summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/compress.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/compress.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/compress.1.po688
1 files changed, 688 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/compress.1.po b/po/pl/man1/compress.1.po
new file mode 100644
index 00000000..b20ca9be
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/compress.1.po
@@ -0,0 +1,688 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-09-29 22:07+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPRESS"
+msgstr "COMPRESS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "local"
+msgstr "podręcznik użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compress, uncompress, zcat - compress and expand data"
+msgstr "compress, uncompress, zcat - kompresuj i dekompresuj dane"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-"
+"b> I<bits> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr ""
+"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-"
+"b> I<limit_bitów> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
+"[ I<name \\&...> ]"
+msgstr ""
+"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
+"[ I<nazwa \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zcat> [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<zcat> [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
+"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
+"B<\\&.Z,> while keeping the same ownership modes, access and modification "
+"times. If no files are specified, the standard input is compressed to the "
+"standard output. I<Compress> will only attempt to compress regular files. "
+"In particular, it will ignore symbolic links. If a file has multiple hard "
+"links, I<compress> will refuse to compress it unless the B<-f> flag is given."
+msgstr ""
+"I<compress> redukuje rozmiar podanych plików używając adaptywnego kodowania "
+"algorytmem Lempel-Ziv. Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku "
+"dodawane jest rozszerzenie B<\\&.Z,> przy zachowaniu informacji o "
+"właścicielu pliku, trybie dostępu oraz czasie dostępu i modyfikacji. Jeżeli "
+"nie podano nazwy żadnego pliku, dane do kompresji pobierane są ze "
+"standardowego wejścia, a po skompresowaniu zapisywane na standardowe "
+"wyjście. I<compress> kompresuje jedynie zwykłe pliki. W szczególności, "
+"ignoruje dowiązania symboliczne. Jeżeli plik ma wiele twardych dowiązań, "
+"I<compress> nie podda go kompresji, chyba że zostanie uruchomiony z opcją B<-"
+"f>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-f> is not given and I<compress> is run in the foreground, the user is "
+"prompted as to whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Jeżeli program został uruchomiony w pierwszym planie bez opcji B<-f>, "
+"użytkownik będzie pytany przed nadpisywaniem istniejących plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress> "
+"or I<zcat.>"
+msgstr ""
+"Skompresowane pliki mogą być odtworzone do normalnej postaci poleceniem "
+"I<uncompress> lub I<zcat>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<uncompress> takes a list of files on its command line and replaces each "
+"file whose name ends with B<\\&.Z> and which begins with the correct magic "
+"number with an uncompressed file without the B<\\&.Z.> The uncompressed file "
+"will have the mode, ownership and timestamps of the compressed file."
+msgstr ""
+"I<uncompress> uruchamiany jest z listą plików w linii poleceń. Następnie "
+"każdy plik, którego nazwa kończy się rozszerzeniem B<\\&.Z> i w nagłówku "
+"pliku znajduje się prawidłowa liczba (magic number) jest dekompresowany i z "
+"jego nazwy usuwane jest rozszerzenie B<\\&.Z>. Zdekompresowny plik będzie "
+"miał te same właściwości, co plik skompresowany, tzn. właściciela, tryb "
+"dostępu oraz czas dostępu i modyfikacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<-c> option makes I<compress/uncompress> write to the standard "
+#| "output; no files are changed."
+msgid ""
+"The B<-k> option makes I<compress/uncompress> keep the input files instead "
+"of automatically removing them."
+msgstr ""
+"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress> zapisują pliki "
+"wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są "
+"nienaruszane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-c> option makes I<compress/uncompress> write to the standard output; "
+"no files are changed."
+msgstr ""
+"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress> zapisują pliki "
+"wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są "
+"nienaruszane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<zcat> is identical to I<uncompress> B<-c.> I<zcat> uncompresses either a "
+"list of files on the command line or its standard input and writes the "
+"uncompressed data on standard output. I<zcat> will uncompress files that "
+"have the correct magic number whether they have a B<\\&.Z> suffix or not."
+msgstr ""
+"I<zcat> działa tak samo, jak I<uncompress> B<-c.> I<zcat> dekompresuje pliki "
+"z listy podanej w linii poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a "
+"następnie zapisuje zdekompresowane dane na standardowe wyjście. I<zcat> "
+"dokonuje dekompresji plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się "
+"właściwa liczba (magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała "
+"rozszerzenie B<\\&.Z>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If "
+#| "any of the file names specified on the command line are directories, "
+#| "I<compress> will descend into the directory and compress all the files it "
+#| "finds there."
+msgid ""
+"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any "
+"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> "
+"will descend into the directory and compress all the files it finds there. "
+"When compressing, any files already compressed will be ignored, and when "
+"decompressing, any files already decompressed will be ignored."
+msgstr ""
+"Jeżeli podano opcję B<-r>, I<compress> będzie działał rekurencyjnie. Jeżeli "
+"w linii poleceń oprócz nazw plików podane zostaną nazwy katalogów, pliki w "
+"tych katalogach również zostaną poddane kompresji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-V> flag tells each of these programs to print its version and "
+"patchlevel, along with any preprocessor flags specified during compilation, "
+"on stderr before doing any compression or uncompression."
+msgstr ""
+"Opcja B<-V> spowoduje wypisanie na standardowe wyjście błędów wersji "
+"programu, jak również opcji preprocesora użytych w trakcie kompilacji. "
+"Następnie dokonywana jest kompresja/dekompresja podanych plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
+"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A. Welch, I<IEEE "
+"Computer,> vol. 17, no. 6 (June 1984), pp. 8-19. Common substrings in the "
+"file are first replaced by 9-bit codes 257 and up. When code 512 is "
+"reached, the algorithm switches to 10-bit codes and continues to use more "
+"bits until the limit specified by the B<-b> flag is reached (default 16). "
+"I<Bits> must be between 9 and 16. The default can be changed in the source "
+"to allow I<compress> to be run on a smaller machine."
+msgstr ""
+"I<compress> używa zmodyfikowanego algorytmu Lempel-Ziv spopularyzowanego w "
+"artykule \"A Technique for High Performance Data Compression\" autorstwa "
+"Terry'ego A. Welcha, który ukazał się w I<IEEE Computer,> vol. 17, no. 6 "
+"(lipiec 1984), strony. 8-19. Jednakowe podciągi w pliku są początkowo "
+"zastępowane 9-bitowymi kodami o wartościach większych od 257. Gdy osiągnięta "
+"zostanie wartość kodów 512, algorytm zaczyna używać kodów 10-bitowych, potem "
+"11-bitowych itd. aż do osiągnięcia limitu podanego w linii poleceń opcją B<-"
+"b>, domyślnie jest to 16 bitów. I<limit_bitów> musi się zawierać pomiędzy 9 "
+"a 16. Wartość domyślna może być zmieniona w kodzie źródłowym, aby umożliwić "
+"działanie programu na komputerach z mniejszą ilością pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the I<bits> limit is attained, I<compress> periodically checks the "
+"compression ratio. If it is increasing, I<compress> continues to use the "
+"existing code dictionary. However, if the compression ratio decreases, "
+"I<compress> discards the table of substrings and rebuilds it from scratch. "
+"This allows the algorithm to adapt to the next \"block\" of the file."
+msgstr ""
+"Gdy osiągnięty zostanie I<limit_bitów>, I<compress> zaczyna kontrolować "
+"współczynnik kompresji. Jeżeli współczynnik jest zwiększany, I<compress> "
+"kontynuuje używanie bieżącego słownika. Jednakże, jeżeli współczynnik się "
+"zmniejsza, I<compress> tworzy od nowa tablicę podciągów, co pozwala "
+"algorytmowi zaadaptować się do kolejnej porcji danych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress,> since the I<bits> "
+"parameter specified during compression is encoded within the output, along "
+"with a magic number to ensure that neither decompression of random data nor "
+"recompression of compressed data is attempted."
+msgstr ""
+"Zauważ, że opcja B<-b> nie jest używana przez program I<uncompress>, "
+"ponieważ parametr I<limit_bitów> jest zapisywany wraz z kompresowanymi "
+"danymi. Zapisywana jest również właściwa wartość w nagłówku (magic number), "
+"aby upewnić się, że nie zostanie podjęta próba dekompresji przypadkowych "
+"danych, lub kompresja danych wcześniej poddanych kompresji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
+"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
+"Typically, text such as source code or English is reduced by 50-60%. "
+"Compression is generally much better than that achieved by Huffman coding "
+"(as used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>), and takes "
+"less time to compute."
+msgstr ""
+"Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych, ilości bitów "
+"używanych w kodach oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane "
+"takie, jak kod źródłowy lub tekst w języku angielskim są redukowane o 50-60 "
+"procent. Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż w "
+"kodowaniu Huffmana (używanym przez program I<pack>), lub adaptywnym "
+"kodowaniu Huffmana (I<compact>), kompresja przebiega też szybciej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under the B<-v> option, a message is printed yielding the percentage of "
+"reduction for each file compressed."
+msgstr ""
+"Po podaniu opcji B<-v> po skompresowaniu każdego pliku wypisywana jest "
+"informacja na temat osiągniętego stopnia kompresji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--> may be used to halt option parsing and force all remaining arguments "
+"to be treated as paths."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit status is normally 0; if the last file is larger after (attempted) "
+"compression, the status is 2; if an error occurs, exit status is 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usage: compress [-dfvcVr] [-b maxbits] [file ...]"
+msgstr "Usage: compress [-dfvcVr] [-b maxbits] [file ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid options were specified on the command line."
+msgstr "W linii poleceń znalazły się nieprawidłowe opcje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Missing maxbits"
+msgstr "Missing maxbits"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Maxbits must follow B<-b>."
+msgstr "Po opcji B<-b> brakowało parametru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<file>: not in compressed format"
+msgstr "I<file>: not in compressed format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The file specified to I<uncompress> has not been compressed."
+msgstr ""
+"Plik podany jako parametr programu I<uncompress> nie jest skompresowany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+msgstr "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<File> was compressed by a program that could deal with more I<bits> than "
+"the compress code on this machine. Recompress the file with smaller I<bits>."
+msgstr ""
+"Plik został skompresowany przez program obsługujący większą ilość bitów niż "
+"program I<compress> na tym komputerze. Skompresuj plik ponownie z mniejszym "
+"parametrem I<limit_bitów>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<file>: already has .Z suffix -- no change"
+msgstr "I<file>: already has .Z suffix -- no change"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again."
+msgstr ""
+"Plik z rozszerzeniem nazwy .gz nie może być ponownie kompresowany. Zmień "
+"nazwę pliku i spróbuj ponownie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<file>: filename too long to tack on .Z"
+msgstr "I<file>: filename too long to tack on .Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file cannot be compressed because its name is longer than 12 "
+"characters. Rename and try again. This message does not occur on BSD "
+"systems."
+msgstr ""
+"Plik nie może być skompresowany, ponieważ jego nazwa jest dłuższa niż 12 "
+"znaków. Zmień nazwę pliku i spróbuj ponownie. Ta informacja nie pojawia się "
+"na systemach BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
+msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
+msgstr ""
+"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub "
+"\"n\" w przeciwnym przypadku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "uncompress: corrupt input"
+msgstr "uncompress: corrupt input"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
+"been corrupted."
+msgstr ""
+"Program otrzymał sygnał SIGSEGV, co zazwyczaj oznacza, że plik wejściowy "
+"jest uszkodzony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Compression: I<xx.xx%>"
+msgstr "Compression: I<xx.xx%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Percentage of the input saved by compression. (Relevant only for B<-v>.)"
+msgstr "Osiągnięty stopień kompresji (tylko po podaniu opcji B<-v>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
+msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"Gdy plik wejściowy nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem (tzn. jest np. "
+"dowiązaniem symbolicznym, gniazdem, kolejką FIFO, plikiem urządzenia), jest "
+"pozostawiany bez zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
+msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej "
+"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-"
+"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-- file unchanged"
+msgstr "-- file unchanged"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No savings is achieved by compression. The input remains virgin."
+msgstr ""
+"Rozmiar pliku nie zmniejszył się po kompresji. Plik zostanie pozostawiony w "
+"oryginalnej postaci."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
+"B<-b>\\12 should be used for file transfer to architectures with a small "
+"process data space (64KB or less, as exhibited by the DEC PDP series, the "
+"Intel 80286, etc.)"
+msgstr ""
+"Mimo, że skompresowane pliki są kompatybilne na komputerach z dużą ilością "
+"pamięci, dla plików, które będą odczytywane na innych komputerach należy "
+"używać opcji B<-b>\\12, ponieważ dekompresja może być niemożliwa na "
+"komputerach z mniejszą ilością pamięci (64KB lub mniej, jak na komputerach "
+"serii DEC PDP, lub Intel 80286, etc.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pack>(1), B<compact>(1)"
+msgstr "B<pack>(1), B<compact>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "compress, uncompress.real - compress and expand data"
+msgstr "compress, uncompress.real - kompresuj i dekompresuj dane"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-b> "
+"I<bits> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr ""
+"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-b> "
+"I<limit_bitów> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
+"[ I<name \\&...> ]"
+msgstr ""
+"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
+"[ I<nazwa \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
+"installed for Debian as I<uncompress.real.> This has been done to avoid "
+"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is "
+"part of the gzip package."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
+"real.>"
+msgstr ""
+"Skompresowane pliki mogą być odtworzone do normalnej postaci poleceniem "
+"I<uncompress.real>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<uncompress.real> takes a list of files on its command line and replaces "
+"each file whose name ends with B<\\&.Z> and which begins with the correct "
+"magic number with an uncompressed file without the B<\\&.Z.> The "
+"uncompressed file will have the mode, ownership and timestamps of the "
+"compressed file."
+msgstr ""
+"I<uncompress.real> uruchamiany jest z listą plików w linii poleceń. "
+"Następnie każdy plik, którego nazwa kończy się rozszerzeniem B<\\&.Z> i w "
+"nagłówku pliku znajduje się prawidłowa liczba (magic number) jest "
+"dekompresowany i z jego nazwy usuwane jest rozszerzenie B<\\&.Z>. "
+"Zdekompresowny plik będzie miał te same właściwości, co plik skompresowany, "
+"tzn. właściciela, tryb dostępu oraz czas dostępu i modyfikacji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<-c> option makes I<compress/uncompress.real> write to the standard "
+"output; no files are changed."
+msgstr ""
+"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress.real> zapisują "
+"pliki wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są "
+"nienaruszane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any "
+"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> "
+"will descend into the directory and compress all the files it finds there."
+msgstr ""
+"Jeżeli podano opcję B<-r>, I<compress> będzie działał rekurencyjnie. Jeżeli "
+"w linii poleceń oprócz nazw plików podane zostaną nazwy katalogów, pliki w "
+"tych katalogach również zostaną poddane kompresji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real,> since the "
+"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
+"along with a magic number to ensure that neither decompression of random "
+"data nor recompression of compressed data is attempted."
+msgstr ""
+"Zauważ, że opcja B<-b> nie jest używana przez program I<uncompress.real>, "
+"ponieważ parametr I<limit_bitów> jest zapisywany wraz z kompresowanymi "
+"danymi. Zapisywana jest również właściwa wartość w nagłówku (magic number), "
+"aby upewnić się, że nie zostanie podjęta próba dekompresji przypadkowych "
+"danych, lub kompresja danych wcześniej poddanych kompresji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The file specified to I<uncompress.real> has not been compressed."
+msgstr ""
+"Plik podany jako parametr programu I<uncompress.real> nie jest skompresowany."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "uncompress.real: corrupt input"
+msgstr "uncompress.real: corrupt input"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Invoking compress with a B<-r> flag will occasionally cause it to produce "
+"spurious error warnings of the form"
+msgstr ""
+"Uruchomienie programu z opcją B<-r> może niekiedy spowodować fałszywe "
+"komunikaty o błędach postaci"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "E<lt>filenameE<gt>.Z already has .Z suffix - ignored"
+msgstr "E<lt>filenameE<gt>.Z already has .Z suffix - ignored"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These warnings can be ignored. See the comments in compress.c:compdir() "
+#| "for an explanation."
+msgid ""
+"These warnings can be ignored. See the comments in compress42.c:compdir() "
+"in the source distribution for an explanation."
+msgstr ""
+"Mogą one zostać zignorowane. Wyjaśnienie znajduje się w komentarzu do "
+"funkcji compdir() w pliku compress.c."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
+#| "[ I<name \\&...> ]"
+msgid ""
+"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--"
+"> ] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr ""
+"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
+"[ I<nazwa \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name "
+"\\&...> ]"
+msgstr ""
+"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<nazwa "
+"\\&...> ]"