summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/getaddrinfo.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/getaddrinfo.3.po709
1 files changed, 527 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po b/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
index 9e75a423..de350827 100644
--- a/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
+++ b/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-13 09:21+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "getaddrinfo"
msgstr "getaddrinfo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +50,7 @@ msgid ""
"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - network address and service "
"translation"
msgstr ""
-"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - tłumaczenie adresów i usług "
-"sieciowych"
+"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - tłumaczy adresy i usługi sieciowe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,20 +88,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int getaddrinfo(const char *>I<node>B<, const char *>I<service>B<,>\n"
-#| "B< const struct addrinfo *>I<hints>B<,>\n"
-#| "B< struct addrinfo **>I<res>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int getaddrinfo(const char *restrict >I<node>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<service>B<,>\n"
"B< const struct addrinfo *restrict >I<hints>B<,>\n"
"B< struct addrinfo **restrict >I<res>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int getaddrinfo(const char *>I<node>B<, const char *>I<service>B<,>\n"
-"B< const struct addrinfo *>I<hints>B<,>\n"
-"B< struct addrinfo **>I<res>B<);>\n"
+"B<int getaddrinfo(const char *restrict >I<node>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<service>B<,>\n"
+"B< const struct addrinfo *restrict >I<hints>B<,>\n"
+"B< struct addrinfo **restrict >I<res>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,34 +125,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<freeaddrinfo>(),\n"
-#| "B<gai_strerror>()"
msgid "B<getaddrinfo>(), B<freeaddrinfo>(), B<gai_strerror>():"
-msgstr ""
-"B<freeaddrinfo>(),\n"
-"B<gai_strerror>()"
+msgstr "B<getaddrinfo>(), B<freeaddrinfo>(), B<gai_strerror>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.22:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" glibc 2.21 and earlier:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
-" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-" Przed glibc 2.10:\n"
-" _GNU_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.22:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" glibc 2.21 i wcześniejsze:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -178,19 +164,24 @@ msgid ""
"a single interface, but unlike the latter functions, B<getaddrinfo>() is "
"reentrant and allows programs to eliminate IPv4-versus-IPv6 dependencies."
msgstr ""
+"Dla danego węzła I<node> i usługi I<service>, które identyfikują stację i "
+"usługę internetową, B<getaddrinfo>() zwraca jedną lub więcej struktur "
+"I<addrinfo>, każda z których zawiera adres internetowy, który można podać w "
+"wywołaniu do B<bind>(2) lub B<connect>(2). Funkcja B<getaddrinfo>() łączy "
+"funkcjonalność udostępnianą przez funkcje B<gethostbyname>(3) i "
+"B<getservbyname>(3) w jeden interfejs, lecz w przeciwieństwie do nich, "
+"B<getaddrinfo>() jest wielobieżna i umożliwia programom wyeliminowanie "
+"zależności od IPv4 lub IPv6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<addrinfo> structure used by this function contains the following "
-#| "members:"
msgid ""
"The I<addrinfo> structure used by B<getaddrinfo>() contains the following "
"fields:"
msgstr ""
-"Struktura B<addrinfo> używana przez tę funkcję zawiera następujące pola:"
+"Struktura I<addrinfo> używana przez B<getaddrinfo>() zawiera następujące "
+"pola:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,6 +221,12 @@ msgid ""
"criteria that limit the set of socket addresses returned by "
"B<getaddrinfo>(), as follows:"
msgstr ""
+"Argument I<hints> wskazuje na strukturę I<addrinfo>, która określa kryteria "
+"wyboru struktur adresów gniazd zwracanych w liście wskazywanej przez I<res>. "
+"Jeśli I<hints> nie wynosi NULL, wskazuje na strukturę I<addrinfo>, której "
+"pola I<ai_family>, I<ai_socktype> i I<ai_protocol> określają kryteria "
+"ograniczające zbiory adresów gniazd zwracane przez B<getaddrinfo>(), zgodnie "
+"z poniższym opisem:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,6 +245,11 @@ msgid ""
"for any address family (either IPv4 or IPv6, for example) that can be used "
"with I<node> and I<service>."
msgstr ""
+"Pole określa żądaną rodzinę adresów wobec zwracanych adresów. Prawidłowe "
+"wartości tego pola obejmują B<AF_INET> i B<AF_INET6>. Wartość B<AF_UNSPEC> "
+"wskazuje, że B<getaddrinfo>() powinno zwrócić adresy gniazd dla dowolnej "
+"rodziny adresów (np. IPv4 lub IPv6), których można użyć z I<node> i "
+"I<service>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,6 +266,9 @@ msgid ""
"or B<SOCK_DGRAM>. Specifying 0 in this field indicates that socket "
"addresses of any type can be returned by B<getaddrinfo>()."
msgstr ""
+"Pole określa preferowany typ gniazda np. B<SOCK_STREAM> lub B<SOCK_DGRAM>. "
+"Podanie w tym polu wartości 0 wskazuje, że B<getaddrinfo>() może zwrócić "
+"adresy gniazd dowolnego typu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,6 +285,9 @@ msgid ""
"Specifying 0 in this field indicates that socket addresses with any protocol "
"can be returned by B<getaddrinfo>()."
msgstr ""
+"Pole określa protokół zwracanych adresów gniazd. Podanie w tym polu wartości "
+"0 wskazuje, że B<getaddrinfo>() może zwrócić adresy gniazd dowolnego "
+"protokołu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,6 +303,8 @@ msgid ""
"This field specifies additional options, described below. Multiple flags "
"are specified by bitwise OR-ing them together."
msgstr ""
+"Pole określa dodatkowe opcje, opisane poniżej. Można podać wiele flag, "
+"sumując je bitowo (OR)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,19 +313,12 @@ msgid ""
"All the other fields in the structure pointed to by I<hints> must contain "
"either 0 or a null pointer, as appropriate."
msgstr ""
+"Wszystkie pozostałe pola w strukturze na którą wskazuje I<hints>, muszą "
+"zawierać albo 0, albo pusty wskaźnik (w zależności od pola)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<node> or I<service> parameter, but not both, may be NULL. I<node> "
-#| "specifies either a numerical network address (dotted-decimal format for "
-#| "IPv4, hexadecimal format for IPv6) or a network hostname, whose network "
-#| "addresses are looked up and resolved. If the I<ai_flags> member in the "
-#| "I<hints> parameter contains the B<AI_NUMERICHOST> flag then the I<node> "
-#| "parameter must be a numerical network address. The B<AI_NUMERICHOST> "
-#| "flag suppresses any potentially lengthy network host address lookups."
msgid ""
"Specifying I<hints> as NULL is equivalent to setting I<ai_socktype> and "
"I<ai_protocol> to 0; I<ai_family> to B<AF_UNSPEC>; and I<ai_flags> to "
@@ -328,14 +331,17 @@ msgid ""
"then I<node> must be a numerical network address. The B<AI_NUMERICHOST> "
"flag suppresses any potentially lengthy network host address lookups."
msgstr ""
-"Parametry I<node> i I<service> mogą być równe NULL, ale nie oba naraz. "
-"I<node> zawiera albo adres sieciowy w postaci numerycznej (w formacie "
-"dziesiętnych liczb rozdzielonych kropkami dla IPv4, a w formacie "
-"szesnastkowym dla IPv6) albo nazwę hosta, dla której adresy sieciowe będą "
-"poszukiwane i rozwiązane. Jeśli pole I<ai_flags> parametru I<hints> zawiera "
-"znacznik B<AI_NUMERICHOST>, to parametr I<node> musi być adresem sieciowym w "
-"postaci numerycznej. Znacznik B<AI_NUMERICHOST> eliminuje jakiekolwiek, "
-"potencjalnie długotrwałe, poszukiwania adresu sieciowego hosta."
+"Podanie I<hints> jako NULL jest równoważne ustawieniu I<ai_socktype> i "
+"I<ai_protocol> na 0; I<ai_family> na B<AF_UNSPEC>; a I<ai_flags> na "
+"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)> (POSIX określa inną wartość domyślną "
+"dla I<ai_flags>; zob. UWAGI). I<node> zawiera albo adres sieciowy w postaci "
+"numerycznej (dla IPv4: w formacie liczb i kropek takim, jak obsługiwany "
+"przez B<inet_aton>(3); dla IPv6: w formacie szesnastkowego łańcucha takim, "
+"jak obsługiwany przez B<init_pton>(3)), albo nazwę stacji, dla której adresy "
+"sieciowe będą poszukiwane i rozwiązane. Jeśli I<hints.ai_flags> zawiera "
+"znacznik B<AI_NUMERICHOST>, to I<node> musi być adresem sieciowym w postaci "
+"numerycznej. Znacznik B<AI_NUMERICHOST> eliminuje jakiekolwiek, potencjalnie "
+"długotrwałe, poszukiwania adresu sieciowego stacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,6 +356,15 @@ msgid ""
"of the host's network addresses. If I<node> is not NULL, then the "
"B<AI_PASSIVE> flag is ignored."
msgstr ""
+"Jeśli w I<hints.ai_flags> podano znacznik B<AI_PASSIVE>, a I<node> wynosi "
+"NULL, to zwracane adresy gniazd będą odpowiednie do przypisywania "
+"(B<bind>(2)) gniazd, które będą akceptowały (B<accept>(2)) połączenia. "
+"Zwracany adres gniazda będzie zawierał \\[Bq]adres wieloznaczny\\[rq] "
+"(\\[Bq]wildcard address\\[rq]; B<INADDR_ANY> w przypadku adresów IPv4, "
+"B<IN6ADDR_ANY_INIT> w przypadku adresów IPv6). Adres wieloznaczny jest "
+"używany przez aplikacje (zwykle serwery), które mają zamiar akceptować "
+"połączenia na dowolnym z adresów sieciowych stacji. Jeśli I<node> nie wynosi "
+"NULL, to znacznik B<AI_PASSIVE> jest ignorowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,6 +377,13 @@ msgid ""
"B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> for IPv6 address); this is used by applications "
"that intend to communicate with peers running on the same host."
msgstr ""
+"Jeśli w I<hints.ai_flags> nie podano znacznika B<AI_PASSIVE>, to zwracane "
+"adresy gniazd będą odpowiednie do korzystania z B<connect>(2), B<sendto>(2) "
+"lub B<sendmsg>(2). Jeśli I<node> wynosi NULL, to adres sieciowy będzie "
+"ustawiony na adres interfejsu pętli zwrotnej (B<INADDR_LOOPBACK> w przypadku "
+"adresów IPv4, B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> w przypadku adresów IPv6); jest to "
+"używane przez aplikacje, które mają zamiar komunikować się z innymi "
+"aplikacjami działającymi na tej samej stacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,12 +399,22 @@ msgid ""
"numeric port number. This flag is used to inhibit the invocation of a name "
"resolution service in cases where it is known not to be required."
msgstr ""
+"I<service> ustawia port w każdej zwracanej strukturze adresu. Jeśli argument "
+"ten jest nazwą usługi (zob. B<services>(5)), to jest tłumaczona na "
+"odpowiedni numer portu. Argument ten może być też liczbą dziesiętną, wówczas "
+"jest jedynie przekształcana na liczbę binarną. Jeśli I<service> wynosi NULL, "
+"to numer portu zwracanych adresów gniazd będzie pozostawiony "
+"niezainicjowany. Jeśli w I<hints.ai_flags> podano B<AI_NUMERICSERV>, a "
+"I<service> nie wynosi NULL, to I<service> musi wskazywać na łańcuch "
+"zawierający numeryczny numer portu. Znacznik ten jest używany do "
+"powstrzymania rozwiązywania nazw w przypadkach, w których wiadomo, że nie "
+"będzie to konieczne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Either I<node> or I<service>, but not both, may be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Parametry I<node> i I<service> mogą być równe NULL, ale nie oba naraz."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,6 +426,11 @@ msgid ""
"a pointer to the start of the list in I<res>. The items in the linked list "
"are linked by the I<ai_next> field."
msgstr ""
+"Funkcja B<getaddrinfo>() alokuje i inicjuje podlinkowaną listę struktur "
+"I<addrinfo>, po jednej dla każdego adresu sieciowego, który pasuje do "
+"I<node> i I<service>, jest przedmiotem wszelkich ograniczeń nałożonych przez "
+"I<hints>, a zwraca wskaźnik do początku listy w I<res>. Pozycje na "
+"podlinkownej liście są linkowane za pomocą pola I<ai_next>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,6 +446,14 @@ msgid ""
"order can be tweaked for a particular system by editing I</etc/gai.conf> "
"(available since glibc 2.5)."
msgstr ""
+"Istnieje wiele powodów, dla których podlinkowana lista może mieć więcej niż "
+"jedną strukturę I<addrinfo> m.in.: stacja sieciowa może być wieloadresowa, "
+"dostępna za pomocą różnych protokołów (np. B<AF_INET> oraz B<AF_INET6>); "
+"albo ta sama usługa jest dostępna za pomocą różnych typów gniazd (np. jeden "
+"adres B<SOCK_STREAM> i inny adres B<SOCK_DGRAM>). Aplikacja zwykle spróbuje "
+"użyć adresy w zwracanej kolejności. Funkcja sortowania używana w "
+"B<getaddrinfo>() jest zdefiniowana w RFC\\ 3484; kolejność można dostosować "
+"dla danego systemu, edytując plik I</etc/gai.conf> (dostępny od glibc 2.5)."
#. Prior to glibc 2.3.4, the ai_canonname of each addrinfo
#. structure was set pointing to the canonical name; that was
@@ -422,6 +467,9 @@ msgid ""
"I<ai_canonname> field of the first of the I<addrinfo> structures in the "
"returned list is set to point to the official name of the host."
msgstr ""
+"Jeśli I<hints.ai_flags> zawiera znacznik B<AI_CANONNAME>, to pole "
+"I<ai_canonname> w pierwszej ze struktur I<addrinfo> w zwracanej liście, jest "
+"ustawiane na oficjalną nazwę stacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,6 +478,8 @@ msgid ""
"The remaining fields of each returned I<addrinfo> structure are initialized "
"as follows:"
msgstr ""
+"Pozostałe pola w każdej ze zwracanych struktur I<addrinfo> są inicjowane w "
+"następujący sposób:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,6 +498,11 @@ msgid ""
"return B<AF_INET> or B<AF_INET6>; I<ai_socktype> might return B<SOCK_DGRAM> "
"or B<SOCK_STREAM>; and I<ai_protocol> returns the protocol for the socket."
msgstr ""
+"Pola I<ai_family>, I<ai_socktype> i I<ai_protocol> zwracają parametry "
+"tworzenia gniazd (tzn. pola te mają takie samo znaczenie, jak odpowiadające "
+"im argumenty B<socket>(2)). Przykładowo I<ai_family> może zwrócić B<AF_INET> "
+"lub B<AF_INET6>; I<ai_socktype> może zwrócić B<SOCK_DGRAM> lub "
+"B<SOCK_STREAM>; a I<ai_protocol> zwróci protokół gniazda."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -456,6 +511,8 @@ msgid ""
"A pointer to the socket address is placed in the I<ai_addr> field, and the "
"length of the socket address, in bytes, is placed in the I<ai_addrlen> field."
msgstr ""
+"Wskaźnik do adresu gniazda jest umieszczany w polu I<ai_addr>, a długość "
+"adresu gniazda w bajtach, jest umieszczana w polu I<ai_addrlen>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,6 +527,14 @@ msgid ""
"B<getaddrinfo>() does not return IPv6 socket addresses that would always "
"fail in B<connect>(2) or B<bind>(2)."
msgstr ""
+"Jeśli I<hints.ai_flags> zawiera znacznik B<AI_ADDRCONFIG>, to adresy IPv4 są "
+"zwracane w liście, na którą wskazuje I<res> tylko, gdy lokalny system ma "
+"skonfigurowany przynajmniej jeden adres IPv4, a adresy IPv6 są zwracane "
+"tylko, gdy lokalny system ma skonfigurowany przynajmniej jeden adres IPv6. "
+"Adres pętli zwrotnej nie jest w tym przypadku uważany za prawidłowy "
+"skonfigurowany adres. Znacznik ten jest przydatny np. w systemach "
+"korzystających wyłącznie z IPv4 aby zapewnić, że B<getaddrinfo>() nie zwróci "
+"adresów gniazd IPv6, które zawsze zawiodłyby w B<connect>(2) lub B<bind>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,6 +548,12 @@ msgid ""
"pointed to by I<res>. B<AI_ALL> is ignored if B<AI_V4MAPPED> is not also "
"specified."
msgstr ""
+"Jeśli I<hints.ai_flags> określa znacznik B<AI_V4MAPPED>, a I<hints."
+"ai_family> podano jako B<AF_INET6> oraz nie da się znaleźć pasującego adresu "
+"IPv6, to w liście, na którą wskazuje I<res>, zwracane są adresy IPv4 "
+"zmapowane jako IPv6. Jeśli w I<hints.ai_flags> podano B<AI_V4MAPPED> oraz "
+"B<AI_ALL>, to zwracane są adresy IPv6 oraz adresy IPv4 zmapowane jako IPv6. "
+"B<AI_ALL> jest ignorowane, jeśli nie podano również B<AI_V4MAPPED>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Extensions to getaddrinfo() for Internationalized Domain Names"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzenia getaddrinfo() dla domen ze znakami spoza ASCII (IDN)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,6 +582,11 @@ msgid ""
"RFC 3490, I<Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)>). Four "
"new flags are defined:"
msgstr ""
+"Od glibc 2.3.4, B<getaddrinfo>() rozszerzono w celu umożliwiania wybiórczego "
+"i przezroczystego konwertowania przychodzących i wychodzących nazw stacji z "
+"i na format Internationalized Domain Name (IDN; zob. RFC\\ 3490, "
+"I<Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)>). Zdefiniowano "
+"cztery nowe znaczniki:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -527,6 +603,9 @@ msgid ""
"to IDN format if necessary. The source encoding is that of the current "
"locale."
msgstr ""
+"Jeśli znacznik jest podany, nazwa węzła podana w I<node> jest konwertowana "
+"na format IDN, jeśli to konieczne. Kodowanie źródłowe jest takie, jak w "
+"bieżących ustawieniach regionalnych (locale)."
#. Implementation Detail:
#. To minimize effects on system performance the implementation might
@@ -543,6 +622,10 @@ msgid ""
"ASCII characters are encoded using ASCII Compatible Encoding (ACE) before "
"being passed to the name resolution functions."
msgstr ""
+"Jeśli nazwa wejściowa zawiera znaki spoza ASCII, to używane jest kodowanie "
+"IDN. Te fragmenty nazwy węzła (oddzielone kropką), które zawierają znaki "
+"spoza ASCII są kodowane za pomocą ASCII Compatible Encoding, przed ich "
+"przekazaniem do funkcji rozwiązywania nazw."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -560,6 +643,10 @@ msgid ""
"corresponding to the I<addrinfo> structure value passed back. The return "
"value is an exact copy of the value returned by the name resolution function."
msgstr ""
+"Po pomyślnym wyszukaniu nazwy, jeśli podano B<AI_CANONNAME>, "
+"B<getaddrinfo>() zwróci kanoniczną nazwę węzła odnoszącą się do wartości "
+"struktury I<addrinfo> przekazywanej zwrotnie. Zwracana wartość jest dokładną "
+"kopią wartości zwracanej przez funkcję rozwiązywania nazw."
#
#. Implementation Detail:
@@ -575,20 +662,25 @@ msgid ""
"B<AI_CANONNAME>. The resulting string is encoded using the current locale's "
"encoding."
msgstr ""
+"Jeśli nazwa jest zakodowana za pomocą ACE, to będzie zawierać przedrostek "
+"I<xn--> w jednej lub więcej składowych nazw. Aby przekształcić te składowe w "
+"czytelną postać, oprócz znacznika B<AI_CANONNAME> można podać też "
+"B<AI_CANONIDN>. Wynikowy łańcuch będzie kodowany przy użyciu kodowania z "
+"bieżących ustawieniach regionalnych (locale)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
-msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
-msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+msgstr "B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,6 +691,10 @@ msgid ""
"sure it is a STD3 conforming hostname) flags respectively to be used in the "
"IDNA handling."
msgstr ""
+"Ustawienie tych znaczników włączy znaczniki, odpowiednio, "
+"IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (zezwala na nieprzypisane kody Unikodu) i "
+"IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (sprawdza wyjście, aby upewnić się że jest to "
+"nazwa stacji zgodna z STD3) do użycia w obsłudze IDNA."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -643,7 +739,7 @@ msgid ""
"The specified network host does not have any network addresses in the "
"requested address family."
msgstr ""
-"Podany host nie posiada żadnego adresu sieciowego dla zadanej rodziny "
+"Podana stacja nie posiada żadnego adresu sieciowego dla zadanej rodziny "
"adresów."
#. type: TP
@@ -668,12 +764,13 @@ msgid "B<EAI_BADFLAGS>"
msgstr "B<EAI_BADFLAGS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<hints.ai_flags> contains invalid flags; or, I<hints.ai_flags> included "
-"B<AI_CANONNAME> and I<name> was NULL."
+"B<AI_CANONNAME> and I<node> was NULL."
msgstr ""
+"I<hints.ai_flags> zawiera nieprawidłowe znaczniki; lub I<hints.ai_flags> "
+"zawierało B<AI_CANONNAME> i I<node> wynosiło NULL."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -698,10 +795,8 @@ msgstr "B<EAI_FAMILY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The requested address family is not supported at all."
msgid "The requested address family is not supported."
-msgstr "Zupełny brak wsparcia dla żądanej rodziny adresów."
+msgstr "Żądana rodzina adresów nie jest obsługiwana."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -731,8 +826,8 @@ msgid ""
"The specified network host exists, but does not have any network addresses "
"defined."
msgstr ""
-"Podany host istnieje, ale nie zdefiniowano dla niego żadnego adresu "
-"sieciowego."
+"Podana stacja sieciowa istnieje, ale nie zdefiniowano dla niej żadnego "
+"adresu sieciowego."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -749,6 +844,9 @@ msgid ""
"NULL; or B<AI_NUMERICSERV> was specified in I<hints.ai_flags> and I<service> "
"was not a numeric port-number string."
msgstr ""
+"I<node> lub I<service> nie jest znane; albo zarówno I<node> jak i I<service> "
+"wynoszą NULL; albo w I<hints.ai_flags> podano B<AI_NUMERICSERV>, a "
+"I<service> nie było numerycznym łańcuchem numeru portu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -769,6 +867,13 @@ msgid ""
"not NULL, and I<hints.ai_socktype> was B<SOCK_RAW> (a socket type that does "
"not support the concept of services)."
msgstr ""
+"Żądana usługa nie jest dostępna dla żądanego typu portu. Może być dostępna "
+"za pomocą innego typu portu. Ten błąd może wystąpić na przykład, gdy jako "
+"I<service> podano \\[Bq]shell\\[rq] (usługa dostępna tylko na gniazdach "
+"strumieniowych), a I<hints.ai_protocol> wynosiło B<IPPROTO_UDP> albo I<hints."
+"ai_socktype> wynosiło B<SOCK_DGRAM>; albo błąd może wystąpić gdy I<service> "
+"nie wynosiło NULL, a I<hints.ai_socktype> wynosiło B<SOCK_RAW> (typ gniazda, "
+"w ogóle nie obsługujący koncepcji usług)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -785,6 +890,9 @@ msgid ""
"if I<hints.ai_socktype> and I<hints.ai_protocol> are inconsistent (e.g., "
"B<SOCK_DGRAM> and B<IPPROTO_TCP>, respectively)."
msgstr ""
+"Żądany typ gniazda nie jest obsługiwany. Może się to zdarzyć na przykład, "
+"gdy I<hints.ai_socktype> i I<hints.ai_protocol> są niespójne (np. wynoszą, "
+"odpowiednio, B<SOCK_DGRAM> i B<IPPROTO_TCP>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -796,10 +904,8 @@ msgstr "B<EAI_SYSTEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Other system error, check I<errno> for details."
msgid "Other system error; I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr "Inny błąd systemowy; szczegółowe informacje zawarte są w I<errno>."
+msgstr "Inny błąd systemowy; ustawiane jest I<errno> aby wskazać błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,7 +915,7 @@ msgid ""
"readable string, suitable for error reporting."
msgstr ""
"Funkcja B<gai_strerror>() tłumaczy te kody błędów na czytelny dla człowieka "
-"napis, odpowiedni dla zgłaszania błędów."
+"łańcuch, odpowiedni do zgłaszania błędów."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -943,9 +1049,13 @@ msgstr "WERSJE"
msgid ""
"According to POSIX.1, specifying I<hints> as NULL should cause I<ai_flags> "
"to be assumed as 0. The GNU C library instead assumes a value of "
-"B<(AI_V4MAPPED\\~|\\~AI_ADDRCONFIG)> for this case, since this value is "
+"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)> for this case, since this value is "
"considered an improvement on the specification."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1, określenie I<hints> jako NULL, powinno powodować "
+"przyjęcie I<ai_flags> jako 0. Biblioteka GNU C zamiast tego przyjmuje w tym "
+"przypadku wartość B<(AI_V4MAPPED\\ |\\~AI_ADDRCONFIG)>, ponieważ wartość ta "
+"jest uważana za lepszą od przewidzianej normą."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -964,7 +1074,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 2553."
-msgstr ""
+msgstr "RFC\\ 2553."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -982,42 +1092,36 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EAI_ADDRFAMILY>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
-msgstr "B<EAI_ADDRFAMILY>"
+msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LC_ALL>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_ALL>"
-msgstr "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<AI_ALL>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AI_IDN>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
-msgstr "B<AI_IDN>"
+msgstr "B<AI_V4MAPPED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.3.3."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.3.3."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LC_NUMERIC>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_NUMERICSERV>"
-msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<AI_NUMERICSERV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1039,6 +1143,8 @@ msgid ""
"B<getaddrinfo>() supports the I<address>B<%>I<scope-id> notation for "
"specifying the IPv6 scope-ID."
msgstr ""
+"B<getaddrinfo>() obsługuje notację I<adres>B<%>I<identyfikator-zasięgu> do "
+"określenia identyfikatora zasięgu IPv6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1061,13 +1167,16 @@ msgid ""
"B<gai_strerror>(), B<freeaddrinfo>(), and B<getnameinfo>(3). The programs "
"are an echo server and client for UDP datagrams."
msgstr ""
+"Poniższe programy demonstrują użycie B<getaddrinfo>(), B<gai_strerror>(), "
+"B<freeaddrinfo>() i B<getnameinfo>(3). Programy są serwerem i klientem typu "
+"echo dla datagramów UDP."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Server program"
-msgstr ""
+msgstr "Program serwera"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1167,6 +1276,98 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 500\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" socklen_t peer_addrlen;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
+" struct sockaddr_storage peer_addr;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s port\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = AI_PASSIVE; /* Dla wieloznacznego adresu IP */\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
+" hints.ai_canonname = NULL;\n"
+" hints.ai_addr = NULL;\n"
+" hints.ai_next = NULL;\n"
+"\\&\n"
+" s = getaddrinfo(NULL, argv[1], &hints, &result);\n"
+" if (s != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getaddrinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbowany\n"
+" jest każdy adres do momentu pomyślnego bind(2).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub bind(2)) zawiedzie, (gniazdo jest\n"
+" jest zamykane i) próbowany jest następny adres. */\n"
+"\\&\n"
+" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
+" sfd = socket(rp-E<gt>ai_family, rp-E<gt>ai_socktype,\n"
+" rp-E<gt>ai_protocol);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" continue;\n"
+"\\&\n"
+" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
+"\\&\n"
+" close(sfd);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" freeaddrinfo(result); /* Nie jest już potrzebne */\n"
+"\\&\n"
+" if (rp == NULL) { /* Nie udało się z żadnym adresem */\n"
+" fprintf(stderr, \"Przypisanie nie powiodło się\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Odczytuje datagramy i odsyła je wysyłającemu. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
+"\\&\n"
+" peer_addrlen = sizeof(peer_addr);\n"
+" nread = recvfrom(sfd, buf, BUF_SIZE, 0,\n"
+" (struct sockaddr *) &peer_addr, &peer_addrlen);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" continue; /* Ignoruje niepomyślne żądanie */\n"
+"\\&\n"
+" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" peer_addrlen, host, NI_MAXHOST,\n"
+" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
+" if (s == 0)\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów z %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
+" else\n"
+" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+"\\&\n"
+" if (sendto(sfd, buf, nread, 0, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" peer_addrlen) != nread)\n"
+" {\n"
+" fprintf(stderr, \"Błąd przy wysyłaniu odpowiedzi\\en\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SS
@@ -1174,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Client program"
-msgstr ""
+msgstr "Program klienta"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1274,6 +1475,98 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 500\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" size_t len;\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s stacja port komunik...\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Pozyskuje adres(y) pasującej stacji/portu. */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = 0;\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
+"\\&\n"
+" s = getaddrinfo(argv[1], argv[2], &hints, &result);\n"
+" if (s != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getaddrinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbuje\n"
+" każdego adresu, do pomyślnego połączenia (connect(2)).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub connect(2)) zawiedzie, (zamykamy\n"
+" gniazdo i) próbujemy następny adres. */\n"
+"\\&\n"
+" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
+" sfd = socket(rp-E<gt>ai_family, rp-E<gt>ai_socktype,\n"
+" rp-E<gt>ai_protocol);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" continue;\n"
+"\\&\n"
+" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
+"\\&\n"
+" close(sfd);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" freeaddrinfo(result); /* Nie jest już potrzebne */\n"
+"\\&\n"
+" if (rp == NULL) { /* Nie udało się z żadnym adresem */\n"
+" fprintf(stderr, \"Nie udało się połączyć\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wysyła pozostałe argumenty wiersza poleceń jako oddzielne\n"
+" datagramy i odczytuje odpowiedzi z serwera. */\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t j = 3; j E<lt> argc; j++) {\n"
+" len = strlen(argv[j]) + 1;\n"
+" /* +1 dla końcowego bajtu null */\n"
+"\\&\n"
+" if (len E<gt> BUF_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Ignorowanie długiego komunikatu w argumencie %zu\\en\", j);\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (write(sfd, argv[j], len) != len) {\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy/nieudany zapis\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nread = read(sfd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów: %s\\en\", nread, buf);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1308,17 +1601,28 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<hints.ai_flags> contains invalid flags; or, I<hints.ai_flags> included "
+"B<AI_CANONNAME> and I<name> was NULL."
+msgstr ""
+"I<hints.ai_flags> zawiera nieprawidłowe znaczniki; albo I<hints.ai_flags> "
+"zawierało B<AI_CANONNAME>, a I<name> wynosiło NULL."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. The B<getaddrinfo>() function is documented in "
"RFC\\ 2553."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Funkcja B<getaddrinfo>() jest udokumentowana w "
+"RFC\\ 2553."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1326,18 +1630,12 @@ msgid ""
"B<AI_ADDRCONFIG>, B<AI_ALL>, and B<AI_V4MAPPED> are available since glibc "
"2.3.3. B<AI_NUMERICSERV> is available since glibc 2.3.4."
msgstr ""
+"B<AI_ADDRCONFIG>, B<AI_ALL> i B<AI_V4MAPPED> są dostępne od glibc 2.3.3. "
+"B<AI_NUMERICSERV> jest dostępne od glibc 2.3.4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -1347,13 +1645,13 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1363,18 +1661,7 @@ msgstr "#define BUF_SIZE 500\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct addrinfo {\n"
-#| " int ai_flags;\n"
-#| " int ai_family;\n"
-#| " int ai_socktype;\n"
-#| " int ai_protocol;\n"
-#| " socklen_t ai_addrlen;\n"
-#| " struct sockaddr *ai_addr;\n"
-#| " char *ai_canonname;\n"
-#| " struct addrinfo *ai_next;\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -1387,15 +1674,16 @@ msgid ""
" struct addrinfo *result, *rp;\n"
" struct sockaddr_storage peer_addr;\n"
msgstr ""
-"struct addrinfo {\n"
-" int ai_flags;\n"
-" int ai_family;\n"
-" int ai_socktype;\n"
-" int ai_protocol;\n"
-" socklen_t ai_addrlen;\n"
-" struct sockaddr *ai_addr;\n"
-" char *ai_canonname;\n"
-" struct addrinfo *ai_next;\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" socklen_t peer_addrlen;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
+" struct sockaddr_storage peer_addr;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
@@ -1408,7 +1696,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s port\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s port\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1425,6 +1713,14 @@ msgid ""
" hints.ai_addr = NULL;\n"
" hints.ai_next = NULL;\n"
msgstr ""
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = AI_PASSIVE; /* Dla wieloznacznego adresu IP */\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
+" hints.ai_canonname = NULL;\n"
+" hints.ai_addr = NULL;\n"
+" hints.ai_next = NULL;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1451,6 +1747,10 @@ msgid ""
" If socket(2) (or bind(2)) fails, we (close the socket\n"
" and) try the next address. */\n"
msgstr ""
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbowany\n"
+" jest każdy adres do momentu pomyślnego bind(2).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub bind(2)) zawiedzie, (gniazdo jest\n"
+" jest zamykane i) próbowany jest następny adres. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1475,6 +1775,8 @@ msgid ""
" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
" break; /* Success */\n"
msgstr ""
+" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1490,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " freeaddrinfo(result); /* No longer needed */\n"
-msgstr ""
+msgstr " freeaddrinfo(result); /* Nie jest już potrzebne */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1501,21 +1803,26 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (rp == NULL) { /* Wszystkie adresy zawiodły */\n"
+" fprintf(stderr, \"Przypisanie nie powiodło się\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Read datagrams and echo them back to sender. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Odczytuje datagramy i odsyła je wysyłającemu. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" for (;;) {\n"
" char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
-msgstr " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
+msgstr ""
+" for (;;) {\n"
+" char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1527,19 +1834,15 @@ msgid ""
" if (nread == -1)\n"
" continue; /* Ignore failed request */\n"
msgstr ""
+" peer_addrlen = sizeof(peer_addr);\n"
+" nread = recvfrom(sfd, buf, BUF_SIZE, 0,\n"
+" (struct sockaddr *) &peer_addr, &peer_addrlen);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" continue; /* Ignoruje niepomyślne żądanie */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-#| " peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
-#| " service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
-#| " if (s == 0)\n"
-#| " printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
-#| " nread, host, service);\n"
-#| " else\n"
-#| " fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
" peer_addrlen, host, NI_MAXHOST,\n"
@@ -1551,24 +1854,17 @@ msgid ""
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
msgstr ""
" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-" peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
+" peer_addrlen, host, NI_MAXHOST,\n"
" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
" if (s == 0)\n"
-" printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
-" nread, host, service);\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów z %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
" else\n"
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (sendto(sfd, buf, nread, 0,\n"
-#| " (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-#| " peer_addr_len) != nread)\n"
-#| " fprintf(stderr, \"Error sending response\\en\");\n"
-#| " }\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (sendto(sfd, buf, nread, 0, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
" peer_addrlen) != nread)\n"
@@ -1578,10 +1874,11 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
-" if (sendto(sfd, buf, nread, 0,\n"
-" (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-" peer_addr_len) != nread)\n"
-" fprintf(stderr, \"Error sending response\\en\");\n"
+" if (sendto(sfd, buf, nread, 0, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" peer_addrlen) != nread)\n"
+" {\n"
+" fprintf(stderr, \"Błąd przy wysyłaniu odpowiedzi\\en\");\n"
+" }\n"
" }\n"
"}\n"
@@ -1599,6 +1896,15 @@ msgid ""
" struct addrinfo hints;\n"
" struct addrinfo *result, *rp;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" size_t len;\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1610,7 +1916,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s host port msg...\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s stacja port komunik...\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1618,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Obtain address(es) matching host/port. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Pozyskuje adres(y) pasującej stacji/portu. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1630,6 +1936,11 @@ msgid ""
" hints.ai_flags = 0;\n"
" hints.ai_protocol = 0; /* Any protocol */\n"
msgstr ""
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = 0;\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1656,6 +1967,10 @@ msgid ""
" If socket(2) (or connect(2)) fails, we (close the socket\n"
" and) try the next address. */\n"
msgstr ""
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbuje\n"
+" każdego adresu, do pomyślnego połączenia (connect(2)).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub connect(2)) zawiedzie, (zamykamy\n"
+" gniazdo i) próbujemy następny adres. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1664,6 +1979,8 @@ msgid ""
" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
" break; /* Success */\n"
msgstr ""
+" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1674,6 +1991,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (rp == NULL) { /* Wszystkie adresy zawiodły */\n"
+" fprintf(stderr, \"Nie udało się połączyć\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1682,6 +2003,8 @@ msgid ""
" /* Send remaining command-line arguments as separate\n"
" datagrams, and read responses from server. */\n"
msgstr ""
+" /* Wysyła pozostałe argumenty wiersza poleceń jako oddzielne\n"
+" datagramy i odczytuje odpowiedzi z serwera. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1691,6 +2014,9 @@ msgid ""
" len = strlen(argv[j]) + 1;\n"
" /* +1 for terminating null byte */\n"
msgstr ""
+" for (size_t j = 3; j E<lt> argc; j++) {\n"
+" len = strlen(argv[j]) + 1;\n"
+" /* +1 dla końcowego bajtu null */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1702,6 +2028,11 @@ msgid ""
" continue;\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (len E<gt> BUF_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Ignorowanie długiego komunikatu w argumencie %zu\\en\", j);\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1713,7 +2044,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (write(sfd, argv[j], len) != len) {\n"
-" fprintf(stderr, \"partial/failed write\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy/nieudany zapis\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1740,7 +2071,7 @@ msgid ""
" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
@@ -1754,16 +2085,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 lutego 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1781,13 +2124,15 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. .BR getipnodebyname (3),
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
-#| "B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
msgid ""
"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<gai.conf>(5), "
"B<inet>(3), B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
msgstr ""
-"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
-"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<gai.conf>(5), "
+"B<inet>(3), B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"