summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/man2/select.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/man2/select.2.po')
-rw-r--r--po/nl/man2/select.2.po1712
1 files changed, 1712 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/man2/select.2.po b/po/nl/man2/select.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8e067410
--- /dev/null
+++ b/po/nl/man2/select.2.po
@@ -0,0 +1,1712 @@
+# Dutch translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+#
+# Jos Boersema <joshb@xs4all.nl>, 2001.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
+# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2022-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-09 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <>\n"
+"Language: nl_NL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O "
+"multiplexing"
+msgstr ""
+"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO fd_set- synchrone Invoer/"
+"Uitvoer multiplexing"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard C bibliotheek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SAMENVATTING"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n"
+msgstr "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
+"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *restrict >I<leesbi>B<,>\n"
+"B< fd_set *restrict >I<schrijfbi>B<, fd_set *restrict >I<uitzondbi>B<,>\n"
+"B< struct timeval *_NULL_baar restrict >I<tijdslimiet>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n"
+"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *restrict >I<leesbi>B<,>\n"
+"B< fd_set *restrict >I<schrijfbi>B<, fd_set *restrict >I<uitzondbi>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *restrict >I<tijdslimiet>B<,>\n"
+"B< const sigset_t *_NULL_baar restrict >I<sigmask>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pselect>():"
+msgstr "B<pselect>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHRIJVING"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING>: B<select>() can monitor only file descriptors numbers that are "
+"less than B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]an unreasonably low limit for many "
+"modern applications\\[em]and this limitation will not change. All modern "
+"applications should instead use B<poll>(2) or B<epoll>(7), which do not "
+"suffer this limitation."
+msgstr ""
+"B<WAARSCHUWING>: B<select>() kan alleen bestandsindicator nummers monitoren "
+"die kleiner zijn dan B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]een onmogelijk kleine limiet "
+"voor veel moderne applicaties\\[em]en deze limiet zal niet veranderen. Alle "
+"moderne applicaties gebruiken daarom beter B<poll>(2) of B<epoll>(7), die "
+"geen last hebben van deze beperking."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() allows a program to monitor multiple file descriptors, waiting "
+"until one or more of the file descriptors become \"ready\" for some class of "
+"I/O operation (e.g., input possible). A file descriptor is considered ready "
+"if it is possible to perform a corresponding I/O operation (e.g., "
+"B<read>(2), or a sufficiently small B<write>(2)) without blocking."
+msgstr ""
+"B<select>() staat een programma toe meerdere bestandsindicators te "
+"monitoren, het wacht totdat een of meer bestandsindicators \"gereed\" worden "
+"voor een aantal klassen van Invoer/Uitvoer operaties (b.v. invoer mogelijk). "
+"Een bestandsindicator wordt gereed geacht als het mogelijk is de "
+"overeenkomende Invoer/Uitvoer operatie uit te voeren (b.v. B<read>(2), of "
+"een voldoende kleine B<write>(2)) zonder blokkering."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fd_set"
+msgstr "fd_set"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A structure type that can represent a set of file descriptors. According to "
+"POSIX, the maximum number of file descriptors in an I<fd_set> structure is "
+"the value of the macro B<FD_SETSIZE>."
+msgstr ""
+"Een structure type dat een verzameling bestandsindicatoren kan "
+"representeren. Volgens POSIX, is de waarde van de macro B<FD_SETSIZE> het "
+"maximum aantal bestandsindicatoren dat een I<fd_set> structure kan bevatten."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File descriptor sets"
+msgstr "Bestandsindicator verzamelingen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The principal arguments of B<select>() are three \"sets\" of file "
+"descriptors (declared with the type I<fd_set>), which allow the caller to "
+"wait for three classes of events on the specified set of file descriptors. "
+"Each of the I<fd_set> arguments may be specified as NULL if no file "
+"descriptors are to be watched for the corresponding class of events."
+msgstr ""
+"Het hoofdargument van B<select>() zijn drie \"verzamelingen\" van "
+"bestandsindicators (gedeclareerd met het type I<fd_set>), dat de aanroeper "
+"toestaat te wachten op drie klassen van gebeurtenissen op de gespecificeerde "
+"verzameling van bestandsindicators. Elk van de I<fd_set> argumenten mag als "
+"NULL worden opgegeven als geen bestandsindicators moeten in de gaten worden "
+"gehouden voor de overeenkomende klasse van gebeurtenissen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note well>: Upon return, each of the file descriptor sets is modified in "
+"place to indicate which file descriptors are currently \"ready\". Thus, if "
+"using B<select>() within a loop, the sets I<must be reinitialized> before "
+"each call."
+msgstr ""
+"B<Let op>: Bij terugkeer wordt elke bestandsindicator verzameling ter "
+"plekke gemodificeerd om aan te geven welke bestandsindicator op dat moment "
+"\"gereed\" is. Daarom, als B<select>() in een lus wordt gebruikt I<moeten de "
+"verzamelingen geinitialiseerd worden> voorafgaand aan elke aanroep."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following "
+"macros:"
+msgstr ""
+"De inhoud van een bestandsindicator verzameling kan aangepast worden door de "
+"volgende macro´s te gebruiken:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_ZERO>()"
+msgstr "B<FD_ZERO>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro clears (removes all file descriptors from) I<set>. It should be "
+"employed as the first step in initializing a file descriptor set."
+msgstr ""
+"Deze macro wist (verwijdert alle bestandsindicators van) I<verzameling>. Hij "
+"moet worden gebruikt als een eerste stap bij het initialiseren van een "
+"bestandsindicator verzameling."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_SET>()"
+msgstr "B<FD_SET>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro adds the file descriptor I<fd> to I<set>. Adding a file "
+"descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not "
+"produce an error."
+msgstr ""
+"Deze macro voegt een bestandsindicator I<bi> toe aan I<verzameling>. Het "
+"toevoegen van een reeds bestaande indicator aan een verzameling doet niets, "
+"en produceert geen fout. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_CLR>()"
+msgstr "B<FD_CLR>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro removes the file descriptor I<fd> from I<set>. Removing a file "
+"descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce "
+"an error."
+msgstr ""
+"Deze macro verwijderd een bestandsindicator I<bi> van een I<verzameling>. "
+"Het verwijderen van een niet-aanwezige indicator in de verzameling doet "
+"niks, en produceert geen fout."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_ISSET>()"
+msgstr "B<FD_ISSET>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() modifies the contents of the sets according to the rules "
+"described below. After calling B<select>(), the B<FD_ISSET>() macro can be "
+"used to test if a file descriptor is still present in a set. B<FD_ISSET>() "
+"returns nonzero if the file descriptor I<fd> is present in I<set>, and zero "
+"if it is not."
+msgstr ""
+"B<select>() modificeert de inhoud van verzamelingen volgens de hieronder "
+"beschreven regels. Na het aanroepen van B<select>() kan de B<FD_ISSET>() "
+"macro worden gebruikt om te testen of een bestandsindicator nog aanwezig is "
+"in de verzameling. B<FD_ISSET>() retourneert niet-nul als de "
+"bestandsindicator I<bi> aanwezig is in I<verzameling>, en nul als hij niet "
+"aanwezig is."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumenten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The arguments of B<select>() are as follows:"
+msgstr "De argumenten van B<select>() zij als volgt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<readfds>"
+msgstr "I<leesbi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for "
+"reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will "
+"not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file."
+msgstr ""
+"De bestandsindicators in deze verzameling worden bekeken om te zien of deze "
+"gereed zijn om te lezen. Een bestandsindicator is gereed om te lezen als een "
+"lees operatie niet zal blokkeren; in het bijzonder is een bestandsindicator "
+"ook gereed bij het bestand-einde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<select>() has returned, I<readfds> will be cleared of all file "
+"descriptors except for those that are ready for reading."
+msgstr ""
+"Nadat B<select>() is teruggekeerd zullen alle bestandsindicators in "
+"I<leesbi> worden gewist behalve die, die gereed zijn om te lezen. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<writefds>"
+msgstr "I<schrijfbi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for "
+"writing. A file descriptor is ready for writing if a write operation will "
+"not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a "
+"large write may still block."
+msgstr ""
+"De bestandsindicators in deze verzameling worden bekeken om te zien of deze "
+"gereed zijn om te schrijven. Een bestandsindicator is gereed om te schrijven "
+"als een schrijf operatie niet zal blokkeren. Hoewel zelfs als een "
+"bestandsindicator aangeeft schrijfbaar te zijn, kan een grote schrijfactie "
+"toch blokkeren ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file "
+"descriptors except for those that are ready for writing."
+msgstr ""
+"Nadat B<select>() is teruggekeerd zullen alle bestandsindicators in "
+"I<schrijfbi> worden gewist behalve die, die gereed zijn om te schrijven. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<exceptfds>"
+msgstr "I<uitzondbi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors in this set are watched for \"exceptional "
+"conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the "
+"discussion of B<POLLPRI> in B<poll>(2)."
+msgstr ""
+"De bestandsindicators in deze verzameling worden bekeken op \"uitzonderlijke "
+"condities\". Voor e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file "
+"descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred."
+msgstr ""
+"Nadat B<select>() is teruggekeerd zullen alle bestandsindicators in "
+"I<uitzondbi> worden gewist behalve die, waarvoor een uitzonderlijke conditie "
+"is opgetreden. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nfds>"
+msgstr "I<nfds>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any "
+"of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are "
+"checked, up to this limit (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"Dit argument dient gezet te worden op de hoogst-genummerde "
+"bestandsindicator in enige van de drie verzamelingen, plus 1. De aangegeven "
+"bestandsindicators in elke verzameling worden gecontroleerd, tot deze limiet "
+"(let op, zie BUGS)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<timeout>"
+msgstr "I<tijdslimiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timeout> argument is a I<timeval> structure (shown below) that "
+"specifies the interval that B<select>() should block waiting for a file "
+"descriptor to become ready. The call will block until either:"
+msgstr ""
+"Het I<tijdslimiet> argument is een I<timeval> structure (hieronder) die het "
+"interval specificeert dat B<select>() moet blokkeren terwijl hij wacht op "
+"een bestandsindicator om \"gereed\" te worden. De aanroep zal blokkeren "
+"totdat ofwel:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a file descriptor becomes ready;"
+msgstr "een bestandsindicator wordt gereed;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the call is interrupted by a signal handler; or"
+msgstr "een aanroep werd onderbroken door een signaal afhandelaar; of"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the timeout expires."
+msgstr "de tijdslimiet verliep."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
+"granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
+"may overrun by a small amount."
+msgstr ""
+"Let op dat het I<tijdslimiet> interval wordt afgerond op de systeem klok "
+"korrel, en de vertraging door het schedulen van de kernel betekent dat het "
+"blokkeer interval kan worden overschreden met een kleine hoeveelheid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both fields of the I<timeval> structure are zero, then B<select>() "
+"returns immediately. (This is useful for polling.)"
+msgstr ""
+"Als beide velden van de I<tijdslimiet> structure nul zijn, dan keert "
+"B<select>() meteen terug. (Dit is bruikbaar om te pollen)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<timeout> is specified as NULL, B<select>() blocks indefinitely waiting "
+"for a file descriptor to become ready."
+msgstr ""
+"Als I<tijdslimiet> werd opgegeven als NULL, dan wacht B<select>() oneindig "
+"lang totdat een bestandsindicator \"gereed\" wordt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pselect()"
+msgstr "pselect()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pselect>() system call allows an application to safely wait until "
+"either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught."
+msgstr ""
+"De B<pselect>() systeem aanroep staat een applicatie toe om veilig te "
+"wachten totdat een bestandsindicator gereed wordt of een signaal wordt "
+"ontvangen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
+"these three differences:"
+msgstr ""
+"De werking van B<select>() en B<pselect>() is identiek, anders dan deze "
+"drie verschillen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() uses a timeout that is a I<struct timeval> (with seconds and "
+"microseconds), while B<pselect>() uses a I<struct timespec> (with seconds "
+"and nanoseconds)."
+msgstr ""
+"B<select>() gebruikt een tijdslimiet welk een I<struct timeval> (met "
+"seconden en microseconden) is, terwijl B<pselect>() een I<struct timespec> "
+"is (met seconden en nanosecondsen)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() may update the I<timeout> argument to indicate how much time "
+"was left. B<pselect>() does not change this argument."
+msgstr ""
+"B<select>() kan het I<tijdslimiet> argument updaten om aan te geven hoeveel "
+"tijd er overbleef. B<pselect>() verandert dit argument niet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() has no I<sigmask> argument, and behaves as B<pselect>() called "
+"with NULL I<sigmask>."
+msgstr ""
+"B<select>() heeft geen I<sigmask> argument en gedraagt zich als een "
+"B<pselect>() aanroep met I<sigmask> gelijk aan NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it is "
+"not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by the "
+"one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and then "
+"restores the original signal mask. (If I<sigmask> is NULL, the signal mask "
+"is not modified during the B<pselect>() call.)"
+msgstr ""
+"I<sigmask> is een wijzer naar een signaal masker (zie B<sigprocmask>(2)); "
+"als het niet NULL is, dan vervangt B<pselect>() eerst het huidige sigmaal "
+"masker door het masker aangewezen door I<sigmask>, voert vervolgens de "
+"\"select\" functie uit, en hersteld het het originele signaal masker. (Als "
+"I<sigmask> is NULL, dan wordt het signaal masker niet gewijzigd door de "
+"B<pselect>() aanroep."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other than the difference in the precision of the I<timeout> argument, the "
+"following B<pselect>() call:"
+msgstr ""
+"Anders dan het verschil in de precisie van het I<tijdslimiet> argument, is "
+"de volgende B<pselect>() aanroep:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
+" timeout, &sigmask);\n"
+msgstr ""
+"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
+" timeout, &sigmask);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to I<atomically> executing the following calls:"
+msgstr "equivalent aan het atomair uitvoeren van de volgende aanroepen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sigset_t origmask;\n"
+"\\&\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+msgstr ""
+"sigset_t origmask;\n"
+"\\&\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The reason that B<pselect>() is needed is that if one wants to wait for "
+"either a signal or for a file descriptor to become ready, then an atomic "
+"test is needed to prevent race conditions. (Suppose the signal handler sets "
+"a global flag and returns. Then a test of this global flag followed by a "
+"call of B<select>() could hang indefinitely if the signal arrived just "
+"after the test but just before the call. By contrast, B<pselect>() allows "
+"one to first block signals, handle the signals that have come in, then call "
+"B<pselect>() with the desired I<sigmask>, avoiding the race.)"
+msgstr ""
+"De reden dat B<pselect>() nodig is, is dat als men wil wachten op ofwel een "
+"signaal of het \"gereed\" worden van een bestandsindicator, dan voorkomt "
+"een atomaire test race-condities. (Veronderstel dat de signaal afhandelaar "
+"een globale vlag zet en terug keert. Dan zou een test van deze globale vlag "
+"gevolgd door een aanroep van B<select>() oneindig lang hangen als het "
+"signaal precies na de test aankwam maar precies vóór de aanroep. In "
+"tegenstelling hiermee staat B<pselect>() toe om eerst het signaal te "
+"blokkeren, het ontvangen signaal af te handelen, en dat B<pselect>() aan te "
+"roepen, met het gewenste I<sigmask>, daarmee de race te voorkomen. "
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The timeout"
+msgstr "De tijdslimiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timeout> argument for B<select>() is a structure of the following "
+"type:"
+msgstr ""
+"Het I<tijdslimiet> argument van B<select>() is een structure van het "
+"volgende type:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconden */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconden */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The corresponding argument for B<pselect>() is a B<timespec>(3) structure."
+msgstr ""
+"Het overeenkomende argument voor B<pselect>() is een B<timespec>(3) "
+"structure:"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<select>() modifies I<timeout> to reflect the amount of time not "
+"slept; most other implementations do not do this. (POSIX.1 permits either "
+"behavior.) This causes problems both when Linux code which reads I<timeout> "
+"is ported to other operating systems, and when code is ported to Linux that "
+"reuses a I<struct timeval> for multiple B<select>()s in a loop without "
+"reinitializing it. Consider I<timeout> to be undefined after B<select>() "
+"returns."
+msgstr ""
+"Op Linux, wijzigt B<select>() I<tijdslimiet> om de niet geslapen tijd weer "
+"te geven; de meeste andere implementaties doen dit niet. (POSIX.1 staat "
+"beide gedragingen toe.) Dit veroorzaakt problemen zowel wanneer Linux code "
+"die I<tijdslimiet> leest, wordt overgezet op andere besturingssystemen, als "
+"wanneer code wordt overgezet naar Linux, die I<struct timeval> hergebruikt "
+"voor meerdere B<select>() in een lus zonder deze te her-initialiseren. "
+"Beschouw I<tijdslimiet> niet gedefinieerd nadat B<select> terugkeert"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "EIND WAARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
+"descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
+"total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, "
+"I<exceptfds>). The return value may be zero if the timeout expired before "
+"any file descriptors became ready."
+msgstr ""
+"Bij succes geven B<select>() en B<pselect>() het aantal bestandsindicators "
+"terug die bevat zijn in de drie geretourneerde indicator verzamelingen (dat "
+"is, het totaal aantal bits die gezet zijn in I<leesbi>, I<schrijfbi>, "
+"I<uitzondbi>). De uitvoer waarde mag nul zijn als de tijdslimiet verliep "
+"voordat een van de indicators \"gereed\" werd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; the "
+"file descriptor sets are unmodified, and I<timeout> becomes undefined."
+msgstr ""
+"Bij een fout wordt -1 teruggegeven en I<errno> wordt overeenkomstig gezet; "
+"de bestandsindicators verzamelingen blijven ongewijzigd en I<tijdslimiet> "
+"wordt ongedefinieerd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FOUTEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
+"descriptor that was already closed, or one on which an error has occurred.) "
+"However, see BUGS."
+msgstr ""
+"Een ongeldige bestandsindicator werd opgegeven in een van de verzamelingen. "
+"(Misschien een bestandsindicator die al gesloten werd, of een waarop een "
+"fout is opgetreden.) Hoewel, zie BUGS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
+msgstr "Een signaal werd gevangen; zie B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nfds> is negative or exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see "
+"B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<nfds> is negatief of overschrijdt de B<RLIMIT_NOFILE> hulpbron limiet "
+"(zie B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value contained within I<timeout> is invalid."
+msgstr "De waarde bevat in I<tijdslimiet> is ongeldig."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unable to allocate memory for internal tables."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om voldoende geheugen de bemachtigen voor interne "
+"tabellen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIES"
+
+#. Darwin, according to a report by Jeremy Sequoia, relayed by Josh Triplett
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some other UNIX systems, B<select>() can fail with the error B<EAGAIN> "
+"if the system fails to allocate kernel-internal resources, rather than "
+"B<ENOMEM> as Linux does. POSIX specifies this error for B<poll>(2), but not "
+"for B<select>(). Portable programs may wish to check for B<EAGAIN> and "
+"loop, just as with B<EINTR>."
+msgstr ""
+"Op sommige andere UNIX systemen, kan B<select>() falen met de fout B<EAGAIN> "
+"als het systeem faalt om kernel-interne hulpbronnen toe te kennen, in plaats "
+"van B<ENOMEM> zoals Linux doet. POSIX specificeert deze fout voor "
+"B<poll>(2), maar niet voor B<select>(). Overdraagbare programma´s "
+"controleren beter op B<EAGAIN> en lussen dan, net als bij B<EINTR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "VOLDOET AAN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHIEDENIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<select>()"
+msgstr "B<select>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (verscheen voor het eerst in 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generally portable to/from non-BSD systems supporting clones of the BSD "
+"socket layer (including System\\ V variants). However, note that the "
+"System\\ V variant typically sets the timeout variable before returning, but "
+"the BSD variant does not."
+msgstr ""
+"Algemeen overdraagbaar naar/van niet-BSD systemen daarbij de klonen met de "
+"BSD socket laag ondersteunend (inclusief System\\ V varianten). Let op dat "
+"de System\\ V varianten typisch de tijdslimiet variabele zet voor terugkeer, "
+"maar dat de BSD variant dit niet doet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pselect>()"
+msgstr "B<pselect>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001."
+msgstr "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prior to this, it was emulated in glibc (but see BUGS)."
+msgstr "Voordien werd het geëmuleerd in glibc (echter zie BUGS)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd_set>"
+msgstr "B<fd_set>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OPMERKINGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following header also provides the I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time."
+"hE<gt>>."
+msgstr ""
+"De volgende header voorziet ook in het I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time."
+"hE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An I<fd_set> is a fixed size buffer. Executing B<FD_CLR>() or B<FD_SET>() "
+"with a value of I<fd> that is negative or is equal to or larger than "
+"B<FD_SETSIZE> will result in undefined behavior. Moreover, POSIX requires "
+"I<fd> to be a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"Als I<fd_set> een vaste buffer grootte is. Uitvoeren van B<FD_CLR>() of "
+"B<FD_SET>() met een waarden van I<bi> die negatief is of groter of gelijk is "
+"aan B<FD_SETSIZE> zal resulteren in onbepaald gedrag. Bovendien vereist "
+"POSIX dat I<bi> een geldige bestandsindicator is."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The operation of B<select>() and B<pselect>() is not affected by the "
+"B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+"De werking van B<select>() en B<pselect>() wordt niet beïnvloed door de "
+"B<O_NONBLOCK> vlag."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The self-pipe trick"
+msgstr "De zelf-pijp truc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that lack B<pselect>(), reliable (and more portable) signal "
+"trapping can be achieved using the self-pipe trick. In this technique, a "
+"signal handler writes a byte to a pipe whose other end is monitored by "
+"B<select>() in the main program. (To avoid possibly blocking when writing "
+"to a pipe that may be full or reading from a pipe that may be empty, "
+"nonblocking I/O is used when reading from and writing to the pipe.)"
+msgstr ""
+"Op systemen waar B<pselect>() ontbreekt, betrouwbare (en meer overdraagbare) "
+"signaal trapping kan worden bereikt met de zelf-pijp truc. In deze truc "
+"schrijft een signaal afhandelaar een byte naar een pijp wiens andere einde "
+"wordt gemonitord door B<select>() in het hoofdprogramma. (Om blokkeren te "
+"voorkomen bij het schrijven naar een volle pijp, of lezen van een lege pijp, "
+"dient niet-blokkerende Invoer/Uitvoer gebruikt te worden bij het lezen van "
+"en schrijven naar een pijp.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Emulating usleep(3)"
+msgstr "Emuleren usleep(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before the advent of B<usleep>(3), some code employed a call to B<select>() "
+"with all three sets empty, I<nfds> zero, and a non-NULL I<timeout> as a "
+"fairly portable way to sleep with subsecond precision."
+msgstr ""
+"Voor het verschijnen van B<usleep>(3) gebruikte sommige code de aanroep van "
+"B<select>() met alle verzamelingen leeg, I<nfds> nul, en een niet-NULL "
+"I<tijdslimiet> als een enigszins overdraagbare manier om met subseconde "
+"precisie te slapen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Correspondence between select() and poll() notifications"
+msgstr "Overeenkomsten tussen select() en poll() meldingen"
+
+#. fs/select.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the Linux kernel source, we find the following definitions which show "
+"the correspondence between the readable, writable, and exceptional condition "
+"notifications of B<select>() and the event notifications provided by "
+"B<poll>(2) and B<epoll>(7):"
+msgstr ""
+"In de Linux kernel broncode vinden we de volgende definities die de "
+"overeenkomsten tussen de leesbare, schrijfbare en uitzondering condities "
+"notificaties van B<select>() tonen en de gebeurtenis notificaties voorzien "
+"door B<poll>(2) en B<epoll>(7):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n"
+" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n"
+" /* Ready for reading */\n"
+"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n"
+" EPOLLERR)\n"
+" /* Ready for writing */\n"
+"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n"
+" /* Exceptional condition */\n"
+msgstr ""
+"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n"
+" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n"
+" /* Gereed om te lezen */\n"
+"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n"
+" EPOLLERR)\n"
+" /* Gereed om te schrijven */\n"
+"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n"
+" /* Uitzondering conditie */\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Multithreaded applications"
+msgstr "Multithreaded applicaties"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
+"thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
+"unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is ready "
+"(a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless another "
+"process reopens the file descriptor between the time B<select>() returned "
+"and the I/O operation is performed). On Linux (and some other systems), "
+"closing the file descriptor in another thread has no effect on B<select>(). "
+"In summary, any application that relies on a particular behavior in this "
+"scenario must be considered buggy."
+msgstr ""
+"Als een bestandsindicator die door B<select>() wordt gemonitord wordt "
+"gesloten in een andere thread, dan is het resultaat niet gespecificeerd. Op "
+"sommige UNIX systemen zal B<select>() uit blokkeren gaan en terug keren met "
+"een indicatie dat de bestandsindicator gereed is (een opvolgende Invoer/"
+"Uitvoer operatie zal mogelijk falen met een fout, behalve als een ander "
+"proces de bestandsindicator heropent tussen het tijdstip dat B<select>() "
+"terug gaf en de Invoer/Uitvoer operatie werd uitgevoerd). Op Linux (en "
+"sommige andere systemen) heeft het sluiten van de bestandsindicator in een "
+"andere thread geen effect op B<select>(). Samenvattend: een applicatie die "
+"vertrouwt op een specifiek gedrag in dit scenario moet als buggy beschouwd "
+"worden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "C library/kernel verschillen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel allows file descriptor sets of arbitrary size, determining "
+"the length of the sets to be checked from the value of I<nfds>. However, in "
+"the glibc implementation, the I<fd_set> type is fixed in size. See also "
+"BUGS."
+msgstr ""
+"De Linux kernel staat bestandsindicator verzamelingen van willekeurige "
+"grootte toe, waarbij de lengte van de verzamelingen kan worden bepaald aan "
+"de hand van de waarde van I<nfds>. Hoewel in de glibc implementatie het type "
+"I<fs_set> een vaste grootte heeft. Zie ook BUGS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pselect>() interface described in this page is implemented by glibc. "
+"The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This system call "
+"has somewhat different behavior from the glibc wrapper function."
+msgstr ""
+"Het B<pselect>() interface beschreven op deze pagina is geïmplementeerd in "
+"glibc. De onderliggende Linux systeem aanroep is B<pselect6>() genaamd. "
+"Deze systeem aanroep verschilt iet of wat in gedrag van de glibc omwikkel "
+"functie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux B<pselect6>() system call modifies its I<timeout> argument. "
+"However, the glibc wrapper function hides this behavior by using a local "
+"variable for the timeout argument that is passed to the system call. Thus, "
+"the glibc B<pselect>() function does not modify its I<timeout> argument; "
+"this is the behavior required by POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"De Linux B<pselect6>() systeem aanroep verandert zijn I<tijdslimiet> "
+"argument. Hoewel de glibc omwikkel functie dit gedrag verbergt door het "
+"gebruik van een lokale variabele voor het timeout argument dat wordt door "
+"gegeven aan de systeem aanroep. Dus modificeert de glibc B<pselect>() "
+"functie zijn argument I<tijdslimiet> niet; dit gedrag wordt ook vereist door "
+"POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final argument of the B<pselect6>() system call is not a I<sigset_t\\ "
+"*> pointer, but is instead a structure of the form:"
+msgstr ""
+"Het laatste argument van de B<pselect6>() systeem aanroep is geen "
+"I<sigset_t\\ *> wijzer, maar in plaats daarvan een structure van de vorm:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct {\n"
+" const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
+" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object\n"
+" pointed to by \\[aq]ss\\[aq] */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct {\n"
+" const kernel_sigset_t *ss; /* Wijzer naar een signaal verzameling */\n"
+" size_t ss_len; /* Grootte (in bytes) van het object\n"
+" aangewezen door \\[aq]ss\\[aq] */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and "
+"its size, while allowing for the fact that most architectures support a "
+"maximum of 6 arguments to a system call. See B<sigprocmask>(2) for a "
+"discussion of the difference between the kernel and libc notion of the "
+"signal set."
+msgstr ""
+"Dit staat de systeem aanroep toe om zowel een wijzer naar de signaal "
+"verzameling als ook zijn grootte te hebben, terwijl gelijkertijd wordt "
+"toegestaan op de meeste architecturen een maximum van 6 argumenten te "
+"ondersteunen voor de systeem aanroep. Zie B<sigprocmask>(2) voor een "
+"discussie over de verschillen tussen de kernel en de libc notatie van de "
+"signaal verzameling."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historical glibc details"
+msgstr "Historische glibc details"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc 2.0 provided an incorrect version of B<pselect>() that did not take a "
+"I<sigmask> argument."
+msgstr ""
+"glibc 2.0 voorzag in een incorrecte versie van B<pselect>() die niet om een "
+"I<sigmask> argument vroeg."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to "
+"obtain the declaration of B<pselect>() from I<E<lt>sys/select.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"In de glibc 2.1 tot 2.2.1 moest men B<_GNU_SOURCE> definiëren om de "
+"declaratie van B<pselect>() uit I<E<lt>sys/select.hE<gt>> te verkrijgen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the "
+"constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
+"specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed "
+"limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, with "
+"B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating according "
+"to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, use "
+"B<poll>(2) or B<epoll>(7) instead."
+msgstr ""
+"POSIX staat een implementatie toe om een bovenlimiet te definiëren, die "
+"wordt geadverteerd door de constante B<FD_SETSIZE>, voor de het bereik van "
+"bestandsindicatoren dat kan worden opgegeven in een bestandsindicator "
+"verzameling. De Linux kernel legt geen vaste limiet op, maar de glibc "
+"implementatie maakt van I<fd_set> een type van vaste grootte, met "
+"B<FD_SETSIZE> gedefinieerd als 1024, en de B<FD_*>() macro´s werkend conform "
+"deze limiet. Om bestandsindicatoren te monitoren die groter dan deze limiet "
+"zijn, moet u B<poll>(2) of B<epoll>(7) gebruiken."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation of the I<fd_set> arguments as value-result arguments is a "
+"design error that is avoided in B<poll>(2) and B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+"De implementatie van de I<fd_sets> argumenten als het resultaat van een "
+"waarde argument is een ontwerpfout die werd voorkomen in B<poll>(2) en "
+"B<epoll>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, B<select>() should check all specified file descriptors "
+"in the three file descriptor sets, up to the limit I<nfds-1>. However, the "
+"current implementation ignores any file descriptor in these sets that is "
+"greater than the maximum file descriptor number that the process currently "
+"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in "
+"one of the sets should result in the error B<EBADF>."
+msgstr ""
+"Volgens POSIX zou B<select>() alle opgegeven bestandsindicatoren in de drie "
+"bestandsindicatoren verzamelingen moeten controleren, tot aan de limiet "
+"I<nfds-1>. Hoewel de huidige implementatie elke bestandsindicator in deze "
+"verzamelingen negeert die groter is dan het maximum bestandsindicator getal "
+"dat het proces momenteel geopend heeft. Volgens POSIX zou elke "
+"bestandsindicator die werd opgegeven in een van de verzamelingen moeten "
+"resulteren in de B<EBADF> fout."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() that "
+"was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
+"implementation remained vulnerable to the very race condition that "
+"B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
+"(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
+msgstr ""
+"Vanaf glibc 2.1 voorzag glibc in een emulatie van B<pselect>() die werd "
+"geïmplementeerd gebruikmakend van B<sigprocmask>(2) en B<select>(). Deze "
+"implementatie was gevoelig voor dezelfde race conditie waarvoor nu precies "
+"B<pselect>() ontworpen was om te voorkomen. Moderne versies van glibc "
+"gebruiken de (race-vrije) B<pselect>() systeem aanroep op kernels waarin "
+"deze is voorzien."
+
+#. Stevens discusses a case where accept can block after select
+#. returns successfully because of an intervening RST from the client.
+#. Maybe the kernel should have returned EIO in such a situation?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready for "
+"reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for "
+"example happen when data has arrived but upon examination has the wrong "
+"checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a file "
+"descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use "
+"B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
+msgstr ""
+"Op Linux kan B<select>() een socket bestandsindicator rapporteren als "
+"\"gereed om te lezen\", terwijl tegelijkertijd een opeenvolgende lees-actie "
+"blokkeert. Dit kan bijvoorbeeld optreden wanneer data werd ontvangen maar "
+"bij het onderzoeken blijkt dat de controlesom verkeerd is en wordt "
+"verworpen. Er kunnen andere omstandigheden zijn waarin bestandsindicatoren "
+"ten onrechte worden gerapporteerd als gereed. Het kan daarom veiliger zijn "
+"om B<O_NONBLOCK> te gebruiken op sockets die niet mogen blokkeren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<select>() also modifies I<timeout> if the call is interrupted "
+"by a signal handler (i.e., the B<EINTR> error return). This is not "
+"permitted by POSIX.1. The Linux B<pselect>() system call has the same "
+"behavior, but the glibc wrapper hides this behavior by internally copying "
+"the I<timeout> to a local variable and passing that variable to the system "
+"call."
+msgstr ""
+"Op Linux wijzigt B<select>() ook I<tijdslimiet> als de aanroep werd "
+"onderbroken door een signaal afhandelaar (m.a.w. de B<EINTR> foutmelding). "
+"Dit wordt niet toegestaan door POSIX.1. De Linux B<pselect>() systeem "
+"aanroep heeft hetzelfde gedrag, maar de glibc omwikkel functie verstopt dit "
+"gedrag door de I<tijdslimiet> intern te kopiëren naar een lokale variabele "
+"en deze variabele door te geven naar de systeem aanroep."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "VOORBEELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
+" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
+"\\&\n"
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait up to five seconds. */\n"
+"\\&\n"
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+"\\&\n"
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
+"\\&\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
+" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
+"\\&\n"
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait up to five seconds. */\n"
+"\\&\n"
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+"\\&\n"
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
+"\\&\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZIE OOK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
+"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
+"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
+"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
+"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a tutorial with discussion and examples, see B<select_tut>(2)."
+msgstr "Voor een inleiding met discussie en voorbeelden zie B<select_tut>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februari 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pagina's 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sigset_t origmask;\n"
+msgstr "sigset_t origmask;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+msgstr ""
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<pselect>() was added in Linux 2.6.16. Prior to this, B<pselect>() was "
+"emulated in glibc (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"B<pselect>() werd toegevoegd aan Linux 2.6.16. Voordien werd B<pselect>() "
+"geëmuleerd in glibc (maar zie BUGS)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
+"(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-BSD "
+"systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ V "
+"variants). However, note that the System\\ V variant typically sets the "
+"timeout variable before returning, but the BSD variant does not."
+msgstr ""
+"B<select>() voldoet aan POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD (B<select>() "
+"verscheen eerst in 4.2BSD). Algemeen overdraagbaar naar/van niet-BSD "
+"systemen daarbij de klonen met de BSD socket laag ondersteunend (inclusief "
+"System\\ V varianten). Let op dat de System\\ V varianten typisch de "
+"tijdslimiet variabele zet voor terugkeer, maar dat de BSD variant dit niet "
+"doet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"B<pselect>() is gedefineerd in POSIX.1g, en in POSIX.1-2001 en POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<fd_set> is defined in POSIX.1-2001 and later."
+msgstr "B<pselect>() is gedefinieerd in POSIX.1-2001 en later."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
+msgstr " /* Beloer stdin (bi 0) om te kijken wanneer het invoer heeft. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+msgstr ""
+" FD_ZERO(&lbesb);\n"
+" FD_SET(0, &lbesb);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Wait up to five seconds. */\n"
+msgstr " /* Wacht maximaal vijf seconden. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+msgstr ""
+" tw.tv_sec = 5;\n"
+" tw.tv_usec = 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
+msgstr ""
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Vertrouw nu de waarde van tv niet! */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
+msgstr ""
+" if (terugwrd == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (terugwrd)\n"
+" printf(\"Gegevens zijn nu beschikbaar.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &lbesb) zal waar zijn. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"Geen gegevens binnen vijf seconden.\\en\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mei 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pagina's 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 maart 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"