summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man7/signal.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man7/signal.7.po')
-rw-r--r--po/it/man7/signal.7.po2811
1 files changed, 2811 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man7/signal.7.po b/po/it/man7/signal.7.po
new file mode 100644
index 00000000..9bc5edd0
--- /dev/null
+++ b/po/it/man7/signal.7.po
@@ -0,0 +1,2811 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998.
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2007.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Signal"
+msgid "signal"
+msgstr "Segnale"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "signal - overview of signals"
+msgstr "signal - panoramica sui segnali"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard "
+"signals\") and POSIX real-time signals."
+msgstr ""
+"Linux supporta sia i segnali POSIX affidabili (d'ora in avanti \"segnali "
+"standard\") che i segnali real-time POSIX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal dispositions"
+msgstr "Disposizioni dei segnali"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
+"behaves when it is delivered the signal."
+msgstr ""
+"Ciascun segnale ha una I<disposizione> attuale, che determina come si "
+"comporta il processo quando il segnale viene recapitato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The entries in the \"Action\" column of the table below specify the default "
+"disposition for each signal, as follows:"
+msgstr ""
+"Le voci nella colonna \"Action\" della tabella qui sotto specificanola "
+"disposizione predefinita di ogni segnale, come segue:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to terminate the process."
+msgstr "L'azione predefinita è terminare il processo."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ign"
+msgstr "Ign"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to ignore the signal."
+msgstr "L'azione predefinita è ignorare il segnale."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Core"
+msgstr "Core"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
+msgstr ""
+"L'azione predefinita è terminare il processo ed eseguire un core dump "
+"(vedere B<core>(5))."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to stop the process."
+msgstr "L'azione predefinita è arrestare il processo."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cont"
+msgstr "Cont"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
+msgstr ""
+"L'azione predefinita è far continuare il processo se esso è attualmente "
+"fermo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2) or "
+"B<signal>(2). (The latter is less portable when establishing a signal "
+"handler; see B<signal>(2) for details.) Using these system calls, a "
+"process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
+"signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
+"with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
+"automatically invoked when the signal is delivered."
+msgstr ""
+"Un processo può cambiare la disposizione di un segnale usando "
+"B<sigaction>(2) o B<signal>(2) (L'ultimo è meno portabile quando si crea un "
+"gestore di segnale; si veda B<signal>(2) per i dettagli.) Usando queste "
+"chiamate di sistema, un processo può assumere uno dei seguenti comportamenti "
+"al recapito del segnale: eseguire l'azione predefinita; ignorare il segnale; "
+"intercettare il segnale con un I<gestore di segnale>, una funzione definita "
+"dal programmatore che è automaticamente invocata quando il segnale è "
+"recapitato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, a signal handler is invoked on the normal process stack. It is "
+"possible to arrange that the signal handler uses an alternate stack; see "
+"B<sigaltstack>(2) for a discussion of how to do this and when it might be "
+"useful."
+msgstr ""
+"Il gestore di segnale viene chiamato, in modo predefinito, nel normale stack "
+"del processo. È possibile fare in modo che il gestore di segnale usi uno "
+"stack alternativo: vedere B<sigaltstack>(2) per una spiegazione su come "
+"farlo e quando può essere utile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
+"application, the disposition of a particular signal is the same for all "
+"threads."
+msgstr ""
+"La disposizione del segnale è un attributo per processo: in un'applicazione "
+"multithread, la disposizione di un particolare segnale è la stessa per tutti "
+"i thread."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal "
+"dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
+"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Un processo figlio creato tramite B<fork>(2) eredita una copia della "
+"disposizione dei segnali del genitore. Durante un B<execve>(2), la "
+"disposizione dei segnali gestiti viene inizializzata ai valori predefiniti; "
+"la disposizione dei segnali ignorati viene lasciata com'è."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sending a signal"
+msgstr "Inviare un segnale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following system calls and library functions allow the caller to send a "
+"signal:"
+msgstr ""
+"Le seguenti chiamate di sistema e funzioni di libreria permettonoal "
+"chiamante di inviare un segnale:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raise>(3)"
+msgstr "B<raise>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a signal to the calling thread."
+msgstr "Invia un segnale al thread chiamante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill>(2)"
+msgstr "B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
+"group, or to all processes on the system."
+msgstr ""
+"invia un segnale al processo specificato, a tutti i membri del processo di "
+"gruppo specificato o a tutti i processi nel sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pidfd_send_signal>(2)"
+msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a signal to a process identified by a PID file descriptor."
+msgstr ""
+"Invia un segnale a un processo identificato da un descrittore di file di PID."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<killpg>(3)"
+msgstr "B<killpg>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
+msgstr "Invia un segnale a tutti i membri del processo di gruppo specificato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pthread_kill>(3)"
+msgstr "B<pthread_kill>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
+msgstr ""
+"Invia un segnale al thread POSIX specificato nello stesso processo del "
+"chiamante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tgkill>(2)"
+msgstr "B<tgkill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is "
+"the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
+msgstr ""
+"Invia un segnale ad un processo specificato all'interno di un processo ben "
+"preciso (è la chiamata di sistema usata per implementare B<pthread_kill>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigqueue>(3)"
+msgstr "B<sigqueue>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
+msgstr ""
+"Invia un segnale real-time insieme a dati di accompagnamento al processo "
+"specificato."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Waiting for a signal to be caught"
+msgstr "Attendere che un segnale venga intercettato"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following system calls suspend execution of the calling thread until a "
+"signal is caught (or an unhandled signal terminates the process):"
+msgstr ""
+"Le seguenti chiamate di sistema sospendono l'esecuzione del thread chiamante "
+"finché non viene intercettato un segnale (o finché un segnale non gestito fa "
+"terminare il processo):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pause>(2)"
+msgstr "B<pause>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suspends execution until any signal is caught."
+msgstr ""
+"Sospende l'esecuzione finché non viene intercettato un segnale qualunque."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigsuspend>(2)"
+msgstr "B<sigsuspend>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
+"one of the unmasked signals is caught."
+msgstr ""
+"Cambia temporaneamente la maschera del segnale (vedere sotto) e sospende "
+"l'esecuzione finché viene intercettato uno dei segnali senza maschera."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synchronously accepting a signal"
+msgstr "Accettare in modo sincrono un segnale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
+"possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
+"until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
+"about the signal to the caller. There are two general ways to do this:"
+msgstr ""
+"Anziché intercettare un segnale in modo asincrono tramite un gestore di "
+"segnale, è possibile accettare il segnale in modo sincrono, cioé bloccare "
+"l'esecuzione finché il segnale viene consegnato: a questo punto il kernel "
+"restituirà informazioni sul segnale al chiamante. Ci sono in generale due "
+"modi per farlo:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) suspend execution "
+"until one of the signals in a specified set is delivered. Each of these "
+"calls returns information about the delivered signal."
+msgstr ""
+"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2) e B<sigwait>(3) sospendono "
+"l'esecuzione finché viene consegnato uno dei segnali contenuti in un insieme "
+"specifico. Ognuna di queste chiamate restituisce informazioni sul segnale "
+"consegnato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signalfd>(2) returns a file descriptor that can be used to read "
+"information about signals that are delivered to the caller. Each "
+"B<read>(2) from this file descriptor blocks until one of the signals in the "
+"set specified in the B<signalfd>(2) call is delivered to the caller. The "
+"buffer returned by B<read>(2) contains a structure describing the signal."
+msgstr ""
+"B<signalfd>(2) restituisce un descrittore di file che può essere usato per "
+"leggere informazioni sui segnali consegnati al chiamante. Ogni B<read>(2) da "
+"questo descrittore di file blocca il chiamante finché uno dei segnali "
+"nell'insieme specificato dalla chiamata B<signalfd>(2) viene consegnato al "
+"chiamante stesso. Il buffer restituito da B<read>(2) contiene una struttura "
+"che descrive il segnale."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal mask and pending signals"
+msgstr "Maschera segnale e segnali pendenti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
+"it is later unblocked. Between the time when it is generated and when it is "
+"delivered a signal is said to be I<pending>."
+msgstr ""
+"Un segnale può essere I<bloccato>, cioé non verrà recapitato fino a quando "
+"non verrà sbloccato. Un segnale viene definito I<pendente> nel periodo di "
+"tempo che passa tra quando è stato generato e quando è recapitato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
+"the set of signals that the thread is currently blocking. A thread can "
+"manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3). In a traditional "
+"single-threaded application, B<sigprocmask>(2) can be used to manipulate "
+"the signal mask."
+msgstr ""
+"Ciascun thread in un processo ha una I<maschera segnale> indipendente, che "
+"indica l'insieme di segnali che il thread attualmente sta bloccando. Un "
+"thread può manipolare la sua maschera segnale usando B<pthread_sigmask>(3). "
+"In un'applicazione tradizionale a thread singolo, si può usare "
+"B<sigprocmask>(2) per manipolare la maschera segnale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; "
+"the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un processo figlio creato tramite B<fork>(2) eredita una copia della "
+"maschera di segnale del processo genitore: la maschera di segnale viene "
+"preservata attraverso B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A signal may be process-directed or thread-directed. A process-directed "
+"signal is one that is targeted at (and thus pending for) the process as a "
+"whole. A signal may be process-directed because it was generated by the "
+"kernel for reasons other than a hardware exception, or because it was sent "
+"using B<kill>(2) or B<sigqueue>(3). A thread-directed signal is one that "
+"is targeted at a specific thread. A signal may be thread-directed because "
+"it was generated as a consequence of executing a specific machine-language "
+"instruction that triggered a hardware exception (e.g., B<SIGSEGV> for an "
+"invalid memory access, or B<SIGFPE> for a math error), or because it was "
+"targeted at a specific thread using interfaces such as B<tgkill>(2) or "
+"B<pthread_kill>(3)."
+msgstr ""
+"Un segnale può essere diretto al processo o diretto al thread. Un segnale "
+"diretto al processo è uno che è indirizzato (e quindi pendente) al processo "
+"nella sua interezza. Un segnale può essere diretto al processo perché è "
+"stato generato dal kernel per ragioni diverse da un'eccezione hardware, o "
+"perché è stato inviato usando B<kill>(2) o B<sigqueue>(3). Un segnale "
+"diretto al thread è uno che è indirizzato a uno specifico thread. Un segnale "
+"può essere diretto al thread perché è stato generato come conseguenza "
+"dell'esecuzione di una istruzione specifica in linguaggio macchina che ha "
+"provocato un'eccezione hardware (per esempio, B<SIGSEGV> per un accesso in "
+"memoria non valido, o B<SIGFPE> per un'operazione aritmetica erronea), o "
+"perché è stato indirizzato a uno specifico thread usando interfacce come "
+"B<tgkill>(2) o B<pthread_kill>(3)."
+
+#. Joseph C. Sible notes:
+#. On Linux, if the main thread has the signal unblocked, then the kernel
+#. will always deliver the signal there, citing this kernel code
+#. Per this comment in kernel/signal.c since time immemorial:
+#. /*
+#. * Now find a thread we can wake up to take the signal off the queue.
+#. *
+#. * If the main thread wants the signal, it gets first crack.
+#. * Probably the least surprising to the average bear.
+#. */
+#. But this does not mean the signal will be delivered only in the
+#. main thread, since if a handler is already executing in the main thread
+#. (and thus the signal is blocked in that thread), then a further
+#. might be delivered in a different thread.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process-directed signal may be delivered to any one of the threads that "
+"does not currently have the signal blocked. If more than one of the threads "
+"has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to "
+"which to deliver the signal."
+msgstr ""
+"Un segnale diretto al processo può essere recapitato a uno qualunque dei "
+"thread che attualmente non hanno il segnale bloccato. Se più di uno dei "
+"thread ha il segnale sbloccato, allora il kernel sceglie un thread "
+"arbitrario a cui recapitare il segnale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
+"B<sigpending>(2). This set will consist of the union of the set of pending "
+"process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
+"thread."
+msgstr ""
+"Un thread può ottenere l'insieme di segnali che attualmente ha pendenti "
+"usando B<sigpending>(2). Questo insieme consisterà nell'unione dell'insieme "
+"dei segnali diretti ai processi pendenti e l'insieme di segnali pendenti per "
+"il thread chiamante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; "
+"the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"L'insieme di segnali pendenti di un processo figlio creato tramite "
+"B<fork>(2) inizialmente è vuoto: l'insieme di segnali pendenti è preservato "
+"attraverso B<execve>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Execution of signal handlers"
+msgstr "Esecuzione dei gestori di segnale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whenever there is a transition from kernel-mode to user-mode execution (e."
+"g., on return from a system call or scheduling of a thread onto the CPU), "
+"the kernel checks whether there is a pending unblocked signal for which the "
+"process has established a signal handler. If there is such a pending "
+"signal, the following steps occur:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel performs the necessary preparatory steps for execution of the "
+"signal handler:"
+msgstr ""
+"Il kernel effettua necessari passi preliminari per l'esecuzione del gestore "
+"di segnale:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The signal is removed from the set of pending signals."
+msgstr "Il segnale è rimosso dal'insieme dei segnali pendenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal handler was installed by a call to B<sigaction>(2) that "
+"specified the B<SA_ONSTACK> flag and the thread has defined an alternate "
+"signal stack (using B<sigaltstack>(2)), then that stack is installed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various pieces of signal-related context are saved into a special frame that "
+"is created on the stack. The saved information includes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the program counter register (i.e., the address of the next instruction in "
+"the main program that should be executed when the signal handler returns);"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"architecture-specific register state required for resuming the interrupted "
+"program;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the thread's current signal mask;"
+msgstr "La maschera di segnale corrente del thread;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the thread's alternate signal stack settings."
+msgstr "Le impostazioni dello stack del segnale alternativo del thread."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(If the signal handler was installed using the B<sigaction>(2) "
+"B<SA_SIGINFO> flag, then the above information is accessible via the "
+"I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal "
+"handler.)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.4)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any signals specified in I<act-E<gt>sa_mask> when registering the handler "
+"with B<sigprocmask>(2) are added to the thread's signal mask. The signal "
+"being delivered is also added to the signal mask, unless B<SA_NODEFER> was "
+"specified when registering the handler. These signals are thus blocked "
+"while the handler executes."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel constructs a frame for the signal handler on the stack. The "
+"kernel sets the program counter for the thread to point to the first "
+"instruction of the signal handler function, and configures the return "
+"address for that function to point to a piece of user-space code known as "
+"the signal trampoline (described in B<sigreturn>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel passes control back to user-space, where execution commences at "
+"the start of the signal handler function."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the signal handler returns, control passes to the signal trampoline "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signal trampoline calls B<sigreturn>(2), a system call that uses the "
+"information in the stack frame created in step 1 to restore the thread to "
+"its state before the signal handler was called. The thread's signal mask "
+"and alternate signal stack settings are restored as part of this procedure. "
+"Upon completion of the call to B<sigreturn>(2), the kernel transfers control "
+"back to user space, and the thread recommences execution at the point where "
+"it was interrupted by the signal handler."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if the signal handler does not return (e.g., control is "
+"transferred out of the handler using B<siglongjmp>(3), or the handler "
+"executes a new program with B<execve>(2)), then the final step is not "
+"performed. In particular, in such scenarios it is the programmer's "
+"responsibility to restore the state of the signal mask (using "
+"B<sigprocmask>(2)), if it is desired to unblock the signals that were "
+"blocked on entry to the signal handler. (Note that B<siglongjmp>(3) may or "
+"may not restore the signal mask, depending on the I<savesigs> value that was "
+"specified in the corresponding call to B<sigsetjmp>(3).)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From the kernel's point of view, execution of the signal handler code is "
+"exactly the same as the execution of any other user-space code. That is to "
+"say, the kernel does not record any special state information indicating "
+"that the thread is currently executing inside a signal handler. All "
+"necessary state information is maintained in user-space registers and the "
+"user-space stack. The depth to which nested signal handlers may be invoked "
+"is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Standard signals"
+msgstr "Segnali standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports the standard signals listed below. The second column of the "
+"table indicates which standard (if any) specified the signal: \"P1990\" "
+"indicates that the signal is described in the original POSIX.1-1990 "
+"standard; \"P2001\" indicates that the signal was added in SUSv2 and "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"Linux supporta i segnali standard elencati di seguito. La seconda colonna "
+"della tabella indica quale standard ha descritto il segnale: \"P1990\" "
+"indica che il segnale è descritto nello standard POSIX.1-1990 originale; "
+"\"P2001\" indica che il segnale è stato aggiunto in SUSv2 e POSIX.1-2001."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal"
+msgstr "Segnale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P1990"
+msgstr "P1990"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Abort signal from B<abort>(3)"
+msgstr "Segnale di interruzione anomala da B<abort>(3)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Timer signal from B<alarm>(2)"
+msgstr "Segnale del timer tempo da B<alarm>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGBUS"
+msgstr "SIGBUS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P2001"
+msgstr "P2001"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bus error (bad memory access)"
+msgstr "Errore sul bus (accesso errato alla memoria)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Child stopped or terminated"
+msgstr "Processo figlio terminato o fermato"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGCLD"
+msgstr "SIGCLD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A synonym for B<SIGCHLD>"
+msgstr "Un sinonimo di B<SIGCHLD>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Continue if stopped"
+msgstr "Il processo può continuare, se era stato fermato."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGEMT"
+msgstr "SIGEMT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Emulator trap"
+msgstr "Emulatore di trap"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Floating-point exception"
+msgstr "Eccezione in un numero in virgola mobile"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hangup detected on controlling terminal"
+msgstr "La linea sul terminale che ha il controllo è stata"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "or death of controlling process"
+msgstr "agganciata o il processo che ha il controllo è morto"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Istruzione illegale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGINFO"
+msgstr "SIGINFO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A synonym for B<SIGPWR>"
+msgstr "Un sinonimo di B<SIGPWR>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interrupt from keyboard"
+msgstr "Interruzione da tastiera"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGIO"
+msgstr "SIGIO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O now possible (4.2BSD)"
+msgstr "I/O ora possibile (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGIOT"
+msgstr "SIGIOT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IOT trap. A synonym for B<SIGABRT>"
+msgstr "Trappola IOT. Sinonimo di B<SIGABRT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kill signal"
+msgstr "Termina il processo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGLOST"
+msgstr "SIGLOST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File lock lost (unused)"
+msgstr "Perso il lock del file (non usato)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Broken pipe: write to pipe with no"
+msgstr "Pipe rotta: scrittura su una pipe priva di"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readers; see B<pipe>(7)"
+msgstr "lettori; vedi B<pipe>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPOLL"
+msgstr "SIGPOLL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pollable event (Sys V);"
+msgstr "Evento suscettibile di polling (Sys V);"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "synonym for B<SIGIO>"
+msgstr "Sinonimo di B<SIGIO>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPROF"
+msgstr "SIGPROF"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Timer del profiler scaduto"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPWR"
+msgstr "SIGPWR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Power failure (System V)"
+msgstr "Mancanza di corrente (System V)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quit from keyboard"
+msgstr "Segnale d'uscita della tastiera"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invalid memory reference"
+msgstr "Riferimento di memoria non valido"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSTKFLT"
+msgstr "SIGSTKFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stack fault on coprocessor (unused)"
+msgstr "Errore dello stack del coprocessore (inutilizzato)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stop process"
+msgstr "Ferma il processo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stop typed at terminal"
+msgstr "Stop digitato dal terminale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSYS"
+msgstr "SIGSYS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bad system call (SVr4);"
+msgstr "Chiamata di sistema errata (SVr4);"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "see also B<seccomp>(2)"
+msgstr "vedi anche B<seccomp>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Termination signal"
+msgstr "Segnale di termine"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTRAP"
+msgstr "SIGTRAP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trappola per trace/breakpoint"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal input for background process"
+msgstr "Input da terminale per un processo sullo sfondo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal output for background process"
+msgstr "Output da terminale per un processo sullo sfondo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGUNUSED"
+msgstr "SIGUNUSED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synonymous with B<SIGSYS>"
+msgstr "Sinonimo di B<SIGSYS>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGURG"
+msgstr "SIGURG"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Urgent condition on socket (4.2BSD)"
+msgstr "Condizione urgente sul socket (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User-defined signal 1"
+msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User-defined signal 2"
+msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGVTALRM"
+msgstr "SIGVTALRM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Virtual alarm clock (4.2BSD)"
+msgstr "Allarme virtuale (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGXCPU"
+msgstr "SIGXCPU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPU time limit exceeded (4.2BSD);"
+msgstr "Superato tempo limite di CPU (4.2BSD);"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "see B<setrlimit>(2)"
+msgstr "vedi anche B<setrlimit>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGXFSZ"
+msgstr "SIGXFSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File size limit exceeded (4.2BSD);"
+msgstr "Limite dimensione file superato (4.2BSD);"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGWINCH"
+msgstr "SIGWINCH"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Window resize signal (4.3BSD, Sun)"
+msgstr "Dimensioni finestra cambiate (4.3BSD, Sun)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
+msgstr ""
+"I segnali B<SIGKILL> e B<SIGSTOP> non possono essere intercettati, bloccati "
+"o ignorati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
+"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS) "
+"B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump). (On some "
+"other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
+"terminate the process without a core dump.) Linux 2.4 conforms to the "
+"POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
+"core dump."
+msgstr ""
+"Fino a Linux 2.2 incluso, il comportamento predefinito per B<SIGSYS>, "
+"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, e (su architetture diverse da SPARC e MIPS) "
+"B<SIGBUS> era terminare il processo (senza eseguire un core dump). (In "
+"alcuni altri sistemi UNIX l'azione predefinita per B<SIGXCPU> e B<SIGXFSZ> è "
+"terminare il processo senza eseguire un core dump.) Linux 2.4 è conforme ai "
+"requisiti di POSIX.1-2001 per questi segnali, terminando il processo con un "
+"core dump."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
+"other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
+"process with a core dump."
+msgstr ""
+"B<SIGEMT> non è specificato in POSIX.1-2001, tuttavia appare in molti altri "
+"sistemi UNIX, dove la sua azione predefinita è tipicamente di terminare il "
+"processo con un core dump."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
+"default on those other UNIX systems where it appears."
+msgstr ""
+"B<SIGPWR> (non specificato in POSIX.1-2001) è tipicamente ignorato in via "
+"predefinita in questi altri UNIX dove appare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
+"several other UNIX systems."
+msgstr ""
+"B<SIGIO> (non specificato in POSIX.1-2001) è ignorato in via predefinita in "
+"molti altri sistemi UNIX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Queueing and delivery semantics for standard signals"
+msgstr "Semantica di accodamento e recapito per i segnali standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If multiple standard signals are pending for a process, the order in which "
+"the signals are delivered is unspecified."
+msgstr ""
+"Se ci sono più segnali pendenti per un medesimo processo, l'ordine in cui i "
+"segnali vengono recapitati non è specificato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Standard signals do not queue. If multiple instances of a standard signal "
+"are generated while that signal is blocked, then only one instance of the "
+"signal is marked as pending (and the signal will be delivered just once when "
+"it is unblocked). In the case where a standard signal is already pending, "
+"the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)) associated with that "
+"signal is not overwritten on arrival of subsequent instances of the same "
+"signal. Thus, the process will receive the information associated with the "
+"first instance of the signal."
+msgstr ""
+"I segnali standard non vengono accodati. Se vengono generate istanze "
+"multiple di un segnale standard mentre quel segnale è bloccato, solo "
+"un'istanza del segnale viene marcata come pendente (e il segnale verrà "
+"recapitato non appena verrà sbloccato). Nel caso in cui un segnale standard "
+"sia già pendente, la struttura I<siginfo_t> (si veda B<sigaction>(2)) "
+"associata con quel segnale non viene sovrascritta all'arrivo di successive "
+"istanze dello stesso segnale. Quindi, il processo riceverà l'informazione "
+"associata alla prima istanza del segnale."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal numbering for standard signals"
+msgstr "Numerazione dei segnali per i segnali standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numeric value for each signal is given in the table below. As shown in "
+"the table, many signals have different numeric values on different "
+"architectures. The first numeric value in each table row shows the signal "
+"number on x86, ARM, and most other architectures; the second value is for "
+"Alpha and SPARC; the third is for MIPS; and the last is for PARISC. A dash "
+"(-) denotes that a signal is absent on the corresponding architecture."
+msgstr ""
+"Il valore numerico di ogni segnale è indicato nella tabella seguente. Come "
+"mostrato nella tabella, molti segnallii hanno valori numerici diversi su "
+"architetture diverse. Il primo argomento numerico in ogni riga della tabella "
+"mostra il numero di segnale su x86, ARM, e molte altre architteture; il "
+"secondo valore è per Alpha e SPARC; il terzo è per MIPS; e l'ultimo è per "
+"PARISC. Un trattino (-) indica che un segnale è assente nell'architettura "
+"corrispondente."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x86/ARM"
+msgstr "x86/ARM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Alpha/"
+msgstr "Alpha/"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MIPS"
+msgstr "MIPS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARISC"
+msgstr "PARISC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "most others"
+msgstr "molti altri"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPARC"
+msgstr "SPARC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\01"
+msgstr "\\01"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\02"
+msgstr "\\02"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\03"
+msgstr "\\03"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\04"
+msgstr "\\04"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\05"
+msgstr "\\05"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\06"
+msgstr "\\06"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\07"
+msgstr "\\07"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\08"
+msgstr "\\08"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\09"
+msgstr "\\09"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Same as SIGIO"
+msgstr "Lo stesso di SIGIO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29/-"
+msgstr "29/-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-/29"
+msgstr "-/29"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following:"
+msgstr "Si noti quanto segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS>. Since glibc 2.26, "
+"B<SIGUNUSED> is no longer defined on any architecture."
+msgstr ""
+"Dove definito, B<SIGUNUSED> è sinonimo di B<SIGSYS>. Da glibc 2.26, "
+"B<SIGUNUSED> non è più definito su nessuna architettura."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signal 29 is B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonyms for the same value) on Alpha but "
+"B<SIGLOST> on SPARC."
+msgstr ""
+"Il segnale 29 è B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonimi per lo stesso valore) su "
+"Alpha ma B<SIGLOST> su SPARC."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Real-time signals"
+msgstr "Segnali real-time"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with version 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
+#| "defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
+#| "POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by "
+#| "the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
+#| "implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
+"defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
+"POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by the "
+"macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
+"implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
+msgstr ""
+"A partire dalla versione 2.2, Linux supporta i segnali real-time come "
+"originariamente definiti nelle estensioni real-time di POSIX.1b (e ora "
+"incluse in POSIX.1-2001). L'intervallo di segnali real-time supportati è "
+"definito dalle macro B<SIGRTMIN> e B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 richiede che "
+"un'implementazione supporti almeno i segnali real-time "
+"B<_POSIX_RTSIG_MAX>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel supports a range of 33 different real-time signals, "
+"numbered 32 to 64. However, the glibc POSIX threads implementation "
+"internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
+"(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
+"or 35). Because the range of available real-time signals varies according "
+"to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
+"time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
+"real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
+"to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
+"refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
+"suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
+msgstr ""
+"Il kernel Linux supporta un intervallo di 33 diversi segnali real-time, "
+"numerati da 32 a 64. Comunque, l'implementazione di glibc POSIX dei thread "
+"usa internamente due (per NTPL) o tre (per LinuxThreads) segnali real-time "
+"(vedere B<pthreads>(7)), e sistema il valore di B<SIGRTMIN> in modo adatto "
+"(a 34 o 35). Dato che l'intervallo di segnali real-time disponibili varia a "
+"seconda dell'implementazione dei thread di glibc (e questa variazione può "
+"avvenire al run-time in accordo con kernel e glibc disponibili), e poiché "
+"l'intervallo dei segnali real-time varia tra i vari sistemi UNIX, i "
+"programmi I<non dovrebbero mai riferirsi ai segnali real-time usando numeri "
+"prefissati>. Dovrebbero invece sempre fare riferimento ai segnali real-time "
+"usando la notazione B<SIGRTMIN>+n, e includere controlli adatti (run-time) "
+"perché B<SIGRTMIN>+n non ecceda B<SIGRTMAX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
+"entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
+msgstr ""
+"Diversamente dai segnali standard, i segnali real-time non hanno significati "
+"predefiniti: l'intero insieme dei segnali real-time può essere usato per "
+"scopi definiti dall'applicazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
+"receiving process."
+msgstr ""
+"L'azione predefinita per i segnali real-time non gestiti è di terminare il "
+"processo ricevente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
+msgstr "I segnali real-time si distinguono da quanto segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple instances of real-time signals can be queued. By contrast, if "
+"multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
+"currently blocked, then only one instance is queued."
+msgstr ""
+"Istanze multiple di segnali real-time possono essere accodate. Viceversa, se "
+"istanze multiple di un segnale predefinito sono consegnate mentre questo "
+"segnale è bloccato, allora viene accodata solo un'istanza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
+"integer or a pointer) can be sent with the signal. If the receiving process "
+"establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
+"the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler. "
+"Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
+"used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
+msgstr ""
+"Se il segnale è inviato usando B<sigqueue>(3), un valore di accompagnamento "
+"(che sia un intero o un puntatore) può essere inviato con il segnale. Se il "
+"processo ricevente stabilisce un gestore per questo segnale usando il flag "
+"B<SA_SIGINFO> a B<sigaction>(2) allora esso può ottenere questo dato "
+"attraverso il campo I<si_value> della struttura I<siginfo_t> passata come "
+"secondo argomento al gestore. Inoltre i campi I<si_pid> e I<si_uid> di "
+"questa struttura possono essere usati per ottenere PID e ID di un utente "
+"reale del processo che invia il segnale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time signals are delivered in a guaranteed order. Multiple real-time "
+"signals of the same type are delivered in the order they were sent. If "
+"different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
+"starting with the lowest-numbered signal. (I.e., low-numbered signals have "
+"highest priority.) By contrast, if multiple standard signals are pending "
+"for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
+msgstr ""
+"I segnali real-time sono recapitati in un ordine garantito. I segnali real-"
+"time multipli dello stesso tipo sono recapitati nell'ordine in cui vengono "
+"inviati. Se segnali real-time diversi sono inviati ad un processo, essi sono "
+"consegnati partendo dal segnale con il numero più basso (cioè i segnali con "
+"i numeri bassi hanno la priorità maggiore). Al contrario, se segnali "
+"standard multipli sono pendenti per un processo, essi verranno recapitati in "
+"un ordine non specificato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
+"leaves it unspecified which is delivered first. Linux, like many other "
+"implementations, gives priority to standard signals in this case."
+msgstr ""
+"Se sia i segnali standard che quelli real-time sono pendenti per un "
+"processo, POSIX non specifica quale consegnare per primo. Linux, come molte "
+"altre implementazioni, in questo caso dà priorità ai segnali predefiniti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "According to POSIX, an implementation should permit at least "
+#| "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
+#| "However, Linux does things differently. In kernels up to and including "
+#| "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-"
+#| "time signals for all processes. This limit can be viewed and (with "
+#| "privilege) changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related "
+#| "file, I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-"
+#| "time signals are currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> "
+#| "interfaces were replaced by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, "
+#| "which specifies a per-user limit for queued signals; see B<setrlimit>(2) "
+#| "for further details."
+msgid ""
+"According to POSIX, an implementation should permit at least "
+"B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
+"However, Linux does things differently. Up to and including Linux 2.6.7, "
+"Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time signals "
+"for all processes. This limit can be viewed and (with privilege) changed "
+"via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related file, I</proc/sys/"
+"kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
+"currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
+"by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
+"for queued signals; see B<setrlimit>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Conformemente a POSIX, un'implementazione deve permettere che almeno (32) "
+"segnali real-time B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> vengano accodati a un processo. "
+"Tuttavia Linux fa le cose diversamente. Nei kernel fino a e incluso il "
+"2.6.7, Linux impone un limite globale al numero di segnali real-time "
+"accodati per tutti i processi. Questo limite può essere visto e cambiato "
+"(con privilegi) attraverso il file I</proc/sys/kernel/rtsig-max>. Un file "
+"correlato, I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>, può essere usato per trovare quanti "
+"segnali real-time sono attualmente accodati. In Linux 2.6.8, queste "
+"interfacce I</proc> sono sostituite dal limite di risorsa "
+"B<RLIMIT_SIGPENDING> che specifica un limite per utente per i segnali "
+"accodati. Vedere B<setrlimit>(2) per ulteriori dettagli."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The addition of real-time signals required the widening of the signal set "
+"structure (I<sigset_t>) from 32 to 64 bits. Consequently, various system "
+"calls were superseded by new system calls that supported the larger signal "
+"sets. The old and new system calls are as follows:"
+msgstr ""
+"L'aggiunta di segnali real-time ha richiesto l'estensione della struttura "
+"del set di segnali (I<sigset_t>) da 32 a 64 bit. Di conseguenza, diverse "
+"chiamate di sistema erano superate da nuove chiamate di sistema che "
+"supportavano il set di segnali più ampio. Le vecchie e le nuove chiamate di "
+"sistema sono appresso elencate:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.0 and earlier"
+msgstr "Linux 2.0 e precedenti"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.2 and later"
+msgstr "Linux 2.2 e successivi"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigaction>(2)"
+msgstr "B<sigaction>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigaction>(2)"
+msgstr "B<rt_sigaction>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigpending>(2)"
+msgstr "B<sigpending>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigpending>(2)"
+msgstr "B<rt_sigpending>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigprocmask>(2)"
+msgstr "B<sigprocmask>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigprocmask>(2)"
+msgstr "B<rt_sigprocmask>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigreturn>(2)"
+msgstr "B<sigreturn>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigreturn>(2)"
+msgstr "B<rt_sigreturn>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigsuspend>(2)"
+msgstr "B<rt_sigsuspend>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigtimedwait>(2)"
+msgstr "B<sigtimedwait>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigtimedwait>(2)"
+msgstr "B<rt_sigtimedwait>(2)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
+msgstr "Interruzione delle chiamate di sistema e funzioni di libreria da parte di gestori di segnale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
+"is blocked, then either:"
+msgstr ""
+"Se viene chiamato un gestore di segnale mentre una chiamata di sistema o una "
+"funzione di libreria sono bloccate, può succedere:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
+msgstr ""
+"che la chiamata venga automaticamente riavviata dopo il ritorno del gestore "
+"di segnale; o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
+msgstr "che la chiamata fallisca con l'errore B<EINTR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
+"not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
+"B<sigaction>(2)). The details vary across UNIX systems; below, the details "
+"for Linux."
+msgstr ""
+"Il verificarsi di uno di questi due comportamenti dipende dall'interfaccia e "
+"dall'uso o meno del flag B<SA_RESTART> alla creazione del gestore di segnale "
+"(vedere B<sigaction>(2)). I dettagli variano tra i sistemi UNIX: seguono "
+"quelli per Linux."
+
+#. The following system calls use ERESTARTSYS,
+#. so that they are restartable
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
+"signal handler, then the call is automatically restarted after the signal "
+"handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the call fails "
+"with the error B<EINTR>:"
+msgstr ""
+"Se un gestore di segnale interrompe una chiamata bloccata verso una delle "
+"seguenti interfacce, la chiamata viene automaticamente riavviata dopo il "
+"ritorno del gestore di segnale, se è stato usato il flag B<SA_RESTART>, "
+"altrimenti la chiamata fallisce con l'errore B<EINTR>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2) calls "
+"on \"slow\" devices. A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
+"for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket. If an I/O "
+"call on a slow device has already transferred some data by the time it is "
+"interrupted by a signal handler, then the call will return a success status "
+"(normally, the number of bytes transferred). Note that a (local) disk is "
+"not a slow device according to this definition; I/O operations on disk "
+"devices are not interrupted by signals."
+msgstr ""
+"chiamate B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2) e B<ioctl>(2) su "
+"dispositivi \"lenti\". Un dispositivo è \"lento\" quando le chiamate I/O "
+"possono bloccarsi per un tempo indeterminato, per esempio un terminale, una "
+"pipe o un socket Se una chiamata I/O su un dispositivo lento ha già "
+"trasferito alcuni dati al momento dell'interruzione da parte del gestore di "
+"segnale, la chiamata restituirà uno stato di successo (di solito il numero "
+"di byte trasferiti). Da notare che un disco (locale) non è un dispositivo "
+"lento, stando a quanto dice la sua definizione. Le operazioni I/O sui "
+"dischi non vengono interrotte dai segnali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
+msgstr ""
+"B<open>(2), se si può bloccare (per esempio nell'aprire un FIFO: vedere "
+"B<fifo>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
+msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2) e B<waitpid>(2)."
+
+#. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
+#. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not
+#. automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
+#. described below. (Verified from Linux 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
+#. FIXME What about sendmmsg()?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), "
+"unless a timeout has been set on the socket (see below)."
+msgstr ""
+"Interfacce socket: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) e B<sendmsg>(2), a "
+"meno che venga impostato un timeout sul socket (vedere sotto)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File locking interfaces: B<flock>(2) and the B<F_SETLKW> and "
+"B<F_OFD_SETLKW> operations of B<fcntl>(2)"
+msgstr ""
+"Interfacce che bloccano i file: B<flock>(2) e le operazioni B<F_SETLKW> e "
+"B<F_OFD_SETLKW> di B<fcntl>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
+"B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
+msgstr ""
+"Interfacce per messaggi POSIX in coda: B<mq_receive>(3), "
+"B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3) e B<mq_timedsend>(3)."
+
+#. commit 72c1bbf308c75a136803d2d76d0e18258be14c7a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
+"with B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (a partire da Linux 2.6.22; prima falliva sempre "
+"con B<EINTR>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getrandom>(2)."
+msgstr "B<getrandom>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), e con le relative API."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>."
+msgstr "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>."
+
+#. as a consequence of the 2.6.22 changes in the futex() implementation
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3) and B<sem_timedwait>(3) (since "
+"Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"Interfacce semaforo POSIX: B<sem_wait>(3) e B<sem_timedwait>(3) (a partire "
+"da Linux 2.6.22; prima falliva sempre con B<EINTR>)."
+
+#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor (since Linux 3.8; "
+"beforehand, always failed with B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"B<read>(2) da un descrittore di file B<inotify>(7) (da Linux 3.8; prima, "
+"falliva sempre con B<EINTR>)."
+
+#. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
+#. on interruption by a signal handler.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
+"signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
+"with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
+msgstr ""
+"Le seguenti interfacce non vengono mai riavviate dopo l'interruzione da "
+"parte di un gestore di segnale, senza curarsi dell'uso di B<SA_RESTART>; "
+"falliscono sempre con l'errore B<EINTR> quando vengono interrotte da un "
+"gestore di segnale:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
+"on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
+"and B<recvmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Interfacce socket in \"input\", quando è stato impostato un timeout "
+"(B<SO_RCVTIMEO>) sul socket usando B<setsockopt>(2): B<accept>(2), "
+"B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (anche con un argomento "
+"I<timeout> non NULLO) e B<recvmsg>(2)."
+
+#. FIXME What about sendmmsg()?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
+"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
+"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Interfacce socket in \"output\", quando è stato impostato un timeout "
+"(B<SO_RCVTIMEO>) sul socket usando B<setsockopt>(2): B<connect>(2), "
+"B<send>(2), B<sendto>(2) e B<sendmsg>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
+msgstr ""
+"Interfacce usate per aspettare segnali: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<sigtimedwait>(2) e B<sigwaitinfo>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), "
+"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
+msgstr ""
+"Interfacce condivise per descrittori di file: B<epoll_wait>(2), "
+"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2) e B<pselect>(2)."
+
+#. On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
+"B<semtimedop>(2)."
+msgstr ""
+"Interfacce IPV System V: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2) e "
+"B<semtimedop>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
+msgstr ""
+"Interfacce sleep: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2) e B<usleep>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_getevents>(2)."
+msgstr "B<io_getevents>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sleep>(3) function is also never restarted if interrupted by a "
+"handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
+"sleep."
+msgstr ""
+"La funzione B<sleep>(3) non viene mai riavviata anche quando viene "
+"interrotta da un gestore, ma restituisce uno stato di successo: il numero di "
+"secondi rimanenti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In certain circumstances, the B<seccomp>(2) user-space notification feature "
+"can lead to restarting of system calls that would otherwise never be "
+"restarted by B<SA_RESTART>; for details, see B<seccomp_unotify>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
+msgstr "Interruzione di chiamate di sistema e funzioni di libreria da parte di segnali di stop"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
+"interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
+"one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>. This behavior is "
+"not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
+msgstr ""
+"Su Linux, anche in assenza di gestori di segnale alcune interfacce di blocco "
+"possono fallire con l'errore B<EINTR> dopo che il processo è stato fermato "
+"da un segnale di stop, e poi riavviato tramite B<SIGCONT>. Questo "
+"comportamento non è sanzionato da POSIX.1, e non avviene su altri sistemi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
+msgstr "Le interfacce Linux che si comportano in questo modo sono:"
+
+#. FIXME What about sendmmsg()?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
+"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
+"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout (B<SO_SNDTIMEO>) has "
+"been set."
+msgstr ""
+"Interfacce socket in \"input\", quando è stato impostato un timeout "
+"(B<SO_RCVTIMEO>) sul socket usando B<setsockopt>(2): B<accept>(2), "
+"B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (anche con un argomento "
+"I<timeout> non NULL), e B<recvmsg>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
+msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
+msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
+msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
+
+#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 3.7 and earlier: B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor"
+msgstr ""
+"Linux 3.7 e precedenti: B<read>(2) da un descrittore di file B<inotify>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
+"B<sem_wait>(3)."
+msgstr ""
+"Linux 2.6.21 e precedenti: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
+"B<sem_wait>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
+msgstr "Linux 2.6.8 e precedenti: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
+msgstr "Linux 2.4 e precedenti: B<nanosleep>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1, except as noted."
+msgstr "POSIX.1, tranne dove indicato."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a discussion of async-signal-safe functions, see B<signal-safety>(7)."
+msgstr ""
+"Per una trattazione delle funzioni async-signal-safe, vedi B<signal-"
+"safety>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I</proc/[pid]/task/[tid]/status> file contains various fields that "
+#| "show the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching "
+#| "(I<SigCgt>), or ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are "
+#| "caught or ignored will be the same across all threads in a process.) "
+#| "Other fields show the set of pending signals that are directed to the "
+#| "thread (I<SigPnd>) as well as the set of pending signals that are "
+#| "directed to the process as a whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields "
+#| "in I</proc/[pid]/status> show the information for the main thread. See "
+#| "B<proc>(5) for further details."
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</task/>tidI</status> file contains various fields that "
+"show the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching "
+"(I<SigCgt>), or ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught "
+"or ignored will be the same across all threads in a process.) Other fields "
+"show the set of pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) "
+"as well as the set of pending signals that are directed to the process as a "
+"whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/>pidI</status> show "
+"the information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
+msgstr ""
+"Il file I</proc/[pid]/task/[tid]/status> contiene deversi campi che mostrano "
+"i segnali che un thread sta bloccando (I<SigBlk>), intercettando "
+"(I<SigCgt>), o ignorando (I<SigIgn>). (La serie di segnali che sono "
+"intercettati o ignorati saràà la stessa in tutti i thread in un processo.) "
+"Altri campi mostrano la serie di segnali pendenti che sono diretti al thread "
+"(I<SigPnd>) e anche la serie di segnali pendenti che sono diretti al "
+"processo nella sua interezza (I<ShdPnd>). I campi corrispondenti in I</proc/"
+"[pid]/status> mostrale le informazioni per il thread principale. Si veda "
+"B<proc>(5) per ulteriori dettagli."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are six signals that can be delivered as a consequence of a hardware "
+"exception: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV>, and "
+"B<SIGTRAP>. Which of these signals is delivered, for any given hardware "
+"exception, is not documented and does not always make sense."
+msgstr ""
+"Ci sono sei segnali che possono essere recapitati come conseguenza di "
+"un'eccezione hardware: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, "
+"B<SIGSEGV> e B<SIGTRAP>. Quale di questi segnali viene recapitato per ogni "
+"determinata eccezione hardware non è documentato, e non sempre ha senso "
+"farlo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an invalid memory access that causes delivery of B<SIGSEGV> on "
+"one CPU architecture may cause delivery of B<SIGBUS> on another "
+"architecture, or vice versa."
+msgstr ""
+"Per esempio, un accesso alla memoria non valido che causa il recapito di "
+"B<SIGSEGV> su un'architettura CPU può causare il recapito di B<SIGBUS> su "
+"un'altra srchitettura, o vice versa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For another example, using the x86 I<int> instruction with a forbidden "
+"argument (any number other than 3 or 128) causes delivery of B<SIGSEGV>, "
+"even though B<SIGILL> would make more sense, because of how the CPU reports "
+"the forbidden operation to the kernel."
+msgstr ""
+"Un altro esempio: usando l'istruzione x86 I<int> con un argomento vietato "
+"(qualsiasi numero che non sia 3 o 128) provoca il recapito di B<SIGSEGV>, "
+"anche se B<SIGILL> sarebbe più indicato, per come la CPU riferisce "
+"l'operazione vietata al kernel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+#| "B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+#| "B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+#| "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+#| "B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+#| "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+#| "B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+#| "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+#| "B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+#| "B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I</proc/[pid]/task/[tid]/status> file contains various fields that show "
+"the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching (I<SigCgt>), or "
+"ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught or ignored will "
+"be the same across all threads in a process.) Other fields show the set of "
+"pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) as well as the "
+"set of pending signals that are directed to the process as a whole "
+"(I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/[pid]/status> show the "
+"information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
+msgstr ""
+"Il file I</proc/[pid]/task/[tid]/status> contiene deversi campi che mostrano "
+"i segnali che un thread sta bloccando (I<SigBlk>), intercettando "
+"(I<SigCgt>), o ignorando (I<SigIgn>). (La serie di segnali che sono "
+"intercettati o ignorati saràà la stessa in tutti i thread in un processo.) "
+"Altri campi mostrano la serie di segnali pendenti che sono diretti al thread "
+"(I<SigPnd>) e anche la serie di segnali pendenti che sono diretti al "
+"processo nella sua interezza (I<ShdPnd>). I campi corrispondenti in I</proc/"
+"[pid]/status> mostrale le informazioni per il thread principale. Si veda "
+"B<proc>(5) per ulteriori dettagli."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprile 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"