diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/man2/select.2.po')
-rw-r--r-- | po/nl/man2/select.2.po | 1712 |
1 files changed, 1712 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/man2/select.2.po b/po/nl/man2/select.2.po new file mode 100644 index 00000000..8e067410 --- /dev/null +++ b/po/nl/man2/select.2.po @@ -0,0 +1,1712 @@ +# Dutch translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# +# Jos Boersema <joshb@xs4all.nl>, 2001. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020. +# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2022-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <>\n" +"Language: nl_NL\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "select" +msgstr "select" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O " +"multiplexing" +msgstr "" +"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO fd_set- synchrone Invoer/" +"Uitvoer multiplexing" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard C bibliotheek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SAMENVATTING" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n" +msgstr "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n" +"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *restrict >I<leesbi>B<,>\n" +"B< fd_set *restrict >I<schrijfbi>B<, fd_set *restrict >I<uitzondbi>B<,>\n" +"B< struct timeval *_NULL_baar restrict >I<tijdslimiet>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n" +"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n" +"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *restrict >I<leesbi>B<,>\n" +"B< fd_set *restrict >I<schrijfbi>B<, fd_set *restrict >I<uitzondbi>B<,>\n" +"B< const struct timespec *restrict >I<tijdslimiet>B<,>\n" +"B< const sigset_t *_NULL_baar restrict >I<sigmask>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pselect>():" +msgstr "B<pselect>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING>: B<select>() can monitor only file descriptors numbers that are " +"less than B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]an unreasonably low limit for many " +"modern applications\\[em]and this limitation will not change. All modern " +"applications should instead use B<poll>(2) or B<epoll>(7), which do not " +"suffer this limitation." +msgstr "" +"B<WAARSCHUWING>: B<select>() kan alleen bestandsindicator nummers monitoren " +"die kleiner zijn dan B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]een onmogelijk kleine limiet " +"voor veel moderne applicaties\\[em]en deze limiet zal niet veranderen. Alle " +"moderne applicaties gebruiken daarom beter B<poll>(2) of B<epoll>(7), die " +"geen last hebben van deze beperking." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() allows a program to monitor multiple file descriptors, waiting " +"until one or more of the file descriptors become \"ready\" for some class of " +"I/O operation (e.g., input possible). A file descriptor is considered ready " +"if it is possible to perform a corresponding I/O operation (e.g., " +"B<read>(2), or a sufficiently small B<write>(2)) without blocking." +msgstr "" +"B<select>() staat een programma toe meerdere bestandsindicators te " +"monitoren, het wacht totdat een of meer bestandsindicators \"gereed\" worden " +"voor een aantal klassen van Invoer/Uitvoer operaties (b.v. invoer mogelijk). " +"Een bestandsindicator wordt gereed geacht als het mogelijk is de " +"overeenkomende Invoer/Uitvoer operatie uit te voeren (b.v. B<read>(2), of " +"een voldoende kleine B<write>(2)) zonder blokkering." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fd_set" +msgstr "fd_set" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A structure type that can represent a set of file descriptors. According to " +"POSIX, the maximum number of file descriptors in an I<fd_set> structure is " +"the value of the macro B<FD_SETSIZE>." +msgstr "" +"Een structure type dat een verzameling bestandsindicatoren kan " +"representeren. Volgens POSIX, is de waarde van de macro B<FD_SETSIZE> het " +"maximum aantal bestandsindicatoren dat een I<fd_set> structure kan bevatten." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File descriptor sets" +msgstr "Bestandsindicator verzamelingen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The principal arguments of B<select>() are three \"sets\" of file " +"descriptors (declared with the type I<fd_set>), which allow the caller to " +"wait for three classes of events on the specified set of file descriptors. " +"Each of the I<fd_set> arguments may be specified as NULL if no file " +"descriptors are to be watched for the corresponding class of events." +msgstr "" +"Het hoofdargument van B<select>() zijn drie \"verzamelingen\" van " +"bestandsindicators (gedeclareerd met het type I<fd_set>), dat de aanroeper " +"toestaat te wachten op drie klassen van gebeurtenissen op de gespecificeerde " +"verzameling van bestandsindicators. Elk van de I<fd_set> argumenten mag als " +"NULL worden opgegeven als geen bestandsindicators moeten in de gaten worden " +"gehouden voor de overeenkomende klasse van gebeurtenissen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note well>: Upon return, each of the file descriptor sets is modified in " +"place to indicate which file descriptors are currently \"ready\". Thus, if " +"using B<select>() within a loop, the sets I<must be reinitialized> before " +"each call." +msgstr "" +"B<Let op>: Bij terugkeer wordt elke bestandsindicator verzameling ter " +"plekke gemodificeerd om aan te geven welke bestandsindicator op dat moment " +"\"gereed\" is. Daarom, als B<select>() in een lus wordt gebruikt I<moeten de " +"verzamelingen geinitialiseerd worden> voorafgaand aan elke aanroep." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following " +"macros:" +msgstr "" +"De inhoud van een bestandsindicator verzameling kan aangepast worden door de " +"volgende macro´s te gebruiken:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_ZERO>()" +msgstr "B<FD_ZERO>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro clears (removes all file descriptors from) I<set>. It should be " +"employed as the first step in initializing a file descriptor set." +msgstr "" +"Deze macro wist (verwijdert alle bestandsindicators van) I<verzameling>. Hij " +"moet worden gebruikt als een eerste stap bij het initialiseren van een " +"bestandsindicator verzameling." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_SET>()" +msgstr "B<FD_SET>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro adds the file descriptor I<fd> to I<set>. Adding a file " +"descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not " +"produce an error." +msgstr "" +"Deze macro voegt een bestandsindicator I<bi> toe aan I<verzameling>. Het " +"toevoegen van een reeds bestaande indicator aan een verzameling doet niets, " +"en produceert geen fout. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_CLR>()" +msgstr "B<FD_CLR>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro removes the file descriptor I<fd> from I<set>. Removing a file " +"descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce " +"an error." +msgstr "" +"Deze macro verwijderd een bestandsindicator I<bi> van een I<verzameling>. " +"Het verwijderen van een niet-aanwezige indicator in de verzameling doet " +"niks, en produceert geen fout." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_ISSET>()" +msgstr "B<FD_ISSET>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() modifies the contents of the sets according to the rules " +"described below. After calling B<select>(), the B<FD_ISSET>() macro can be " +"used to test if a file descriptor is still present in a set. B<FD_ISSET>() " +"returns nonzero if the file descriptor I<fd> is present in I<set>, and zero " +"if it is not." +msgstr "" +"B<select>() modificeert de inhoud van verzamelingen volgens de hieronder " +"beschreven regels. Na het aanroepen van B<select>() kan de B<FD_ISSET>() " +"macro worden gebruikt om te testen of een bestandsindicator nog aanwezig is " +"in de verzameling. B<FD_ISSET>() retourneert niet-nul als de " +"bestandsindicator I<bi> aanwezig is in I<verzameling>, en nul als hij niet " +"aanwezig is." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arguments" +msgstr "Argumenten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The arguments of B<select>() are as follows:" +msgstr "De argumenten van B<select>() zij als volgt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<readfds>" +msgstr "I<leesbi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for " +"reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will " +"not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file." +msgstr "" +"De bestandsindicators in deze verzameling worden bekeken om te zien of deze " +"gereed zijn om te lezen. Een bestandsindicator is gereed om te lezen als een " +"lees operatie niet zal blokkeren; in het bijzonder is een bestandsindicator " +"ook gereed bij het bestand-einde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<select>() has returned, I<readfds> will be cleared of all file " +"descriptors except for those that are ready for reading." +msgstr "" +"Nadat B<select>() is teruggekeerd zullen alle bestandsindicators in " +"I<leesbi> worden gewist behalve die, die gereed zijn om te lezen. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<writefds>" +msgstr "I<schrijfbi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for " +"writing. A file descriptor is ready for writing if a write operation will " +"not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a " +"large write may still block." +msgstr "" +"De bestandsindicators in deze verzameling worden bekeken om te zien of deze " +"gereed zijn om te schrijven. Een bestandsindicator is gereed om te schrijven " +"als een schrijf operatie niet zal blokkeren. Hoewel zelfs als een " +"bestandsindicator aangeeft schrijfbaar te zijn, kan een grote schrijfactie " +"toch blokkeren ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file " +"descriptors except for those that are ready for writing." +msgstr "" +"Nadat B<select>() is teruggekeerd zullen alle bestandsindicators in " +"I<schrijfbi> worden gewist behalve die, die gereed zijn om te schrijven. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<exceptfds>" +msgstr "I<uitzondbi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors in this set are watched for \"exceptional " +"conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the " +"discussion of B<POLLPRI> in B<poll>(2)." +msgstr "" +"De bestandsindicators in deze verzameling worden bekeken op \"uitzonderlijke " +"condities\". Voor e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file " +"descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred." +msgstr "" +"Nadat B<select>() is teruggekeerd zullen alle bestandsindicators in " +"I<uitzondbi> worden gewist behalve die, waarvoor een uitzonderlijke conditie " +"is opgetreden. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nfds>" +msgstr "I<nfds>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any " +"of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are " +"checked, up to this limit (but see BUGS)." +msgstr "" +"Dit argument dient gezet te worden op de hoogst-genummerde " +"bestandsindicator in enige van de drie verzamelingen, plus 1. De aangegeven " +"bestandsindicators in elke verzameling worden gecontroleerd, tot deze limiet " +"(let op, zie BUGS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<timeout>" +msgstr "I<tijdslimiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timeout> argument is a I<timeval> structure (shown below) that " +"specifies the interval that B<select>() should block waiting for a file " +"descriptor to become ready. The call will block until either:" +msgstr "" +"Het I<tijdslimiet> argument is een I<timeval> structure (hieronder) die het " +"interval specificeert dat B<select>() moet blokkeren terwijl hij wacht op " +"een bestandsindicator om \"gereed\" te worden. De aanroep zal blokkeren " +"totdat ofwel:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a file descriptor becomes ready;" +msgstr "een bestandsindicator wordt gereed;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the call is interrupted by a signal handler; or" +msgstr "een aanroep werd onderbroken door een signaal afhandelaar; of" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the timeout expires." +msgstr "de tijdslimiet verliep." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock " +"granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval " +"may overrun by a small amount." +msgstr "" +"Let op dat het I<tijdslimiet> interval wordt afgerond op de systeem klok " +"korrel, en de vertraging door het schedulen van de kernel betekent dat het " +"blokkeer interval kan worden overschreden met een kleine hoeveelheid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both fields of the I<timeval> structure are zero, then B<select>() " +"returns immediately. (This is useful for polling.)" +msgstr "" +"Als beide velden van de I<tijdslimiet> structure nul zijn, dan keert " +"B<select>() meteen terug. (Dit is bruikbaar om te pollen)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<timeout> is specified as NULL, B<select>() blocks indefinitely waiting " +"for a file descriptor to become ready." +msgstr "" +"Als I<tijdslimiet> werd opgegeven als NULL, dan wacht B<select>() oneindig " +"lang totdat een bestandsindicator \"gereed\" wordt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pselect()" +msgstr "pselect()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pselect>() system call allows an application to safely wait until " +"either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught." +msgstr "" +"De B<pselect>() systeem aanroep staat een applicatie toe om veilig te " +"wachten totdat een bestandsindicator gereed wordt of een signaal wordt " +"ontvangen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than " +"these three differences:" +msgstr "" +"De werking van B<select>() en B<pselect>() is identiek, anders dan deze " +"drie verschillen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() uses a timeout that is a I<struct timeval> (with seconds and " +"microseconds), while B<pselect>() uses a I<struct timespec> (with seconds " +"and nanoseconds)." +msgstr "" +"B<select>() gebruikt een tijdslimiet welk een I<struct timeval> (met " +"seconden en microseconden) is, terwijl B<pselect>() een I<struct timespec> " +"is (met seconden en nanosecondsen)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() may update the I<timeout> argument to indicate how much time " +"was left. B<pselect>() does not change this argument." +msgstr "" +"B<select>() kan het I<tijdslimiet> argument updaten om aan te geven hoeveel " +"tijd er overbleef. B<pselect>() verandert dit argument niet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() has no I<sigmask> argument, and behaves as B<pselect>() called " +"with NULL I<sigmask>." +msgstr "" +"B<select>() heeft geen I<sigmask> argument en gedraagt zich als een " +"B<pselect>() aanroep met I<sigmask> gelijk aan NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it is " +"not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by the " +"one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and then " +"restores the original signal mask. (If I<sigmask> is NULL, the signal mask " +"is not modified during the B<pselect>() call.)" +msgstr "" +"I<sigmask> is een wijzer naar een signaal masker (zie B<sigprocmask>(2)); " +"als het niet NULL is, dan vervangt B<pselect>() eerst het huidige sigmaal " +"masker door het masker aangewezen door I<sigmask>, voert vervolgens de " +"\"select\" functie uit, en hersteld het het originele signaal masker. (Als " +"I<sigmask> is NULL, dan wordt het signaal masker niet gewijzigd door de " +"B<pselect>() aanroep." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than the difference in the precision of the I<timeout> argument, the " +"following B<pselect>() call:" +msgstr "" +"Anders dan het verschil in de precisie van het I<tijdslimiet> argument, is " +"de volgende B<pselect>() aanroep:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" +" timeout, &sigmask);\n" +msgstr "" +"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" +" timeout, &sigmask);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to I<atomically> executing the following calls:" +msgstr "equivalent aan het atomair uitvoeren van de volgende aanroepen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"sigset_t origmask;\n" +"\\&\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +msgstr "" +"sigset_t origmask;\n" +"\\&\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The reason that B<pselect>() is needed is that if one wants to wait for " +"either a signal or for a file descriptor to become ready, then an atomic " +"test is needed to prevent race conditions. (Suppose the signal handler sets " +"a global flag and returns. Then a test of this global flag followed by a " +"call of B<select>() could hang indefinitely if the signal arrived just " +"after the test but just before the call. By contrast, B<pselect>() allows " +"one to first block signals, handle the signals that have come in, then call " +"B<pselect>() with the desired I<sigmask>, avoiding the race.)" +msgstr "" +"De reden dat B<pselect>() nodig is, is dat als men wil wachten op ofwel een " +"signaal of het \"gereed\" worden van een bestandsindicator, dan voorkomt " +"een atomaire test race-condities. (Veronderstel dat de signaal afhandelaar " +"een globale vlag zet en terug keert. Dan zou een test van deze globale vlag " +"gevolgd door een aanroep van B<select>() oneindig lang hangen als het " +"signaal precies na de test aankwam maar precies vóór de aanroep. In " +"tegenstelling hiermee staat B<pselect>() toe om eerst het signaal te " +"blokkeren, het ontvangen signaal af te handelen, en dat B<pselect>() aan te " +"roepen, met het gewenste I<sigmask>, daarmee de race te voorkomen. " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The timeout" +msgstr "De tijdslimiet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timeout> argument for B<select>() is a structure of the following " +"type:" +msgstr "" +"Het I<tijdslimiet> argument van B<select>() is een structure van het " +"volgende type:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct timeval {\n" +" time_t tv_sec; /* seconds */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timeval {\n" +" time_t tv_sec; /* seconden */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* microseconden */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The corresponding argument for B<pselect>() is a B<timespec>(3) structure." +msgstr "" +"Het overeenkomende argument voor B<pselect>() is een B<timespec>(3) " +"structure:" + +#. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<select>() modifies I<timeout> to reflect the amount of time not " +"slept; most other implementations do not do this. (POSIX.1 permits either " +"behavior.) This causes problems both when Linux code which reads I<timeout> " +"is ported to other operating systems, and when code is ported to Linux that " +"reuses a I<struct timeval> for multiple B<select>()s in a loop without " +"reinitializing it. Consider I<timeout> to be undefined after B<select>() " +"returns." +msgstr "" +"Op Linux, wijzigt B<select>() I<tijdslimiet> om de niet geslapen tijd weer " +"te geven; de meeste andere implementaties doen dit niet. (POSIX.1 staat " +"beide gedragingen toe.) Dit veroorzaakt problemen zowel wanneer Linux code " +"die I<tijdslimiet> leest, wordt overgezet op andere besturingssystemen, als " +"wanneer code wordt overgezet naar Linux, die I<struct timeval> hergebruikt " +"voor meerdere B<select>() in een lus zonder deze te her-initialiseren. " +"Beschouw I<tijdslimiet> niet gedefinieerd nadat B<select> terugkeert" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "EIND WAARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file " +"descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the " +"total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, " +"I<exceptfds>). The return value may be zero if the timeout expired before " +"any file descriptors became ready." +msgstr "" +"Bij succes geven B<select>() en B<pselect>() het aantal bestandsindicators " +"terug die bevat zijn in de drie geretourneerde indicator verzamelingen (dat " +"is, het totaal aantal bits die gezet zijn in I<leesbi>, I<schrijfbi>, " +"I<uitzondbi>). De uitvoer waarde mag nul zijn als de tijdslimiet verliep " +"voordat een van de indicators \"gereed\" werd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; the " +"file descriptor sets are unmodified, and I<timeout> becomes undefined." +msgstr "" +"Bij een fout wordt -1 teruggegeven en I<errno> wordt overeenkomstig gezet; " +"de bestandsindicators verzamelingen blijven ongewijzigd en I<tijdslimiet> " +"wordt ongedefinieerd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FOUTEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file " +"descriptor that was already closed, or one on which an error has occurred.) " +"However, see BUGS." +msgstr "" +"Een ongeldige bestandsindicator werd opgegeven in een van de verzamelingen. " +"(Misschien een bestandsindicator die al gesloten werd, of een waarop een " +"fout is opgetreden.) Hoewel, zie BUGS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)." +msgstr "Een signaal werd gevangen; zie B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nfds> is negative or exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see " +"B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"I<nfds> is negatief of overschrijdt de B<RLIMIT_NOFILE> hulpbron limiet " +"(zie B<getrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value contained within I<timeout> is invalid." +msgstr "De waarde bevat in I<tijdslimiet> is ongeldig." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unable to allocate memory for internal tables." +msgstr "" +"Het was niet mogelijk om voldoende geheugen de bemachtigen voor interne " +"tabellen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIES" + +#. Darwin, according to a report by Jeremy Sequoia, relayed by Josh Triplett +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some other UNIX systems, B<select>() can fail with the error B<EAGAIN> " +"if the system fails to allocate kernel-internal resources, rather than " +"B<ENOMEM> as Linux does. POSIX specifies this error for B<poll>(2), but not " +"for B<select>(). Portable programs may wish to check for B<EAGAIN> and " +"loop, just as with B<EINTR>." +msgstr "" +"Op sommige andere UNIX systemen, kan B<select>() falen met de fout B<EAGAIN> " +"als het systeem faalt om kernel-interne hulpbronnen toe te kennen, in plaats " +"van B<ENOMEM> zoals Linux doet. POSIX specificeert deze fout voor " +"B<poll>(2), maar niet voor B<select>(). Overdraagbare programma´s " +"controleren beter op B<EAGAIN> en lussen dan, net als bij B<EINTR>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "VOLDOET AAN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHIEDENIS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<select>()" +msgstr "B<select>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (verscheen voor het eerst in 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generally portable to/from non-BSD systems supporting clones of the BSD " +"socket layer (including System\\ V variants). However, note that the " +"System\\ V variant typically sets the timeout variable before returning, but " +"the BSD variant does not." +msgstr "" +"Algemeen overdraagbaar naar/van niet-BSD systemen daarbij de klonen met de " +"BSD socket laag ondersteunend (inclusief System\\ V varianten). Let op dat " +"de System\\ V varianten typisch de tijdslimiet variabele zet voor terugkeer, " +"maar dat de BSD variant dit niet doet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pselect>()" +msgstr "B<pselect>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001." +msgstr "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prior to this, it was emulated in glibc (but see BUGS)." +msgstr "Voordien werd het geëmuleerd in glibc (echter zie BUGS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd_set>" +msgstr "B<fd_set>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OPMERKINGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following header also provides the I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time." +"hE<gt>>." +msgstr "" +"De volgende header voorziet ook in het I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time." +"hE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An I<fd_set> is a fixed size buffer. Executing B<FD_CLR>() or B<FD_SET>() " +"with a value of I<fd> that is negative or is equal to or larger than " +"B<FD_SETSIZE> will result in undefined behavior. Moreover, POSIX requires " +"I<fd> to be a valid file descriptor." +msgstr "" +"Als I<fd_set> een vaste buffer grootte is. Uitvoeren van B<FD_CLR>() of " +"B<FD_SET>() met een waarden van I<bi> die negatief is of groter of gelijk is " +"aan B<FD_SETSIZE> zal resulteren in onbepaald gedrag. Bovendien vereist " +"POSIX dat I<bi> een geldige bestandsindicator is." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The operation of B<select>() and B<pselect>() is not affected by the " +"B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"De werking van B<select>() en B<pselect>() wordt niet beïnvloed door de " +"B<O_NONBLOCK> vlag." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The self-pipe trick" +msgstr "De zelf-pijp truc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that lack B<pselect>(), reliable (and more portable) signal " +"trapping can be achieved using the self-pipe trick. In this technique, a " +"signal handler writes a byte to a pipe whose other end is monitored by " +"B<select>() in the main program. (To avoid possibly blocking when writing " +"to a pipe that may be full or reading from a pipe that may be empty, " +"nonblocking I/O is used when reading from and writing to the pipe.)" +msgstr "" +"Op systemen waar B<pselect>() ontbreekt, betrouwbare (en meer overdraagbare) " +"signaal trapping kan worden bereikt met de zelf-pijp truc. In deze truc " +"schrijft een signaal afhandelaar een byte naar een pijp wiens andere einde " +"wordt gemonitord door B<select>() in het hoofdprogramma. (Om blokkeren te " +"voorkomen bij het schrijven naar een volle pijp, of lezen van een lege pijp, " +"dient niet-blokkerende Invoer/Uitvoer gebruikt te worden bij het lezen van " +"en schrijven naar een pijp.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Emulating usleep(3)" +msgstr "Emuleren usleep(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before the advent of B<usleep>(3), some code employed a call to B<select>() " +"with all three sets empty, I<nfds> zero, and a non-NULL I<timeout> as a " +"fairly portable way to sleep with subsecond precision." +msgstr "" +"Voor het verschijnen van B<usleep>(3) gebruikte sommige code de aanroep van " +"B<select>() met alle verzamelingen leeg, I<nfds> nul, en een niet-NULL " +"I<tijdslimiet> als een enigszins overdraagbare manier om met subseconde " +"precisie te slapen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Correspondence between select() and poll() notifications" +msgstr "Overeenkomsten tussen select() en poll() meldingen" + +#. fs/select.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the Linux kernel source, we find the following definitions which show " +"the correspondence between the readable, writable, and exceptional condition " +"notifications of B<select>() and the event notifications provided by " +"B<poll>(2) and B<epoll>(7):" +msgstr "" +"In de Linux kernel broncode vinden we de volgende definities die de " +"overeenkomsten tussen de leesbare, schrijfbare en uitzondering condities " +"notificaties van B<select>() tonen en de gebeurtenis notificaties voorzien " +"door B<poll>(2) en B<epoll>(7):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n" +" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n" +" /* Ready for reading */\n" +"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n" +" EPOLLERR)\n" +" /* Ready for writing */\n" +"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n" +" /* Exceptional condition */\n" +msgstr "" +"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n" +" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n" +" /* Gereed om te lezen */\n" +"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n" +" EPOLLERR)\n" +" /* Gereed om te schrijven */\n" +"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n" +" /* Uitzondering conditie */\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Multithreaded applications" +msgstr "Multithreaded applicaties" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another " +"thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() " +"unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is ready " +"(a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless another " +"process reopens the file descriptor between the time B<select>() returned " +"and the I/O operation is performed). On Linux (and some other systems), " +"closing the file descriptor in another thread has no effect on B<select>(). " +"In summary, any application that relies on a particular behavior in this " +"scenario must be considered buggy." +msgstr "" +"Als een bestandsindicator die door B<select>() wordt gemonitord wordt " +"gesloten in een andere thread, dan is het resultaat niet gespecificeerd. Op " +"sommige UNIX systemen zal B<select>() uit blokkeren gaan en terug keren met " +"een indicatie dat de bestandsindicator gereed is (een opvolgende Invoer/" +"Uitvoer operatie zal mogelijk falen met een fout, behalve als een ander " +"proces de bestandsindicator heropent tussen het tijdstip dat B<select>() " +"terug gaf en de Invoer/Uitvoer operatie werd uitgevoerd). Op Linux (en " +"sommige andere systemen) heeft het sluiten van de bestandsindicator in een " +"andere thread geen effect op B<select>(). Samenvattend: een applicatie die " +"vertrouwt op een specifiek gedrag in dit scenario moet als buggy beschouwd " +"worden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "C library/kernel verschillen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel allows file descriptor sets of arbitrary size, determining " +"the length of the sets to be checked from the value of I<nfds>. However, in " +"the glibc implementation, the I<fd_set> type is fixed in size. See also " +"BUGS." +msgstr "" +"De Linux kernel staat bestandsindicator verzamelingen van willekeurige " +"grootte toe, waarbij de lengte van de verzamelingen kan worden bepaald aan " +"de hand van de waarde van I<nfds>. Hoewel in de glibc implementatie het type " +"I<fs_set> een vaste grootte heeft. Zie ook BUGS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pselect>() interface described in this page is implemented by glibc. " +"The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This system call " +"has somewhat different behavior from the glibc wrapper function." +msgstr "" +"Het B<pselect>() interface beschreven op deze pagina is geïmplementeerd in " +"glibc. De onderliggende Linux systeem aanroep is B<pselect6>() genaamd. " +"Deze systeem aanroep verschilt iet of wat in gedrag van de glibc omwikkel " +"functie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux B<pselect6>() system call modifies its I<timeout> argument. " +"However, the glibc wrapper function hides this behavior by using a local " +"variable for the timeout argument that is passed to the system call. Thus, " +"the glibc B<pselect>() function does not modify its I<timeout> argument; " +"this is the behavior required by POSIX.1-2001." +msgstr "" +"De Linux B<pselect6>() systeem aanroep verandert zijn I<tijdslimiet> " +"argument. Hoewel de glibc omwikkel functie dit gedrag verbergt door het " +"gebruik van een lokale variabele voor het timeout argument dat wordt door " +"gegeven aan de systeem aanroep. Dus modificeert de glibc B<pselect>() " +"functie zijn argument I<tijdslimiet> niet; dit gedrag wordt ook vereist door " +"POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The final argument of the B<pselect6>() system call is not a I<sigset_t\\ " +"*> pointer, but is instead a structure of the form:" +msgstr "" +"Het laatste argument van de B<pselect6>() systeem aanroep is geen " +"I<sigset_t\\ *> wijzer, maar in plaats daarvan een structure van de vorm:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct {\n" +" const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" +" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object\n" +" pointed to by \\[aq]ss\\[aq] */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct {\n" +" const kernel_sigset_t *ss; /* Wijzer naar een signaal verzameling */\n" +" size_t ss_len; /* Grootte (in bytes) van het object\n" +" aangewezen door \\[aq]ss\\[aq] */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and " +"its size, while allowing for the fact that most architectures support a " +"maximum of 6 arguments to a system call. See B<sigprocmask>(2) for a " +"discussion of the difference between the kernel and libc notion of the " +"signal set." +msgstr "" +"Dit staat de systeem aanroep toe om zowel een wijzer naar de signaal " +"verzameling als ook zijn grootte te hebben, terwijl gelijkertijd wordt " +"toegestaan op de meeste architecturen een maximum van 6 argumenten te " +"ondersteunen voor de systeem aanroep. Zie B<sigprocmask>(2) voor een " +"discussie over de verschillen tussen de kernel en de libc notatie van de " +"signaal verzameling." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical glibc details" +msgstr "Historische glibc details" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc 2.0 provided an incorrect version of B<pselect>() that did not take a " +"I<sigmask> argument." +msgstr "" +"glibc 2.0 voorzag in een incorrecte versie van B<pselect>() die niet om een " +"I<sigmask> argument vroeg." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to " +"obtain the declaration of B<pselect>() from I<E<lt>sys/select.hE<gt>>." +msgstr "" +"In de glibc 2.1 tot 2.2.1 moest men B<_GNU_SOURCE> definiëren om de " +"declaratie van B<pselect>() uit I<E<lt>sys/select.hE<gt>> te verkrijgen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the " +"constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be " +"specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed " +"limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, with " +"B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating according " +"to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, use " +"B<poll>(2) or B<epoll>(7) instead." +msgstr "" +"POSIX staat een implementatie toe om een bovenlimiet te definiëren, die " +"wordt geadverteerd door de constante B<FD_SETSIZE>, voor de het bereik van " +"bestandsindicatoren dat kan worden opgegeven in een bestandsindicator " +"verzameling. De Linux kernel legt geen vaste limiet op, maar de glibc " +"implementatie maakt van I<fd_set> een type van vaste grootte, met " +"B<FD_SETSIZE> gedefinieerd als 1024, en de B<FD_*>() macro´s werkend conform " +"deze limiet. Om bestandsindicatoren te monitoren die groter dan deze limiet " +"zijn, moet u B<poll>(2) of B<epoll>(7) gebruiken." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation of the I<fd_set> arguments as value-result arguments is a " +"design error that is avoided in B<poll>(2) and B<epoll>(7)." +msgstr "" +"De implementatie van de I<fd_sets> argumenten als het resultaat van een " +"waarde argument is een ontwerpfout die werd voorkomen in B<poll>(2) en " +"B<epoll>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, B<select>() should check all specified file descriptors " +"in the three file descriptor sets, up to the limit I<nfds-1>. However, the " +"current implementation ignores any file descriptor in these sets that is " +"greater than the maximum file descriptor number that the process currently " +"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in " +"one of the sets should result in the error B<EBADF>." +msgstr "" +"Volgens POSIX zou B<select>() alle opgegeven bestandsindicatoren in de drie " +"bestandsindicatoren verzamelingen moeten controleren, tot aan de limiet " +"I<nfds-1>. Hoewel de huidige implementatie elke bestandsindicator in deze " +"verzamelingen negeert die groter is dan het maximum bestandsindicator getal " +"dat het proces momenteel geopend heeft. Volgens POSIX zou elke " +"bestandsindicator die werd opgegeven in een van de verzamelingen moeten " +"resulteren in de B<EBADF> fout." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() that " +"was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This " +"implementation remained vulnerable to the very race condition that " +"B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the " +"(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided." +msgstr "" +"Vanaf glibc 2.1 voorzag glibc in een emulatie van B<pselect>() die werd " +"geïmplementeerd gebruikmakend van B<sigprocmask>(2) en B<select>(). Deze " +"implementatie was gevoelig voor dezelfde race conditie waarvoor nu precies " +"B<pselect>() ontworpen was om te voorkomen. Moderne versies van glibc " +"gebruiken de (race-vrije) B<pselect>() systeem aanroep op kernels waarin " +"deze is voorzien." + +#. Stevens discusses a case where accept can block after select +#. returns successfully because of an intervening RST from the client. +#. Maybe the kernel should have returned EIO in such a situation? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready for " +"reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for " +"example happen when data has arrived but upon examination has the wrong " +"checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a file " +"descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use " +"B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block." +msgstr "" +"Op Linux kan B<select>() een socket bestandsindicator rapporteren als " +"\"gereed om te lezen\", terwijl tegelijkertijd een opeenvolgende lees-actie " +"blokkeert. Dit kan bijvoorbeeld optreden wanneer data werd ontvangen maar " +"bij het onderzoeken blijkt dat de controlesom verkeerd is en wordt " +"verworpen. Er kunnen andere omstandigheden zijn waarin bestandsindicatoren " +"ten onrechte worden gerapporteerd als gereed. Het kan daarom veiliger zijn " +"om B<O_NONBLOCK> te gebruiken op sockets die niet mogen blokkeren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<select>() also modifies I<timeout> if the call is interrupted " +"by a signal handler (i.e., the B<EINTR> error return). This is not " +"permitted by POSIX.1. The Linux B<pselect>() system call has the same " +"behavior, but the glibc wrapper hides this behavior by internally copying " +"the I<timeout> to a local variable and passing that variable to the system " +"call." +msgstr "" +"Op Linux wijzigt B<select>() ook I<tijdslimiet> als de aanroep werd " +"onderbroken door een signaal afhandelaar (m.a.w. de B<EINTR> foutmelding). " +"Dit wordt niet toegestaan door POSIX.1. De Linux B<pselect>() systeem " +"aanroep heeft hetzelfde gedrag, maar de glibc omwikkel functie verstopt dit " +"gedrag door de I<tijdslimiet> intern te kopiëren naar een lokale variabele " +"en deze variabele door te geven naar de systeem aanroep." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "VOORBEELDEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n" +"\\&\n" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" +"\\&\n" +" /* Wait up to five seconds. */\n" +"\\&\n" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" +"\\&\n" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n" +"\\&\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Data is available now.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n" +" else\n" +" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n" +"\\&\n" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" +"\\&\n" +" /* Wait up to five seconds. */\n" +"\\&\n" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" +"\\&\n" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n" +"\\&\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Data is available now.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n" +" else\n" +" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), " +"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), " +"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), " +"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), " +"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a tutorial with discussion and examples, see B<select_tut>(2)." +msgstr "Voor een inleiding met discussie en voorbeelden zie B<select_tut>(2)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februari 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pagina's 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sigset_t origmask;\n" +msgstr "sigset_t origmask;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +msgstr "" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<pselect>() was added in Linux 2.6.16. Prior to this, B<pselect>() was " +"emulated in glibc (but see BUGS)." +msgstr "" +"B<pselect>() werd toegevoegd aan Linux 2.6.16. Voordien werd B<pselect>() " +"geëmuleerd in glibc (maar zie BUGS)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD " +"(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-BSD " +"systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ V " +"variants). However, note that the System\\ V variant typically sets the " +"timeout variable before returning, but the BSD variant does not." +msgstr "" +"B<select>() voldoet aan POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD (B<select>() " +"verscheen eerst in 4.2BSD). Algemeen overdraagbaar naar/van niet-BSD " +"systemen daarbij de klonen met de BSD socket laag ondersteunend (inclusief " +"System\\ V varianten). Let op dat de System\\ V varianten typisch de " +"tijdslimiet variabele zet voor terugkeer, maar dat de BSD variant dit niet " +"doet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." +msgstr "" +"B<pselect>() is gedefineerd in POSIX.1g, en in POSIX.1-2001 en POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<fd_set> is defined in POSIX.1-2001 and later." +msgstr "B<pselect>() is gedefinieerd in POSIX.1-2001 en later." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n" +msgstr " /* Beloer stdin (bi 0) om te kijken wanneer het invoer heeft. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" +msgstr "" +" FD_ZERO(&lbesb);\n" +" FD_SET(0, &lbesb);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Wait up to five seconds. */\n" +msgstr " /* Wacht maximaal vijf seconden. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" +msgstr "" +" tw.tv_sec = 5;\n" +" tw.tv_usec = 0;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n" +msgstr "" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Vertrouw nu de waarde van tv niet! */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Data is available now.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n" +" else\n" +" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n" +msgstr "" +" if (terugwrd == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (terugwrd)\n" +" printf(\"Gegevens zijn nu beschikbaar.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &lbesb) zal waar zijn. */\n" +" else\n" +" printf(\"Geen gegevens binnen vijf seconden.\\en\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mei 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pagina's 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 maart 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |