diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/keyrings.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/keyrings.7.po | 264 |
1 files changed, 205 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/fr/man7/keyrings.7.po b/po/fr/man7/keyrings.7.po index b1659385..1d59b70c 100644 --- a/po/fr/man7/keyrings.7.po +++ b/po/fr/man7/keyrings.7.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgid "keyrings" msgstr "keyrings" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octobre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -318,10 +318,10 @@ msgid "The kernel provides several basic types of key:" msgstr "Le noyau fournit plusieurs types basiques de clé :" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I<\"keyring\">" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\"keyring\">" +msgid "I<\\[dq]keyring\\[dq]>" msgstr "I<\"keyring\">" #. Note that keyrings use different fields in struct key in order to store @@ -354,11 +354,10 @@ msgstr "" "(.) sont réservées à l’implémentation." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"user\">" -msgstr "I<\"user\">" +msgid "I<\\[dq]user\\[dq]>" +msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -382,12 +381,16 @@ msgstr "" "arbitraires pouvant contenir 32 767 octets." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The description may be any valid string, though it is preferred that it " +#| "start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " +#| "key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." msgid "" "The description may be any valid string, though it is preferred that it " "start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " -"key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." +"key is of interest (for instance I<\\[dq]afs:mykey\\[dq]>)." msgstr "" "La description peut être n’importe quelle chaîne autorisée, bien qu’il soit " "préférable qu’elle commence par un préfixe délimité par un deux-points " @@ -395,21 +398,28 @@ msgstr "" "mykey> »)." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" +msgid "I<\\[dq]logon\\[dq]> (since Linux 3.3)" msgstr "I<\"logon\"> (depuis Linux 3.3)" #. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " -"provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), meaning " -"that the key payload is never visible from user space. This is suitable for " -"storing username-password pairs that should not be readable from user space." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " +#| "provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), " +#| "meaning that the key payload is never visible from user space. This is " +#| "suitable for storing username-password pairs that should not be readable " +#| "from user space." +msgid "" +"This key type is essentially the same as I<\\[dq]user\\[dq]>, but it does " +"not provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), " +"meaning that the key payload is never visible from user space. This is " +"suitable for storing username-password pairs that should not be readable " +"from user space." msgstr "" "Ce type de clé est fondamentalement identique à « I<user> », mais ne permet " "pas la lecture (c’est-à-dire l’opération B<KEYCTL_READ> de B<keyctl>(2)), " @@ -418,13 +428,18 @@ msgstr "" "passe qui ne doivent pas être lisibles à partir de l’espace utilisateur." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty " +#| "colon-delimited prefix whose purpose is to identify the service to which " +#| "the key belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> " +#| "type, where the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" msgid "" -"The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty colon-" -"delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key " -"belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where " -"the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" +"The description of a I<\\[dq]logon\\[dq]> key I<must> start with a non-empty " +"colon-delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the " +"key belongs. (Note that this differs from keys of the I<\\[dq]user\\[dq]> " +"type, where the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" msgstr "" "La description de la clé « I<logon> » I<doit> débuter par un préfixe non " "vide délimité par un deux-points dont le but est d’identifier le service " @@ -432,20 +447,24 @@ msgstr "" "« I<user> » où l’incorporation du préfixe est recommandée mais pas obligée." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" +msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (since Linux 3.13)" msgstr "I<\"big_key\"> (depuis Linux 3.13)" #. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " +#| "payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes " +#| "such as holding Kerberos ticket caches." msgid "" -"This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " -"payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such " -"as holding Kerberos ticket caches." +"This key type is similar to the I<\\[dq]user\\[dq]> key type, but it may " +"hold a payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for " +"purposes such as holding Kerberos ticket caches." msgstr "" "Ce type de clé est semblable au type « I<user> » de clé, mais il peut " "contenir une charge utile de taille 1\\ MiB. Ce type de clé est utile pour, " @@ -1874,10 +1893,10 @@ msgstr "" "informations qui apparaissent comme suit dépendent du type de clé :" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" +msgid "I<\\[dq]user\\[dq]> and I<\\[dq]logon\\[dq]>" msgstr "I<\"user\"> et I<\"logon\">" #. type: Plain text @@ -1898,10 +1917,10 @@ msgstr "" "n’existe aucune clé liée au trousseau." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I<\"big_key\">" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\"big_key\">" +msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]>" msgstr "I<\"big_key\">" #. type: Plain text @@ -1920,10 +1939,14 @@ msgstr "" "pour résider dans la mémoire du noyau." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " +#| "B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " +#| "following example:" msgid "" -"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " +"For the I<\\[dq].request_key_auth\\[dq]> key type (authorization key; see " "B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " "following example:" msgstr "" @@ -2477,7 +2500,7 @@ msgstr "" "I<Documentation/security/keys.txt>)." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" @@ -2488,14 +2511,137 @@ msgstr "5 février 2023" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"keyring\">" +msgstr "I<\"keyring\">" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"user\">" +msgstr "I<\"user\">" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The description may be any valid string, though it is preferred that it " +"start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " +"key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." +msgstr "" +"La description peut être n’importe quelle chaîne autorisée, bien qu’il soit " +"préférable qu’elle commence par un préfixe délimité par un deux-points " +"représentant le service auquel la clé est destinée (par exemple, « I<afs:" +"mykey> »)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" +msgstr "I<\"logon\"> (depuis Linux 3.3)" + +#. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " +"provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), meaning " +"that the key payload is never visible from user space. This is suitable for " +"storing username-password pairs that should not be readable from user space." +msgstr "" +"Ce type de clé est fondamentalement identique à « I<user> », mais ne permet " +"pas la lecture (c’est-à-dire l’opération B<KEYCTL_READ> de B<keyctl>(2)), " +"signifiant que la charge utile n’est jamais visible à partir de l’espace " +"utilisateur. Cela est adapté au stockage de paires nom d’utilisateur/mot de " +"passe qui ne doivent pas être lisibles à partir de l’espace utilisateur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty colon-" +"delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key " +"belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where " +"the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" +msgstr "" +"La description de la clé « I<logon> » I<doit> débuter par un préfixe non " +"vide délimité par un deux-points dont le but est d’identifier le service " +"auquel la clé appartient. Il est à remarquer que cela diffère du type de clé " +"« I<user> » où l’incorporation du préfixe est recommandée mais pas obligée." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<\"big_key\"> (depuis Linux 3.13)" + +#. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " +"payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such " +"as holding Kerberos ticket caches." +msgstr "" +"Ce type de clé est semblable au type « I<user> » de clé, mais il peut " +"contenir une charge utile de taille 1\\ MiB. Ce type de clé est utile pour, " +"par exemple, contenir des caches de ticket Kerberos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" +msgstr "I<\"user\"> et I<\"logon\">" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"big_key\">" +msgstr "I<\"big_key\">" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " +"B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " +"following example:" +msgstr "" +"Pour le type de clé « I<.request_key_auth> » (clé d’autorisation, consultez " +"B<request_key>(2)), le champ de description a la forme montrée dans " +"l’exemple suivant :" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25 février 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)" |