summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/setjmp.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/setjmp.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/setjmp.3.po230
1 files changed, 144 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/pl/man3/setjmp.3.po b/po/pl/man3/setjmp.3.po
index 17ecbcdf..83f14362 100644
--- a/po/pl/man3/setjmp.3.po
+++ b/po/pl/man3/setjmp.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "setjmp"
msgstr "setjmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "setjmp, sigsetjmp - save stack context for non-local goto"
msgid "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - performing a nonlocal goto"
-msgstr "setjmp, sigsetjmp - zachowanie kontekstu stosu dla nielokalnego goto"
+msgstr "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - przeprowadza nielokalne goto"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,16 +92,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
-#| "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
-"B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
+"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
+"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,14 +117,8 @@ msgstr "B<setjmp>(): patrz UWAGI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
msgid "B<sigsetjmp>():"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<sigsetjmp>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,6 +144,11 @@ msgid ""
"establishes the target to which control will later be transferred, and "
"B<longjmp>() performs the transfer of execution."
msgstr ""
+"Funkcje opisane w niniejszym podręczniku służą do wykonywania "
+"\\[Bq]nielokalnych goto\\[rq]: przeniesienia wykonania z jednej funkcji, do "
+"określonego wcześniej położenia w innej funkcji. Funkcja B<setjmp>() "
+"dynamicznie określa cel, do którego zostanie następnie przeniesiona "
+"kontrola, a B<longjmp>() dokonuje przeniesienia wykonania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,6 +159,10 @@ msgid ""
"the values of other registers and the signal mask) in the buffer I<env> for "
"later use by B<longjmp>(). In this case, B<setjmp>() returns 0."
msgstr ""
+"Funkcja B<setjmp>() zapisuje różne informacje o środowisku wywołującego "
+"(zwykle wskaźnik stosu, wskaźnik instrukcji, ewentualnie wartości innych "
+"rejestrów oraz maskę sygnałów) w buforze I<env>, do późniejszego użytku "
+"przez B<longjmp>(). W tym przypadku, B<setjmp>() zwraca 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,6 +175,12 @@ msgid ""
"some other registers and the process signal mask may be restored to their "
"state at the time of the B<setjmp>() call."
msgstr ""
+"Funkcja B<longjmp>() używa informacji zapisanych w I<env> do ponownego "
+"przeniesienia kontroli do miejsca, z którego wywołano B<setjmp>() i "
+"przywrócenia (\\[Bq]przewinięcia wstecz\\[rq]) stosu, do jego stanu w "
+"momencie wywołania B<setjmp>(). Dodatkowo, w zależności od implementacji "
+"(zob. UWAGI), wartości niektórych innych rejestrów i maska sygnałów procesu "
+"mogą być przywrócone do ich stanu z chwili wywołania B<setjmp>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,6 +192,11 @@ msgid ""
"provided in I<val>. If the programmer mistakenly passes the value 0 in "
"I<val>, the \"fake\" return will instead return 1."
msgstr ""
+"Po pomyślnym B<longjmp>(), wykonanie kontynuuje, jak gdyby B<setjmp>() "
+"powróciło drugi raz. Ten \\[Bq]udawany\\[rq] powrót można rozróżnić od "
+"prawdziwego wywołania B<setjmp>(), ponieważ \\[Bq]udawany\\[rq] powrót "
+"zwraca wartość przekazaną w I<val>. Jeśli programista omyłkowo poda w I<val> "
+"wartość 0, to \\[Bq]udawany\\[rq] powrót zwróci w zamian 1."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,23 +212,21 @@ msgid ""
"B<sigsetjmp>() and B<siglongjmp>() also perform nonlocal gotos, but "
"provide predictable handling of the process signal mask."
msgstr ""
+"B<sigsetjmp>() i B<siglongjmp>() również wykonują nielokalne goto, lecz "
+"zapewniają przewidywalną obsługę maski sygnałów procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sigsetjmp()> is similar to B<setjmp()>. If I<savesigs> is nonzero, the "
-#| "set of blocked signals is saved in I<env> and will be restored if a "
-#| "B<siglongjmp()> is later performed with this I<env>."
msgid ""
"If, and only if, the I<savesigs> argument provided to B<sigsetjmp>() is "
"nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
"restored if a B<siglongjmp>() is later performed with this I<env>."
msgstr ""
-"B<sigsetjmp>() jest podobne do B<setjmp>(). Gdy I<savesigs> jest niezerowe, "
-"zestaw blokowanych sygnałów jest zachowywany w I<env> i zostanie odtworzony "
-"przez późniejsze wykonanie B<siglongjmp>() z tym samym I<env>."
+"Wtedy, i tylko wtedy, gdy argument I<savesigs> przekazany do B<sigsetjmp> "
+"jest niezerowy, bieżąca maska sygnałów procesu jest zachowywana w I<env> i "
+"zostanie odtworzona przez późniejsze wykonanie B<siglongjmp>() z tym samym "
+"I<env>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,14 +243,15 @@ msgid ""
"\"fake\" return that occurs after B<longjmp>() or B<siglongjmp>(), the "
"nonzero value specified in I<val> is returned."
msgstr ""
+"Przy bezpośrednim wywołaniu, B<setjmp>() i B<sigsetjmp>() zwracają 0; przy "
+"\\[Bq]udawanym\\[rq] powrocie, który następuje po B<longjmp>() lub "
+"B<siglongjmp>(), zwracana jest wartość niezerowa przekazana w I<val>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
msgid "The B<longjmp>() or B<siglongjmp>() functions do not return."
-msgstr "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
+msgstr "Funkcje B<longjmp>() i B<siglongjmp>() nie powracają."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,26 +350,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<setjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<setjmp>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<longjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<longjmp>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -371,26 +370,16 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<sigsetjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<sigsetjmp>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<siglongjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<siglongjmp>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -436,6 +425,18 @@ msgid ""
"calls to B<setjmp>() with calls to B<sigsetjmp>() with a nonzero "
"I<savesigs> argument."
msgstr ""
+"POSIX nie określa, czy B<setjmp>() zapisze maskę sygnałów (do późniejszego "
+"jej przywrócenia w trakcie B<longjmp>()). W Systemie V nie ma to miejsca. W "
+"4.3BSD tak się dzieje, występuje również funkcja B<_setjmp>(), która tego "
+"nie robi. Zachowanie w Linuksie zależy od wersji glibc i ustawienia makra "
+"sprawdzania cech. Przed glibc 2.19, B<setjmp>() naśladuje domyślnie "
+"zachowanie Systemu V, a zachowanie BSD jest zapewniane, jeśli makro "
+"sprawdzania cech B<_BSD_SOURCE> jest jawnie zdefiniowane, a żadne z: "
+"B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, ani "
+"B<_SVID_SOURCE> nie jest zdefiniowane. Od glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> "
+"ujawnia jedynie wersję Systemu V B<setjmp>(). Programy potrzebujące "
+"semantyki BSD powinny zastąpić wywołania do B<setjmp>(), wywołaniami "
+"B<sigsetjmp>() z niezerwoym argumentem I<savesigs>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,13 +456,20 @@ msgid ""
"to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() and "
"B<siglongjmp>(). See also the discussion of program readability below."
msgstr ""
+"B<setjmp>() i B<longjmp>() mogą być przydatne do radzenia sobie z błędami w "
+"głęboko zagnieżdżonych wywołaniach funkcji albo do umożliwienia procedurze "
+"obsługi sygnału do przekazania kontroli do określonego punktu programu, "
+"zamiast do powracania do punktu, gdzie procedura obsługi przerwała główny "
+"program. W tym drugim przypadku, jeśli chce się zachować i przywrócić maski "
+"sygnałów w sposób przenośny, należy korzystać z B<sigsetjmp>() i "
+"B<siglongjmp>(). Zob. też opis na temat czytelności programu poniżej."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -473,6 +481,11 @@ msgid ""
"unspecified after a call to B<longjmp>() if they meet all the following "
"criteria:"
msgstr ""
+"Kompilator może dokonać optymalizacji zmiennych do rejestrów, a B<longjmp>() "
+"może przywrócić wartości innych rejestrów oprócz wskaźnika stosu i licznika "
+"programu. Co za tym idzie, wartości automatycznych zmiennych są nieokreślone "
+"po wywołaniu B<longjmp>(), jeśli zostaną spełnione wszystkie poniższe "
+"kryteria:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -487,6 +500,8 @@ msgstr "\\[bu]"
msgid ""
"they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>() call;"
msgstr ""
+"są lokalne w stosunku do funkcji, która wykonała odpowiednie wywołanie "
+"B<setjmp>();"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,25 +510,27 @@ msgid ""
"their values are changed between the calls to B<setjmp>() and B<longjmp>(); "
"and"
msgstr ""
+"ich wartości są zmienione pomiędzy wywołaniami do B<setjmp>() i "
+"B<longjmp>(); i"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "they are not declared as I<volatile>."
-msgstr ""
+msgstr "nie są zadeklarowane jako I<volatile> (ulotne)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
-msgstr ""
+msgstr "Te same uwagi stosują się do B<siglongjmp>()."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nonlocal gotos and program readability"
-msgstr ""
+msgstr "Nielokalne goto i czytelność programu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -529,6 +546,16 @@ msgid ""
"particular B<longjmp>() call. (To make the programmer's life easier, each "
"B<setjmp>() call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)"
msgstr ""
+"Choć może być nadużywane, tradycyjne wyrażenie \\[Bq]goto\\[rq] języka C "
+"korzysta przynajmniej ze wskazówek leksykalnych (wyrażenie goto i docelowa "
+"etykieta), co pozwala programiście łatwo wyczuć przepływ kontroli. "
+"Nielokalne goto nie zapewniają takich wskazówek, tej samej zmiennej "
+"I<jmp_buf> może używać wiele wywołań B<setjmp>(), tak więc zawartość "
+"zmiennej może się zmieniać w trakcie istnienia aplikacji. Co za tym idzie, "
+"programista może być zmuszony do szczegółowej analizy kodu, aby określić "
+"dynamiczny cel danego wywołania B<longjmp>() (aby ułatwić życie "
+"programiście, każde wywołanie B<setjmp>() powinno mieć unikatową zmienną "
+"I<jmp_buf>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,27 +564,25 @@ msgid ""
"Adding further difficulty, the B<setjmp>() and B<longjmp>() calls may not "
"even be in the same source code module."
msgstr ""
+"Dodatkową trudność stanowi fakt, że wywołania B<setjmp>() i B<longjmp>() nie "
+"muszą być nawet w tym samym module kodu źródłowego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp()> and B<sigsetjmp> make programs hard to understand and "
-#| "maintain. If possible an alternative should be used."
msgid ""
"In summary, nonlocal gotos can make programs harder to understand and "
"maintain, and an alternative should be used if possible."
msgstr ""
-"B<setjmp>() i B<sigsetjmp> powodują, że programy są trudne do zrozumieniai "
-"pielęgnowania. Jeśli jest to możliwe, należy używać innych rozwiązań."
+"Podsumowując, nielokalne goto powodują, że programy są trudne do zrozumienia "
+"i utrzymywania, zatem jeśli jest to możliwe, należy używać innych rozwiązań."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Undefined Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Niezdefiniowane zachowanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -567,6 +592,9 @@ msgid ""
"called, the behavior is undefined. Some kind of subtle or unsubtle chaos is "
"sure to result."
msgstr ""
+"Jeśli funkcja, która wywołała B<setjmp>() powróci przed wywołaniem "
+"B<longjmp>(), zachodzi niezdefiniowane zachowanie. Na pewno wystąpi, "
+"mniejszy lub większy, chaos."
#
#
@@ -586,6 +614,9 @@ msgid ""
"buffer that was initialized by a call to B<setjmp>() in a different thread, "
"the behavior is undefined."
msgstr ""
+"Jeśli w programie wielowątkowym, wywołanie B<longjmp>() użyje bufora I<env>, "
+"który był zainicjowany wywołaniem B<setjmp>() w innym wątku, zachowanie jest "
+"niezdefiniowanie."
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=516#c1195
#. type: Plain text
@@ -602,6 +633,16 @@ msgid ""
"program subsequently makes a call to a non-async-signal-safe function. The "
"only way of avoiding undefined behavior is to ensure one of the following:"
msgstr ""
+"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 2 dodaje B<longjmp>() i B<siglongjmp>() "
+"do listy funkcji async-signal-safe. Jednak standard zaleca unikania "
+"korzystania z tych funkcji z procedur obsługi sygnału wskazując, że gdy "
+"funkcje te są wywoływane z procedury obsługi sygnału, który przerwał "
+"wywołanie do funkcji non-async-signal-safe (lub odpowiednika, np. "
+"ekwiwalentne kroki do B<exit>(3), które zachodzą przy powrocie z pierwotnego "
+"wywołania do I<main>()), zachowanie jest niezdefiniowane, gdy program wykona "
+"następnie wywołanie do funkcji non-async-signal-safe. Jedynym sposobem "
+"uniknięcia niezdefiniowanego zachowania jest zapewnienie jednego z "
+"poniższych:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -611,6 +652,9 @@ msgid ""
"non-async-signal-safe functions and does not return from the initial call to "
"I<main>()."
msgstr ""
+"Po długim skoku z pierwotnej procedury obsługi sygnału, program nie wywołuje "
+"żadnych funkcji non-async-signal-safe i nie powraca z pierwotnego wywołania "
+"do I<main>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -620,6 +664,10 @@ msgid ""
"I<every> call to a non-async-signal-safe function and no non-async-signal-"
"safe functions are called after returning from the initial call to I<main>()."
msgstr ""
+"Wszelkie sygnały, których procedury obsługi wykonują długi skok, muszą być "
+"blokowane w trakcie I<każdego> wywołania do funkcji non-async-signal-safe i "
+"żadna funkcja non-async-signal-safe nie może być wywołana po powrocie z "
+"pierwotnego wywołania do I<main>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -648,10 +696,8 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
msgid "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
-msgstr "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
+msgstr "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -662,19 +708,25 @@ msgstr "B<sigsetjmp>(), B<siglongjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Zastrzeżenia"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -687,3 +739,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"