diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/compress.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/compress.1.po | 688 |
1 files changed, 688 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/compress.1.po b/po/pl/man1/compress.1.po new file mode 100644 index 00000000..b20ca9be --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/compress.1.po @@ -0,0 +1,688 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-09-29 22:07+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPRESS" +msgstr "COMPRESS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "local" +msgstr "podręcznik użytkownika" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compress, uncompress, zcat - compress and expand data" +msgstr "compress, uncompress, zcat - kompresuj i dekompresuj dane" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-" +"b> I<bits> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "" +"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-" +"b> I<limit_bitów> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] " +"[ I<name \\&...> ]" +msgstr "" +"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] " +"[ I<nazwa \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<zcat> [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "B<zcat> [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv " +"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension " +"B<\\&.Z,> while keeping the same ownership modes, access and modification " +"times. If no files are specified, the standard input is compressed to the " +"standard output. I<Compress> will only attempt to compress regular files. " +"In particular, it will ignore symbolic links. If a file has multiple hard " +"links, I<compress> will refuse to compress it unless the B<-f> flag is given." +msgstr "" +"I<compress> redukuje rozmiar podanych plików używając adaptywnego kodowania " +"algorytmem Lempel-Ziv. Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku " +"dodawane jest rozszerzenie B<\\&.Z,> przy zachowaniu informacji o " +"właścicielu pliku, trybie dostępu oraz czasie dostępu i modyfikacji. Jeżeli " +"nie podano nazwy żadnego pliku, dane do kompresji pobierane są ze " +"standardowego wejścia, a po skompresowaniu zapisywane na standardowe " +"wyjście. I<compress> kompresuje jedynie zwykłe pliki. W szczególności, " +"ignoruje dowiązania symboliczne. Jeżeli plik ma wiele twardych dowiązań, " +"I<compress> nie podda go kompresji, chyba że zostanie uruchomiony z opcją B<-" +"f>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-f> is not given and I<compress> is run in the foreground, the user is " +"prompted as to whether an existing file should be overwritten." +msgstr "" +"Jeżeli program został uruchomiony w pierwszym planie bez opcji B<-f>, " +"użytkownik będzie pytany przed nadpisywaniem istniejących plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress> " +"or I<zcat.>" +msgstr "" +"Skompresowane pliki mogą być odtworzone do normalnej postaci poleceniem " +"I<uncompress> lub I<zcat>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<uncompress> takes a list of files on its command line and replaces each " +"file whose name ends with B<\\&.Z> and which begins with the correct magic " +"number with an uncompressed file without the B<\\&.Z.> The uncompressed file " +"will have the mode, ownership and timestamps of the compressed file." +msgstr "" +"I<uncompress> uruchamiany jest z listą plików w linii poleceń. Następnie " +"każdy plik, którego nazwa kończy się rozszerzeniem B<\\&.Z> i w nagłówku " +"pliku znajduje się prawidłowa liczba (magic number) jest dekompresowany i z " +"jego nazwy usuwane jest rozszerzenie B<\\&.Z>. Zdekompresowny plik będzie " +"miał te same właściwości, co plik skompresowany, tzn. właściciela, tryb " +"dostępu oraz czas dostępu i modyfikacji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<-c> option makes I<compress/uncompress> write to the standard " +#| "output; no files are changed." +msgid "" +"The B<-k> option makes I<compress/uncompress> keep the input files instead " +"of automatically removing them." +msgstr "" +"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress> zapisują pliki " +"wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są " +"nienaruszane." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-c> option makes I<compress/uncompress> write to the standard output; " +"no files are changed." +msgstr "" +"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress> zapisują pliki " +"wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są " +"nienaruszane." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<zcat> is identical to I<uncompress> B<-c.> I<zcat> uncompresses either a " +"list of files on the command line or its standard input and writes the " +"uncompressed data on standard output. I<zcat> will uncompress files that " +"have the correct magic number whether they have a B<\\&.Z> suffix or not." +msgstr "" +"I<zcat> działa tak samo, jak I<uncompress> B<-c.> I<zcat> dekompresuje pliki " +"z listy podanej w linii poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a " +"następnie zapisuje zdekompresowane dane na standardowe wyjście. I<zcat> " +"dokonuje dekompresji plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się " +"właściwa liczba (magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała " +"rozszerzenie B<\\&.Z>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If " +#| "any of the file names specified on the command line are directories, " +#| "I<compress> will descend into the directory and compress all the files it " +#| "finds there." +msgid "" +"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any " +"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> " +"will descend into the directory and compress all the files it finds there. " +"When compressing, any files already compressed will be ignored, and when " +"decompressing, any files already decompressed will be ignored." +msgstr "" +"Jeżeli podano opcję B<-r>, I<compress> będzie działał rekurencyjnie. Jeżeli " +"w linii poleceń oprócz nazw plików podane zostaną nazwy katalogów, pliki w " +"tych katalogach również zostaną poddane kompresji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-V> flag tells each of these programs to print its version and " +"patchlevel, along with any preprocessor flags specified during compilation, " +"on stderr before doing any compression or uncompression." +msgstr "" +"Opcja B<-V> spowoduje wypisanie na standardowe wyjście błędów wersji " +"programu, jak również opcji preprocesora użytych w trakcie kompilacji. " +"Następnie dokonywana jest kompresja/dekompresja podanych plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A " +"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A. Welch, I<IEEE " +"Computer,> vol. 17, no. 6 (June 1984), pp. 8-19. Common substrings in the " +"file are first replaced by 9-bit codes 257 and up. When code 512 is " +"reached, the algorithm switches to 10-bit codes and continues to use more " +"bits until the limit specified by the B<-b> flag is reached (default 16). " +"I<Bits> must be between 9 and 16. The default can be changed in the source " +"to allow I<compress> to be run on a smaller machine." +msgstr "" +"I<compress> używa zmodyfikowanego algorytmu Lempel-Ziv spopularyzowanego w " +"artykule \"A Technique for High Performance Data Compression\" autorstwa " +"Terry'ego A. Welcha, który ukazał się w I<IEEE Computer,> vol. 17, no. 6 " +"(lipiec 1984), strony. 8-19. Jednakowe podciągi w pliku są początkowo " +"zastępowane 9-bitowymi kodami o wartościach większych od 257. Gdy osiągnięta " +"zostanie wartość kodów 512, algorytm zaczyna używać kodów 10-bitowych, potem " +"11-bitowych itd. aż do osiągnięcia limitu podanego w linii poleceń opcją B<-" +"b>, domyślnie jest to 16 bitów. I<limit_bitów> musi się zawierać pomiędzy 9 " +"a 16. Wartość domyślna może być zmieniona w kodzie źródłowym, aby umożliwić " +"działanie programu na komputerach z mniejszą ilością pamięci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the I<bits> limit is attained, I<compress> periodically checks the " +"compression ratio. If it is increasing, I<compress> continues to use the " +"existing code dictionary. However, if the compression ratio decreases, " +"I<compress> discards the table of substrings and rebuilds it from scratch. " +"This allows the algorithm to adapt to the next \"block\" of the file." +msgstr "" +"Gdy osiągnięty zostanie I<limit_bitów>, I<compress> zaczyna kontrolować " +"współczynnik kompresji. Jeżeli współczynnik jest zwiększany, I<compress> " +"kontynuuje używanie bieżącego słownika. Jednakże, jeżeli współczynnik się " +"zmniejsza, I<compress> tworzy od nowa tablicę podciągów, co pozwala " +"algorytmowi zaadaptować się do kolejnej porcji danych." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress,> since the I<bits> " +"parameter specified during compression is encoded within the output, along " +"with a magic number to ensure that neither decompression of random data nor " +"recompression of compressed data is attempted." +msgstr "" +"Zauważ, że opcja B<-b> nie jest używana przez program I<uncompress>, " +"ponieważ parametr I<limit_bitów> jest zapisywany wraz z kompresowanymi " +"danymi. Zapisywana jest również właściwa wartość w nagłówku (magic number), " +"aby upewnić się, że nie zostanie podjęta próba dekompresji przypadkowych " +"danych, lub kompresja danych wcześniej poddanych kompresji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the " +"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. " +"Typically, text such as source code or English is reduced by 50-60%. " +"Compression is generally much better than that achieved by Huffman coding " +"(as used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>), and takes " +"less time to compute." +msgstr "" +"Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych, ilości bitów " +"używanych w kodach oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane " +"takie, jak kod źródłowy lub tekst w języku angielskim są redukowane o 50-60 " +"procent. Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż w " +"kodowaniu Huffmana (używanym przez program I<pack>), lub adaptywnym " +"kodowaniu Huffmana (I<compact>), kompresja przebiega też szybciej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under the B<-v> option, a message is printed yielding the percentage of " +"reduction for each file compressed." +msgstr "" +"Po podaniu opcji B<-v> po skompresowaniu każdego pliku wypisywana jest " +"informacja na temat osiągniętego stopnia kompresji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--> may be used to halt option parsing and force all remaining arguments " +"to be treated as paths." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTYKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit status is normally 0; if the last file is larger after (attempted) " +"compression, the status is 2; if an error occurs, exit status is 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usage: compress [-dfvcVr] [-b maxbits] [file ...]" +msgstr "Usage: compress [-dfvcVr] [-b maxbits] [file ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid options were specified on the command line." +msgstr "W linii poleceń znalazły się nieprawidłowe opcje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Missing maxbits" +msgstr "Missing maxbits" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maxbits must follow B<-b>." +msgstr "Po opcji B<-b> brakowało parametru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<file>: not in compressed format" +msgstr "I<file>: not in compressed format" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The file specified to I<uncompress> has not been compressed." +msgstr "" +"Plik podany jako parametr programu I<uncompress> nie jest skompresowany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits" +msgstr "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<File> was compressed by a program that could deal with more I<bits> than " +"the compress code on this machine. Recompress the file with smaller I<bits>." +msgstr "" +"Plik został skompresowany przez program obsługujący większą ilość bitów niż " +"program I<compress> na tym komputerze. Skompresuj plik ponownie z mniejszym " +"parametrem I<limit_bitów>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<file>: already has .Z suffix -- no change" +msgstr "I<file>: already has .Z suffix -- no change" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again." +msgstr "" +"Plik z rozszerzeniem nazwy .gz nie może być ponownie kompresowany. Zmień " +"nazwę pliku i spróbuj ponownie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<file>: filename too long to tack on .Z" +msgstr "I<file>: filename too long to tack on .Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file cannot be compressed because its name is longer than 12 " +"characters. Rename and try again. This message does not occur on BSD " +"systems." +msgstr "" +"Plik nie może być skompresowany, ponieważ jego nazwa jest dłuższa niż 12 " +"znaków. Zmień nazwę pliku i spróbuj ponownie. Ta informacja nie pojawia się " +"na systemach BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" +msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not." +msgstr "" +"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub " +"\"n\" w przeciwnym przypadku." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "uncompress: corrupt input" +msgstr "uncompress: corrupt input" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has " +"been corrupted." +msgstr "" +"Program otrzymał sygnał SIGSEGV, co zazwyczaj oznacza, że plik wejściowy " +"jest uszkodzony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Compression: I<xx.xx%>" +msgstr "Compression: I<xx.xx%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Percentage of the input saved by compression. (Relevant only for B<-v>.)" +msgstr "Osiągnięty stopień kompresji (tylko po podaniu opcji B<-v>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-- not a regular file or directory: ignored" +msgstr "-- not a regular file or directory: ignored" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic " +"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." +msgstr "" +"Gdy plik wejściowy nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem (tzn. jest np. " +"dowiązaniem symbolicznym, gniazdem, kolejką FIFO, plikiem urządzenia), jest " +"pozostawiany bez zmian." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-- has I<xx> other links: unchanged" +msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more " +"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " +"files." +msgstr "" +"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej " +"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-" +"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-- file unchanged" +msgstr "-- file unchanged" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No savings is achieved by compression. The input remains virgin." +msgstr "" +"Rozmiar pliku nie zmniejszył się po kompresji. Plik zostanie pozostawiony w " +"oryginalnej postaci." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although compressed files are compatible between machines with large memory, " +"B<-b>\\12 should be used for file transfer to architectures with a small " +"process data space (64KB or less, as exhibited by the DEC PDP series, the " +"Intel 80286, etc.)" +msgstr "" +"Mimo, że skompresowane pliki są kompatybilne na komputerach z dużą ilością " +"pamięci, dla plików, które będą odczytywane na innych komputerach należy " +"używać opcji B<-b>\\12, ponieważ dekompresja może być niemożliwa na " +"komputerach z mniejszą ilością pamięci (64KB lub mniej, jak na komputerach " +"serii DEC PDP, lub Intel 80286, etc.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pack>(1), B<compact>(1)" +msgstr "B<pack>(1), B<compact>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "compress, uncompress.real - compress and expand data" +msgstr "compress, uncompress.real - kompresuj i dekompresuj dane" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-b> " +"I<bits> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "" +"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-b> " +"I<limit_bitów> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] " +"[ I<name \\&...> ]" +msgstr "" +"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] " +"[ I<nazwa \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is " +"installed for Debian as I<uncompress.real.> This has been done to avoid " +"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is " +"part of the gzip package." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress." +"real.>" +msgstr "" +"Skompresowane pliki mogą być odtworzone do normalnej postaci poleceniem " +"I<uncompress.real>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<uncompress.real> takes a list of files on its command line and replaces " +"each file whose name ends with B<\\&.Z> and which begins with the correct " +"magic number with an uncompressed file without the B<\\&.Z.> The " +"uncompressed file will have the mode, ownership and timestamps of the " +"compressed file." +msgstr "" +"I<uncompress.real> uruchamiany jest z listą plików w linii poleceń. " +"Następnie każdy plik, którego nazwa kończy się rozszerzeniem B<\\&.Z> i w " +"nagłówku pliku znajduje się prawidłowa liczba (magic number) jest " +"dekompresowany i z jego nazwy usuwane jest rozszerzenie B<\\&.Z>. " +"Zdekompresowny plik będzie miał te same właściwości, co plik skompresowany, " +"tzn. właściciela, tryb dostępu oraz czas dostępu i modyfikacji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<-c> option makes I<compress/uncompress.real> write to the standard " +"output; no files are changed." +msgstr "" +"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress.real> zapisują " +"pliki wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są " +"nienaruszane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any " +"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> " +"will descend into the directory and compress all the files it finds there." +msgstr "" +"Jeżeli podano opcję B<-r>, I<compress> będzie działał rekurencyjnie. Jeżeli " +"w linii poleceń oprócz nazw plików podane zostaną nazwy katalogów, pliki w " +"tych katalogach również zostaną poddane kompresji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real,> since the " +"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, " +"along with a magic number to ensure that neither decompression of random " +"data nor recompression of compressed data is attempted." +msgstr "" +"Zauważ, że opcja B<-b> nie jest używana przez program I<uncompress.real>, " +"ponieważ parametr I<limit_bitów> jest zapisywany wraz z kompresowanymi " +"danymi. Zapisywana jest również właściwa wartość w nagłówku (magic number), " +"aby upewnić się, że nie zostanie podjęta próba dekompresji przypadkowych " +"danych, lub kompresja danych wcześniej poddanych kompresji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The file specified to I<uncompress.real> has not been compressed." +msgstr "" +"Plik podany jako parametr programu I<uncompress.real> nie jest skompresowany." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "uncompress.real: corrupt input" +msgstr "uncompress.real: corrupt input" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Invoking compress with a B<-r> flag will occasionally cause it to produce " +"spurious error warnings of the form" +msgstr "" +"Uruchomienie programu z opcją B<-r> może niekiedy spowodować fałszywe " +"komunikaty o błędach postaci" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "E<lt>filenameE<gt>.Z already has .Z suffix - ignored" +msgstr "E<lt>filenameE<gt>.Z already has .Z suffix - ignored" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These warnings can be ignored. See the comments in compress.c:compdir() " +#| "for an explanation." +msgid "" +"These warnings can be ignored. See the comments in compress42.c:compdir() " +"in the source distribution for an explanation." +msgstr "" +"Mogą one zostać zignorowane. Wyjaśnienie znajduje się w komentarzu do " +"funkcji compdir() w pliku compress.c." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] " +#| "[ I<name \\&...> ]" +msgid "" +"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--" +"> ] [ I<name \\&...> ]" +msgstr "" +"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] " +"[ I<nazwa \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name " +"\\&...> ]" +msgstr "" +"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<nazwa " +"\\&...> ]" |