diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/sched_yield.2.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/sched_yield.2.po | 111 |
1 files changed, 61 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/pl/man2/sched_yield.2.po b/po/pl/man2/sched_yield.2.po index d4d718fb..b29bf457 100644 --- a/po/pl/man2/sched_yield.2.po +++ b/po/pl/man2/sched_yield.2.po @@ -2,12 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n" -"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,27 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<int sched_yield(void);>" +#, no-wrap msgid "sched_yield" -msgstr "B<int sched_yield(void);>" +msgstr "sched_yield" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sched_yield - yield the processor" -msgstr "sched_yield - oddanie procesora" +msgstr "sched_yield - oddaje procesor" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -94,19 +94,14 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A process can relinquish the processor voluntarily without blocking by " -#| "calling B<sched_yield>. The process will then be moved to the end of the " -#| "queue for its static priority and a new process gets to run." msgid "" "B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The " "thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new " "thread gets to run." msgstr "" -"Proces może nie blokując zrezygnować z używania procesora, wołając " -"B<sched_yield>. Proces zostanie przeniesiony na koniec kolejki swojego " -"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny proces." +"B<sched_yield>() powoduje zrezygnowanie z używania procesora przez " +"wywołujący wątek. Wątek będzie przeniesiony na koniec kolejki swojego " +"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny wątek." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -118,16 +113,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and " -#| "I<errno> is set appropriately." msgid "" "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and " "I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu B<sched_yield>() zwraca zero. Po błędzie zwracane " -"jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." +"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -141,6 +132,7 @@ msgstr "BŁĘDY" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds." msgstr "" +"W implementacji linuksowej, B<sched_yield>() zawsze kończy się powodzeniem." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -165,31 +157,25 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008." -msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001 (lecz opcjonalne). POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define " -#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." msgid "" "Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined " "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." msgstr "" -"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w " -"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." +"Przed POSIX.1-2008 systemy, na których dostępny jest B<sched_yield>() " +"definiowały w E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" -msgstr "" +msgstr "ZASTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,21 +186,21 @@ msgid "" "nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified " "and very likely means your application design is broken." msgstr "" +"B<sched_yield>() jest przeznaczony do użycia z politykami szeregowania zadań " +"czasu rzeczywistego (tj. B<SCHED_FIFO> lub B<SCHED_RR>). Korzystanie z " +"B<sched_yield>() z politykami szeregowania zadań, które nie są " +"deterministyczne, takimi jak B<SCHED_OTHER>, daje nieokreślony rezultat i " +"prawdopodobnie oznacza, że aplikacja tak działająca wymaga przeprojektowania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: If the current process is the only process in the highest priority " -#| "list at that time, this process will continue to run after a call to " -#| "B<sched_yield>." msgid "" "If the calling thread is the only thread in the highest priority list at " "that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()." msgstr "" -"Uwaga: Jeśli bieżący proces jest jedynym procesem w najwyższej liście " -"priorytetów, po wywołaniu B<sched_yield> jego działanie będzie trwać dalej." +"Jeśli wątek wywołujący jest jedynym wątkiem w najwyższej liście priorytetów, " +"po wywołaniu B<sched_yield>() jego działanie będzie trwać dalej." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -225,6 +211,11 @@ msgid "" "since doing so will result in unnecessary context switches, which will " "degrade system performance." msgstr "" +"Należy unikać niepotrzebnego lub nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne " +"przez inne szeregowane wątki są wciąż utrzymywane przez wywołującego) " +"wywoływania B<sched_yield>(), ponieważ dokonywanie tego będzie powodowało " +"niepotrzebne przełączanie kontekstów, co wpływa negatywnie na wydajność " +"systemu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -282,18 +273,32 @@ msgid "" "doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade " "system performance." msgstr "" +"Strategiczne wywoływanie B<sched_yield>() może poprawić wydajność, dając " +"szansę innym wątkom lub procesom na uruchomienie gdy zasoby, o które toczy " +"się (ścisła) rywalizacja (np. blokady wzajemnego wykluczania), zostaną " +"uwolnione przez wywołującego. Należy unikać niepotrzebnego lub " +"nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne przez inne szeregowane wątki są " +"wciąż utrzymywane przez wywołującego) wywoływania B<sched_yield>(), ponieważ " +"dokonywanie tego będzie powodowało niepotrzebne przełączanie kontekstów, co " +"wpływa negatywnie na wydajność systemu." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -311,3 +316,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #: opensuse-leap-15-6 msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |