summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man5/crontab.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/man5/crontab.5.po')
-rw-r--r--po/ko/man5/crontab.5.po2449
1 files changed, 1470 insertions, 979 deletions
diff --git a/po/ko/man5/crontab.5.po b/po/ko/man5/crontab.5.po
index d18ce2e0..bc0b4a9b 100644
--- a/po/ko/man5/crontab.5.po
+++ b/po/ko/man5/crontab.5.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n"
"Last-Translator: Unknown <>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -15,827 +15,55 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "2012년 11월 22일"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "파일 포맷"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "이름"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "설명"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
-#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user "
-#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed "
-#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their "
-#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as "
-#| "part of a cron command."
-msgid ""
-"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the "
-"following simplified manner: \"run this command at this time on this "
-"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any "
-"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. "
-"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for "
-"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command."
-msgstr ""
-"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, "
-"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자"
-"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자"
-"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 "
-"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실"
-"행 하고자 할때 주로 사용된다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first "
-#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. "
-#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, "
-#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments "
-#| "are not allowed on the same line as environment variable settings."
-msgid ""
-"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-"
-"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not "
-"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron "
-"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, "
-"comments are not allowed on the same line as environment variable settings."
-msgstr ""
-"빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무"
-"시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. "
-"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron "
-"command. An environment setting is of the form:"
-msgstr ""
-"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지"
-"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " name = value\n"
-msgid " name = value\n"
-msgstr " name = value\n"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
-#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value "
-#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single "
-#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks."
-msgid ""
-"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
-"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value "
-"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or "
-"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces."
-msgstr ""
-"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 "
-"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 "
-"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
-#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden "
-#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not."
-msgid ""
-"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
-"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from "
-"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be "
-"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not."
-msgstr ""
-"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /"
-"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것"
-"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, "
-"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
-#| "systems... on these systems, USER will be set also.)"
-msgid ""
-"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems "
-"and is also automatically set)."
-msgstr ""
-"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 "
-"USER 변수에 그 값이 지정된다.)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO "
-#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in "
-#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to "
-#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail "
-#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This "
-#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail "
-#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, "
-#| "and UUCP usually doesn't read its mail."
-msgid ""
-"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
-"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
-"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
-"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
-"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
-"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
-"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
-"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
-"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
-"otherwise, ``root'' is used."
-msgstr ""
-"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정"
-"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지"
-"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보"
-"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않"
-"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에"
-"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대"
-"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편"
-"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으"
-"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
-"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron."
-"com ($USER is replaced by the system user) )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/"
-"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the "
-"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system "
-"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by "
-"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character "
-"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the "
-"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to "
-"the correct values of the mail headers of those names."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron "
-"table. The user should enter a time according to the specified time zone "
-"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the "
-"local time zone, where the daemon is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job "
-"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs "
-"execute with the default SELinux security context of the user that created "
-"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may "
-"not be sufficient, because the same user may be running in different roles "
-"or in different security levels. For more information about roles and "
-"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later "
-"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux "
-"security context string specifying the particular SELinux security context "
-"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution "
-"context of those jobs that meet the specifications of the particular "
-"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount "
-"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling "
-"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant "
-"for the whole run time of the daemon."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number "
-#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date "
-#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, "
-#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the "
-#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> "
-#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) "
-#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron "
-#| "entries once every minute. The time and date fields are:"
-msgid ""
-"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of "
-"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields "
-"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and "
-"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the "
-"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, "
-"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of "
-"week') match the current time (see \"Note\" below)."
-msgstr ""
-"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다"
-"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이"
-"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참"
-"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 "
-"다음 값이 사용된다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" "
-"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs "
-"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that "
-"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) "
-"will cause matching jobs to be run twice."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The field descriptions are:"
-msgid "The time and date fields are:"
-msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다."
-
-#. type: ta
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1.5i"
-msgstr "1.5i"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "field\tallowed values"
-msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "-----\t--------------"
-msgstr "-----\t--------------"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "minute\t0-59"
-msgstr "분\t0-59"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "hour\t0-23"
-msgstr "시\t0-23"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "day of month\t1-31"
-msgstr "날짜\t1-31"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
-msgstr "달\t1-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
-msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)"
-msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
-msgid ""
-"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"."
-msgstr ""
-"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, "
-"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
-#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
-#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
-msgid ""
-"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
-"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' "
-"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must "
-"be less than or equal to the second one."
-msgstr ""
-"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자"
-"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, "
-"10, 11시를 뜻한다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Randomization of the execution time within a range can be used. A random "
-"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is "
-"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a "
-"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random "
-"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less "
-"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers "
-"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random "
-"minute within 0 to 59 range."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
-"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
-msgstr ""
-"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: "
-"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range "
-#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through "
-#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to "
-#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 "
-#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also "
-#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', "
-#| "just use ``*/2''."
-msgid ""
-"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
-"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the "
-"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify "
-"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard "
-"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). "
-"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to "
-"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are "
-"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in "
-"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a "
-"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround."
-msgstr ""
-"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 "
-"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' "
-"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시"
-"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 "
-"있다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
-#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
-#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed."
-msgid ""
-"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the "
-"first three letters of the particular day or month (case does not matter). "
-"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-"
-"mar\"."
-msgstr ""
-"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 "
-"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 "
-"지정될 수 없다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry "
-"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message "
-"about the command being executed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be "
-#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
-#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
-#| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless "
-#| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, "
-#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard "
-#| "input."
-msgid ""
-"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
-"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" "
-"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
-"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless "
-"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and "
-"all data after the first % will be sent to the command as standard input."
-msgstr ""
-"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄"
-"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 "
-"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다"
-"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 "
-"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields "
-#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, "
-#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the "
-#| "current time. For example,"
-msgid ""
-"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two "
-"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are "
-"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be "
-"run when I<either> field matches the current time. For example,"
-msgstr ""
-"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들"
-"어,"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
-"15th of each month, plus every Friday."
-msgstr ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금"
-"요일날도 함께 실행됨을 의미한다."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. "
-"See B<crontab>(1) for details."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE CRON FILE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
-#| "SHELL=/bin/sh\n"
-#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-#| "MAILTO=paul\n"
-#| "#\n"
-#| "# run five minutes after midnight, every day\n"
-#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
-msgid ""
-"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
-"SHELL=/bin/sh\n"
-"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"CRON_TZ=Japan\n"
-"# run five minutes after midnight, every day\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
-msgstr ""
-"# 명령어를 실행 쉘 지정\n"
-"SHELL=/bin/sh\n"
-"# 편지를 받을 사용자 지정\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n"
-"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n"
+msgid "24 January 1994"
+msgstr "1994년 1월 24일"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Jobs in /etc/cron.d/"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used "
-"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. "
-"MAILTO on the first line is optional."
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#login as root\n"
-"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n"
-"MAILTO=root\n"
-"* * * * * root touch /tmp/file\n"
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "주의"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re "
-"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a "
-"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; "
-"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. "
-"For more fine-grained control you can do something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
-"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the "
-"format string specifier to output the current UNIX timestamp."
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SELinux with multi level security (MLS)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> "
-"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each "
-"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab "
-"in the MLS mode, it is especially important to:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "- check/change the actual role,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# login as root\n"
-"newrole -r sysadm_r\n"
-"mkdir /tmp/SystemHigh\n"
-"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n"
-"crontab -e\n"
-"# write in crontab file\n"
-"MLS_LEVEL=SystemHigh\n"
-"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n"
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "파일"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory "
-"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for "
-"storing system crontabs."
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "추가 참조"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
-msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "EXTENSIONS"
-msgstr "확장"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial "
-"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:"
-msgstr ""
+msgid "NAME"
+msgstr "이름"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"@reboot : Run once after reboot.\n"
-"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
-"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
-"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n"
-"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n"
-"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n"
-"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n"
-msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - tables for driving cron"
+msgstr "crontab - cron 처리를 위한 테이블 파일"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they "
-"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
-"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by "
-"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning "
-"will be written to syslog."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "저자"
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "설명"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: TH
#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "24 January 1994"
-msgstr "1994년 1월 24일"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab - tables for driving cron"
-msgstr "crontab - cron 처리를 위한 테이블 파일"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
"general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has "
@@ -872,7 +100,7 @@ msgstr ""
"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
"command. An environment setting is of the form,"
@@ -881,7 +109,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " name = value\n"
msgstr " name = value\n"
@@ -912,7 +140,7 @@ msgstr ""
"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
"systems... on these systems, USER will be set also.)"
@@ -960,30 +188,61 @@ msgstr ""
"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 "
"다음 값이 사용된다."
+#. type: ta
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.5i"
+msgstr "1.5i"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "field\tallowed values"
+msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "-----\t--------------"
+msgstr "-----\t--------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "minute\t0-59"
+msgstr "분\t0-59"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "hour\t0-23"
+msgstr "시\t0-23"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid "day of month\t0-31"
msgstr "날짜\t0-31"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "month\t0-12 (or names, see below)"
msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
msgstr ""
"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, "
"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
@@ -994,7 +253,7 @@ msgstr ""
"10, 11시를 뜻한다."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
"commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''."
@@ -1003,7 +262,7 @@ msgstr ""
"``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
"``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the "
@@ -1019,7 +278,7 @@ msgstr ""
"있다."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
"the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
@@ -1065,6 +324,13 @@ msgstr ""
"``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금"
"요일날도 함께 실행됨을 의미한다."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE CRON FILE"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1113,11 +379,25 @@ msgstr ""
"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n"
"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "추가 참조"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "cron(8), crontab(1)"
msgstr "cron(8), crontab(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXTENSIONS"
+msgstr "확장"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1138,7 +418,7 @@ msgstr ""
"지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"."
msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"."
@@ -1158,7 +438,7 @@ msgstr ""
"만 지정이 가능함."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be "
"mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the "
@@ -1169,6 +449,13 @@ msgstr ""
"를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않"
"을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "저자"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -1177,33 +464,92 @@ msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
#. type: TH
#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "01/29/2021"
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "2021년 1월 29일"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cronie"
+msgid "crontab"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "2010년 4월 19일"
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
+#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user "
+#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed "
+#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their "
+#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as "
+#| "part of a cron command."
+msgid ""
+"A I<crontab> file contains instructions to the B<cron>(8) daemon of the "
+"general form: \\(lqrun this command at this time on this date\\(rq\\&. Each "
+"user has their own crontab, and commands in any given crontab will be "
+"executed as the user who owns the crontab\\&. Uucp and News will usually "
+"have their own crontabs, eliminating the need for explicitly running "
+"B<su>(1) as part of a cron command\\&."
+msgstr ""
+"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, "
+"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자"
+"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자"
+"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 "
+"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실"
+"행 하고자 할때 주로 사용된다."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as "
"comments in the cron sense, but are considered part of the command and "
-"passed to the shell. This is similarly true for comments on the same line as "
-"environment variable settings."
+"passed to the shell\\&. This is similarly true for comments on the same line "
+"as environment variable settings\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
+#| "An active line in a crontab will be either an environment setting or a "
+#| "cron command. An environment setting is of the form,"
+msgid ""
+"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
+"command\\&. An environment setting is of the form,"
+msgstr ""
+"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지"
+"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " name = value\n"
+msgid "name = value\n"
+msgstr " name = value\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value "
#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single "
#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks."
msgid ""
"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent "
-"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to "
-"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but "
-"matching) to preserve leading or trailing blanks. To define an empty "
-"variable, quotes B<must> be used."
+"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to I<name>"
+"\\&. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but "
+"matching) to preserve leading or trailing blanks\\&. To define an empty "
+"variable, quotes can be used\\&."
msgstr ""
"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 "
"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 "
@@ -1212,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The I<value> string is B<not> parsed for environmental substitutions or "
+"The I<value> string is not parsed for environmental substitutions or "
"replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like"
msgstr ""
@@ -1222,11 +568,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"PATH=$HOME/bin:$PATH\n"
"PATH=~/bin:/usr/bin\n"
+"\t\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "will not work as you might expect. And neither will this work"
+msgid "will not work as you might expect\\&. And neither will this work"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1236,21 +583,23 @@ msgid ""
"A=1\n"
"B=2\n"
"C=$A $B\n"
+"\t\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"There will not be any substitution for the defined variables in the last "
-"value. However, with most shells you can also try e.g.,:"
+"value\\&. However, with most shells you can also try e\\&.g\\&.,:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
-" 33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n"
+"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
+"33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n"
+"\t\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1262,10 +611,10 @@ msgstr ""
#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden "
#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not."
msgid ""
-"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-"daemon. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
-"etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by "
-"settings in the crontab; LOGNAME may not."
+"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
+"daemon\\&. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from "
+"the /etc/passwd line of the crontab\\*(Aqs owner\\&. HOME and SHELL may be "
+"overridden by settings in the crontab; LOGNAME may not\\&."
msgstr ""
"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /"
"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것"
@@ -1276,6 +625,19 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
+#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
+#| "systems... on these systems, USER will be set also.)"
+msgid ""
+"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD systems"
+"\\&.\\&.\\&. on these systems, USER will be set also\\&.)"
+msgstr ""
+"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 "
+"USER 변수에 그 값이 지정된다.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO "
#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in "
#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to "
@@ -1285,14 +647,14 @@ msgstr ""
#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, "
#| "and UUCP usually doesn't read its mail."
msgid ""
-"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if "
-"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' "
-"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so "
-"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. "
-"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful "
-"if you decide on /usr/bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer "
-"when you install cron -- /usr/bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually "
-"doesn't read its mail."
+"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, B<cron>(8) will look at MAILTO if "
+"it has any reason to send mail as a result of running commands in \\(lqthis"
+"\\(rq crontab\\&. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the "
+"user so named\\&. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will "
+"be sent\\&. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab\\&. This "
+"option is useful if you decide on B</usr/bin/mail> instead of B</usr/lib/"
+"sendmail> as your mailer when you install cron -- B</usr/bin/mail> doesn"
+"\\*(Aqt do aliasing, and UUCP usually doesn\\*(Aqt read its mail\\&."
msgstr ""
"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정"
"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지"
@@ -1318,12 +680,13 @@ msgstr ""
#| "entries once every minute. The time and date fields are:"
msgid ""
"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of "
-"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, "
-"followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). The system "
-"crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the username for "
-"the command is specified after the time and date fields and before the "
-"command. The fields may be separated by spaces or tabs. The maximum "
-"permitted length for the command field is 998 characters."
+"upward-compatible extensions\\&. Each line has five time and date fields, "
+"followed by a command, followed by a newline character (\\*(Aq\\en"
+"\\*(Aq)\\&. The system crontab (/etc/crontab) uses the same format, except "
+"that the username for the command is specified after the time and date "
+"fields and before the command\\&. The fields may be separated by spaces or "
+"tabs\\&. The maximum permitted length for the command field is 998 characters"
+"\\&."
msgstr ""
"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다"
"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이"
@@ -1344,11 +707,11 @@ msgstr ""
#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron "
#| "entries once every minute. The time and date fields are:"
msgid ""
-"Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and month of "
-"year fields match the current time, I<and> when at least one of the two day "
-"fields (day of month, or day of week) match the current time (see ``Note'' "
-"below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and "
-"date fields are:"
+"Commands are executed by B<cron>(8) when the minute, hour, and month of "
+"year fields match the current time, and when at least one of the two day "
+"fields (day of month, or day of week) match the current time (see \\(lqNote"
+"\\(rq below)\\&. B<cron>(8) examines cron entries once every minute\\&. "
+"The time and date fields are:"
msgstr ""
"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다"
"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이"
@@ -1356,6 +719,186 @@ msgstr ""
"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 "
"다음 값이 사용된다."
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "field\tallowed values"
+msgid "allowed values"
+msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "minute\t0-59"
+msgid "minute"
+msgstr "분\t0-59"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-59"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "hour\t0-23"
+msgid "hour"
+msgstr "시\t0-23"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "hour\t0-23"
+msgid "0-23"
+msgstr "시\t0-23"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "day of month\t1-31"
+msgid "day of month"
+msgstr "날짜\t1-31"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-31"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "month"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "month\t0-12 (or names, see below)"
+msgid "0-12 (or names, see below)"
+msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "day of week"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
+msgid "0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
+msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
+msgid ""
+"A field may be an asterisk (*), which always stands for \\(lqfirst-last\\(rq"
+"\\&."
+msgstr ""
+"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, "
+"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
+#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
+#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
+msgid ""
+"Ranges of numbers are allowed\\&. Ranges are two numbers separated with a "
+"hyphen\\&. The specified range is inclusive\\&. For example, 8-11 for an "
+"\\(lqhours\\(rq entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11\\&."
+msgstr ""
+"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자"
+"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, "
+"10, 11시를 뜻한다."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+#| "commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
+msgid ""
+"Lists are allowed\\&. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+"commas\\&. Examples: \\(lq1,2,5,9\\(rq, \\(lq0-4,8-12\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: "
+"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range "
+#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through "
+#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to "
+#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 "
+#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also "
+#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', "
+#| "just use ``*/2''."
+msgid ""
+"Step values can be used in conjunction with ranges\\&. Following a range "
+"with \\(lq/E<lt>numberE<gt>\\(rq specifies skips of the number\\*(Aqs value "
+"through the range\\&. For example, \\(lq0-23/2\\(rq can be used in the hours "
+"field to specify command execution every other hour (the alternative in the "
+"V7 standard is \\(lq0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\(rq)\\&. Steps are also "
+"permitted after an asterisk, so if you want to say \\(lqevery two hours"
+"\\(rq, just use \\(lq*/2\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 "
+"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' "
+"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시"
+"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 "
+"있다."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
+#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
+#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed."
+msgid ""
+"Names can also be used for the \\(lqmonth\\(rq and \\(lqday of week\\(rq "
+"fields\\&. Use the first three letters of the particular day or month (case "
+"doesn\\*(Aqt matter)\\&. Ranges or lists of names are not allowed\\&."
+msgstr ""
+"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 "
+"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 "
+"지정될 수 없다."
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, fuzzy
@@ -1368,12 +911,13 @@ msgstr ""
#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard "
#| "input."
msgid ""
-"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
-"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will "
-"be executed by /usr/bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable "
-"of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with "
-"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after "
-"the first % will be sent to the command as standard input."
+"The \\(lqsixth\\(rq field (the rest of the line) specifies the command to be "
+"run\\&. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
+"character, will be executed by B</usr/bin/sh> or by the shell specified in "
+"the SHELL variable of the cronfile\\&. Percent-signs (%) in the command, "
+"unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline charac"
+"\\(hy ters, and all data after the first % will be sent to the command as "
+"standard input\\&."
msgstr ""
"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄"
"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 "
@@ -1385,30 +929,16 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields "
-#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, "
-#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the "
-#| "current time. For example,"
-msgid ""
-"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em "
-"day of month, and day of week. If both fields are restricted (i.e., aren't "
-"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. "
-"For example,"
-msgstr ""
-"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들"
-"어,"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
#| "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st "
#| "and 15th of each month, plus every Friday."
msgid ""
-"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
-"15th of each month, plus every Friday. One can, however, achieve the "
-"desired result by adding a test to the command (see the last example in "
-"EXAMPLE CRON FILE below)."
+"Note: The day of a command\\*(Aqs execution can be specified by two fields "
+"\\(em day of month, and day of week\\&. If both fields are restricted (i\\&.e"
+"\\&., aren\\*(Aqt *), the command will be run when either field matches the "
+"current time\\&. For example, \\(lq30 4 1,15 * 5\\(rq would cause a command "
+"to be run at 4:30 am on the 1st and 15th of each month, plus every Friday"
+"\\&. One can, however, achieve the desired result by adding a test to the "
+"command (see the last example in EXAMPLE CRON FILE below)\\&."
msgstr ""
"``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금"
"요일날도 함께 실행됨을 의미한다."
@@ -1419,65 +949,123 @@ msgid ""
"Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "string\tmeaning"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<string>"
+msgid "string"
+msgstr "I<문자열>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "-----\t--------------"
-msgid "------\t-------"
-msgstr "-----\t--------------"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<reboot>"
+msgid "@reboot"
+msgstr "B<reboot>"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@reboot\tRun once, at startup."
+#, no-wrap
+msgid "Run once, at startup\\&."
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@yearly"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@yearly\tRun once a year, \"0 0 1 1 *\"."
+#, no-wrap
+msgid "Run once a year, \"0 0 1 1 *\"\\&."
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@annually\t(same as @yearly)"
+#, no-wrap
+msgid "@annually"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@monthly\tRun once a month, \"0 0 1 * *\"."
+#, no-wrap
+msgid "(same as @yearly)"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@weekly\tRun once a week, \"0 0 * * 0\"."
+#, no-wrap
+msgid "@monthly"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@daily\tRun once a day, \"0 0 * * *\"."
+#, no-wrap
+msgid "Run once a month, \"0 0 1 * *\"\\&."
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@midnight\t(same as @daily)"
+#, no-wrap
+msgid "@weekly"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@hourly\tRun once an hour, \"0 * * * *\"."
+#, no-wrap
+msgid "Run once a week, \"0 0 * * 0\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@daily"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a day, \"0 0 * * *\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@midnight"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "(same as @daily)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@hourly"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once an hour, \"0 * * * *\"\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when "
-"the I<cron>(8) daemon startup. In particular, it may be before some system "
-"daemons, or other facilities, were startup. This is due to the boot order "
-"sequence of the machine."
+"the B<cron>(8) daemon startup\\&. In particular, it may be before some "
+"system daemons, or other facilities, were startup\\&. This is due to the "
+"boot order sequence of the machine\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1500,26 +1088,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
"SHELL=/usr/bin/sh\n"
-"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
+"# mail any output to `paul\\*(Aq, no matter whose crontab this is\n"
"MAILTO=paul\n"
"#\n"
"# run five minutes after midnight, every day\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
+"0 22 * * 1-5 mail -s \"It\\*(Aqs 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am \\&.\\&.\\&., everyday\"\n"
"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n"
"0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n"
-"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that's an uneven date\"\n"
+"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that\\*(Aqs an uneven date\"\n"
"# Run on every second Saturday of the month\n"
"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n"
"# Same thing, efficient too:\n"
-"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n"
+"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n"
"#Execute early the next morning following the first\n"
"#Thursday of each month\n"
-"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n"
+"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n"
msgstr ""
"# 명령어를 실행 쉘 지정\n"
"SHELL=/bin/sh\n"
@@ -1538,9 +1126,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"All the above examples run non-interactive programs. If you wish to run a "
-"program that interacts with the user's desktop you have to make sure the "
-"proper environment variable I<DISPLAY> is set."
+"All the above examples run non-interactive programs\\&. If you wish to run a "
+"program that interacts with the user\\*(Aqs desktop you have to make sure "
+"the proper environment variable I<DISPLAY> is set\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1560,9 +1148,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The following lists the content of a regular system-wide crontab file. "
-"Unlike a user's crontab, this file has the username field, as used by /etc/"
-"crontab."
+"The following lists the content of a regular system-wide crontab file\\&. "
+"Unlike a user\\*(Aqs crontab, this file has the username field, as used by /"
+"etc/crontab\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1570,10 +1158,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/crontab: system-wide crontab\n"
-"# Unlike any other crontab you don't have to run the `crontab'\n"
+"# Unlike any other crontab you don\\*(Aqt have to run the `crontab\\*(Aq\n"
"# command to install the new version when you edit this file\n"
-"# and files in /etc/cron.d. These files also have username fields,\n"
-"# that none of the other crontabs do.\n"
+"# and files in /etc/cron\\&.d\\&. These files also have username fields,\n"
+"# that none of the other crontabs do\\&.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1589,27 +1177,26 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# Example of job definition:\n"
-"# .---------------- minute (0 - 59)\n"
-"# | .------------- hour (0 - 23)\n"
-"# | | .---------- day of month (1 - 31)\n"
-"# | | | .------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr ...\n"
-"# | | | | .---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
-"# | | | | |\n"
-"# m h dom mon dow user\tcommand\n"
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
+"# \\&.---------------- minute (0 - 59)\n"
+"# | \\&.------------- hour (0 - 23)\n"
+"# | | \\&.---------- day of month (1 - 31)\n"
+"# | | | \\&.------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr \\&.\\&.\\&.\n"
+"# | | | | \\&.---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
+"# m h dom mon dow usercommand\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
"#\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 "
-"am. In the case of systems that are not powered on during that period of "
+"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 am"
+"\\&. In the case of systems that are not powered on during that period of "
"time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are "
-"changed."
+"changed\\&."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -1622,28 +1209,34 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
msgid ""
"In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order "
-"to line up columns."
+"to line up columns\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
+msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
#| "Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this."
msgid ""
-"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
-"Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this."
+"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered Sunday"
+"\\&. BSD and AT&T seem to disagree about this\\&."
msgstr ""
"요일을 지정할 때, 0, 7 숫자 둘다, 일요일을 뜻한다. 이것은 BSD, ATT 에서 다르"
"게 적용되기에 사용되었음."
@@ -1656,9 +1249,9 @@ msgstr ""
#| "would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
#| "\"7,8,9\" ONLY."
msgid ""
-"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
+"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field\\&. \"1-3,7-9\" "
"would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
-"\"7,8,9\" ONLY."
+"\"7,8,9\" ONLY\\&."
msgstr ""
"값 나열을 하는 방식, \"1-3,7-9\" 형식의 값은 ATT, BSD cron에서 바르게 동작하"
"지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨."
@@ -1666,8 +1259,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"."
+msgid ""
+"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"\\&."
+msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
#| msgid "Names of months or days of the week can be specified by name."
-msgid "Names of monts or days of the week can be specified by name."
+msgid "Names of months or days of the week can be specified by name\\&."
msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능."
#. type: Plain text
@@ -1677,17 +1279,35 @@ msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능."
#| "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the "
#| "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
msgid ""
-"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the "
-"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
+"Environment variables can be set in the crontab\\&. In BSD or AT&T, the "
+"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc\\&."
msgstr ""
"환경 변수 지정 가능. BSD, ATT에서는 /etc/rc에 바탕으로 한 하위 프로세스에서"
"만 지정이 가능함."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be "
+#| "mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or "
+#| "the feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't "
+#| "do this either)."
msgid ""
-"All of the `@' commands that can appear in place of the first five fields "
-"are extensions."
+"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can\\*(Aqt do this), can "
+"be mailed to a person other than the crontab owner (SysV can\\*(Aqt do "
+"this), or the feature can be turned off and no mail will be sent at all "
+"(SysV can\\*(Aqt do this either)\\&."
+msgstr ""
+"편지 보기 기능 가능(BSD에서는 이런 기능 없음), 또한 다른 특정 사용자에게 편지"
+"를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않"
+"을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"All of the \\(lq@\\(rq commands that can appear in place of the first five "
+"fields are extensions\\&."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -1700,63 +1320,63 @@ msgstr "MULTIPLICATION SIGN"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The I<cron> daemon runs with a defined timezone. It currently does not "
-"support per-user timezones. All the tasks: system's and user's will be run "
-"based on the configured timezone. Even if a user specifies the I<TZ> "
-"environment variable in his I<crontab> this will affect only the commands "
-"executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks themselves. "
-"If one wants to specify a particular timezone for crontab tasks, one may "
-"check the date in the child script, for example:"
+"The B<cron> daemon runs with a defined timezone\\&. It currently does not "
+"support per-user timezones\\&. All the tasks: system\\*(Aqs and user\\*(Aqs "
+"will be run based on the configured timezone\\&. Even if a user specifies "
+"the I<TZ> environment variable in his crontab this will affect only the "
+"commands executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks them"
+"\\(hy selves\\&. If one wants to specify a particular timezone for crontab "
+"tasks, one may check the date in the child script, for example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid " # m h dom mon dow command\n"
+msgid "# m h dom mon dow command\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-" TZ=UTC\n"
-" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n"
+"TZ=UTC\n"
+"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need "
-"to match the current time if either of them I<is> a *. However, this "
-"implementation only checks if the I<first character> is a *. This is why "
-"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that's an uneven date while the POSIX "
-"standard would have it run every Sunday and on every uneven date."
+"to match the current time if either of them I<is> a *\\&. However, this "
+"implementation only checks if the I<first character> is a *\\&. This is why "
+"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that\\*(Aqs an uneven date while the "
+"POSIX standard would have it run every Sunday and on every uneven date\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible "
-"periods one can imagine. For example, it is not straightforward to define "
-"the last weekday of a month. To have a task run in a time period that "
+"periods one can imagine\\&. For example, it is not straightforward to define "
+"the last weekday of a month\\&. To have a task run in a time period that "
"cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to "
"have the program itself check the date and time information and continue "
-"execution only if the period matches the desired one."
+"execution only if the period matches the desired one\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be "
-"required. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> or "
-"I<calendar> For example, to run a program the last Saturday of every month "
-"you could use the following wrapper code:"
+"required\\&. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> "
+"or I<calendar>\\&. For example, to run a program the last Saturday of every "
+"month you could use the following wrapper code:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n"
+msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -1774,19 +1394,31 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
-" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n"
+"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
+"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "it won\\*(Aqt work without the eval\\&. Saying"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid ""
-" it won't work without the eval. Saying\n"
-" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" will get\n"
-" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: command not found\n"
+msgid "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "will get"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: command not found\n"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -1798,14 +1430,873 @@ msgstr "진단"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, Christian "
-"Pekeler, Georges Khaznadar."
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. If "
+"the last entry in a crontab is missing a newline (i\\&.e\\&. terminated by "
+"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken\\&. A "
+"warning will be written to syslog\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "저자"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "저작권"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes (don"
+"\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or remove "
+"this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to buyer\\&. No "
+"warranty of any kind, express or implied, is included with this software; "
+"use at your own risk, responsibility for damages (if any) to anyone "
+"resulting from the use of this software rests entirely with the user\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "2012년 11월 22일"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "파일 포맷"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
+#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user "
+#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed "
+#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their "
+#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as "
+#| "part of a cron command."
+msgid ""
+"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the "
+"following simplified manner: \"run this command at this time on this date"
+"\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any given "
+"crontab are executed under the user who owns that particular crontab. Uucp "
+"and News usually have their own crontabs, eliminating the need for "
+"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command."
+msgstr ""
+"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, "
+"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자"
+"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자"
+"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 "
+"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실"
+"행 하고자 할때 주로 사용된다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first "
+#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. "
+#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, "
+#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments "
+#| "are not allowed on the same line as environment variable settings."
+msgid ""
+"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-"
+"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not "
+"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron "
+"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, "
+"comments are not allowed on the same line as environment variable settings."
+msgstr ""
+"빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무"
+"시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. "
+"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron "
+"command. An environment setting is of the form:"
+msgstr ""
+"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지"
+"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " name = value\n"
+msgid " name = value\n"
+msgstr " name = value\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
+#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value "
+#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single "
+#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks."
+msgid ""
+"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
+"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value "
+"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or "
+"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces."
+msgstr ""
+"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 "
+"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 "
+"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
+#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
+#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden "
+#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not."
+msgid ""
+"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
+"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from "
+"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be "
+"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not."
+msgstr ""
+"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /"
+"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것"
+"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, "
+"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
+#| "systems... on these systems, USER will be set also.)"
+msgid ""
+"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems "
+"and is also automatically set)."
+msgstr ""
+"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 "
+"USER 변수에 그 값이 지정된다.)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO "
+#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in "
+#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to "
+#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail "
+#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This "
+#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail "
+#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, "
+#| "and UUCP usually doesn't read its mail."
+msgid ""
+"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
+"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
+"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
+"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
+"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
+"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
+"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
+"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
+"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
+"otherwise, ``root'' is used."
+msgstr ""
+"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정"
+"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지"
+"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보"
+"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않"
+"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에"
+"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대"
+"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편"
+"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으"
+"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
+"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron."
+"com ($USER is replaced by the system user) )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/"
+"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the "
+"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system "
+"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by "
+"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character "
+"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the "
+"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to "
+"the correct values of the mail headers of those names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron "
+"table. The user should enter a time according to the specified time zone "
+"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the "
+"local time zone, where the daemon is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job "
+"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs "
+"execute with the default SELinux security context of the user that created "
+"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may "
+"not be sufficient, because the same user may be running in different roles "
+"or in different security levels. For more information about roles and "
+"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later "
+"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux "
+"security context string specifying the particular SELinux security context "
+"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution "
+"context of those jobs that meet the specifications of the particular "
+"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount "
+"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling "
+"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant "
+"for the whole run time of the daemon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number "
+#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date "
+#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, "
+#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the "
+#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> "
+#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) "
+#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron "
+#| "entries once every minute. The time and date fields are:"
+msgid ""
+"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of "
+"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields "
+"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and "
+"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the "
+"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, "
+"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of "
+"week') match the current time (see \"Note\" below)."
+msgstr ""
+"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다"
+"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이"
+"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참"
+"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 "
+"다음 값이 사용된다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" "
+"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs "
+"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that "
+"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) "
+"will cause matching jobs to be run twice."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The field descriptions are:"
+msgid "The time and date fields are:"
+msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "day of month\t1-31"
+msgstr "날짜\t1-31"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
+msgstr "달\t1-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
+msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)"
+msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
+msgid ""
+"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"."
+msgstr ""
+"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, "
+"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
+#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
+#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
+msgid ""
+"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
+"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' "
+"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must "
+"be less than or equal to the second one."
+msgstr ""
+"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자"
+"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, "
+"10, 11시를 뜻한다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Randomization of the execution time within a range can be used. A random "
+"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is "
+"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a "
+"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random "
+"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less "
+"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers "
+"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random "
+"minute within 0 to 59 range."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
+msgstr ""
+"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: "
+"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range "
+#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through "
+#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to "
+#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 "
+#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also "
+#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', "
+#| "just use ``*/2''."
+msgid ""
+"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
+"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the "
+"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify "
+"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard "
+"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). "
+"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to "
+"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are "
+"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in "
+"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a "
+"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround."
+msgstr ""
+"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 "
+"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' "
+"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시"
+"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 "
+"있다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
+#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
+#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed."
+msgid ""
+"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the "
+"first three letters of the particular day or month (case does not matter). "
+"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-mar"
+"\"."
+msgstr ""
+"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 "
+"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 "
+"지정될 수 없다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry "
+"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message "
+"about the command being executed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be "
+#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
+#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
+#| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless "
+#| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, "
+#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard "
+#| "input."
+msgid ""
+"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
+"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" "
+"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
+"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless "
+"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and "
+"all data after the first % will be sent to the command as standard input."
+msgstr ""
+"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄"
+"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 "
+"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다"
+"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 "
+"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields "
+#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, "
+#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the "
+#| "current time. For example,"
+msgid ""
+"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two "
+"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are "
+"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be "
+"run when I<either> field matches the current time. For example,"
+msgstr ""
+"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들"
+"어,"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
+"15th of each month, plus every Friday."
+msgstr ""
+"\"30 4 1,15 * 5\" 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금"
+"요일날도 함께 실행됨을 의미한다."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. "
+"See B<crontab>(1) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
+#| "SHELL=/bin/sh\n"
+#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
+#| "MAILTO=paul\n"
+#| "#\n"
+#| "# run five minutes after midnight, every day\n"
+#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
+#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
+#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
+#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
+msgid ""
+"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"CRON_TZ=Japan\n"
+"# run five minutes after midnight, every day\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
+"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
+msgstr ""
+"# 명령어를 실행 쉘 지정\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"# 편지를 받을 사용자 지정\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n"
+"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Jobs in /etc/cron.d/"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used "
+"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. "
+"MAILTO on the first line is optional."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#login as root\n"
+"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n"
+"MAILTO=root\n"
+"* * * * * root touch /tmp/file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "주의"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re "
+"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a "
+"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; "
+"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. "
+"For more fine-grained control you can do something like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the "
+"format string specifier to output the current UNIX timestamp."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SELinux with multi level security (MLS)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> "
+"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each "
+"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab "
+"in the MLS mode, it is especially important to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "- check/change the actual role,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# login as root\n"
+"newrole -r sysadm_r\n"
+"mkdir /tmp/SystemHigh\n"
+"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n"
+"crontab -e\n"
+"# write in crontab file\n"
+"MLS_LEVEL=SystemHigh\n"
+"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "파일"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory "
+"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for "
+"storing system crontabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial "
+"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@reboot : Run once after reboot.\n"
+"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
+"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
+"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n"
+"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n"
+"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n"
+"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they "
+"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by "
+"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning "
+"will be written to syslog."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO "
+#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in "
+#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to "
+#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail "
+#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This "
+#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail "
+#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, "
+#| "and UUCP usually doesn't read its mail."
+msgid ""
+"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
+"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
+"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
+"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
+"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
+"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
+"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
+"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
+"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
+"otherwise, the username of the executing user is used. This variable is also "
+"inherited from the crond process environment."
+msgstr ""
+"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정"
+"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지"
+"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보"
+"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않"
+"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에"
+"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대"
+"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편"
+"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으"
+"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range "