diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/man5/crontab.5.po')
-rw-r--r-- | po/ko/man5/crontab.5.po | 2449 |
1 files changed, 1470 insertions, 979 deletions
diff --git a/po/ko/man5/crontab.5.po b/po/ko/man5/crontab.5.po index d18ce2e0..bc0b4a9b 100644 --- a/po/ko/man5/crontab.5.po +++ b/po/ko/man5/crontab.5.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n" "Last-Translator: Unknown <>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -15,827 +15,55 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRONTAB" msgstr "CRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "2012년 11월 22일" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "파일 포맷" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "이름" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs" -msgstr "" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "설명" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " -#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user " -#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed " -#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their " -#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as " -#| "part of a cron command." -msgid "" -"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the " -"following simplified manner: \"run this command at this time on this " -"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any " -"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. " -"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for " -"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command." -msgstr "" -"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " -"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" -"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" -"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " -"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" -"행 하고자 할때 주로 사용된다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first " -#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. " -#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, " -#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments " -#| "are not allowed on the same line as environment variable settings." -msgid "" -"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-" -"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not " -"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron " -"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, " -"comments are not allowed on the same line as environment variable settings." -msgstr "" -"빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무" -"시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. " -"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron " -"command. An environment setting is of the form:" -msgstr "" -"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" -"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다:" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " name = value\n" -msgid " name = value\n" -msgstr " name = value\n" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " -#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value " -#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single " -#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." -msgid "" -"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " -"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value " -"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or " -"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces." -msgstr "" -"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 " -"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 " -"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " -#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" -#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " -#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." -msgid "" -"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " -"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from " -"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be " -"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not." -msgstr "" -"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" -"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" -"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " -"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " -#| "systems... on these systems, USER will be set also.)" -msgid "" -"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems " -"and is also automatically set)." -msgstr "" -"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " -"USER 변수에 그 값이 지정된다.)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO " -#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " -#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " -#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " -#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " -#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " -#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " -#| "and UUCP usually doesn't read its mail." -msgid "" -"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " -"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " -"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" -"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " -"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " -"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " -"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " -"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " -"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " -"otherwise, ``root'' is used." -msgstr "" -"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" -"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" -"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" -"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" -"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" -"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" -"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" -"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" -"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " -"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." -"com ($USER is replaced by the system user) )" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/" -"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the " -"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system " -"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by " -"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character " -"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the " -"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to " -"the correct values of the mail headers of those names." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron " -"table. The user should enter a time according to the specified time zone " -"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the " -"local time zone, where the daemon is running." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job " -"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs " -"execute with the default SELinux security context of the user that created " -"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may " -"not be sufficient, because the same user may be running in different roles " -"or in different security levels. For more information about roles and " -"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later " -"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux " -"security context string specifying the particular SELinux security context " -"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution " -"context of those jobs that meet the specifications of the particular " -"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount " -"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling " -"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant " -"for the whole run time of the daemon." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " -#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " -#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " -#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the " -#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> " -#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " -#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron " -#| "entries once every minute. The time and date fields are:" -msgid "" -"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of " -"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields " -"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and " -"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the " -"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, " -"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of " -"week') match the current time (see \"Note\" below)." -msgstr "" -"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" -"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" -"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" -"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " -"다음 값이 사용된다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" " -"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs " -"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that " -"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) " -"will cause matching jobs to be run twice." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The field descriptions are:" -msgid "The time and date fields are:" -msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다." - -#. type: ta -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "1.5i" -msgstr "1.5i" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "field\tallowed values" -msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "-----\t--------------" -msgstr "-----\t--------------" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "minute\t0-59" -msgstr "분\t0-59" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "hour\t0-23" -msgstr "시\t0-23" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "day of month\t1-31" -msgstr "날짜\t1-31" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "month\t1-12 (or names, see below)" -msgstr "달\t1-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" -msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)" -msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." -msgid "" -"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"." -msgstr "" -"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " -"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " -#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " -#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." -msgid "" -"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " -"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' " -"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must " -"be less than or equal to the second one." -msgstr "" -"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" -"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " -"10, 11시를 뜻한다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Randomization of the execution time within a range can be used. A random " -"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is " -"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a " -"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random " -"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less " -"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers " -"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random " -"minute within 0 to 59 range." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " -"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." -msgstr "" -"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " -"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " -#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through " -#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " -#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " -#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " -#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " -#| "just use ``*/2''." -msgid "" -"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " -"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " -"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " -"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " -"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " -"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " -"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are " -"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in " -"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a " -"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround." -msgstr "" -"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " -"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " -"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" -"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " -"있다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " -#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " -#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed." -msgid "" -"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the " -"first three letters of the particular day or month (case does not matter). " -"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-" -"mar\"." -msgstr "" -"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " -"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " -"지정될 수 없다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry " -"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message " -"about the command being executed." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be " -#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % " -#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " -#| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless " -#| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, " -#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " -#| "input." -msgid "" -"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. " -"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" " -"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " -"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless " -"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and " -"all data after the first % will be sent to the command as standard input." -msgstr "" -"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" -"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " -"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" -"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " -"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields " -#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, " -#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the " -#| "current time. For example," -msgid "" -"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two " -"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are " -"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be " -"run when I<either> field matches the current time. For example," -msgstr "" -"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" -"어," - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " -"15th of each month, plus every Friday." -msgstr "" -"\"30 4 1,15 * 5\" 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" -"요일날도 함께 실행됨을 의미한다." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. " -"See B<crontab>(1) for details." -msgstr "" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "EXAMPLE CRON FILE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" -#| "SHELL=/bin/sh\n" -#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" -#| "MAILTO=paul\n" -#| "#\n" -#| "# run five minutes after midnight, every day\n" -#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" -#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" -#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" -#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" -#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" -#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" -#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" -msgid "" -"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" -"SHELL=/bin/sh\n" -"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" -"MAILTO=paul\n" -"#\n" -"CRON_TZ=Japan\n" -"# run five minutes after midnight, every day\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" -"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" -"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" -"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" -"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" -"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" -msgstr "" -"# 명령어를 실행 쉘 지정\n" -"SHELL=/bin/sh\n" -"# 편지를 받을 사용자 지정\n" -"MAILTO=paul\n" -"#\n" -"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" -"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" -"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" -"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" -"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" -"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" +msgid "24 January 1994" +msgstr "1994년 1월 24일" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Jobs in /etc/cron.d/" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used " -"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. " -"MAILTO on the first line is optional." -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"#login as root\n" -"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n" -"MAILTO=root\n" -"* * * * * root touch /tmp/file\n" -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "주의" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re " -"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a " -"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; " -"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. " -"For more fine-grained control you can do something like this:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" -"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the " -"format string specifier to output the current UNIX timestamp." -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SELinux with multi level security (MLS)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> " -"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each " -"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab " -"in the MLS mode, it is especially important to:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "- check/change the actual role," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output." -msgstr "" - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"# login as root\n" -"newrole -r sysadm_r\n" -"mkdir /tmp/SystemHigh\n" -"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" -"crontab -e\n" -"# write in crontab file\n" -"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" -"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "파일" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory " -"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for " -"storing system crontabs." -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "추가 참조" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)" -msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)" - +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "EXTENSIONS" -msgstr "확장" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial " -"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:" -msgstr "" +msgid "NAME" +msgstr "이름" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"@reboot : Run once after reboot.\n" -"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" -"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" -"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n" -"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n" -"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n" -"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n" -msgstr "" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab - tables for driving cron" +msgstr "crontab - cron 처리를 위한 테이블 파일" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CAVEATS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they " -"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " -"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " -"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " -"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " -"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " -"API." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " -"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by " -"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning " -"will be written to syslog." -msgstr "" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "저자" +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" -msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" - -#. type: TH #: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "24 January 1994" -msgstr "1994년 1월 24일" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab - tables for driving cron" -msgstr "crontab - cron 처리를 위한 테이블 파일" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has " @@ -872,7 +100,7 @@ msgstr "" "또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " "command. An environment setting is of the form," @@ -881,7 +109,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " name = value\n" msgstr " name = value\n" @@ -912,7 +140,7 @@ msgstr "" "LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " "systems... on these systems, USER will be set also.)" @@ -960,30 +188,61 @@ msgstr "" "조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " "다음 값이 사용된다." +#. type: ta +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.5i" +msgstr "1.5i" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "field\tallowed values" +msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "-----\t--------------" +msgstr "-----\t--------------" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "minute\t0-59" +msgstr "분\t0-59" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "hour\t0-23" +msgstr "시\t0-23" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "day of month\t0-31" msgstr "날짜\t0-31" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "month\t0-12 (or names, see below)" msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." msgstr "" "한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " "날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " @@ -994,7 +253,7 @@ msgstr "" "10, 11시를 뜻한다." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " "commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." @@ -1003,7 +262,7 @@ msgstr "" "``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " "``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the " @@ -1019,7 +278,7 @@ msgstr "" "있다." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " @@ -1065,6 +324,13 @@ msgstr "" "``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" "요일날도 함께 실행됨을 의미한다." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE CRON FILE" +msgstr "" + #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap @@ -1113,11 +379,25 @@ msgstr "" "23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" "5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "cron(8), crontab(1)" msgstr "cron(8), crontab(1)" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXTENSIONS" +msgstr "확장" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1138,7 +418,7 @@ msgstr "" "지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"." msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"." @@ -1158,7 +438,7 @@ msgstr "" "만 지정이 가능함." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be " "mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the " @@ -1169,6 +449,13 @@ msgstr "" "를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않" "을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)." +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap @@ -1177,33 +464,92 @@ msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n" #. type: TH #: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "01/29/2021" +msgid "03/26/2024" +msgstr "2021년 1월 29일" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cronie" +msgid "crontab" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "2010년 4월 19일" +msgid "crontab User Manual" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " +#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user " +#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed " +#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their " +#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as " +#| "part of a cron command." +msgid "" +"A I<crontab> file contains instructions to the B<cron>(8) daemon of the " +"general form: \\(lqrun this command at this time on this date\\(rq\\&. Each " +"user has their own crontab, and commands in any given crontab will be " +"executed as the user who owns the crontab\\&. Uucp and News will usually " +"have their own crontabs, eliminating the need for explicitly running " +"B<su>(1) as part of a cron command\\&." +msgstr "" +"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " +"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" +"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" +"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " +"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" +"행 하고자 할때 주로 사용된다." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as " "comments in the cron sense, but are considered part of the command and " -"passed to the shell. This is similarly true for comments on the same line as " -"environment variable settings." +"passed to the shell\\&. This is similarly true for comments on the same line " +"as environment variable settings\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" +#| "An active line in a crontab will be either an environment setting or a " +#| "cron command. An environment setting is of the form," +msgid "" +"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " +"command\\&. An environment setting is of the form," +msgstr "" +"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" +"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " name = value\n" +msgid "name = value\n" +msgstr " name = value\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" #| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " #| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value " #| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single " #| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." msgid "" "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent " -"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to " -"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but " -"matching) to preserve leading or trailing blanks. To define an empty " -"variable, quotes B<must> be used." +"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to I<name>" +"\\&. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but " +"matching) to preserve leading or trailing blanks\\&. To define an empty " +"variable, quotes can be used\\&." msgstr "" "`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 " "I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 " @@ -1212,7 +558,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The I<value> string is B<not> parsed for environmental substitutions or " +"The I<value> string is not parsed for environmental substitutions or " "replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like" msgstr "" @@ -1222,11 +568,12 @@ msgstr "" msgid "" "PATH=$HOME/bin:$PATH\n" "PATH=~/bin:/usr/bin\n" +"\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "will not work as you might expect. And neither will this work" +msgid "will not work as you might expect\\&. And neither will this work" msgstr "" #. type: Plain text @@ -1236,21 +583,23 @@ msgid "" "A=1\n" "B=2\n" "C=$A $B\n" +"\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "There will not be any substitution for the defined variables in the last " -"value. However, with most shells you can also try e.g.,:" +"value\\&. However, with most shells you can also try e\\&.g\\&.,:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" -" 33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n" +"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" +"33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n" +"\t\n" msgstr "" #. type: Plain text @@ -1262,10 +611,10 @@ msgstr "" #| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " #| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." msgid "" -"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " -"daemon. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" -"etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by " -"settings in the crontab; LOGNAME may not." +"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " +"daemon\\&. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from " +"the /etc/passwd line of the crontab\\*(Aqs owner\\&. HOME and SHELL may be " +"overridden by settings in the crontab; LOGNAME may not\\&." msgstr "" "여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" "bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" @@ -1276,6 +625,19 @@ msgstr "" #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" +#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " +#| "systems... on these systems, USER will be set also.)" +msgid "" +"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD systems" +"\\&.\\&.\\&. on these systems, USER will be set also\\&.)" +msgstr "" +"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " +"USER 변수에 그 값이 지정된다.)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" #| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO " #| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " #| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " @@ -1285,14 +647,14 @@ msgstr "" #| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " #| "and UUCP usually doesn't read its mail." msgid "" -"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if " -"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' " -"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so " -"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. " -"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful " -"if you decide on /usr/bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer " -"when you install cron -- /usr/bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually " -"doesn't read its mail." +"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, B<cron>(8) will look at MAILTO if " +"it has any reason to send mail as a result of running commands in \\(lqthis" +"\\(rq crontab\\&. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the " +"user so named\\&. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will " +"be sent\\&. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab\\&. This " +"option is useful if you decide on B</usr/bin/mail> instead of B</usr/lib/" +"sendmail> as your mailer when you install cron -- B</usr/bin/mail> doesn" +"\\*(Aqt do aliasing, and UUCP usually doesn\\*(Aqt read its mail\\&." msgstr "" "LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" "한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" @@ -1318,12 +680,13 @@ msgstr "" #| "entries once every minute. The time and date fields are:" msgid "" "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of " -"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, " -"followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). The system " -"crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the username for " -"the command is specified after the time and date fields and before the " -"command. The fields may be separated by spaces or tabs. The maximum " -"permitted length for the command field is 998 characters." +"upward-compatible extensions\\&. Each line has five time and date fields, " +"followed by a command, followed by a newline character (\\*(Aq\\en" +"\\*(Aq)\\&. The system crontab (/etc/crontab) uses the same format, except " +"that the username for the command is specified after the time and date " +"fields and before the command\\&. The fields may be separated by spaces or " +"tabs\\&. The maximum permitted length for the command field is 998 characters" +"\\&." msgstr "" "cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" "음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" @@ -1344,11 +707,11 @@ msgstr "" #| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron " #| "entries once every minute. The time and date fields are:" msgid "" -"Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and month of " -"year fields match the current time, I<and> when at least one of the two day " -"fields (day of month, or day of week) match the current time (see ``Note'' " -"below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and " -"date fields are:" +"Commands are executed by B<cron>(8) when the minute, hour, and month of " +"year fields match the current time, and when at least one of the two day " +"fields (day of month, or day of week) match the current time (see \\(lqNote" +"\\(rq below)\\&. B<cron>(8) examines cron entries once every minute\\&. " +"The time and date fields are:" msgstr "" "cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" "음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" @@ -1356,6 +719,186 @@ msgstr "" "조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " "다음 값이 사용된다." +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "field" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "field\tallowed values" +msgid "allowed values" +msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "minute\t0-59" +msgid "minute" +msgstr "분\t0-59" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-59" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "hour\t0-23" +msgid "hour" +msgstr "시\t0-23" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "hour\t0-23" +msgid "0-23" +msgstr "시\t0-23" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "day of month\t1-31" +msgid "day of month" +msgstr "날짜\t1-31" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-31" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "month" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "month\t0-12 (or names, see below)" +msgid "0-12 (or names, see below)" +msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "day of week" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" +msgid "0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" +msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." +msgid "" +"A field may be an asterisk (*), which always stands for \\(lqfirst-last\\(rq" +"\\&." +msgstr "" +"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " +"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " +#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." +msgid "" +"Ranges of numbers are allowed\\&. Ranges are two numbers separated with a " +"hyphen\\&. The specified range is inclusive\\&. For example, 8-11 for an " +"\\(lqhours\\(rq entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11\\&." +msgstr "" +"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" +"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " +"10, 11시를 뜻한다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +#| "commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." +msgid "" +"Lists are allowed\\&. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +"commas\\&. Examples: \\(lq1,2,5,9\\(rq, \\(lq0-4,8-12\\(rq\\&." +msgstr "" +"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " +"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " +#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through " +#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " +#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " +#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " +#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " +#| "just use ``*/2''." +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges\\&. Following a range " +"with \\(lq/E<lt>numberE<gt>\\(rq specifies skips of the number\\*(Aqs value " +"through the range\\&. For example, \\(lq0-23/2\\(rq can be used in the hours " +"field to specify command execution every other hour (the alternative in the " +"V7 standard is \\(lq0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\(rq)\\&. Steps are also " +"permitted after an asterisk, so if you want to say \\(lqevery two hours" +"\\(rq, just use \\(lq*/2\\(rq\\&." +msgstr "" +"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " +"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " +"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" +"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " +"있다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " +#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " +#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed." +msgid "" +"Names can also be used for the \\(lqmonth\\(rq and \\(lqday of week\\(rq " +"fields\\&. Use the first three letters of the particular day or month (case " +"doesn\\*(Aqt matter)\\&. Ranges or lists of names are not allowed\\&." +msgstr "" +"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " +"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " +"지정될 수 없다." + #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy @@ -1368,12 +911,13 @@ msgstr "" #| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " #| "input." msgid "" -"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. " -"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will " -"be executed by /usr/bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable " -"of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with " -"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after " -"the first % will be sent to the command as standard input." +"The \\(lqsixth\\(rq field (the rest of the line) specifies the command to be " +"run\\&. The entire command portion of the line, up to a newline or % " +"character, will be executed by B</usr/bin/sh> or by the shell specified in " +"the SHELL variable of the cronfile\\&. Percent-signs (%) in the command, " +"unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline charac" +"\\(hy ters, and all data after the first % will be sent to the command as " +"standard input\\&." msgstr "" "여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" "을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " @@ -1385,30 +929,16 @@ msgstr "" #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" -#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields " -#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, " -#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the " -#| "current time. For example," -msgid "" -"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em " -"day of month, and day of week. If both fields are restricted (i.e., aren't " -"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. " -"For example," -msgstr "" -"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" -"어," - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" #| "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st " #| "and 15th of each month, plus every Friday." msgid "" -"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " -"15th of each month, plus every Friday. One can, however, achieve the " -"desired result by adding a test to the command (see the last example in " -"EXAMPLE CRON FILE below)." +"Note: The day of a command\\*(Aqs execution can be specified by two fields " +"\\(em day of month, and day of week\\&. If both fields are restricted (i\\&.e" +"\\&., aren\\*(Aqt *), the command will be run when either field matches the " +"current time\\&. For example, \\(lq30 4 1,15 * 5\\(rq would cause a command " +"to be run at 4:30 am on the 1st and 15th of each month, plus every Friday" +"\\&. One can, however, achieve the desired result by adding a test to the " +"command (see the last example in EXAMPLE CRON FILE below)\\&." msgstr "" "``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" "요일날도 함께 실행됨을 의미한다." @@ -1419,65 +949,123 @@ msgid "" "Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:" msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "string\tmeaning" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<string>" +msgid "string" +msgstr "I<문자열>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "meaning" msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "-----\t--------------" -msgid "------\t-------" -msgstr "-----\t--------------" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<reboot>" +msgid "@reboot" +msgstr "B<reboot>" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@reboot\tRun once, at startup." +#, no-wrap +msgid "Run once, at startup\\&." msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@yearly" +msgstr "" + +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@yearly\tRun once a year, \"0 0 1 1 *\"." +#, no-wrap +msgid "Run once a year, \"0 0 1 1 *\"\\&." msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@annually\t(same as @yearly)" +#, no-wrap +msgid "@annually" msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@monthly\tRun once a month, \"0 0 1 * *\"." +#, no-wrap +msgid "(same as @yearly)" msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@weekly\tRun once a week, \"0 0 * * 0\"." +#, no-wrap +msgid "@monthly" msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@daily\tRun once a day, \"0 0 * * *\"." +#, no-wrap +msgid "Run once a month, \"0 0 1 * *\"\\&." msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@midnight\t(same as @daily)" +#, no-wrap +msgid "@weekly" msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@hourly\tRun once an hour, \"0 * * * *\"." +#, no-wrap +msgid "Run once a week, \"0 0 * * 0\"\\&." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@daily" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Run once a day, \"0 0 * * *\"\\&." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@midnight" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "(same as @daily)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@hourly" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Run once an hour, \"0 * * * *\"\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when " -"the I<cron>(8) daemon startup. In particular, it may be before some system " -"daemons, or other facilities, were startup. This is due to the boot order " -"sequence of the machine." +"the B<cron>(8) daemon startup\\&. In particular, it may be before some " +"system daemons, or other facilities, were startup\\&. This is due to the " +"boot order sequence of the machine\\&." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1500,26 +1088,26 @@ msgstr "" msgid "" "# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" "SHELL=/usr/bin/sh\n" -"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"# mail any output to `paul\\*(Aq, no matter whose crontab this is\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# run five minutes after midnight, every day\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" -"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"It\\*(Aqs 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am \\&.\\&.\\&., everyday\"\n" "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n" "0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n" -"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that's an uneven date\"\n" +"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that\\*(Aqs an uneven date\"\n" "# Run on every second Saturday of the month\n" "0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n" "# Same thing, efficient too:\n" -"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n" +"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n" "#Execute early the next morning following the first\n" "#Thursday of each month\n" -"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n" +"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n" msgstr "" "# 명령어를 실행 쉘 지정\n" "SHELL=/bin/sh\n" @@ -1538,9 +1126,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"All the above examples run non-interactive programs. If you wish to run a " -"program that interacts with the user's desktop you have to make sure the " -"proper environment variable I<DISPLAY> is set." +"All the above examples run non-interactive programs\\&. If you wish to run a " +"program that interacts with the user\\*(Aqs desktop you have to make sure " +"the proper environment variable I<DISPLAY> is set\\&." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1560,9 +1148,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The following lists the content of a regular system-wide crontab file. " -"Unlike a user's crontab, this file has the username field, as used by /etc/" -"crontab." +"The following lists the content of a regular system-wide crontab file\\&. " +"Unlike a user\\*(Aqs crontab, this file has the username field, as used by /" +"etc/crontab\\&." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1570,10 +1158,10 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "# /etc/crontab: system-wide crontab\n" -"# Unlike any other crontab you don't have to run the `crontab'\n" +"# Unlike any other crontab you don\\*(Aqt have to run the `crontab\\*(Aq\n" "# command to install the new version when you edit this file\n" -"# and files in /etc/cron.d. These files also have username fields,\n" -"# that none of the other crontabs do.\n" +"# and files in /etc/cron\\&.d\\&. These files also have username fields,\n" +"# that none of the other crontabs do\\&.\n" msgstr "" #. type: Plain text @@ -1589,27 +1177,26 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "# Example of job definition:\n" -"# .---------------- minute (0 - 59)\n" -"# | .------------- hour (0 - 23)\n" -"# | | .---------- day of month (1 - 31)\n" -"# | | | .------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr ...\n" -"# | | | | .---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" -"# | | | | |\n" -"# m h dom mon dow user\tcommand\n" -"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" -"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" -"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" -"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"# \\&.---------------- minute (0 - 59)\n" +"# | \\&.------------- hour (0 - 23)\n" +"# | | \\&.---------- day of month (1 - 31)\n" +"# | | | \\&.------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr \\&.\\&.\\&.\n" +"# | | | | \\&.---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" +"# m h dom mon dow usercommand\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" +"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" +"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" +"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" "#\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 " -"am. In the case of systems that are not powered on during that period of " +"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 am" +"\\&. In the case of systems that are not powered on during that period of " "time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are " -"changed." +"changed\\&." msgstr "" #. type: SH @@ -1622,28 +1209,34 @@ msgstr "" #: debian-unstable msgid "" "In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order " -"to line up columns." +"to line up columns\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" -"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" -"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" -"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" +"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" +"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" +"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" msgstr "" #. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)" +msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)" + +#. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " #| "Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this." msgid "" -"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " -"Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this." +"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered Sunday" +"\\&. BSD and AT&T seem to disagree about this\\&." msgstr "" "요일을 지정할 때, 0, 7 숫자 둘다, 일요일을 뜻한다. 이것은 BSD, ATT 에서 다르" "게 적용되기에 사용되었음." @@ -1656,9 +1249,9 @@ msgstr "" #| "would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " #| "\"7,8,9\" ONLY." msgid "" -"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " +"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field\\&. \"1-3,7-9\" " "would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " -"\"7,8,9\" ONLY." +"\"7,8,9\" ONLY\\&." msgstr "" "값 나열을 하는 방식, \"1-3,7-9\" 형식의 값은 ATT, BSD cron에서 바르게 동작하" "지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨." @@ -1666,8 +1259,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"." +msgid "" +"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"\\&." +msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy #| msgid "Names of months or days of the week can be specified by name." -msgid "Names of monts or days of the week can be specified by name." +msgid "Names of months or days of the week can be specified by name\\&." msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능." #. type: Plain text @@ -1677,17 +1279,35 @@ msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능." #| "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the " #| "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." msgid "" -"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the " -"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." +"Environment variables can be set in the crontab\\&. In BSD or AT&T, the " +"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc\\&." msgstr "" "환경 변수 지정 가능. BSD, ATT에서는 /etc/rc에 바탕으로 한 하위 프로세스에서" "만 지정이 가능함." #. type: Plain text #: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be " +#| "mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or " +#| "the feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't " +#| "do this either)." msgid "" -"All of the `@' commands that can appear in place of the first five fields " -"are extensions." +"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can\\*(Aqt do this), can " +"be mailed to a person other than the crontab owner (SysV can\\*(Aqt do " +"this), or the feature can be turned off and no mail will be sent at all " +"(SysV can\\*(Aqt do this either)\\&." +msgstr "" +"편지 보기 기능 가능(BSD에서는 이런 기능 없음), 또한 다른 특정 사용자에게 편지" +"를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않" +"을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"All of the \\(lq@\\(rq commands that can appear in place of the first five " +"fields are extensions\\&." msgstr "" #. type: SH @@ -1700,63 +1320,63 @@ msgstr "MULTIPLICATION SIGN" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The I<cron> daemon runs with a defined timezone. It currently does not " -"support per-user timezones. All the tasks: system's and user's will be run " -"based on the configured timezone. Even if a user specifies the I<TZ> " -"environment variable in his I<crontab> this will affect only the commands " -"executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks themselves. " -"If one wants to specify a particular timezone for crontab tasks, one may " -"check the date in the child script, for example:" +"The B<cron> daemon runs with a defined timezone\\&. It currently does not " +"support per-user timezones\\&. All the tasks: system\\*(Aqs and user\\*(Aqs " +"will be run based on the configured timezone\\&. Even if a user specifies " +"the I<TZ> environment variable in his crontab this will affect only the " +"commands executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks them" +"\\(hy selves\\&. If one wants to specify a particular timezone for crontab " +"tasks, one may check the date in the child script, for example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap -msgid " # m h dom mon dow command\n" +msgid "# m h dom mon dow command\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -" TZ=UTC\n" -" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n" +"TZ=UTC\n" +"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need " -"to match the current time if either of them I<is> a *. However, this " -"implementation only checks if the I<first character> is a *. This is why " -"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that's an uneven date while the POSIX " -"standard would have it run every Sunday and on every uneven date." +"to match the current time if either of them I<is> a *\\&. However, this " +"implementation only checks if the I<first character> is a *\\&. This is why " +"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that\\*(Aqs an uneven date while the " +"POSIX standard would have it run every Sunday and on every uneven date\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible " -"periods one can imagine. For example, it is not straightforward to define " -"the last weekday of a month. To have a task run in a time period that " +"periods one can imagine\\&. For example, it is not straightforward to define " +"the last weekday of a month\\&. To have a task run in a time period that " "cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to " "have the program itself check the date and time information and continue " -"execution only if the period matches the desired one." +"execution only if the period matches the desired one\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be " -"required. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> or " -"I<calendar> For example, to run a program the last Saturday of every month " -"you could use the following wrapper code:" +"required\\&. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> " +"or I<calendar>\\&. For example, to run a program the last Saturday of every " +"month you could use the following wrapper code:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n" +msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n" msgstr "" #. type: SH @@ -1774,19 +1394,31 @@ msgstr "" #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" -" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" -" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n" +"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" +"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" +"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "it won\\*(Aqt work without the eval\\&. Saying" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "" -" it won't work without the eval. Saying\n" -" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" -" will get\n" -" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: command not found\n" +msgid "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "will get" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: command not found\n" msgstr "" #. type: SH @@ -1798,14 +1430,873 @@ msgstr "진단" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " -"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " -"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, Christian " -"Pekeler, Georges Khaznadar." +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. If " +"the last entry in a crontab is missing a newline (i\\&.e\\&. terminated by " +"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken\\&. A " +"warning will be written to syslog\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n" +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "저작권" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes (don" +"\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or remove " +"this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to buyer\\&. No " +"warranty of any kind, express or implied, is included with this software; " +"use at your own risk, responsibility for damages (if any) to anyone " +"resulting from the use of this software rests entirely with the user\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "2012년 11월 22일" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "파일 포맷" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " +#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user " +#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed " +#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their " +#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as " +#| "part of a cron command." +msgid "" +"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the " +"following simplified manner: \"run this command at this time on this date" +"\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any given " +"crontab are executed under the user who owns that particular crontab. Uucp " +"and News usually have their own crontabs, eliminating the need for " +"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command." +msgstr "" +"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " +"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" +"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" +"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " +"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" +"행 하고자 할때 주로 사용된다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first " +#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. " +#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, " +#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments " +#| "are not allowed on the same line as environment variable settings." +msgid "" +"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-" +"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not " +"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron " +"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, " +"comments are not allowed on the same line as environment variable settings." +msgstr "" +"빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무" +"시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. " +"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron " +"command. An environment setting is of the form:" +msgstr "" +"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" +"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " name = value\n" +msgid " name = value\n" +msgstr " name = value\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " +#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value " +#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single " +#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." +msgid "" +"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " +"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value " +"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or " +"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces." +msgstr "" +"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 " +"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 " +"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " +#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" +#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " +#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." +msgid "" +"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " +"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from " +"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be " +"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not." +msgstr "" +"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" +"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" +"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " +"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " +#| "systems... on these systems, USER will be set also.)" +msgid "" +"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems " +"and is also automatically set)." +msgstr "" +"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " +"USER 변수에 그 값이 지정된다.)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO " +#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " +#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " +#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " +#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " +#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " +#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " +#| "and UUCP usually doesn't read its mail." +msgid "" +"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " +"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " +"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" +"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " +"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " +"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " +"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " +"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " +"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " +"otherwise, ``root'' is used." +msgstr "" +"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" +"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" +"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" +"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" +"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" +"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" +"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" +"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" +"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " +"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." +"com ($USER is replaced by the system user) )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/" +"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the " +"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system " +"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by " +"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character " +"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the " +"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to " +"the correct values of the mail headers of those names." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron " +"table. The user should enter a time according to the specified time zone " +"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the " +"local time zone, where the daemon is running." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job " +"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs " +"execute with the default SELinux security context of the user that created " +"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may " +"not be sufficient, because the same user may be running in different roles " +"or in different security levels. For more information about roles and " +"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later " +"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux " +"security context string specifying the particular SELinux security context " +"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution " +"context of those jobs that meet the specifications of the particular " +"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount " +"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling " +"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant " +"for the whole run time of the daemon." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " +#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " +#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " +#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the " +#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> " +#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " +#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron " +#| "entries once every minute. The time and date fields are:" +msgid "" +"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of " +"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields " +"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and " +"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the " +"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, " +"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of " +"week') match the current time (see \"Note\" below)." +msgstr "" +"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" +"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" +"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" +"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " +"다음 값이 사용된다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" " +"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs " +"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that " +"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) " +"will cause matching jobs to be run twice." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The field descriptions are:" +msgid "The time and date fields are:" +msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "day of month\t1-31" +msgstr "날짜\t1-31" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "month\t1-12 (or names, see below)" +msgstr "달\t1-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" +msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)" +msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." +msgid "" +"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"." +msgstr "" +"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " +"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " +#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." +msgid "" +"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' " +"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must " +"be less than or equal to the second one." +msgstr "" +"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" +"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " +"10, 11시를 뜻한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Randomization of the execution time within a range can be used. A random " +"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is " +"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a " +"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random " +"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less " +"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers " +"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random " +"minute within 0 to 59 range." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." +msgstr "" +"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " +"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " +#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through " +#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " +#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " +#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " +#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " +#| "just use ``*/2''." +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " +"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " +"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " +"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " +"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " +"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " +"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are " +"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in " +"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a " +"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround." +msgstr "" +"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " +"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " +"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" +"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " +"있다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " +#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " +#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed." +msgid "" +"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the " +"first three letters of the particular day or month (case does not matter). " +"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-mar" +"\"." +msgstr "" +"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " +"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " +"지정될 수 없다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry " +"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message " +"about the command being executed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be " +#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % " +#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " +#| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless " +#| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, " +#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " +#| "input." +msgid "" +"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. " +"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" " +"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " +"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless " +"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and " +"all data after the first % will be sent to the command as standard input." +msgstr "" +"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" +"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " +"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" +"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " +"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields " +#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, " +#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the " +#| "current time. For example," +msgid "" +"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two " +"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are " +"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be " +"run when I<either> field matches the current time. For example," +msgstr "" +"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" +"어," + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " +"15th of each month, plus every Friday." +msgstr "" +"\"30 4 1,15 * 5\" 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" +"요일날도 함께 실행됨을 의미한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. " +"See B<crontab>(1) for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +#| "SHELL=/bin/sh\n" +#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +#| "MAILTO=paul\n" +#| "#\n" +#| "# run five minutes after midnight, every day\n" +#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgid "" +"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"CRON_TZ=Japan\n" +"# run five minutes after midnight, every day\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgstr "" +"# 명령어를 실행 쉘 지정\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# 편지를 받을 사용자 지정\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" +"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" +"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jobs in /etc/cron.d/" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used " +"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. " +"MAILTO on the first line is optional." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#login as root\n" +"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n" +"MAILTO=root\n" +"* * * * * root touch /tmp/file\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re " +"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a " +"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; " +"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. " +"For more fine-grained control you can do something like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the " +"format string specifier to output the current UNIX timestamp." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SELinux with multi level security (MLS)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> " +"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each " +"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab " +"in the MLS mode, it is especially important to:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "- check/change the actual role," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# login as root\n" +"newrole -r sysadm_r\n" +"mkdir /tmp/SystemHigh\n" +"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" +"crontab -e\n" +"# write in crontab file\n" +"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" +"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory " +"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for " +"storing system crontabs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial " +"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"@reboot : Run once after reboot.\n" +"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" +"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" +"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n" +"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n" +"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n" +"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they " +"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by " +"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning " +"will be written to syslog." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO " +#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " +#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " +#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " +#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " +#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " +#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " +#| "and UUCP usually doesn't read its mail." +msgid "" +"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " +"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " +"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" +"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " +"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " +"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " +"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " +"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " +"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " +"otherwise, the username of the executing user is used. This variable is also " +"inherited from the crond process environment." +msgstr "" +"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" +"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" +"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" +"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" +"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" +"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" +"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" +"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" +"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " |