summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/shmctl.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/shmctl.2.po')
-rw-r--r--po/pl/man2/shmctl.2.po321
1 files changed, 194 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/pl/man2/shmctl.2.po b/po/pl/man2/shmctl.2.po
index 08b09c5f..99f4ce1a 100644
--- a/po/pl/man2/shmctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/shmctl.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shmctl"
-msgstr ""
+msgstr "shmctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "shmctl - System V shared memory control"
-msgstr "shmctl - sterowanie segmentami pamięci dzielonej Systemu V"
+msgstr "shmctl - steruje segmentami pamięci dzielonej Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,13 +80,11 @@ msgstr "SKŁADNIA"
msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<op>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<op>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,13 +94,12 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<op> on the "
"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
msgstr ""
-"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na segmencie "
+"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<op> na segmencie "
"pamięci dzielonej Systemu\\ V o identyfikatorze I<shmid>."
#. type: Plain text
@@ -118,19 +115,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct shmid_ds {\n"
-#| " struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n"
-#| " size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n"
-#| " time_t shm_atime; /* Last attach time */\n"
-#| " time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n"
-#| " time_t shm_ctime; /* Last change time */\n"
-#| " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n"
-#| " pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
-#| " shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n"
-#| " ...\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct shmid_ds {\n"
" struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n"
@@ -150,7 +135,8 @@ msgstr ""
" size_t shm_segsz; /* Rozmiar segmentu (w bajtach) */\n"
" time_t shm_atime; /* Czas ostatniego dołączenia */\n"
" time_t shm_dtime; /* Czas ostatniego odłączenia */\n"
-" time_t shm_ctime; /* Czas ostatniej modyfikacji */\n"
+" time_t shm_ctime; /* Czas utworzenia/ostatniej mody-\n"
+" fikacji za pomocą shmctl() */\n"
" pid_t shm_cpid; /* PID twórcy segmentu */\n"
" pid_t shm_lpid; /* PID ostatniego shmat(2)/shmdt(2) */\n"
" shmatt_t shm_nattch; /* Liczba dołączeń */\n"
@@ -177,6 +163,8 @@ msgid ""
"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
"permissions on the shared memory segment."
msgstr ""
+"Jest to struktura I<ipc_perm> (zob. niżej), która określa prawa dostępu do "
+"segmentu pamięci wspólnej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,6 +191,8 @@ msgstr "I<shm_atime>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call that attached this segment."
msgstr ""
+"Czas ostatniego wykonania wywołania systemowego B<shmat>(2), dołączającego "
+"ten segment."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,6 +206,8 @@ msgstr "I<shm_dtime>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call that detached tgis segment."
msgstr ""
+"Czas ostatniego wykonania wywołania systemowego B<shmdt>(2), odłączającego "
+"ten segment."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,6 +223,7 @@ msgid ""
"Time of creation of segment or time of the last B<shmctl>() B<IPC_SET> "
"operation."
msgstr ""
+"Czas utworzenia segmentu lub czas ostatniej operacji B<IPC_SET> B<shmctl>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,6 +252,8 @@ msgid ""
"ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system "
"call on this segment."
msgstr ""
+"Identyfikator procesu, który ostatni wykonał wywołanie systemowe B<shmat>(2) "
+"lub B<shmdt>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,7 +266,7 @@ msgstr "I<shm_nattch>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of processes that have this segment attached."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba procesów, które dołączyły ten segment."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,6 +313,9 @@ msgid ""
"structure define the access permissions for the shared memory segment. The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
+"Najmniej znaczące 9 bitów pola I<mode> struktury I<ipc_perm> definiuje "
+"uprawnienia dostępu do segmentu pamięci dzielonej. Istnieją następujące bity "
+"uprawnień:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,7 +329,7 @@ msgstr "0400"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,7 +343,7 @@ msgstr "0200"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "0040"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "0020"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,7 +385,7 @@ msgstr "0004"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez pozostałych"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "0002"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez pozostałych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -411,12 +409,14 @@ msgid ""
"is not necessary to have execute permission on a segment in order to perform "
"a B<shmat>(2) call with the B<SHM_EXEC> flag.)"
msgstr ""
+"Bity 0100, 0010 i 0001 (bity praw do uruchamiania) nie są przez system "
+"wykorzystywane (nie jest konieczne posiadanie uprawnienia do wykonywania, "
+"aby przeprowadzić wywołanie B<shmat>(2) ze znacznikiem B<SHM_EXEC>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Valid values for I<cmd> are:"
-msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<op> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<op> to:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -452,6 +452,9 @@ msgid ""
"I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
"segment, updating also its I<shm_ctime> member."
msgstr ""
+"Zapisuje wartości niektórych pól struktury B<shmid_ds> wskazywanej przez "
+"parametr I<buf> do struktury kontrolnej związanej z tym segmentem pamięci "
+"dzielonej wraz z aktualizacją jego B<shm_ctime>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,6 +463,8 @@ msgid ""
"The following fields are updated: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the "
"least significant 9 bits of) I<shm_perm.mode>."
msgstr ""
+"Aktualizowane są następujące pola: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid> i (9 "
+"najmniej znaczących bitów z) I<shm_perm.mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,6 +474,9 @@ msgid ""
"uid>) or creator (I<shm_perm.cuid>) of the shared memory segment, or the "
"caller must be privileged."
msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego musi odpowiadać "
+"właścicielowi (I<shm_permuid>) lub twórcy (I<shm_perm.cuid>) segmentu "
+"pamięci dzielonej albo wywołujący musi być uprzywilejowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -682,16 +690,19 @@ msgid ""
"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/shm> to "
"obtain the same information)."
msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<shmid_ds>, jak dla B<SHM_STAT>. Jednak I<sem_perm.mode> "
+"nie jest sprawdzany pod kątem uprawnień odczytu do I<shmid> co oznacza, że "
+"każdy użytkownik może wykonać tę operację (podobnie jak każdy użytkownik "
+"może odczytać I</proc/sysvipc/shm>, pozyskując te same informacje)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
-"following I<cmd> values:"
+"following I<op> values:"
msgstr ""
"Proces wywołujący może zabronić lub zezwolić na wymianę obszarów pamięci "
-"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<cmd>:"
+"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<op>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,7 +711,6 @@ msgstr ""
msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_LOCK> (specyficzne dla Linuksa)"
-# TODO: translate the "must fault in" sentence
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -711,11 +721,11 @@ msgid ""
"I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
"B<IPC_STAT> will be set."
msgstr ""
-"Zapobiega umieszczaniu segmentu pamięci dzielonej w przestrzeni wymiany. The "
-"caller must fault in any pages that are required to be present after locking "
-"is enabled. Jeśli segment jest zablokowany, to zostanie ustawiony "
-"(niestandardowy) znacznik B<SHM_LOCKED> pola I<shm_perm.mode> struktury "
-"danych zwracanej przez B<IPC_STAT>."
+"Zapobiega umieszczaniu segmentu pamięci dzielonej w przestrzeni wymiany. "
+"Wywołujący musi zawieść we wszystkich stronach, których obecność jest "
+"konieczna po włączeniu blokowania. Jeśli segment jest zablokowany, to "
+"zostanie ustawiony (niestandardowy) znacznik B<SHM_LOCKED> pola I<shm_perm."
+"mode> struktury danych zwracanej przez B<IPC_STAT>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -738,14 +748,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ "
-#| "B<SHM_LOCK> and B<SHM_UNLOCK>. Since kernel 2.6.10, an unprivileged "
-#| "process can employ these operations if its effective UID matches the "
-#| "owner or creator UID of the segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of "
-#| "memory to be locked falls within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit "
-#| "(see B<setrlimit>(2))."
msgid ""
"Before Linux 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> and "
"B<SHM_UNLOCK>. Since Linux 2.6.10, an unprivileged process can employ these "
@@ -753,12 +755,12 @@ msgid ""
"segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of memory to be locked falls "
"within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
-"W jądrach wcześniejszych niż 2.6.10 tylko proces uprzywilejowany mógł "
-"stosować B<SHM_LOCK> i B<SHM_UNLOCK>. Od jądra 2.6.10 nieuprzywilejowany "
-"proces może wywołać te operacje, pod warunkiem że efektywny identyfikator "
-"użytkownika odpowiada identyfikatorowi twórcy lub właściciela segmentu oraz "
-"(w przypadku B<SHM_LOCK>) ilość pamięci do zablokowania mieści się w "
-"ograniczeniu zasobów B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
+"Przed Linuksem 2.6.10 tylko proces uprzywilejowany mógł stosować B<SHM_LOCK> "
+"i B<SHM_UNLOCK>. Od Linuksa 2.6.10 nieuprzywilejowany proces może wywołać te "
+"operacje, pod warunkiem że efektywny identyfikator użytkownika odpowiada "
+"identyfikatorowi twórcy lub właściciela segmentu oraz (w przypadku "
+"B<SHM_LOCK>) ilość pamięci do zablokowania mieści się w ograniczeniu zasobów "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -791,12 +793,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
-"wartość zmiennej I<errno>."
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,11 +815,6 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not "
-#| "allow read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
-#| "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
msgid ""
"B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
"read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
@@ -828,7 +823,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wydano polecenie B<IPC_STAT> lub B<SHM_STAT>, a prawa dostępu określone w "
"I<shm_perm.modes> nie pozwalają na odczyt segmentu I<shmid> i proces "
-"wywołujący nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"wywołujący nie ma przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w "
+"przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza jego przestrzenią IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -837,15 +833,13 @@ msgstr ""
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
+"The argument I<op> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
+"Parametr I<op> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
"przez I<buf> jest niedostępny."
#. type: TP
@@ -869,17 +863,16 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: "
+"I<shmid> is not a valid identifier, or I<op> is not a valid operation. Or: "
"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
msgstr ""
-"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<cmd> nie jest poprawnym "
-"poleceniem. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> "
-"wartość indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie "
-"nieużywanego elementu tablicy."
+"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<op> nie jest poprawną "
+"operacją. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> wartość "
+"indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie nieużywanego "
+"elementu tablicy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,13 +884,6 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the "
-#| "to-be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared "
-#| "memory segments would exceed the limit for the real user ID of the "
-#| "calling process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
-#| "resource limit (see B<setrlimit>(2))."
msgid ""
"(Since Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-be-"
"locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
@@ -905,11 +891,11 @@ msgid ""
"process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
"(see B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
-"(W jądrach wcześniejszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK>, a rozmiar segmentu "
-"do zablokowania oznaczałby przekroczenie ograniczenia na całkowitą liczbę "
-"bajtów w pamięci dzielonej przypadającą na rzeczywisty identyfikator "
-"użytkownika procesu wywołującego. Ograniczenie to jest opisywane przez "
-"miękki limit zasobu B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
+"(Od Linuksa 2.6.9) Podano B<SHM_LOCK>, a rozmiar segmentu do zablokowania "
+"oznaczałby przekroczenie ograniczenia na całkowitą liczbę bajtów w pamięci "
+"dzielonej przypadającą na rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu "
+"wywołującego. Ograniczenie to jest opisywane przez miękki limit zasobu "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -947,29 +933,22 @@ msgstr ""
"Próbowano wywołać polecenie B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale efektywny UID "
"właściciela wywołującego procesu nie odpowiada twórcy segmentu (określonemu "
"w I<shm_perm.cuid>), właścicielowi segmentu (określonemu w I<shm_perm.uid>), "
-"a proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu "
+"a proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju "
"B<CAP_SYS_ADMIN>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
-#| "but the process was not privileged (Linux: did not have the "
-#| "B<CAP_IPC_LOCK> capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also "
-#| "occur if the B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
msgid ""
"Or (before Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, but the "
"process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
"capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
"B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
msgstr ""
-"Lub (w jądrach starszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK> lub B<SHM_UNLOCK>, "
-"ale proces nie był uprzywilejowany (Linux: nie miał ustawionego atrybutu "
-"B<CAP_IPC_LOCK>). (Od wersji Linuksa 2.6.9 ten błąd może wystąpić również "
-"gdy B<RLIMIT_MEMLOCK> jest równy 0 i proces wywołujący nie jest "
-"uprzywilejowany)."
+"Lub (przed Linuksem 2.6.9) podano B<SHM_LOCK> lub B<SHM_UNLOCK>, ale proces "
+"nie był uprzywilejowany (Linux: nie miał ustawionego przywileju "
+"B<CAP_IPC_LOCK>; od wersji Linuksa 2.6.9 ten błąd może wystąpić również gdy "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> jest równy 0 i proces wywołujący nie jest uprzywilejowany)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1022,18 +1001,17 @@ msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
-"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<op>.)"
msgstr ""
"Niektóre pola struktury I<struct shmid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
-"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
-"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą (jądro rozróżnia "
+"stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<op>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1084,6 +1062,58 @@ msgstr "15 grudnia 2022 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
+msgstr ""
+"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na segmencie "
+"pamięci dzielonej Systemu\\ V o identyfikatorze I<shmid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
+"following I<cmd> values:"
+msgstr ""
+"Proces wywołujący może zabronić lub zezwolić na wymianę obszarów pamięci "
+"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<cmd>:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
+"pointed to by I<buf> isn't accessible."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
+"przez I<buf> jest niedostępny."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: "
+"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
+"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
+msgstr ""
+"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<cmd> nie jest poprawnym "
+"poleceniem. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> "
+"wartość indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie "
+"nieużywanego elementu tablicy."
+
#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL,
#. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents
#. an EIDRM error condition.
@@ -1092,20 +1122,57 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct shmid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"