diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/xwdtopnm.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/xwdtopnm.1.po | 130 |
1 files changed, 89 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po b/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po index 08a59552..7dccaa43 100644 --- a/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po +++ b/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po @@ -3,24 +3,28 @@ # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:15+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 11:50+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xwdtopnm User Manual" -msgstr "" +msgstr "Podręcznik użytkownika xwdtopnm" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -34,7 +38,7 @@ msgstr "8 stycznia 2010" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" -msgstr "" +msgstr "dokumentacja netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -43,16 +47,11 @@ msgstr "" msgid "NAME" msgstr "NAZWA" -# #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "xwdtopnm - convert a X11 or X10 window dump file into a portable anymap" msgid "xwdtopnm - convert an X11 or X10 window dump file to a PNM image" -msgstr "" -"xwdtopnm - utwórz przenośną mapę (.p?m) z pliku .xwd w wersji X10 lub X11" +msgstr "xwdtopnm - konwertuje plik zrzutu ekranu X11 lub X10 na obraz PNM" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -78,18 +77,11 @@ msgstr "OPIS" #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." -msgstr "" +msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)." -# #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Produces a portable anymap as output. The type of the output file " -#| "depends on the input file - if it's black & white, a I<pbm> file is " -#| "written, else if it's grayscale a I<pgm> file, else a I<ppm> file. The " -#| "program tells you which type it is writing." msgid "" "B<xwdtopnm> reads an X11 or X10 window dump file as input and produces a PNM " "image as output. The type of the output image depends on the input file - " @@ -97,22 +89,16 @@ msgid "" "is PGM. Otherwise, it's PPM. The program tells you which type it is " "writing." msgstr "" -"Następnie zapisuje na standardowe wyjście przenośną mapę (.p?m). Rodzaj " -"pliku wyjściowego zależy od typu pliku wejściowego. Jeżeli plik wejściowy " -"jest czarno-biały, tworzony jest plik I<pbm>, jeżeli plik wejściowy jest w " -"skali szarości, tworzony jest plik I<pgm>, w pozostałych przypadkach " -"tworzony jest plik I<ppm>. Program informuje użytkownika, jaki rodzaj pliku " -"jest tworzony." +"B<xwdtopnm> odczytuje plik zrzutu ekranu X11 lub X10 na wejściu i tworzy " +"obraz PNM na wyjściu. Rodzaj obrazu wyjściowego zależy od typu pliku " +"wejściowego. Jeżeli plik wejściowy jest czarno-biały, tworzony jest plik " +"PBM. Jeżeli plik wejściowy jest w skali szarości, tworzony jest plik PGM. W " +"pozostałych przypadkach tworzony jest plik PPM. Program informuje " +"użytkownika, jaki rodzaj pliku jest tworzony." -# #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Using this program, you can convert anything on an X workstation's screen " -#| "into an anymap. Just display whatever you're interested in, do an xwd, " -#| "run it through xwdtopnm, and then use pnmcut to select the part you want." msgid "" "Using this program, you can convert anything you can display on an X " "workstation's screen into a PNM image. Just display whatever you're " @@ -120,11 +106,11 @@ msgid "" "run it through B<xwdtopnm>, and then use B<pamcut> to select the part you " "want." msgstr "" -"Używając tego programu możez stworzyć przenośną mapę ze wszystkiego, co " -"widzisz na ekranie stacji roboczej. Wystarczy wyświetlić cokolwiek, " -"uruchomić program I<xwd>, dokonać konwersji pliku wyjściowego za pomocą " -"I<xwdtopnm>, a następnie użyć programu I<pnmcut>, by wybrać interesujący cię " -"fragment obrazu." +"Używając tego programu można utworzyć obraz PNM ze wszystkiego, co da się " +"wyświetlić na ekranie stacji roboczej. Wystarczy wyświetlić cokolwiek, " +"uruchomić program B<xwd> aby przechwycić zawartość okna, dokonać konwersji " +"za pomocą B<xwdtopnm>, a następnie użyć programu B<pamcut>, by wybrać " +"interesujący fragment obrazu." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -139,6 +125,15 @@ msgid "" "in the image). So you may want to run the output of B<xwdtopnm> through " "B<pamdepth> before feeding it to one of these old programs." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że pseudokolorowy obraz XWD (zwykle jest to to, co " +"otrzymuje się przy zrzuceniu pseudokolorowego okna X) ma wartość maksymalną " +"(maxval) 65535 co oznacza, że plik PNM utworzony przez B<xwdtopnm> będzie " +"miał maxval równą 65535. Wiele starszych programów przetwarzających obrazy " +"(które nie są częścią pakietu Netpbm i nie używają biblioteki " +"programistycznej Netpbm) nie potrafią przetwarzać obrazów PNM z maxval " +"większą nić 255 (ponieważ są to dwa bajty zamiast jednego, dla każdej próbki " +"w obrazie). Przed przekazaniem wejścia do jednego z takich starszych " +"programów, można zatem przesłać wyjście B<xwdtopnm> przez B<pamdepth>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -149,6 +144,10 @@ msgid "" "configuration). In particular, it cannot convert one with more than 24 bits " "per pixel." msgstr "" +"B<xwdtopnm> nie potrafi przekształcić każdego rodzaju obrazu XWD (co " +"zasadniczo oznacza, że nie potrafi przekształcić XWD utworzonego dla każdej " +"konfiguracji ekranu X). W szczególności, nie radzi sobie gdy występuje " +"więcej niż 24 bitów na piksel." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -157,6 +156,7 @@ msgstr "" msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" +# pominięto martwy link #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" "E<.UE>\n" "\\&), B<xwdtopnm> recognizes the following\n" "command line options:\n" -msgstr "" +msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<xwdtopnm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -185,6 +185,8 @@ msgid "" "This option causes B<xwdtopnm> to display handy information about the input " "image and the conversion process" msgstr "" +"Opcja powoduje wyświetlenie przez B<xwdtopnm> przydatnych informacji o " +"obrazie wejściowym i procesie konwersji." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -201,6 +203,9 @@ msgid "" "It has no effect when the input is X10. This option was new in Netpbm 10.26 " "(December 2004)." msgstr "" +"Opcja powoduje wyświetlenie przez B<xwdtopnm> zawartość nagłówka X11. Nie ma " +"znaczenia, gdy wejściem jest X10. Jest to nowość w Netpbm 10.26 (z grudnia " +"2004 r.)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "UWAGI" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Two Byte Samples" -msgstr "" +msgstr "Próbki dwubajtowe" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -228,6 +233,13 @@ msgid "" "which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally " "different colors than they should. B<xv> is one such program." msgstr "" +"B<xwdtopnm> niekiedy tworzy wyjście z maxval większą niż 255 co oznacza, że " +"maksymalna wartość próbki (wartość jednej intensywności np. czerwonej " +"składowej piksela) jest większa niż 255 i dlatego każda próbka potrzebuje 2 " +"bajtów. Może stanowić to problem, ponieważ niektóre programy oczekują tych " +"bajtów w odmiennej kolejności, niż przewiduje to norma formatu Netpbm " +"(której przestrzega B<xwdtopnm>), co oznacza, że zinterpretują one inne " +"kolory, niż powinny. Jednym z takich programów jest B<xv>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -236,6 +248,8 @@ msgid "" "If this is a problem (e.g. you want to look at the output of B<xwdtopnm> " "with B<xv>), there are two ways to fix it:" msgstr "" +"Jeśli stanowi to problem (np. chce się obejrzeć wynik działania B<xwdtopnm> " +"za pomocą B<xv>), są dwa sposoby na naprawienie tego:" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -251,6 +265,8 @@ msgid "" "Pass the output through B<pamendian> to produce the format the program " "expects." msgstr "" +"Przekazanie wyjścia za pomocą B<pamendian>, aby utworzyć format, jakiego " +"oczekuje program." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -259,6 +275,8 @@ msgid "" "Pass the output through B<pamdepth> to reduce the maxval below 256 so there " "is only one byte per sample." msgstr "" +"Przekazanie wyjścia za pomocą B<pamdepth>, aby zredukować maxval poniżej " +"wartości 256, dzięki czemu każda próbka zajmie jedynie jeden bajt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -272,7 +290,15 @@ msgid "" "B<xwdtopnm> has to use a large maxval. In this example, it would use 31 * " "63 = 1953, and use 48 bits per pixel." msgstr "" - +"Często nie ma dobrego powodu, aby maxval miała więcej niż 255. Może się to " +"zdarzyć, ponieważ w XWD, lecz nie w PNM, każda składowa koloru piksela może " +"mieć różną rozdzielczość np. 5 bitów dla niebieskiego (maxval 31), 5 bitów " +"dla czerwonego (maxval 31) i 6 bitów dla zielonego (maxval 63), co w sumie " +"daje 16 bitów na piksel. Aby dokonać najlepszej możliwej reprodukcji " +"kolorów, B<xwdtopnm> musi użyć większej maxval. W tym przykładzie, " +"skorzystałby z 31 * 63 = 1953 i użyłby 48 bitów na piksel." + +# pominięto martwy link #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -283,6 +309,11 @@ msgid "" "html#commonoptions> common option E<.UE> \\&. The warning was new in Netpbm " "10.46 (March 2009)." msgstr "" +"Jest to na tyle częsty i frustrujący problem przy korzystaniu z B<xwdtopnm>, " +"że program wypisuje ostrzeżenie za każdym razem, gdy na wyjściu powstają " +"próbki dwubajtowe. Można wyciszyć to ostrzeganie za pomocą opcji B<-quiet> " +"stanowiącej jedną z opcji ogólnych. Ostrzeganie pojawiło się w Netpbm 10.46 " +"(z marca 2009 r.)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -296,7 +327,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" msgid "" "B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(1) " "\\&, B<xwd> man page" -msgstr "" +msgstr "B<pnmtoxwd>(1), B<pamendian>(1), B<pamdepth>(1), B<pnm>(1), B<xwd>(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -317,7 +348,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Jef Poskanzer." #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" -msgstr "" +msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -326,6 +357,9 @@ msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" +"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm " +"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod " +"adresem" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -350,6 +384,13 @@ msgid "" "which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally " "different colors that they should. B<xv> is one such program." msgstr "" +"B<xwdtopnm> niekiedy tworzy wyjście z maxval większą niż 255 co oznacza, że " +"maksymalna wartość próbki (wartość jednej intensywności np. czerwonej " +"składowej piksela) jest większa niż 255 i dlatego każda próbka potrzebuje 2 " +"bajtów. Może stanowić to problem, ponieważ niektóre programy oczekują tych " +"bajtów w odmiennej kolejności, niż przewiduje to norma formatu Netpbm " +"(której przestrzega B<xwdtopnm>), co oznacza, że zinterpretują one inne " +"kolory, niż powinny. Jednym z takich programów jest B<xv>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -362,10 +403,17 @@ msgid "" "B<xwdtopnm> has to use a large maxval. In this example, it would use 31 * " "63 = 1953, and use 48 bits per pixel." msgstr "" +"Często nie ma dobrego powodu, aby maxval miała więcej niż 255. Może się to " +"zdarzyć, ponieważ w XWD, lecz nie w PNM, każda składowa koloru piksela może " +"mieć różną rozdzielczość np. 5 bitów dla niebieskiego (maxval 31), 5 bitów " +"dla czerwonego (maxval 31) i 6 bitów dla zielonego (maxval 63), co w sumie " +"daje 16 bitów na piksel. Aby dokonać najlepszej możliwej reprodukcji " +"kolorów, B<xwdtopnm> musi użyć większej maxval. W tym przykładzie, " +"skorzystałby z 31 * 63 = 1953 i użyłby 48 bitów na piksel." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(5) " "\\&, B<xwd> man page" -msgstr "" +msgstr "B<pnmtoxwd>(1), B<pamendian>(1), B<pamdepth>(1), B<pnm>(5), B<xwd>(1)" |