier E<."
+"Pa /root/.ssh/authorized_keys> (voir plus loin) et de l’option de serveur E<."
+"Cm PermitRootLogin>. L’entrée suivante permet des connexions sur le "
+"dispositif E<.Xr tun 4> numéro 1 depuis l’utilisateur « jane » et sur le "
+"dispositif tun de numéro 2 depuis l’utilisateur « john » si E<.Cm "
+"PermitRootLogin> est définie à « forced-commands-only » :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
+"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
+msgstr ""
+"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
+"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since an SSH-based setup entails a fair amount of overhead, it may be more "
+"suited to temporary setups, such as for wireless VPNs. More permanent VPNs "
+"are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr isakmpd 8>."
+msgstr ""
+"Une configuration basée sur SSH impliquant une surcharge conséquente, elle "
+"est plus adaptée aux configurations temporaires comme les VPN sans fil. Pour "
+"des VPN plus persistants, il est préférable d’utiliser des outils comme E<."
+"Xr ipsecctl 8> ou E<.Xr isakmpd 8>."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm> will normally set the following environment variables:"
+msgstr ""
+"Normalement, E<.Nm> va définir les variables d’environnement suivantes :"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev DISPLAY"
+msgstr "Ev DISPLAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server. It is "
+"automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq hostname:"
+"n>, where E<.Dq hostname> indicates the host where the shell runs, and E<.Sq "
+"n> is an integer \\*(Ge 1. E<.Nm> uses this special value to forward X11 "
+"connections over the secure channel. The user should normally not set E<.Ev "
+"DISPLAY> explicitly, as that will render the X11 connection insecure (and "
+"will require the user to manually copy any required authorization cookies)."
+msgstr ""
+"La variable E<.Ev DISPLAY> indique l’emplacement du serveur X11. Elle est "
+"automatiquement définie par E<.Nm> à une valeur de la forme « nom_machine:"
+"n » où « nom_machine » indique la machine sur laquelle l’interpréteur de "
+"commande s’exécute, et où « n » est un entier \\*(Ge 1. E<.Nm> utilise cette "
+"valeur spéciale pour transférer les connexions X11 sur le canal sécurisé. "
+"Normalement, l’utilisateur ne doit pas définir explicitement E<.Ev DISPLAY>, "
+"car la connexion ne serait alors plus sécurisée (et l’utilisateur devrait "
+"copier manuellement tout cookie d’autorisation requis)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev HOME"
+msgstr "Ev HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set to the path of the user's home directory."
+msgstr "Définie au chemin du répertoire personnel de l’utilisateur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev LOGNAME"
+msgstr "Ev LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use this "
+"variable."
+msgstr ""
+"Synonyme de E<.Ev USER> ; définie à des fins de compatibilité avec les "
+"systèmes qui utilisent cette variable."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev MAIL"
+msgstr "Ev MAIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set to the path of the user's mailbox."
+msgstr "Définie au chemin de la boîte aux lettres de l’utilisateur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev PATH"
+msgstr "Ev PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling E<.Nm>."
+msgstr ""
+"Définie à la valeur par défaut de E<.Ev PATH> spécifiée lors de la "
+"compilation de E<.Nm>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_ASKPASS"
+msgstr "Ev SSH_ASKPASS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current "
+"terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a terminal "
+"associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it "
+"will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> and open an X11 "
+"window to read the passphrase. This is particularly useful when calling E<."
+"Nm> from a E<.Pa .xsession> or related script. (Note that on some machines "
+"it may be necessary to redirect the input from E<.Pa /dev/null> to make this "
+"work.)"
+msgstr ""
+"Si E<.Nm> nécessite une phrase de passe, il la lit depuis le terminal en "
+"cours s’il est exécuté depuis un terminal. Si E<.Nm> n’est pas associé à un "
+"terminal, alors que les variables d'environnement E<.Ev DISPLAY> et E<.Ev "
+"SSH_ASKPASS> sont définies, il exécute le programme spécifié dans E<.Ev "
+"SSH_ASKPASS> et ouvre une fenêtre X11 pour lire la phrase de passe, ce qui "
+"s’avère particulièrement utile lors d'un appel de E<.Nm> depuis E<.Pa ."
+"xsession> ou un script équivalent (notez que sur certaines machines, il peut "
+"être nécessaire de rediriger l’entrée depuis E<.Pa /dev/null> pour que cela "
+"fonctionne)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE"
+msgstr "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Allows further control over the use of an askpass program. If this variable "
+"is set to E<.Dq never> then E<.Nm> will never attempt to use one. If it is "
+"set to E<.Dq prefer>, then E<.Nm> will prefer to use the askpass program "
+"instead of the TTY when requesting passwords. Finally, if the variable is "
+"set to E<.Dq force>, then the askpass program will be used for all "
+"passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> is set."
+msgstr ""
+"Permet un contrôle plus fin de l’utilisation d’un programme de demande de "
+"mot de passe. Si cette variable est définie à « never », E<.Nm> n’essaiera "
+"jamais d’en utiliser un. Si elle est définie à « prefer », E<.Nm> préférera "
+"l’utilisation du programme de demande de mot de passe à celle du TTY si un "
+"mot de passe est requis. Enfin, si elle est définie à « force », le "
+"programme de demande de mot de passe sera utilisé pour toute saisie de "
+"phrase de passe, et cela que la variable E<.Ev DISPLAY> soit définie ou non."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK"
+msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with "
+"the agent."
+msgstr ""
+"Identifie le chemin du socket de domaine UNIX utilisé pour communiquer avec "
+"l’agent."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_CONNECTION"
+msgstr "Ev SSH_CONNECTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Identifies the client and server ends of the connection. The variable "
+"contains four space-separated values: client IP address, client port number, "
+"server IP address, and server port number."
+msgstr ""
+"Identifie les deux bouts de la connexion (le client et le serveur). La "
+"variable contient quatre valeurs séparées par des espaces : l’adresse IP du "
+"client, le numéro de port du client, l’adresse IP du serveur et le numéro de "
+"port du serveur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND"
+msgstr "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This variable contains the original command line if a forced command is "
+"executed. It can be used to extract the original arguments."
+msgstr ""
+"Cette variable contient la ligne de commande originelle si une commande "
+"forcée est exécutée. On peut l’utiliser pour extraire les arguments "
+"originels. "
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_TTY"
+msgstr "Ev SSH_TTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is set to the name of the tty (path to the device) associated with the "
+"current shell or command. If the current session has no tty, this variable "
+"is not set."
+msgstr ""
+"Définie au nom du terminal tty (chemin du fichier de périphérique) associé à "
+"l'interpréteur de commande ou à la commande en cours. Si la session en cours "
+"n'a pas de terminal, la variable n’est pas définie."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_TUNNEL"
+msgstr "Ev SSH_TUNNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Optionally set by E<.Xr sshd 8> to contain the interface names assigned if "
+"tunnel forwarding was requested by the client."
+msgstr ""
+"Éventuellement définie par E<.Xr sshd 8> pour contenir les noms d’interface "
+"assignés si le client a demandé une redirection de tunnel."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_USER_AUTH"
+msgstr "Ev SSH_USER_AUTH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Optionally set by E<.Xr sshd 8>, this variable may contain a pathname to a "
+"file that lists the authentication methods successfully used when the "
+"session was established, including any public keys that were used."
+msgstr ""
+"Éventuellement définie par E<.Xr sshd 8>, cette variable peut contenir le "
+"chemin d’un fichier qui contient la liste des méthodes d’authentification "
+"qui ont été utilisées avec succès lors de l’établissement de la connexion, "
+"ainsi que toute clé publique qui a été utilisée."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev TZ"
+msgstr "Ev TZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This variable is set to indicate the present time zone if it was set when "
+"the daemon was started (i.e. the daemon passes the value on to new "
+"connections)."
+msgstr ""
+"Cette variable indique le fuseau horaire actuel si elle était définie au "
+"démarrage du démon. (c'est-à-dire que le démon transmet la valeur aux "
+"nouvelles connexions)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ev USER"
+msgstr "Ev USER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set to the name of the user logging in."
+msgstr "Définie au nom de l’utilisateur qui se connecte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Additionally, E<.Nm> reads E<.Pa ~/.ssh/environment>, and adds lines of the "
+"format E<.Dq VARNAME=value> to the environment if the file exists and users "
+"are allowed to change their environment. For more information, see the E<."
+"Cm PermitUserEnvironment> option in E<.Xr sshd_config 5>."
+msgstr ""
+"En outre, E<.Nm> lit le fichier E<.Pa ~/.ssh/environment> et ajoute des "
+"lignes au format « NOM_VAR=valeur » à l'environnement, si le fichier existe, "
+"et si les utilisateurs sont autorisés à modifier leur environnement. Pour "
+"plus d'informations, voir l'option E<.Cm PermitUserEnvironment> dans E<.Xr "
+"sshd_config 5>."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.rhosts"
+msgstr "Pa ~/.rhosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This file is used for host-based authentication (see above). On some "
+"machines this file may need to be world-readable if the user's home "
+"directory is on an NFS partition, because E<.Xr sshd 8> reads it as root. "
+"Additionally, this file must be owned by the user, and must not have write "
+"permissions for anyone else. The recommended permission for most machines "
+"is read/write for the user, and not accessible by others."
+msgstr ""
+"Ce fichier est utilisé dans le cadre de l’authentification basée sur la "
+"machine (voir plus haut). Sur certaines machines, ce fichier devra "
+"éventuellement être lisible par tout le monde si le répertoire personnel de "
+"l’utilisateur est sur une partition NFS, car E<.Xr sshd 8> le lit en tant "
+"que superutilisateur. En outre, ce fichier doit être la propriété de "
+"l’utilisateur et ne doit être accessible en écriture pour personne d’autre. "
+"Les permissions recommandées sur la plupart des machines sont lecture/"
+"écriture pour l’utilisateur et aucun accès pour les autres."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.shosts"
+msgstr "Pa ~/.shosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-"
+"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
+msgstr ""
+"Ce fichier est utilisé exactement de la même façon que E<.Pa .rhosts>, mais "
+"il permet l’authentification basée sur la machine sans autoriser les "
+"connexions avec B<rlogin/rsh>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/"
+msgstr "Pa ~/.ssh/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This directory is the default location for all user-specific configuration "
+"and authentication information. There is no general requirement to keep the "
+"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions "
+"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
+msgstr ""
+"Ce répertoire correspond à l’emplacement par défaut de toutes les "
+"informations de configuration et d’authentification spécifiques à "
+"l’utilisateur. Il n’est globalement pas nécessaire de garder secret "
+"l’ensemble du contenu de ce répertoire, mais les permissions recommandées "
+"sont lecture/écriture/exécution pour l’utilisateur et aucun accès pour les "
+"autres."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
+msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for "
+"logging in as this user. The format of this file is described in the E<.Xr "
+"sshd 8> manual page. This file is not highly sensitive, but the recommended "
+"permissions are read/write for the user, and not accessible by others."
+msgstr ""
+"Ce fichier énumère les clés publiques (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) qui peuvent "
+"être utilisées pour se connecter sous l’identité de cet utilisateur. Le "
+"format de ce fichier est décrit dans la page de manuel de E<.Xr sshd 8>. Le "
+"contenu de ce fichier n’est pas hautement sensible, mais les permissions "
+"recommandées sont lecture/écriture pour l’utilisateur et aucun accès pour "
+"les autres."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/config"
+msgstr "Pa ~/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is the per-user configuration file. The file format and configuration "
+"options are described in E<.Xr ssh_config 5>. Because of the potential for "
+"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and "
+"not writable by others."
+msgstr ""
+"C’est le fichier de configuration spécifique à l’utilisateur. Le format du "
+"fichier et les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config "
+"5>. Comme il y a risque d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions "
+"strictes : lecture/écriture pour l’utilisateur et pas d’accès en écriture "
+"pour les autres."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/environment"
+msgstr "Pa ~/.ssh/environment"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Contains additional definitions for environment variables; see E<.Sx "
+"ENVIRONMENT>, above."
+msgstr ""
+"Ce fichier contient des définitions de variables d’environnement "
+"additionnelles ; voir E<.Sx ENVIRONNEMENT> ci-dessus."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Contains the private key for authentication. These files contain sensitive "
+"data and should be readable by the user but not accessible by others (read/"
+"write/execute). E<.Nm> will simply ignore a private key file if it is "
+"accessible by others. It is possible to specify a passphrase when "
+"generating the key which will be used to encrypt the sensitive part of this "
+"file using AES-128."
+msgstr ""
+"Ces fichiers contiennent la clé privée pour l’authentification. Ils "
+"contiennent des données sensibles et doivent être lisibles par l’utilisateur "
+"mais inaccessibles pour les autres (lecture/écriture/exécution). E<.Nm> "
+"ignorera tout simplement un fichier de clé privée s’il est accessible pour "
+"les autres. Il est possible de spécifier une phrase de passe lors de la "
+"génération de la clé qui sera utilisée pour chiffrer la partie sensible de "
+"ces fichiers en utilisant AES-128."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Contains the public key for authentication. These files are not sensitive "
+"and can (but need not) be readable by anyone."
+msgstr ""
+"Ces fichiers contiennent la clé publique pour l’authentification. Ils ne "
+"contiennent pas de données sensibles et peuvent (mais cela n’est pas "
+"nécessaire) être lisibles par tout le monde."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are "
+"not already in the systemwide list of known host keys. See E<.Xr sshd 8> "
+"for further details of the format of this file."
+msgstr ""
+"Ce fichier contient une liste des clés d’hôte pour toutes les machines "
+"auxquelles l’utilisateur s’est connecté et qui ne sont pas déjà présentes "
+"dans la liste des clés d’hôte connues de tout le système. Voir E<.Xr sshd 8> "
+"pour plus de détails à propos du format de ce fichier."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/rc"
+msgstr "Pa ~/.ssh/rc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Commands in this file are executed by E<.Nm> when the user logs in, just "
+"before the user's shell (or command) is started. See the E<.Xr sshd 8> "
+"manual page for more information."
+msgstr ""
+"Les commandes que contient ce fichier sont exécutées par E<.Nm> lorsque "
+"l’utilisateur se connecte, juste avant le lancement de l’interpréteur de "
+"commande (ou la commande) de l’utilisateur. Voir la page de manuel de E<.Xr "
+"sshd 8> pour plus d’informations."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/hosts.equiv"
+msgstr "Pa /etc/hosts.equiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This file is for host-based authentication (see above). It should only be "
+"writable by root."
+msgstr ""
+"Ce fichier est utilisé dans le cadre de l’authentification basée sur la "
+"machine (voir plus haut). Il ne doit être accessible en écriture que pour le "
+"superutilisateur."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
+msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows "
+"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
+msgstr ""
+"Ce fichier est utilisé exactement de la même manière que E<.Pa hosts.equiv>, "
+"mais il permet l’authentification basée sur la machine sans autoriser les "
+"connexions avec B<rlogin/rsh>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Systemwide configuration file. The file format and configuration options "
+"are described in E<.Xr ssh_config 5>."
+msgstr ""
+"C’est le fichier de configuration global du système. Le format du fichier et "
+"les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_key"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These files contain the private parts of the host keys and are used for host-"
+"based authentication."
+msgstr ""
+"Ces fichiers contiennent les parties privées des clés d’hôte et sont "
+"utilisés dans le cadre de l’authentification basée sur la machine."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Systemwide list of known host keys. This file should be prepared by the "
+"system administrator to contain the public host keys of all machines in the "
+"organization. It should be world-readable. See E<.Xr sshd 8> for further "
+"details of the format of this file."
+msgstr ""
+"Ce fichier contient la liste des clés d’hôte connues globale à tout le "
+"système. Il doit être préparé par l’administrateur système de façon à "
+"contenir les clés d’hôte publiques de toutes les machines de l’organisation. "
+"Il doit être accessible pour tout le monde. Voir E<.Xr sshd 8> pour plus de "
+"détails à propos du format de ce fichier."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/sshrc"
+msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> exits with the exit status of the remote command or with 255 if an "
+"error occurred."
+msgstr ""
+"E<.Nm> quitte avec le code de retour de la commande distante ou B<255> si "
+"une erreur est survenue"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
+"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr "
+"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
+"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr "
+"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4250> "
+"E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4251> E<."
+"%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4252> E<."
+"%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4253> E<."
+"%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen et C. Lonvick> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4254> E<."
+"%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
+"Fingerprints> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter et W. Griffin> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4255> "
+"E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key Fingerprints> E<."
+"Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
+"Protocol (SSH)> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A F. Cusack et M. Forssen> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4256> E<."
+"%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell Protocol "
+"(SSH)> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith et P. Remaker> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4335> "
+"E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D January "
+"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
+"Encryption Modes> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A M. Bellare, T. Kohno et C. Namprempre> E<.%D janvier 2006> E<."
+"%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Encryption Modes> "
+"E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved "
+"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D janvier 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved "
+"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
+"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
+"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A M. Friedl, N. Provos et W. Simpson> E<.%D mars 2006> E<.%R RFC "
+"4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell (SSH) "
+"Transport Layer Protocol> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R RFC "
+"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith et R. Thayer> E<.%D novembre 2006> E<.%R RFC 4716> "
+"E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
+"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
+"Transport Layer> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A D. Stebila et J. Green> E<.%D décembre 2009> E<.%R RFC 5656> E<."
+"%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell Transport Layer> "
+"E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
+"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
+"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A A. Perrig et D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International Workshop "
+"on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T Hash "
+"Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
+"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
+"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
+"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
+"1.5 and 2.0."
+msgstr ""
+"OpenSSH est un dérivé de la version originale et libre 1.2.12 de ssh par "
+"Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
+"Raadt et Dug Song ont corrigé de nombreux bogues, rajouté de nouvelles "
+"fonctionnalités et créé OpenSSH. Markus Friedl a contribué à la prise en "
+"charge des versions 1.5 et 2.0 du protocole SSH."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: November 28 2022 $"
+msgstr "$Mdocdate: November 28 2022 $"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> "
+"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
+"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar "
+"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l "
+"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar "
+"option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl Q Ar query_option> E<.Op Fl R Ar "
+"address> E<.Op Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w "
+"Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command "
+"Op Ar argument ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_sortie> "
+"E<.Op Fl b Ar adr_sortie> E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"adr_sortie : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar "
+"caractère_échappement> E<.Op Fl F Ar fichier_configuration> E<.Op Fl I Ar "
+"pkcs11> E<.Op Fl i Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl "
+"L Ar adresse> E<.Op Fl l Ar nom_connexion> E<.Op Fl m Ar algos_MAC> E<.Op Fl "
+"O Ar commande_de_contrôle> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op "
+"Fl Q Ar option_requête> E<.Op Fl R Ar adresse> E<.Op Fl S Ar "
+"socket_contrôle> E<.Op Fl W Ar machine : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar "
+"tunnel_local Ns Op : Ns Ar tunnel_distant> E<.Ar destination> E<.Op Ar "
+"commande Op Ar argument ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Connect to the target host by first making a E<.Nm> connection to the jump "
+"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
+"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified "
+"separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm "
+"ProxyJump> configuration directive. Note that configuration directives "
+"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not "
+"any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration "
+"for jump hosts."
+msgstr ""
+"Se connecter à la machine cible en établissant tout d’abord une connexion E<."
+"Nm> vers la machine de saut indiquée par E<.Ar destination>, puis en "
+"effectuant une redirection TCP vers la destination finale depuis la machine "
+"de saut. Il est possible de spécifier plusieurs sauts successifs en les "
+"séparant par des virgules. Cette option est un raccourci pour définir une "
+"directive de configuration E<.Cm ProxyJump>. Notez que les directives de "
+"configuration fournies sur la ligne de commande s’appliquent en général à la "
+"machine de destination, et à aucune des machines de saut éventuellement "
+"indiquées. Pour définir des directives de configuration qui s’appliquent aux "
+"machines de saut, utilisez le fichier E<.Pa ~/.ssh/config>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIKeyExchange"
+msgstr "GSSAPIKeyExchange"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIClientIdentity"
+msgstr "GSSAPIClientIdentity"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIKexAlgorithms"
+msgstr "GSSAPIKexAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIRenewalForcesRekey"
+msgstr "GSSAPIRenewalForcesRekey"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIServerIdentity"
+msgstr "GSSAPIServerIdentity"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPITrustDns"
+msgstr "GSSAPITrustDns"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
+"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
+"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
+"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
+"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
+"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), E<."
+"Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key "
+"types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar "
+"protocol-version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> "
+"(supported signature algorithms). Alternatively, any keyword from E<.Xr "
+"ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be "
+"used as an alias for the corresponding query_option."
+msgstr ""
+"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
+"fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar "
+"cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement "
+"authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec "
+"l’option E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (codes d’intégrité de message pris en "
+"charge), E<.Ar kex> (algorithmes d’échange de clés), E<.Ar kex-gss> "
+"(algorithmes d’échange de clés GSSAPI), E<.Ar key> (types de clé), E<.Ar key-"
+"cert> (types de clé de certificat), E<.Ar key-plain> (types de clé hors "
+"certificats), E<.Ar key-sig> (tous les types de clé et algorithmes de "
+"signature), E<.Ar protocol-version> (versions du protocole SSH prises en "
+"charge) et E<.Ar sig> (algorithmes de signature pris en charge). Autrement, "
+"tout mot-clé de E<.Xr ssh_config 5> ou E<.Xr sshd_config 5> qui prend une "
+"liste d’algorithmes peut être utilisé comme alias pour l’option de requête "
+"correspondante."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(Debian-specific: X11 forwarding is not subjected to X11 SECURITY extension "
+"restrictions by default, because too many programs currently crash in this "
+"mode. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
+"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
+"improvements.)"
+msgstr ""
+"(Spécifique à Debian : par défaut, les redirections X11 ne sont pas soumises "
+"aux restrictions de l’extension SECURITY de X11, car actuellement de trop "
+"nombreux programmes plantent dans ce mode. Pour restaurer le comportement "
+"amont, vous pouvez définir l’option E<.Cm ForwardX11Trusted> à « no ». Cette "
+"situation évoluera dans le futur si des améliorations sont apportées côté "
+"client)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(Debian-specific: In the default configuration, this option is equivalent to "
+"E<.Fl X>, since E<.Cm ForwardX11Trusted> defaults to E<.Dq yes> as described "
+"above. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
+"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
+"improvements.)"
+msgstr ""
+"(Spécifique à Debian : dans la configuration par défaut, cette option est "
+"équivalente à E<.Fl X> puisque E<.Cm ForwardX11Trusted> a pour valeur par "
+"défaut « yes », comme indiqué ci-dessus. Pour restaurer le comportement "
+"amont, vous pouvez définir l’option E<.Cm ForwardX11Trusted> à « no ». Cette "
+"situation évoluera dans le futur si des améliorations sont apportées côté "
+"client)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-"
+"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are "
+"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key "
+"from the encryption key. The idea is that each user creates a public/"
+"private key pair for authentication purposes. The server knows the public "
+"key, and only the user knows the private key. E<.Nm> implements public key "
+"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 "
+"or RSA algorithms. The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> (on non-OpenBSD "
+"systems, see"
+msgstr ""
+"L’authentification par clé publique fonctionne comme suit : son principe est "
+"basé sur la cryptographie à clé publique et utilise des systèmes "
+"cryptographiques où le chiffrement et le déchiffrement utilisent des clés "
+"séparées et avec lesquels il est impossible de déterminer la clé de "
+"déchiffrement à partir de la clé de chiffrement. L’idée de base est la "
+"suivante : chaque utilisateur crée une paire de clés publique/privée à des "
+"fins d’authentification ; le serveur connaît la clé publique, mais seul "
+"l’utilisateur connaît la clé privée. E<.Nm> implémente automatiquement le "
+"protocole d’authentification par clé publique en utilisant un des "
+"algorithmes DSA, ECDSA, Ed25519 ou RSA. La section HISTORIQUE de E<.Xr ssl "
+"8> (sur les systèmes autres que OpenBSD, voir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)"
+msgstr "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "contains a brief discussion of the DSA and RSA algorithms."
+msgstr "contient une brève explication à propos des algorithmes DSA et RSA."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the per-user configuration file. The file format and configuration "
+"options are described in E<.Xr ssh_config 5>. Because of the potential for "
+"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and "
+"not writable by others. It may be group-writable provided that the group in "
+"question contains only the user."
+msgstr ""
+"C’est le fichier de configuration spécifique à l’utilisateur. Le format du "
+"fichier et les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config "
+"5>. Comme il y a risque d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions "
+"strictes : lecture/écriture pour l’utilisateur et pas d’accès en écriture "
+"pour les autres. Il peut être accessible en écriture pour le groupe si ce "
+"dernier ne contient que l’utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
+"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr "
+"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
+"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr "
+"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
+"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
+"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
+"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
+"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
+"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), E<."
+"Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms for certificates), E<.Ar key-"
+"cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key types), "
+"E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar protocol-"
+"version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> (supported "
+"signature algorithms). Alternatively, any keyword from E<.Xr ssh_config 5> "
+"or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be used as an alias "
+"for the corresponding query_option."
+msgstr ""
+"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
+"fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar "
+"cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement "
+"authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec "
+"l’option E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (codes d’intégrité de message pris en "
+"charge), E<.Ar kex> (algorithmes d’échange de clés), E<.Ar kex-gss> "
+"(algorithmes d’échange de clés GSSAPI), E<.Ar key> (types de clé), E<.Ar key-"
+"ca-sign> (algorithmes de signature d’Autorités de Certification (CA) "
+"valables pour les certificats), E<.Ar key-cert> (types de clé de "
+"certificat), E<.Ar key-plain> (types de clé hors certificats), E<.Ar key-"
+"sig> (tous les types de clé et algorithmes de signature), E<.Ar protocol-"
+"version> (versions du protocole SSH prises en charge) et E<.Ar sig> "
+"(algorithmes de signature pris en charge). Autrement, tout mot-clé de E<.Xr "
+"ssh_config 5> ou E<.Xr sshd_config 5> qui prend une liste d’algorithmes peut "
+"être utilisé comme alias pour l’option de requête correspondante."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BindInterface"
+msgstr "BindInterface"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EnableSSHKeysign"
+msgstr "EnableSSHKeysign"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IgnoreUnknown"
+msgstr "IgnoreUnknown"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LogVerbose"
+msgstr "LogVerbose"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RevokedHostKeys"
+msgstr "RevokedHostKeys"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SecurityKeyProvider"
+msgstr "SecurityKeyProvider"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SyslogFacility"
+msgstr "SyslogFacility"
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IPV6"
+msgstr "IPV6"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must "
+"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets "
+"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
+msgstr ""
+"On peut utiliser l’adressage IPv6 partout où se trouve une adresse IPv4. Les "
+"adresses IPv6 doivent être entourées de crochets dans toutes les entrées. "
+"Notez que les crochets sont des métacaractères pour l’interpréteur de "
+"commande et doivent donc être échappés dans ce dernier."