summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/sched_yield.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/sched_yield.2.po')
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_yield.2.po111
1 files changed, 61 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/pl/man2/sched_yield.2.po b/po/pl/man2/sched_yield.2.po
index d4d718fb..b29bf457 100644
--- a/po/pl/man2/sched_yield.2.po
+++ b/po/pl/man2/sched_yield.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,27 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sched_yield(void);>"
+#, no-wrap
msgid "sched_yield"
-msgstr "B<int sched_yield(void);>"
+msgstr "sched_yield"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sched_yield - yield the processor"
-msgstr "sched_yield - oddanie procesora"
+msgstr "sched_yield - oddaje procesor"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,19 +94,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A process can relinquish the processor voluntarily without blocking by "
-#| "calling B<sched_yield>. The process will then be moved to the end of the "
-#| "queue for its static priority and a new process gets to run."
msgid ""
"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The "
"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new "
"thread gets to run."
msgstr ""
-"Proces może nie blokując zrezygnować z używania procesora, wołając "
-"B<sched_yield>. Proces zostanie przeniesiony na koniec kolejki swojego "
-"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny proces."
+"B<sched_yield>() powoduje zrezygnowanie z używania procesora przez "
+"wywołujący wątek. Wątek będzie przeniesiony na koniec kolejki swojego "
+"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny wątek."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,16 +113,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
-#| "I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_yield>() zwraca zero. Po błędzie zwracane "
-"jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,6 +132,7 @@ msgstr "BŁĘDY"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds."
msgstr ""
+"W implementacji linuksowej, B<sched_yield>() zawsze kończy się powodzeniem."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,31 +157,25 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001 (lecz opcjonalne). POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
-#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgid ""
"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
-"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w "
-"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+"Przed POSIX.1-2008 systemy, na których dostępny jest B<sched_yield>() "
+"definiowały w E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,21 +186,21 @@ msgid ""
"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified "
"and very likely means your application design is broken."
msgstr ""
+"B<sched_yield>() jest przeznaczony do użycia z politykami szeregowania zadań "
+"czasu rzeczywistego (tj. B<SCHED_FIFO> lub B<SCHED_RR>). Korzystanie z "
+"B<sched_yield>() z politykami szeregowania zadań, które nie są "
+"deterministyczne, takimi jak B<SCHED_OTHER>, daje nieokreślony rezultat i "
+"prawdopodobnie oznacza, że aplikacja tak działająca wymaga przeprojektowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: If the current process is the only process in the highest priority "
-#| "list at that time, this process will continue to run after a call to "
-#| "B<sched_yield>."
msgid ""
"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at "
"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()."
msgstr ""
-"Uwaga: Jeśli bieżący proces jest jedynym procesem w najwyższej liście "
-"priorytetów, po wywołaniu B<sched_yield> jego działanie będzie trwać dalej."
+"Jeśli wątek wywołujący jest jedynym wątkiem w najwyższej liście priorytetów, "
+"po wywołaniu B<sched_yield>() jego działanie będzie trwać dalej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -225,6 +211,11 @@ msgid ""
"since doing so will result in unnecessary context switches, which will "
"degrade system performance."
msgstr ""
+"Należy unikać niepotrzebnego lub nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne "
+"przez inne szeregowane wątki są wciąż utrzymywane przez wywołującego) "
+"wywoływania B<sched_yield>(), ponieważ dokonywanie tego będzie powodowało "
+"niepotrzebne przełączanie kontekstów, co wpływa negatywnie na wydajność "
+"systemu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,18 +273,32 @@ msgid ""
"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade "
"system performance."
msgstr ""
+"Strategiczne wywoływanie B<sched_yield>() może poprawić wydajność, dając "
+"szansę innym wątkom lub procesom na uruchomienie gdy zasoby, o które toczy "
+"się (ścisła) rywalizacja (np. blokady wzajemnego wykluczania), zostaną "
+"uwolnione przez wywołującego. Należy unikać niepotrzebnego lub "
+"nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne przez inne szeregowane wątki są "
+"wciąż utrzymywane przez wywołującego) wywoływania B<sched_yield>(), ponieważ "
+"dokonywanie tego będzie powodowało niepotrzebne przełączanie kontekstów, co "
+"wpływa negatywnie na wydajność systemu."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -311,3 +316,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"